1
00:01:49,234 --> 00:01:56,241
GYEONGSEONG CREATURE
2
00:01:59,244 --> 00:02:01,955
KEMERDEKAAN JOSEON
3
00:02:03,665 --> 00:02:05,041
Pemberontakan dua minggu lagi.
4
00:02:05,625 --> 00:02:09,462
Akan ada penggalangan dana pengumpulan
pasukan garis depan di Bumingwan.
5
00:02:09,546 --> 00:02:13,133
Tentara Jepang berusaha bertahan
setelah pengeboman Tokyo.
6
00:02:13,216 --> 00:02:15,844
Untuk mendorong lebih banyak
anak muda kita ke garis depan,
7
00:02:15,927 --> 00:02:17,637
mereka akan melakukan propaganda.
8
00:02:18,471 --> 00:02:19,931
Untuk membiayai hal itu,
9
00:02:20,014 --> 00:02:22,225
mereka mengadakan
pesta penggalangan dana ini.
10
00:02:22,308 --> 00:02:23,768
Di sana, Letnan Jenderal Minami,
11
00:02:23,852 --> 00:02:26,354
Letnan Jenderal Seijiro,
Mayor Jenderal Junji,
12
00:02:26,980 --> 00:02:30,108
Kapol Nishimura, dan Inspektur Ishikawa,
13
00:02:30,191 --> 00:02:32,819
semua orang penting
di Gyeongseong akan berkumpul.
14
00:02:34,279 --> 00:02:36,614
Jin Seon-jung dari Asosiasi Solidaritas
15
00:02:36,698 --> 00:02:39,450
dan Park Yong-su dari
Korps Kehidupan Rakyat mewakili Joseon.
16
00:02:40,326 --> 00:02:41,995
Ini acara yang penting,
17
00:02:42,620 --> 00:02:44,080
jadi pastikan kau hadir.
18
00:02:47,959 --> 00:02:50,461
Para komandan garnisun Jepang
19
00:02:50,962 --> 00:02:54,674
dan semua pemimpin
faksi pro-Jepang berkumpul.
20
00:02:56,718 --> 00:02:58,887
Kesempatan ini tak akan datang lagi.
21
00:02:58,970 --> 00:03:04,350
Kita punya 20 kilogram dinamit sisa dari
rencana meledakkan rel kereta Sungai Han.
22
00:03:05,310 --> 00:03:09,230
Meski rencana kita gagal
saat rekan kita Jung Seung-jong ditangkap,
23
00:03:10,356 --> 00:03:11,858
dinamitnya masih ada.
24
00:03:12,901 --> 00:03:15,778
Jangan sampai tertangkap
sampai pemberontakan terlaksana.
25
00:03:16,946 --> 00:03:18,698
Jangan khawatir, Kamerad.
26
00:03:19,199 --> 00:03:20,658
Tempat penyembunyian bom itu
27
00:03:21,993 --> 00:03:22,952
hanya aku yang tahu.
28
00:03:31,794 --> 00:03:32,712
Lari!
29
00:03:49,562 --> 00:03:50,480
Ayo pergi.
30
00:03:52,523 --> 00:03:53,441
Kamerad Kwon.
31
00:03:57,904 --> 00:03:58,738
Lee In-hyeok?
32
00:03:59,697 --> 00:04:00,531
Karena apa?
33
00:04:01,449 --> 00:04:03,493
Karena menyebar brosur yang meresahkan.
34
00:04:04,035 --> 00:04:06,829
Namun, ada yang aneh.
Kukira ia dibawa ke Penjara Seodaemun.
35
00:04:07,413 --> 00:04:09,707
- Tetapi?
- Ia dibawa ke Rumah Sakit Ongseong.
36
00:04:28,935 --> 00:04:29,811
Oh!
37
00:04:33,231 --> 00:04:34,065
Hai!
38
00:04:36,693 --> 00:04:41,614
HIDUP KAISAR
SEMUANYA KE MEDAN PERANG
39
00:04:54,377 --> 00:04:56,129
- Lee In-hyeok?
- Siapa kau?
40
00:04:58,089 --> 00:04:59,966
- Apa kau orang Joseon?
- Maaf.
41
00:05:00,049 --> 00:05:01,884
Hai, hai!
42
00:05:04,846 --> 00:05:05,972
Selamatkan aku.
43
00:05:06,472 --> 00:05:08,141
Keluarkan kami dari sini.
44
00:05:09,559 --> 00:05:10,727
Kau kenal Lee In-hyeok?
45
00:05:10,810 --> 00:05:13,604
Di rumahku ada anak
berusia tiga dan lima tahun.
46
00:05:14,480 --> 00:05:17,150
Mereka pasti kelaparan
berhari-hari. Kumohon.
47
00:05:18,109 --> 00:05:22,238
Kumohon, biarkan aku pulang.
48
00:05:22,322 --> 00:05:23,156
Maaf.
49
00:05:23,865 --> 00:05:27,368
- Aku punya tugas yang lebih penting.
- Pak.
50
00:05:27,869 --> 00:05:29,078
Hai!
51
00:05:29,579 --> 00:05:31,289
Kemarilah.
52
00:05:32,498 --> 00:05:33,416
- Maaf.
- Pak.
53
00:05:34,667 --> 00:05:36,085
Kumohon, Pak.
54
00:05:38,087 --> 00:05:38,921
Kamerad Kwon!
55
00:05:39,714 --> 00:05:41,049
Kau sampai ke sini…
56
00:05:42,050 --> 00:05:45,261
Ini. Bebaskan kami.
57
00:05:47,513 --> 00:05:49,432
Maaf, aku tak punya waktu.
58
00:05:49,515 --> 00:05:50,475
Apa maksudmu?
59
00:05:51,851 --> 00:05:53,728
Bukankah kau datang menyelamatkan kami?
60
00:05:54,771 --> 00:05:57,065
Beri tahu di mana kau sembunyikan bom itu.
61
00:05:57,732 --> 00:05:59,776
Hanya ada sepuluh hari
sebelum pemberontakan.
62
00:06:00,276 --> 00:06:02,403
Kita tak bisa
menyia-nyiakan kesempatan ini.
63
00:06:03,488 --> 00:06:06,657
Katakan di mana kau
menyembunyikan bomnya, Kamerad.
64
00:06:07,909 --> 00:06:08,743
Tidak.
