1
00:01:50,610 --> 00:01:56,533
GYEONGSEONG CREATURE
2
00:02:29,649 --> 00:02:33,486
Aku sudah bicara dengan Direktur Ichiro
dari Rumah Sakit Ongseong.
3
00:02:36,531 --> 00:02:40,577
Anak dalam perutmu akan sangat berarti,
bukan hanya bagi Ishikawa,
4
00:02:40,660 --> 00:02:44,998
tetapi juga bagiku.
5
00:02:46,916 --> 00:02:47,750
Jadi…
6
00:02:49,878 --> 00:02:53,131
jaga kesehatanmu secara khusus,
7
00:02:54,465 --> 00:02:55,300
Akiko.
8
00:03:35,006 --> 00:03:38,718
Maaf, kami sudah tutup.
9
00:04:15,672 --> 00:04:18,091
Sporanya berhenti menyebar satu jam lalu.
10
00:04:19,968 --> 00:04:21,219
Apa dia sudah bangun?
11
00:04:22,720 --> 00:04:24,222
Namun, tidak ada gerakan.
12
00:04:25,056 --> 00:04:28,017
Apa ini karena penggunaan
nitrogen yang berlebihan?
13
00:04:33,147 --> 00:04:36,359
Apa yang sedang kau pikirkan, Seishin?
14
00:04:47,704 --> 00:04:50,373
Letnan Kato, perkenalkan.
15
00:04:51,082 --> 00:04:54,711
Ini Nyonya Maeda,
istri dari Inspektur Ishikawa.
16
00:04:54,794 --> 00:04:57,880
Beliau putri dari
Letjen Angkatan Darat Maeda.
17
00:04:58,548 --> 00:05:01,926
Ini adalah tempat
yang tidak boleh dimasuki orang luar.
18
00:05:02,510 --> 00:05:05,054
Beliau donatur terbesar rumah sakit kita,
19
00:05:05,138 --> 00:05:06,139
Letnan Kato.
20
00:05:18,651 --> 00:05:19,777
Itukah dia?
21
00:05:22,071 --> 00:05:24,157
Lebih baik, jangan terlalu dekat.
22
00:05:31,039 --> 00:05:32,040
Seishin.
23
00:05:39,839 --> 00:05:41,632
Ternyata kau masih hidup,
24
00:05:43,384 --> 00:05:45,762
Guru Seishin.
25
00:06:35,728 --> 00:06:39,065
GYEONGSEONG CREATURE
ANTARA PEMBENARAN DAN DALIH
26
00:06:39,148 --> 00:06:41,734
EPISODE 8
KESADARAN
27
00:06:45,321 --> 00:06:47,156
Tampaknya, ia sangat menderita.
28
00:06:48,449 --> 00:06:49,992
Ia tidak bisa tidur,
29
00:06:50,660 --> 00:06:52,412
dan tidak bisa makan.
30
00:06:54,539 --> 00:06:55,456
Kalau Tae-sang?
31
00:06:56,124 --> 00:06:57,375
Ia belum kembali.
32
00:06:58,042 --> 00:07:01,212
Semua pedagang jalanan
di Bonjeong ditangkap.
33
00:07:06,134 --> 00:07:07,009
Ya, halo.
34
00:07:07,718 --> 00:07:08,553
Ya.
35
00:07:09,429 --> 00:07:10,263
Ya.
36
00:07:11,931 --> 00:07:13,307
- Baik.
- Diam!
37
00:07:13,891 --> 00:07:14,767
Duduk!
38
00:07:21,441 --> 00:07:23,276
Gap-pyeong, apa yang terjadi?
39
00:07:23,985 --> 00:07:26,237
Kenapa belum ada kabar dari Tuan Jang?
40
00:07:26,779 --> 00:07:30,199
Apa dia tak akan datang
untuk menyelamatkan kita?
41
00:07:33,077 --> 00:07:33,911
Jawab!
42
00:07:35,246 --> 00:07:36,122
Sial.
43
00:07:44,338 --> 00:07:45,756
GRIYA HARTA EMAS
44
00:07:51,471 --> 00:07:52,472
RUMAH GADAI
45
00:07:55,349 --> 00:07:56,726
HARI INI TUTUP
46
00:08:21,501 --> 00:08:22,627
Tae-sang,
47
00:08:24,337 --> 00:08:25,588
apa yang kau lakukan?
48
00:08:27,215 --> 00:08:28,716
Kenapa tak cepat kembali?
49
00:08:40,728 --> 00:08:41,687
Apa dia mati?
50
00:08:44,815 --> 00:08:46,526
Sepertinya masih bernapas.
51
00:08:46,609 --> 00:08:48,819
Cepat bawa dan rawat dia.
52
00:08:49,820 --> 00:08:50,988
- Cepat.
- Siap.
53
00:08:57,620 --> 00:08:59,372
Bunuh…
54
00:09:07,046 --> 00:09:07,880
Cari…
55
00:09:10,675 --> 00:09:12,051
bajingan itu…
56
00:09:13,761 --> 00:09:15,763
dan bunuh dia.
57
00:10:33,174 --> 00:10:35,217
Semuanya, hentikan! Mundur!
58
00:10:55,321 --> 00:10:56,405
Kembali ke posisi!
59
00:11:11,170 --> 00:11:13,798
Direktur! Ada yang harus kulaporkan.
60
00:11:17,760 --> 00:11:18,803
Apa ini mendesak?
61
00:11:18,886 --> 00:11:21,305
Sersan Haneda ditemukan
di tempat pembuangan mayat.
62
00:11:21,389 --> 00:11:22,890
Ia menderita luka tembak.
63
00:11:24,350 --> 00:11:28,521
Maaf, Nyonya Maeda,
bisakah kau menunggu di dalam sebentar?
64
00:12:06,308 --> 00:12:07,143
Tuan Jang!
65
00:12:09,437 --> 00:12:11,689
Bagaimana kau bisa sampai di sini?
66
00:12:12,440 --> 00:12:14,108
Aku masuk karena ada urusan,
67
00:12:15,526 --> 00:12:17,361
lalu melewatkan jalan keluarku.
68
00:12:19,405 --> 00:12:20,656
Kau harus menolongku,
69
00:12:21,741 --> 00:12:23,492
Nyonya Maeda.
70
00:12:29,874 --> 00:12:33,544
Jadi maksudmu,
Josenjing itu masih bersembunyi di sini?
71
00:12:33,627 --> 00:12:35,504
Ya. Sepertinya begitu.
72
00:12:35,588 --> 00:12:36,797
Direktur Ichiro.
73
00:12:38,549 --> 00:12:40,760
Tampaknya Josenjing itu
di bangsal eksperimen.
74
00:12:40,843 --> 00:12:43,471
Kami menemukan darahnya
di ruang penyimpanan.
75
00:12:53,856 --> 00:12:55,316
Nyonya Maeda, sepertinya
76
00:12:56,150 --> 00:12:57,860
situasi saat ini…
77
00:13:06,577 --> 00:13:08,037
Ini keadaan darurat!
78
00:13:08,621 --> 00:13:10,164
Nyonya Maeda dalam bahaya!
79
00:13:10,247 --> 00:13:12,625
Cepat cari Nyonya Maeda!
80
00:13:12,708 --> 00:13:13,626
Sekarang juga!
81
00:13:36,690 --> 00:13:37,858
Nyonya Maeda!
82
00:13:51,330 --> 00:13:53,541
Jangan tanya apa pun, kemudikan saja.
83
00:14:17,815 --> 00:14:18,649
Berangkat.
84
00:14:30,286 --> 00:14:31,161
Terima kasih.
85
00:14:45,509 --> 00:14:47,803
Bagaimana? Haruskah kita berhenti?
86
00:15:11,076 --> 00:15:12,161
Pergi ke Honmachi.
87
00:15:27,426 --> 00:15:31,722
GRIYA HARTA EMAS
TUTUP HARI INI
88
00:16:22,481 --> 00:16:24,149
Dari Griya Harta Emas lagi?
89
00:16:29,655 --> 00:16:30,823
Ayah di luar?
90
00:16:32,533 --> 00:16:34,076
Ini sudah empat hari.
91
00:16:35,035 --> 00:16:37,121
Belum ada kabar sejauh ini, artinya
92
00:16:37,997 --> 00:16:39,957
kecil kemungkinan dia kembali.
93
00:16:41,125 --> 00:16:44,169
Sejak awal, tugas kita
hanya menemukan Myeong-ja.
94
00:16:44,670 --> 00:16:46,380
Sekarang, tugas kita selesai.
95
00:16:47,423 --> 00:16:48,757
Jadi, ayo kita pulang.
96
00:16:51,176 --> 00:16:53,429
Kita berangkat besok pagi. Bersiaplah.
97
00:16:54,179 --> 00:16:56,056
Seharusnya, aku yang tinggal.
98
00:16:57,683 --> 00:16:59,685
Dia yang memilih tinggal.