65
00:06:10,453 --> 00:06:12,288
Selamatkan kami lebih dahulu.
66
00:06:13,831 --> 00:06:15,291
Situasinya tidak baik.
67
00:06:15,792 --> 00:06:18,586
Beri tahu dahulu
di mana kau sembunyikan bomnya.
68
00:06:19,670 --> 00:06:21,172
Maka, setelah aku keluar,
69
00:06:21,964 --> 00:06:24,175
aku akan menyusun
langkah penyelamatan kalian.
70
00:06:25,134 --> 00:06:26,511
Selamatkan kami dahulu.
71
00:06:26,594 --> 00:06:27,512
Kamerad Lee!
72
00:06:27,595 --> 00:06:28,429
Dengarkan!
73
00:06:29,347 --> 00:06:30,848
Tempat ini adalah neraka.
74
00:06:32,183 --> 00:06:33,768
Ini bukan penjara biasa.
75
00:06:36,687 --> 00:06:39,440
Jika kami tidak bisa keluar dari sini…
76
00:06:42,610 --> 00:06:43,736
maka tidak ada bom.
77
00:06:47,782 --> 00:06:48,741
Jangan bergerak!
78
00:06:49,534 --> 00:06:50,368
Angkat tangan!
79
00:10:09,775 --> 00:10:11,485
Makhluk apa itu?
80
00:10:12,820 --> 00:10:16,282
Aku tidak tahu,
namun aku yakin ia diciptakan di sini.
81
00:11:30,773 --> 00:11:33,234
Pertama-tama, ayo pergi dari sini.
82
00:11:33,818 --> 00:11:37,321
Di belakang ruang pemanas,
ada jalan ke ventilasi pusat.
83
00:11:37,405 --> 00:11:38,280
Ayo pergi ke sana.
84
00:12:41,260 --> 00:12:42,094
Lempar senjatamu.
85
00:12:45,014 --> 00:12:46,390
Apa kau tak dengar?
86
00:12:47,266 --> 00:12:48,559
Lempar pisaumu.
87
00:13:04,366 --> 00:13:07,703
GYEONGSEONG CREATURE
ANTARA MENGABAIKAN DAN MENILIK
88
00:13:07,787 --> 00:13:10,372
EPISODE 5
PERTARUNGAN HIDUP DAN MATI
89
00:13:11,332 --> 00:13:12,750
Jatuhkan pisaumu!
90
00:13:17,421 --> 00:13:20,007
Lakukan saja apa yang dia minta.
91
00:13:21,091 --> 00:13:22,843
Kau mau kita mati di sini?
92
00:13:22,927 --> 00:13:25,930
Jangan menantang bahaya
dengan bertindak gegabah.
93
00:13:26,514 --> 00:13:30,392
Kukira hanya pandai berkompromi.
Ternyata pandai menyerah juga.
94
00:13:30,476 --> 00:13:31,894
Aku pandai mencari cara.
95
00:13:32,770 --> 00:13:35,189
Mencari cara untuk
merespons keadaan darurat
96
00:13:35,981 --> 00:13:36,982
dengan fleksibel.
97
00:13:39,819 --> 00:13:41,779
Ini bukan saatnya untuk tertawa.
98
00:13:42,363 --> 00:13:44,323
Kita berhasil menghindari monster.
99
00:13:44,990 --> 00:13:45,825
Entahlah.
100
00:13:47,660 --> 00:13:49,286
Mana yang lebih mengerikan?
101
00:13:50,246 --> 00:13:51,664
Ini peringatan terakhir!
102
00:13:52,456 --> 00:13:54,875
Letakkan pisau itu!
103
00:14:10,224 --> 00:14:13,644
Jika kita mati begitu saja,
berarti kita kalah dari mereka.
104
00:14:14,186 --> 00:14:15,020
Lepas pisaumu.
105
00:14:15,771 --> 00:14:17,731
Menyerah tidak ada dalam kamusku.
106
00:14:17,815 --> 00:14:20,150
Aku juga tak pernah menerima kekalahan.
107
00:14:20,693 --> 00:14:22,361
Jadi, percaya padaku dan lepaskan.
108
00:14:22,862 --> 00:14:24,196
Aku tak mau kita mati.
109
00:14:25,030 --> 00:14:26,073
Ini agar kita hidup.
110
00:14:51,348 --> 00:14:52,182
Membungkuk.
111
00:15:15,706 --> 00:15:17,082
Tidak ada yang selamat.
112
00:15:18,500 --> 00:15:20,544
Semua dari Regu Satu Polisi Militer?
113
00:15:20,628 --> 00:15:22,504
Ya, benar.
114
00:15:44,944 --> 00:15:45,903
Apakah
115
00:15:47,613 --> 00:15:50,157
dia mulai memahami cara kerjanya?
116
00:15:52,326 --> 00:15:55,496
Bagaimana ini bisa terjadi? Kenapa bisa?
117
00:15:56,080 --> 00:15:57,039
Maaf.
118
00:15:58,624 --> 00:16:01,794
Karena kami tiba-tiba diserang…
119
00:16:01,877 --> 00:16:04,296
Jadi, di mana spesimen itu sekarang?
120
00:16:04,380 --> 00:16:05,631
Jangan khawatir.
121
00:16:05,714 --> 00:16:07,883
Lift sudah dimatikan
122
00:16:07,967 --> 00:16:11,178
dan pasukan bersenjata berjaga
di semua lorong ke lantai satu rubanah.
123
00:16:11,261 --> 00:16:15,307
Bahkan, unit tempur sudah dikerahkan,
jadi ini akan segera selesai.
124
00:16:15,391 --> 00:16:18,018
Kau tahu apa yang paling kubenci?
125
00:16:18,852 --> 00:16:20,938
Saat masalah yang harus dihindari terjadi.
126
00:16:22,147 --> 00:16:23,732
Namun, yang lebih kubenci
127
00:16:23,816 --> 00:16:26,235
adalah saat masalah itu
tak bisa terselesaikan.
128
00:16:26,819 --> 00:16:27,903
Maaf.
129
00:16:28,612 --> 00:16:34,159
Meminta maaf dengan lemas,
tidak berdaya, dan tanpa solusi,
130
00:16:34,243 --> 00:16:37,538
itu adalah sikap pecundang, Soma!
131
00:16:41,542 --> 00:16:45,170
Selesaikan ini, sebelum timbul
situasi yang lebih menyusahkan.