99
00:16:59,768 --> 00:17:02,813
Awalnya, dia hanya perlu
menemukan Myeong-ja. Namun…
100
00:17:05,816 --> 00:17:06,775
karena kita…
101
00:17:08,777 --> 00:17:11,905
Seharusnya, aku tinggal
dan mencari cara menyelamatkan Ibu,
102
00:17:13,240 --> 00:17:17,244
atau setidaknya, membalas dendam
pada orang yang membuat Ibu begitu.
103
00:17:19,830 --> 00:17:23,042
Seandainya begitu,
dia tidak akan tertinggal sendirian.
104
00:17:24,251 --> 00:17:26,628
Aku pun tidak akan menyesal seperti ini.
105
00:17:28,756 --> 00:17:30,049
Apa maksudmu?
106
00:17:36,889 --> 00:17:38,432
Aku bertemu Ibu.
107
00:17:41,769 --> 00:17:42,770
Ibu masih berada…
108
00:17:45,981 --> 00:17:47,524
di Rumah Sakit Ongseong.
109
00:18:02,081 --> 00:18:04,625
Sejak Nyonya Maeda datang,
ia terus begitu.
110
00:18:05,542 --> 00:18:08,003
Ia tampak sangat marah.
111
00:18:10,255 --> 00:18:11,882
Dia sedang mencari anaknya.
112
00:18:13,509 --> 00:18:14,343
Apa?
113
00:18:14,426 --> 00:18:15,844
Dia bukan marah.
114
00:18:16,845 --> 00:18:18,097
Dia gelisah.
115
00:20:20,677 --> 00:20:21,887
Kutanya sekali lagi.
116
00:20:22,554 --> 00:20:24,806
Di mana semua Josenjing yang kalian bawa?
117
00:20:27,309 --> 00:20:28,810
Aku tidak tahu.
118
00:20:30,354 --> 00:20:31,897
Di mana Jang Tae-sang?
119
00:20:32,773 --> 00:20:33,607
Aku juga…
120
00:20:36,068 --> 00:20:37,611
Aku juga ingin tahu.
121
00:20:41,573 --> 00:20:42,908
Rupanya kau tak paham.
122
00:20:44,243 --> 00:20:45,577
Mau mulai dari awal?
123
00:20:46,203 --> 00:20:48,163
- Jawab.
- Apa? Ya…
124
00:20:48,747 --> 00:20:49,915
Dari awal…
125
00:20:50,540 --> 00:20:53,835
Dari awal lagi…
126
00:21:01,009 --> 00:21:02,511
Apa kuku tangan dan kakimu
127
00:21:03,762 --> 00:21:05,597
pernah dicabuti mentah-mentah?
128
00:21:10,352 --> 00:21:11,687
Pernahkah kau dibakar…
129
00:21:17,859 --> 00:21:20,112
atau disiksa dengan listrik?
130
00:21:24,491 --> 00:21:26,576
Apa kau tahu rasanya,
131
00:21:27,327 --> 00:21:30,038
air bercampur bubuk cabai
dituang ke hidungmu
132
00:21:30,872 --> 00:21:32,499
sambil digantung terbalik?
133
00:21:35,043 --> 00:21:39,548
Jika disiksa separah itu,
manusia tidak bisa lagi menjadi manusia.
134
00:21:41,133 --> 00:21:43,135
Jika kau berada dalam situasi itu,
135
00:21:44,094 --> 00:21:46,555
jangan hancurkan hidupmu
dengan berusaha bertahan.
136
00:21:46,638 --> 00:21:48,348
Segera bocorkan semuanya.
137
00:21:49,057 --> 00:21:53,770
Jika kau mengkhianatiku dalam situasi itu,
aku tidak akan membencimu.
138
00:21:54,563 --> 00:21:55,689
Ketahuilah ini.
139
00:21:58,900 --> 00:22:00,110
Kutanya sekali lagi.
140
00:22:00,652 --> 00:22:02,779
Apa identitas asli Griya Harta Emas?
141
00:22:03,280 --> 00:22:04,114
Pemberontak?
142
00:22:05,073 --> 00:22:07,326
Atau pemberi dana pasukan kemerdekaan?
143
00:22:09,870 --> 00:22:10,954
Jawab aku!
144
00:22:12,289 --> 00:22:15,334
Di mana Jang Tae-sang sekarang?
145
00:22:28,055 --> 00:22:30,223
Bajingan.
146
00:22:56,083 --> 00:22:57,042
Kau sudah sadar?
147
00:23:00,128 --> 00:23:01,129
Nyonya Maeda.
148
00:23:20,023 --> 00:23:21,525
Syukurlah, demammu turun.
149
00:23:22,025 --> 00:23:24,694
Lukamu pun sembuh dengan baik.
150
00:23:29,491 --> 00:23:32,619
Sudah berapa lama aku di sini?
151
00:23:34,287 --> 00:23:36,331
Ini hari keempat.
152
00:23:41,169 --> 00:23:45,424
Kau membuat masalah besar
di Rumah Sakit Ongseong.
153
00:23:48,093 --> 00:23:51,221
Untuk apa kau
mempertaruhkan nyawa demi orang lain?
154
00:23:52,097 --> 00:23:53,557
Ini bukan sifatmu.
155
00:23:59,688 --> 00:24:00,522
Aku hanya
156
00:24:02,065 --> 00:24:03,275
sedikit marah.
157
00:24:05,569 --> 00:24:08,613
Bukan salahku
jika kondisi negara ini seperti ini.
158
00:24:11,032 --> 00:24:15,036
Jika orang-orang terjebak di sana
dan disiksa, itu pun bukan salahku.
159
00:24:18,373 --> 00:24:19,207
Tetapi?
160
00:24:20,500 --> 00:24:21,334
Tetapi…
161
00:24:23,503 --> 00:24:25,797
saat melihatnya dengan mataku sendiri,
162
00:24:26,923 --> 00:24:27,924
aku merasa marah.
163
00:24:29,509 --> 00:24:30,385
Aku kesal.
164
00:24:31,803 --> 00:24:35,765
Sebagai sesama orang Joseon,
kau tak bisa menahannya?
165
00:24:38,768 --> 00:24:40,228
Sebagai sesama manusia,
166
00:24:41,563 --> 00:24:43,148
aku tak bisa menahannya.
167
00:24:45,233 --> 00:24:49,696
Apa kau pikir nyawa semua manusia setara?
168
00:24:52,240 --> 00:24:54,034
Apa kau tak berpikir begitu?
169
00:25:00,582 --> 00:25:01,416
Apakah kita
170
00:25:03,043 --> 00:25:04,961
masih berteman?
171
00:25:24,231 --> 00:25:25,398
Pembunuh berantai?
172
00:25:25,482 --> 00:25:28,818
Ya. Tiga hari ini,
ada sebelas kasus di Cheonggyecheon.
173
00:25:28,902 --> 00:25:31,112
Sudah kuminta bangsal militer
melakukan autopsi.
174
00:25:31,196 --> 00:25:34,366
Jumlah mayatnya banyak,
dan kondisinya sangat aneh.
175
00:25:34,449 --> 00:25:36,660
Aneh bagaimana?
176
00:25:37,410 --> 00:25:40,288
Semua otaknya hilang.
177
00:26:14,823 --> 00:26:16,783
Ini pejabat bangsal militer.
178
00:26:32,340 --> 00:26:33,842
Ya, ini Griya Harta Emas.
179
00:26:34,718 --> 00:26:35,677
Tidak.
180
00:26:36,553 --> 00:26:38,221
Kami tak menjual tempat ini.
181
00:26:40,682 --> 00:26:41,725
Apa maksudmu?
182
00:26:43,977 --> 00:26:44,811
Mati?
183
00:26:45,854 --> 00:26:47,272
Siapa yang mati?
184
00:26:48,940 --> 00:26:50,734
Hai, apa-apaan kau?
185
00:26:51,318 --> 00:26:54,279
Jika tak tahu apa-apa,
jangan mengoceh sembarangan!
186
00:26:54,779 --> 00:26:57,782
Ya, jangan mengoceh! Diam!
187
00:26:59,075 --> 00:27:00,160
Tutup mulutmu,
188
00:27:00,660 --> 00:27:01,828
sebelum kujahit!
189
00:27:05,999 --> 00:27:07,500
Kau bahkan tidak tahu.
190
00:27:07,584 --> 00:27:10,837
Beraninya sembarangan berkata orang mati!
191
00:27:22,515 --> 00:27:24,392
Penelepon sialan ini!
192
00:27:31,483 --> 00:27:32,776
Ini Griya Harta Emas.
193
00:27:34,069 --> 00:27:35,737
Ah, soal itu,
194
00:27:36,613 --> 00:27:39,032
sepertinya sudah dijawab oleh karyawanku.
195
00:27:40,116 --> 00:27:40,950
Aku?
196
00:27:42,619 --> 00:27:44,329
Aku pemilik Griya Harta Emas,
197
00:27:45,872 --> 00:27:46,706
Jang Tae-sang.
198
00:27:51,419 --> 00:27:52,253
Ya.
199
00:27:52,754 --> 00:27:54,631
Aku masih hidup dengan sehat.
200
00:27:59,094 --> 00:28:02,222
Pengincar Griya Harta Emas
lebih banyak dari dugaanku.