132
00:16:45,671 --> 00:16:46,505
Mengerti?
133
00:16:46,588 --> 00:16:47,631
Siap.
134
00:16:51,176 --> 00:16:52,970
Salah satu penyusup tertangkap.
135
00:17:03,022 --> 00:17:04,064
Siapa ini?
136
00:17:04,648 --> 00:17:06,108
Tuan Muda Perusahaan Bugang?
137
00:17:07,526 --> 00:17:10,195
Kudengar Tuan Muda Bugang
memang pembuat onar.
138
00:17:10,904 --> 00:17:12,656
Kali ini, kau membuat masalah besar.
139
00:17:14,450 --> 00:17:16,910
Apa kau datang bersama Jang Tae-sang?
140
00:17:16,994 --> 00:17:18,829
Ini tak ada hubungannya dengan mereka.
141
00:17:19,663 --> 00:17:20,497
Apakah…
142
00:17:23,751 --> 00:17:24,877
kau pemberontak?
143
00:17:28,797 --> 00:17:30,716
Rahasiakan ini dari orang tuaku.
144
00:17:37,139 --> 00:17:38,140
Jangan main-main.
145
00:17:39,308 --> 00:17:40,809
Ini bukan tempat untukmu.
146
00:17:41,852 --> 00:17:44,104
Aku tak peduli siapa orang tuamu.
147
00:17:44,188 --> 00:17:47,399
Bahkan jika kau mati di sini,
tak akan ada yang peduli.
148
00:17:48,984 --> 00:17:49,818
Mengerti?
149
00:17:55,449 --> 00:17:57,743
- Bawa dia ke laboratorium.
- Siap.
150
00:18:06,710 --> 00:18:10,380
Kebetulan sekali.
Dana rumah sakit hampir habis.
151
00:18:11,507 --> 00:18:14,593
Beri dia pelajaran mental.
Jangan bunuh dia.
152
00:18:19,264 --> 00:18:20,099
Masuk!
153
00:18:26,396 --> 00:18:27,856
Buka pintunya!
154
00:18:28,857 --> 00:18:29,775
Buka pintunya!
155
00:18:31,110 --> 00:18:33,070
Lepaskan aku!
156
00:18:33,153 --> 00:18:34,154
Berikan tanganmu!
157
00:18:35,864 --> 00:18:36,698
Sial.
158
00:19:14,528 --> 00:19:15,445
Pak!
159
00:19:17,322 --> 00:19:18,198
Ada apa?
160
00:19:18,282 --> 00:19:20,534
Pesan dari pasukan pengendalian penyakit.
161
00:19:20,617 --> 00:19:24,663
Dua penyusup tertangkap di lantai dua
rubanah, dan dibawa ke Letnan Kato.
162
00:19:38,677 --> 00:19:39,511
Siapa mereka?
163
00:19:39,595 --> 00:19:41,597
Mereka penyusup yang masuk ke rumah sakit.
164
00:19:56,028 --> 00:19:57,988
- Apa itu Tuan Jang?
- Tuan Jang?
165
00:19:58,071 --> 00:19:59,907
- Benar, itu Tuan Jang!
- Benar.
166
00:20:02,075 --> 00:20:03,118
Diam!
167
00:20:10,459 --> 00:20:11,919
Orang ini ikut denganku.
168
00:20:13,462 --> 00:20:15,339
- Bawa dia.
- Siap.
169
00:20:16,173 --> 00:20:17,966
Ke mana? Bagaimana dengan wanita itu?
170
00:20:18,592 --> 00:20:19,551
Jangan bergerak!
171
00:20:22,221 --> 00:20:23,263
Jangan sentuh dia!
172
00:20:25,390 --> 00:20:28,060
Kenapa? Apa dia kekasihmu?
173
00:20:29,102 --> 00:20:29,937
Ayo pergi.
174
00:20:30,437 --> 00:20:32,731
Tunggulah. Aku pasti mencarimu!
175
00:20:36,526 --> 00:20:37,819
Aku pasti mencarimu!
176
00:20:38,820 --> 00:20:40,113
Aku pasti datang!
177
00:21:13,313 --> 00:21:16,775
Makhluk itu
mungkin lebih pintar dari dugaanku.
178
00:21:18,860 --> 00:21:20,237
Dia menggunakan lift.
179
00:21:26,410 --> 00:21:29,413
Dia telah bersembunyi
selama lebih dari satu jam.
180
00:21:38,171 --> 00:21:40,382
Apakah tujuannya?
181
00:21:51,393 --> 00:21:53,979
Kami baru saja menangkap para penyusup.
182
00:21:54,062 --> 00:21:56,982
Mereka berkata bahwa
mereka melihat spesimen kita.
183
00:22:47,157 --> 00:22:50,160
Sekarang, bisakah kita bicara?
184
00:22:52,162 --> 00:22:53,997
Kenapa kau datang ke mari?
185
00:22:54,498 --> 00:22:56,416
Apa tujuanmu?
186
00:22:58,168 --> 00:22:59,753
Aku mencari seseorang.
187
00:23:01,797 --> 00:23:04,216
Bahasa Joseon ilegal di sini, Josenjing.
188
00:23:05,050 --> 00:23:06,843
Gunakan bahasa Jepang, agar aku paham.
189
00:23:10,138 --> 00:23:12,933
Orang Joseon berbahasa Joseon itu ilegal,
190
00:23:14,935 --> 00:23:17,771
namun yang kalian lakukan di sini legal?
191
00:23:22,484 --> 00:23:23,318
Bicara
192
00:23:23,944 --> 00:23:25,028
bahasa
193
00:23:25,112 --> 00:23:27,906
Jepang.
194
00:23:28,490 --> 00:23:31,868
Jika kau tak paham,
bawa orang yang bisa berbahasa Joseon.
195
00:23:34,663 --> 00:23:36,373
Kau yang lebih butuh.
196
00:23:46,049 --> 00:23:47,217
Sekarang,
197
00:23:47,300 --> 00:23:49,511
kita mulai dari awal.
198
00:23:49,594 --> 00:23:52,722
Apa tujuanmu datang ke sini?
199
00:23:57,227 --> 00:23:58,478
Ingin bicara soal apa?
200
00:23:59,771 --> 00:24:03,191
Kau pasti sudah dengar
tentang pengeboman Tokyo.
201
00:24:04,067 --> 00:24:04,901
Ya,
202
00:24:05,694 --> 00:24:06,945
sekilas, lewat rumor.
203
00:24:07,487 --> 00:24:08,321
Jadi,
204
00:24:08,822 --> 00:24:12,576
aku tidak berniat kembali ke Tokyo,
bahkan setelah perang usai.
205
00:24:13,577 --> 00:24:16,830
Istri dan anak-anakku pun
menyukai Gyeongseong,
206
00:24:16,913 --> 00:24:18,623
dan ingin tinggal di sini selamanya.
207
00:24:19,207 --> 00:24:20,041
Jadi?
208
00:24:23,462 --> 00:24:26,548
Syaratku, berikan 300 yen,
rumah untuk kami hidup,
209
00:24:28,383 --> 00:24:30,302
dan toko sebesar sepuluh pyeong.
210
00:24:31,386 --> 00:24:34,806
Jika kau menyediakan itu,
kubiarkan kau keluar hidup-hidup.
211
00:24:41,855 --> 00:24:44,191
Kenapa aku harus setuju?
212
00:24:44,691 --> 00:24:48,528
Kau pernah berutang nyawa padaku.
213
00:24:50,155 --> 00:24:52,073
Bolehkah kami periksa?
214
00:25:05,295 --> 00:25:07,214
Ada lagi yang perlu kau periksa?
215
00:25:08,298 --> 00:25:10,509
Tidak. Maafkan kami, Sachimoto.
216
00:25:12,594 --> 00:25:14,346
Sejujurnya, aku terkejut.
217
00:25:15,138 --> 00:25:19,851
Kau datang mencari Akiko. Aku tak tahu
kau akan mencuri anak-anak itu juga.
218
00:25:22,521 --> 00:25:24,773
Yang lebih penting, di mana Myeong-ja?
219
00:25:27,192 --> 00:25:28,026
Menyerahlah.
220
00:25:29,486 --> 00:25:31,905
Ia tak mungkin dikeluarkan sekarang.
221
00:25:32,781 --> 00:25:34,616
Operasimu gagal.
222
00:25:36,493 --> 00:25:39,412
Bagaimana dengan rakyat Joseon
yang dipenjara di bawah tanah itu?
223
00:25:40,830 --> 00:25:44,501
Kenapa kalian menangkap
wanita dan anak-anak yang tak bersalah?
224
00:25:46,753 --> 00:25:48,922
Dan apa monster yang mengerikan itu?
225
00:25:50,382 --> 00:25:52,342
Kenapa kalian membuatnya?
226
00:25:53,677 --> 00:25:57,347
Apa kalian melakukan eksperimen
terhadap mahkluk hidup di sini?
227
00:26:00,183 --> 00:26:01,142
Apa ini artinya
228
00:26:03,186 --> 00:26:04,980
kau menolak persyaratanku?
229
00:26:12,112 --> 00:26:13,363
Di mana Yoon Chae-ok,
230
00:26:14,406 --> 00:26:16,324
wanita yang bersamaku tadi?
231
00:26:25,166 --> 00:26:26,167
Pasti sakit.
232
00:26:27,127 --> 00:26:27,961
Lihat itu.
233
00:26:42,225 --> 00:26:46,187
Jika ingin hidup, terima persyaratanku
dan keluar dari sini sendiri!
234
00:26:46,271 --> 00:26:49,024
Jika aku keluar sendirian,
aku tetap akan mati.
235
00:26:50,942 --> 00:26:53,945
Jadi, beri tahu
di mana Akiko dan Yoon Chae-ok,
236
00:26:56,323 --> 00:26:57,699
atau tak ada kesepakatan.
237
00:27:07,042 --> 00:27:08,877
Kenapa kau datang ke sini?
238
00:27:08,960 --> 00:27:11,004
Apa tujuanmu?
239
00:27:13,882 --> 00:27:15,508
Cepat jawab!
240
00:27:20,013 --> 00:27:21,139
Persetan denganmu.
241
00:27:26,561 --> 00:27:27,395
Pegang dia.
242
00:28:03,223 --> 00:28:05,183
Aku tahu persis
243
00:28:06,393 --> 00:28:10,689
cara mengatasi jalang sepertimu.
244
00:28:18,154 --> 00:28:19,531
Jawab aku, Josenjing!
245
00:28:25,954 --> 00:28:28,915
Kau mungkin bisa
mempermalukanku dengan kekuatanmu.
246
00:28:31,584 --> 00:28:33,670
Tetapi, bukan berarti kau menang.
247
00:28:36,923 --> 00:28:38,508
Masih belum mengerti?
248
00:28:38,591 --> 00:28:39,718
Sial!
249
00:28:40,260 --> 00:28:41,511
Kubunuh kau!
250
00:28:41,594 --> 00:28:42,429
Hentikan.
251
00:28:52,147 --> 00:28:53,690
Hentikan, Sersan Haneda.
252
00:28:54,190 --> 00:28:57,026
Tidak, kami akan mendidiknya dengan benar.
253
00:28:58,403 --> 00:28:59,404
Apa kau tak tahu?
254
00:29:00,613 --> 00:29:02,198
Kau sudah kalah.
255
00:30:01,883 --> 00:30:03,051
Benar katamu.
256
00:30:04,803 --> 00:30:05,804
Saat bunga sakura
257
00:30:07,430 --> 00:30:09,682
mekar dengan indahnya,
258
00:30:10,892 --> 00:30:12,727
ia sudah mulai gugur.
259
00:30:29,744 --> 00:30:30,578
Ibu Nawol.
260
00:30:32,121 --> 00:30:34,582
Bagaimana dengan Tuan Jang?
Apa ia sudah kembali?
261
00:30:43,466 --> 00:30:44,551
Ia belum kembali?
262
00:30:53,726 --> 00:30:58,022
Sepertinya kau
tak bisa tidur sepanjang malam.
263
00:31:00,984 --> 00:31:01,818
Ya.
264
00:31:03,403 --> 00:31:06,823
Sepertinya kau keluar larut malam kemarin.
265
00:31:08,491 --> 00:31:09,325
Ya.
266
00:31:39,981 --> 00:31:40,857
Silakan duduk.
267
00:31:44,485 --> 00:31:47,405
Setelah mendapat pesanmu,
aku langsung bergegas ke sini.
268
00:31:47,906 --> 00:31:50,325
Apa yang sebenarnya terjadi?
269
00:31:52,118 --> 00:31:53,202
Mau segelas kopi?
270
00:31:53,995 --> 00:31:54,954
Berikan segelas air.
271
00:32:00,376 --> 00:32:04,589
Putramu yang kekanak-kanakan itu
membuat kecelakaan yang sangat besar.
272
00:32:05,465 --> 00:32:09,761
Dia masuk
ke Rumah Sakit Ongseong tadi malam.
273
00:32:11,638 --> 00:32:13,681
Oh, aku minta maaf untuk ini.
274
00:32:14,349 --> 00:32:15,516
Maaf ia mengganggu…
275
00:32:15,600 --> 00:32:17,393
Ia tak hanya mengganggu.
276
00:32:20,897 --> 00:32:22,482
Situasinya cukup serius.
277
00:32:24,692 --> 00:32:27,570
Ia masuk tanpa izin, selain itu…
278
00:32:29,906 --> 00:32:31,532
kudengar ia pemberontak.
279
00:32:34,744 --> 00:32:36,871
Jika bermasalah, bukan hanya anakmu,
280
00:32:37,664 --> 00:32:39,749
tetapi kau pun dalam bahaya.
281
00:33:01,020 --> 00:33:01,980
Kau pemberontak?
282
00:33:04,023 --> 00:33:06,985
Jadi, apa yang kalian inginkan?
283
00:33:08,152 --> 00:33:09,529
Kemerdekaan Joseon?
284
00:33:10,989 --> 00:33:11,906
Semacam itu?
285
00:33:42,562 --> 00:33:43,730
Sejujurnya,
286
00:33:45,148 --> 00:33:46,357
penyiksaan bukan seleraku.
287
00:33:50,528 --> 00:33:53,531
Melelahkan, tidak menyenangkan,
dan berantakan.
288
00:33:55,199 --> 00:33:56,701
Daripada membuang tenaga,
289
00:33:57,660 --> 00:34:00,705
lebih baik membawamu ke atas
dan membelah kepala atau perutmu.
290
00:34:00,788 --> 00:34:02,123
Itu jauh lebih bersih.
291
00:34:16,929 --> 00:34:19,599
Tulis nama orang-orang
yang menyusup bersamamu
292
00:34:20,349 --> 00:34:22,894
dan tujuan kalian datang ke sini.
293
00:34:24,896 --> 00:34:25,897
Waktumu satu jam.
294
00:34:26,939 --> 00:34:29,776
Jika kau tidak menulisnya dalam satu jam,
295
00:34:30,985 --> 00:34:34,447
kau akan berbaring
di tempat tidur pembedahan itu.
296
00:34:42,455 --> 00:34:44,540
Kemerdekaan Joseon.
297
00:34:46,125 --> 00:34:48,086
Kau sungguh kekanak-kanakan.
298
00:34:48,961 --> 00:34:51,923
Berkat siapa
Perusahaan Bugang bisa mendapat uang?
299
00:34:53,716 --> 00:34:54,675
Bajingan bodoh.
300
00:35:09,941 --> 00:35:14,153
Jika kalian pergi ke penjara bawah tanah,
tolong carilah adikku juga.
301
00:35:14,237 --> 00:35:15,780
Namanya Oh Sang-deok.
302
00:35:17,698 --> 00:35:20,952
Ada tanda hitam seukuran ibu jari
di samping telinga kanannya.
303
00:35:40,138 --> 00:35:42,098
Kenapa kau minum sebanyak tu?
304
00:35:48,938 --> 00:35:51,941
Jika minum seperti ini,
apa masalahmu terpecahkan?
305
00:35:57,196 --> 00:35:59,490
Setelah muntah, aku merasa lega.
306
00:36:01,367 --> 00:36:03,911
Keluargamu di Angok-dong
sudah menghubungi berkali-kali.
307
00:36:06,914 --> 00:36:08,499
Pulanglah hari ini.
308
00:36:12,003 --> 00:36:12,837
Tae-sang.
309
00:36:16,716 --> 00:36:18,885
Ayahku sangat memalukanku.
310
00:36:21,721 --> 00:36:25,933
Aku malu dengan ayahku
yang kaya karena pro-Jepang.
311
00:36:27,935 --> 00:36:31,564
Aku pun benci diriku
yang hidup makmur karena itu.
312
00:36:34,066 --> 00:36:37,445
Orang-orang yang
mencari nafkah di bawah kaki ayahku pun
313
00:36:38,738 --> 00:36:41,282
menuding dan menghina kami dari belakang.
314
00:36:43,242 --> 00:36:44,911
Itu sangat memalukan.
315
00:36:47,914 --> 00:36:52,210
Karena itu, aku menghabisi
semua orang yang menudingmu.
316
00:36:55,796 --> 00:36:58,049
Sejak saat itu, aku menganggapmu aneh.
317
00:36:58,925 --> 00:37:02,303
Kau paling pandai bertarung,
tetapi bukan pemimpin geng.
318
00:37:03,471 --> 00:37:06,849
Sejak saat itu, hal terpenting bagiku
adalah mencari uang.
319
00:37:08,726 --> 00:37:09,727
Orang yang pandai
320
00:37:10,686 --> 00:37:12,313
dan berkemampuan sepertimu…
321
00:37:14,357 --> 00:37:16,025
kenapa membuka rumah gadai?
322
00:37:17,485 --> 00:37:19,779
Karena itu yang paling cocok dengan
323
00:37:21,072 --> 00:37:22,406
selera dan bakatku.
324
00:37:24,742 --> 00:37:25,618
Sebagai pria,
325
00:37:26,702 --> 00:37:29,830
apa kau tak berniat
memiliki tujuan yang lebih besar?
326
00:37:30,831 --> 00:37:32,541
Kau sungguh konsisten.
327
00:37:33,042 --> 00:37:36,295
Apa kau tak bosan mengatakan
hal yang sama selama sepuluh tahun?
328
00:37:39,423 --> 00:37:41,050
Karena kau orang yang baik.
329
00:37:43,052 --> 00:37:46,889
Ketulusanku, patriotismeku,
dan segalanya dalam diriku…
330
00:37:49,016 --> 00:37:51,018
Hanya kau yang mengakui itu semua.
331
00:37:54,522 --> 00:37:57,525
Jadi, ayo bergabung
dengan Organisasi Patriotik.
332
00:37:59,193 --> 00:38:01,821
Pergi. Bau alkoholmu
menempel di jas baruku.
333
00:38:02,363 --> 00:38:06,617
Ayo hidup dan mati dengan berapi-api
demi negara bersamaku!
334
00:38:08,703 --> 00:38:09,745
Kubilang, tidak.
335
00:38:10,746 --> 00:38:13,582
Aku akan menjalani
hidup yang panjang dan dingin.
336
00:38:13,666 --> 00:38:15,668
Sial. Hai!
337
00:38:16,419 --> 00:38:18,838
Tae-sang! Aku belum selesai bicara!
338
00:38:34,937 --> 00:38:37,940
Kurasa Tuan Griya Harta Emas
yang terkenal kaya pun
339
00:38:38,816 --> 00:38:40,151
tidak bisa menghindar.
340
00:38:40,818 --> 00:38:44,739
Apa kau tak menyuap seseorang
dengan kekayaanmu itu?
341
00:38:45,573 --> 00:38:47,491
Bagaimana kau bisa ada di sini?
342
00:38:48,242 --> 00:38:49,618
Itu juga pertanyaanku.
343
00:38:50,494 --> 00:38:52,246
Ini semua karena Myeong-ja.
344
00:38:52,913 --> 00:38:53,748
Bukan.
345
00:38:54,498 --> 00:38:57,335
Bukan karena Myeong-ja,
tetapi karena Ishikawa.
346
00:38:57,418 --> 00:38:58,419
Bukan.
347
00:38:59,545 --> 00:39:00,921
Apa karena istrinya?
348
00:39:02,965 --> 00:39:03,799
Apa…
349
00:39:06,218 --> 00:39:07,845
kau masuk bersama Kamerad Kwon?
350
00:39:08,763 --> 00:39:12,558
Jangan menempatkan dia
pada level yang sama rendahnya denganku.
351
00:39:13,392 --> 00:39:15,227
Karena dia mempertaruhkan nyawa
352
00:39:15,311 --> 00:39:17,897
untuk tujuan yang lebih besar
daripada Myeong-ja.
353
00:39:22,151 --> 00:39:25,112
Nyawa manusia memang
biasa saja dan tak penting,
354
00:39:26,113 --> 00:39:28,741
tetapi saat hampir
kehilangan itu, aku sedikit takut.
355
00:39:34,455 --> 00:39:36,957
Astaga, ocehanku jadi panjang.
356
00:39:38,042 --> 00:39:42,254
Aku harus berhenti mengoceh
dan bersiap-siap untuk keluar.
357
00:39:43,339 --> 00:39:44,340
Apa maksudmu?
358
00:39:45,758 --> 00:39:47,301
Bagaimana kau akan keluar?
359
00:39:50,388 --> 00:39:51,514
Aku Jang Tae-sang.
360
00:39:52,181 --> 00:39:55,059
Kau kira pemilik Griya Harta Emas
yang terkenal kaya ini,
361
00:39:55,559 --> 00:39:57,603
masuk ke sini tanpa menyuap?
362
00:40:00,856 --> 00:40:04,110
Mulai sekarang, lakukan tiga hal untukku.
363
00:40:05,903 --> 00:40:09,073
Pertama, kirim pesan
pada Nawol di Griya Harta Emas.
364
00:40:18,082 --> 00:40:18,916
Halo?
365
00:40:20,000 --> 00:40:20,835
Apa?
366
00:40:21,377 --> 00:40:22,920
Ya, aku Ibu Nawol.
367
00:40:23,003 --> 00:40:24,422
Ini pesan Tuan Jang.
368
00:40:25,464 --> 00:40:26,549
Dengar baik-baik.
369
00:40:28,884 --> 00:40:29,718
Katakan.
370
00:40:31,679 --> 00:40:33,264
Apa yang kedua?
371
00:40:33,848 --> 00:40:36,767
Keluarkan semua pengawal
dan penjaga dari sana.
372
00:40:36,851 --> 00:40:39,019
Semuanya, ikuti aku?
373
00:40:39,728 --> 00:40:40,563
Sekarang?
374
00:40:43,023 --> 00:40:45,443
Ini soal spesimen
di rubanah lantai empat.
375
00:40:45,943 --> 00:40:47,278
Diam dan ikuti aku!
376
00:40:49,113 --> 00:40:49,947
Baik.
377
00:40:52,783 --> 00:40:54,702
Hai, kau!
378
00:40:55,369 --> 00:40:56,328
Kau juga.
379
00:40:56,412 --> 00:40:57,246
Siap.
380
00:41:23,063 --> 00:41:24,440
Keluarkan kami juga.
381
00:41:24,523 --> 00:41:25,357
Bawalah kami.
382
00:41:25,441 --> 00:41:28,861
- Tuan Jang, jangan tinggalkan kami.
- Bawa kami juga.
383
00:41:28,944 --> 00:41:30,905
Selamatkan kami, Tuan Jang.
384
00:41:30,988 --> 00:41:32,448
Selamatkan kami, Tuan Jang.
385
00:41:36,869 --> 00:41:38,662
- Tuan Jang.
- Tunggu 30 menit.
386
00:41:39,538 --> 00:41:40,789
Aku akan kembali ke dalam.
387
00:41:40,873 --> 00:41:42,875
Bagaimana aku bisa memercayaimu?
388
00:41:42,958 --> 00:41:45,044
Bagaimana jika kau
pergi dan tidak kembali?
389
00:41:45,628 --> 00:41:47,296
Kau tukang curiga.
390
00:41:51,050 --> 00:41:52,176
Aku pasti kembali.
391
00:41:52,676 --> 00:41:56,305
Jadi, jangan bergerak sampai aku kembali.
392
00:41:57,348 --> 00:41:58,182
Baiklah.
393
00:41:59,934 --> 00:42:02,520
- Tuan Jang.
- Oh, Tuan Jang!
394
00:42:04,522 --> 00:42:06,941
Permintaan ketigamu terlalu berat.
395
00:42:07,733 --> 00:42:08,984
Kau bisa mati.
396
00:42:09,068 --> 00:42:11,570
Hidup dan mati adalah keputusanku sendiri.
397
00:42:13,572 --> 00:42:14,406
Yoon Chae-ok,
398
00:42:15,824 --> 00:42:17,076
di mana dia sekarang?
399
00:42:23,332 --> 00:42:24,208
Kau perlu ini?
400
00:42:43,727 --> 00:42:44,728
Terima kasih.
401
00:42:48,983 --> 00:42:50,651
Aku tak paham bahasa Joseon.
402
00:42:52,152 --> 00:42:53,988
Aku selalu berada di Manchuria.
403
00:42:54,613 --> 00:42:56,365
Dengan pasukan pengendalian penyakit?
404
00:42:58,450 --> 00:43:00,911
Apa kalian membawa monster itu dari sana?
405
00:43:03,497 --> 00:43:04,331
Apa kau…
406
00:43:08,043 --> 00:43:09,461
anggota pemberontak?
407
00:43:09,545 --> 00:43:13,048
Aku mencari ibuku
yang hilang sepuluh tahun lalu.
408
00:43:14,842 --> 00:43:16,594
Setelah mengembara,
409
00:43:17,970 --> 00:43:20,639
aku tahu apa yang
kalian lakukan di Pulau Manwol.
410
00:43:24,518 --> 00:43:27,605
Tak kusangka akan
mendengar tentang Manwol di sini.
411
00:43:28,188 --> 00:43:31,442
Kenapa kalian membawa
monster itu ke Gyeongseong?
412
00:43:34,069 --> 00:43:37,197
Karena rasa ingin tahu
dan semangatku sebagai ilmuwan,
413
00:43:38,282 --> 00:43:40,659
dan kasih sayang pada makhluk ciptaanku.
414
00:43:41,577 --> 00:43:42,411
Ya,
415
00:43:43,495 --> 00:43:45,080
alasannya rumit.
416
00:43:56,008 --> 00:43:56,842
Tetapi…
417
00:43:59,178 --> 00:44:01,347
apa kita pernah bertemu sebelumnya?
418
00:44:04,350 --> 00:44:05,267
Tatapan matamu
419
00:44:06,935 --> 00:44:08,479
sungguh familier.
420
00:44:17,196 --> 00:44:18,030
Siapakah
421
00:44:19,782 --> 00:44:22,201
nama ibumu yang kau cari?
422
00:44:23,744 --> 00:44:24,662
Choi Seong-sim.
423
00:44:28,040 --> 00:44:28,916
Seishin.
424
00:44:49,103 --> 00:44:50,187
Siapa namamu?
425
00:44:50,813 --> 00:44:51,647
Choi
426
00:44:52,981 --> 00:44:53,857
Seong-sim.
427
00:44:59,947 --> 00:45:00,781
Seishin.
428
00:45:11,417 --> 00:45:12,376
Tetapi,
429
00:45:13,460 --> 00:45:15,671
kenapa kau menanyakan nama ibuku?
430
00:45:20,968 --> 00:45:23,762
Bagaimana rasanya melihat dia?
Spesimenku.
431
00:45:25,556 --> 00:45:26,390
Mengerikan.
432
00:45:27,766 --> 00:45:28,600
Tidakkah
433
00:45:29,518 --> 00:45:33,397
kau merasakan sesuatu yang berbeda
saat bertemu spesimen itu?
434
00:45:34,148 --> 00:45:35,107
Tidak.
435
00:45:36,567 --> 00:45:38,819
Aku kabur,
jadi tak sempat merasakan itu.
436
00:45:39,945 --> 00:45:42,364
Kurasa ia hanya punya
naluri untuk menyerang.
437
00:45:49,580 --> 00:45:51,373
Sekarang, giliranmu menjawab.
438
00:45:52,875 --> 00:45:55,043
Kenapa kau menanyakan nama ibuku?
439
00:45:56,003 --> 00:45:56,879
Apakah…
440
00:45:58,881 --> 00:46:00,382
kau mengenal ibuku?
441
00:46:07,681 --> 00:46:09,767
Kau pandai berbahasa Jepang.
442
00:46:11,560 --> 00:46:13,562
Kenapa kau memilih dipukuli tadi?
443
00:46:14,146 --> 00:46:16,231
Meski aku menjawab dalam bahasa Jepang,
444
00:46:18,484 --> 00:46:19,777
tak ada yang berbeda.
445
00:46:22,696 --> 00:46:23,530
Begitu?
446
00:47:20,254 --> 00:47:21,588
Bawa dia.
447
00:47:30,639 --> 00:47:33,225
Jangan sentuh wanita itu tanpa seizinku.
448
00:47:35,394 --> 00:47:36,979
Jika kau tak mematuhiku,
449
00:47:37,980 --> 00:47:40,315
akan kuturunkan menjadi prajurit biasa.
450
00:47:41,358 --> 00:47:42,401
Mengerti?
451
00:47:42,484 --> 00:47:43,694
Ya.
452
00:48:02,296 --> 00:48:03,505
Tunggu saja.
453
00:48:03,589 --> 00:48:04,590
Kau
454
00:48:05,757 --> 00:48:07,509
pasti akan kubunuh.
455
00:48:09,386 --> 00:48:10,888
Bunuh saja kalau bisa.
456
00:48:13,265 --> 00:48:15,225
Prajurit rendahan.
457
00:48:16,393 --> 00:48:17,603
"Prajurit rendahan"?
458
00:48:19,313 --> 00:48:21,690
- Prajurit rendahan.
- Prajurit rendahan.
459
00:48:22,733 --> 00:48:23,775
Berisik.
460
00:48:25,068 --> 00:48:26,194
Kau ingin mati?
461
00:48:31,575 --> 00:48:33,243
Petinggi Asano mencarimu.
462
00:49:29,549 --> 00:49:33,261
Meski kekanak-kanakan,
dia satu-satunya putra dalam dua generasi.
463
00:49:33,804 --> 00:49:35,472
Dia adalah pewaris keluarga.
464
00:49:36,890 --> 00:49:39,977
Tolong maafkan dia
sekali saja dengan hati terbuka.
465
00:49:43,146 --> 00:49:44,731
Kumohon, Tuan Ichiro.
466
00:49:47,275 --> 00:49:48,735
Ini memalukan.
467
00:49:53,156 --> 00:49:54,282
Kita lihat saja.
468
00:50:04,543 --> 00:50:05,669
Sudah kau masukkan?
469
00:50:06,545 --> 00:50:07,379
Sudah.
470
00:50:08,171 --> 00:50:09,840
Kumasukkan sesuai perintah.
471
00:50:16,471 --> 00:50:19,933
Ia mudah berubah-ubah.
Kita harus membuat rencana cadangan.
472
00:50:21,268 --> 00:50:22,102
Baik.
473
00:50:23,186 --> 00:50:24,938
Serahkan itu pada kami.
474
00:50:32,654 --> 00:50:34,906
Bukankah kalian dari Griya Harta Emas?
475
00:50:35,490 --> 00:50:36,450
Ya.
476
00:50:36,533 --> 00:50:41,038
Kami juga berencana untuk
menyelamatkan Tuan Muda Jun-taek.
477
00:52:08,917 --> 00:52:11,128
IBU MERINDUKANMU, CHAE-OK, PUTRIKU
478
00:52:31,398 --> 00:52:33,483
Apa kita pernah bertemu sebelumnya?
479
00:52:34,484 --> 00:52:36,361
Tatapan matamu sungguh familier.
480
00:52:38,280 --> 00:52:40,824
Siapakah nama ibumu yang kau cari?
481
00:53:01,636 --> 00:53:02,470
Aku ingin
482
00:53:04,055 --> 00:53:04,973
hidup.
483
00:53:10,395 --> 00:53:11,354
Aku ingin hidup…
484
00:53:15,066 --> 00:53:16,526
CHAE
485
00:53:16,610 --> 00:53:17,819
dan melihatmu…
486
00:53:21,740 --> 00:53:22,741
putriku.
487
00:53:30,624 --> 00:53:31,750
Chae-ok.
488
00:54:04,866 --> 00:54:05,867
Ibu.
489
00:54:15,418 --> 00:54:16,461
Aku lapar.
490
00:54:17,170 --> 00:54:18,296
Jam berapa ini?
491
00:54:19,089 --> 00:54:20,799
Masih ada satu jam lagi.
492
00:54:40,402 --> 00:54:41,945
- Ini sungguhan?
- Apa?
493
00:54:42,779 --> 00:54:43,613
Karamel?
494
00:54:44,489 --> 00:54:47,075
Kenapa benda berharga ini ada di sini?
495
00:54:47,993 --> 00:54:49,160
Di sini juga ada.
496
00:55:04,676 --> 00:55:06,344
Hai! Apa kau baik-baik saja?
497
00:55:14,185 --> 00:55:16,688
Ada apa?
Apa kau terluka, Yoon Chae-ok?
498
00:55:23,653 --> 00:55:24,487
Ada apa?
499
00:55:25,447 --> 00:55:26,531
Kenapa kau begini?
500
00:55:29,075 --> 00:55:30,618
Ibuku pernah di sini.
501
00:55:31,870 --> 00:55:32,704
Ibumu?
502
00:55:35,123 --> 00:55:37,751
IBU MERINDUKANMU, CHAE-OK, PUTRIKU
503
00:55:39,252 --> 00:55:40,170
Ini ibumu?
504
00:55:40,962 --> 00:55:42,505
Mungkin dia masih di sini.
505
00:55:49,804 --> 00:55:52,349
Aku paham perasaanmu,
namun situasinya tidak baik.
506
00:55:52,432 --> 00:55:53,266
Jangan begitu…
507
00:55:57,187 --> 00:55:58,980
Kau ikuti saja rencanamu.
508
00:56:00,315 --> 00:56:03,735
- Mulai sekarang, aku bergerak sendiri.
- Bergerak ke mana?
509
00:56:03,818 --> 00:56:06,738
Setelah tahu ibuku di sini,
aku tidak bisa pulang.
510
00:56:08,239 --> 00:56:09,491
Aku akan mencari ibuku.
511
00:56:12,243 --> 00:56:13,411
Hai.
512
00:56:13,495 --> 00:56:15,455
Ada tentara Jepang di mana-mana.
513
00:56:16,164 --> 00:56:19,417
Mereka bersenjata dan mencari kita.
Bukan itu saja.
514
00:56:19,501 --> 00:56:22,796
Ada monster tak dikenal yang mengamuk.
Mana bisa kau sendirian?
515
00:56:23,922 --> 00:56:27,050
Jangan lakukan itu.
Ayo keluar dari sini sekarang.
516
00:56:27,801 --> 00:56:30,428
Kita cari tahu tentang ibumu
dengan jalurku yang lain.
517
00:56:31,763 --> 00:56:34,391
Bagaimana jika kau
bertemu monster itu lagi?
518
00:56:34,933 --> 00:56:37,060
Bagaimana bisa kau hadapi sendirian?
519
00:56:37,143 --> 00:56:38,895
Dan jika sesuatu terjadi…
520
00:56:48,947 --> 00:56:50,031
Terima kasih.
521
00:56:54,828 --> 00:56:57,497
Dan maaf, aku tak bisa
bersamamu sampai akhir.
522
00:57:16,683 --> 00:57:17,976
Apa kau harus pergi?
523
00:57:19,144 --> 00:57:19,978
Sepuluh tahun.
524
00:57:23,565 --> 00:57:27,360
Sepuluh tahun ini, tak ada tempat
yang belum kudatangi untuk mencari ibuku.
525
00:57:29,320 --> 00:57:31,156
Kini, aku tahu ia ada di sini.
526
00:57:34,534 --> 00:57:35,785
Aku harus mencarinya.
527
00:57:50,341 --> 00:57:51,259
Jangan mati.
528
00:59:35,363 --> 00:59:40,660
JANG TAE-SANG, PEMILIK GRIYA HARTA EMAS
529
00:59:53,256 --> 00:59:55,258
YOON CHAE-OK, PENCARI JEJAK
530
01:00:06,644 --> 01:00:09,272
YOON JUNG-WON, PENCARI JEJAK
531
01:00:12,025 --> 01:00:14,402
AKU MENYUSUP UNTUK MENCARI LEE IN-HYEOK
532
01:00:38,926 --> 01:00:41,054
Apa-apaan ini? Ke mana mereka semua?
533
01:00:55,026 --> 01:00:55,860
Apa kau tahu…
534
01:00:57,904 --> 01:00:59,822
siapa Choi Seong-sim?
535
01:01:04,077 --> 01:01:05,328
Di mana dia sekarang?
536
01:01:13,419 --> 01:01:14,712
Jawab!
537
01:01:18,091 --> 01:01:19,467
Di mana ibuku sekarang?
538
01:05:06,819 --> 01:05:09,030
Terjemahan subtitle oleh Trifosa Olfi