201
00:28:02,806 --> 00:28:03,640
Benar, 'kan?
202
00:28:05,392 --> 00:28:07,268
Tae-sang, kau…
203
00:28:08,353 --> 00:28:09,187
Maka dari itu.
204
00:28:09,854 --> 00:28:13,066
Hanya karena aku pergi beberapa hari,
kenapa kau tutup?
205
00:28:13,566 --> 00:28:15,610
Karena itulah, orang salah paham.
206
00:28:16,736 --> 00:28:17,570
Kau…
207
00:28:19,864 --> 00:28:21,116
baik-baik saja?
208
00:28:22,742 --> 00:28:23,618
Tentu saja.
209
00:28:27,455 --> 00:28:30,208
Tak ada yang terluka?
210
00:28:30,291 --> 00:28:31,376
Tentu saja.
211
00:28:32,544 --> 00:28:33,378
Hai!
212
00:28:34,170 --> 00:28:36,840
Jika tak terluka,
kenapa baru muncul sekarang?
213
00:28:36,923 --> 00:28:39,884
Kau ingin orang tua ini mati?
214
00:28:39,968 --> 00:28:42,262
Teganya kau!
215
00:28:42,345 --> 00:28:43,555
Ah, maafkan aku.
216
00:28:44,055 --> 00:28:45,390
Ini ada alasannya.
217
00:28:47,517 --> 00:28:48,768
Tenanglah, Ibu Nawol.
218
00:28:54,733 --> 00:28:56,151
Aku sudah minta maaf.
219
00:28:58,695 --> 00:28:59,738
Ah, sudahlah.
220
00:29:02,031 --> 00:29:04,993
Cepat pergi. Selamatkan Pak Gu.
221
00:29:11,666 --> 00:29:12,792
Di mana dia?
222
00:29:56,836 --> 00:29:57,670
Keluar!
223
00:30:03,927 --> 00:30:05,345
Jangan! Tidak mau!
224
00:30:06,596 --> 00:30:07,430
Keluar!
225
00:30:16,314 --> 00:30:17,148
Tuan Jang.
226
00:30:37,544 --> 00:30:38,628
Tunggu sebentar.
227
00:30:40,088 --> 00:30:41,422
Hai, berhenti!
228
00:30:42,173 --> 00:30:44,384
Kau tak bisa masuk sembarangan!
229
00:30:47,512 --> 00:30:49,138
Bukankah itu Jang Tae-sang?
230
00:30:54,853 --> 00:30:56,771
Aku mau bertemu Ishikawa.
231
00:30:56,855 --> 00:30:59,899
Hai! Apa kau mengabaikanku?
232
00:31:01,526 --> 00:31:03,319
Beri tahu dia, aku datang.
233
00:31:03,403 --> 00:31:04,988
Bajingan Tolol!
234
00:31:07,198 --> 00:31:10,702
Melayangkan tinju
pada orang yang datang untuk bicara
235
00:31:10,785 --> 00:31:12,161
adalah tindakan preman.
236
00:31:16,416 --> 00:31:20,628
Jika kau anggota kepolisian,
ikuti prosedur kepolisian.
237
00:31:35,351 --> 00:31:37,562
Kau membuat keonaran besar.
238
00:31:39,606 --> 00:31:41,733
Kau menyuruhku memakai cara apa pun.
239
00:31:43,234 --> 00:31:44,068
Jadi,
240
00:31:44,861 --> 00:31:48,573
bagaimana dengan semua orang Joseon
yang kau bawa dari Ongseong?
241
00:31:51,284 --> 00:31:53,536
Orang Joseon mana yang kau bicarakan?
242
00:31:55,705 --> 00:31:57,290
Sudah kukatakan,
243
00:31:57,373 --> 00:32:00,501
aku datang sebagai anggota
Asosiasi Pedagang Bonjeong.
244
00:32:00,585 --> 00:32:03,838
Lepaskan para pedagang Bonjeong
yang dipenjara dengan tak adil.
245
00:32:06,257 --> 00:32:09,218
Lebih dari sepuluh pelanggaran
ditemukan malam itu.
246
00:32:09,886 --> 00:32:13,514
Kebisingan, musik jaz,
pelanggaran ketertiban umum,
247
00:32:13,598 --> 00:32:15,892
pelanggaran undang-undang keamanan,
dan sebagainya.
248
00:32:16,476 --> 00:32:18,061
Bereskan dengan denda.
249
00:32:18,144 --> 00:32:20,438
Kau kira,
uang akan menyelesaikan situasi ini?
250
00:32:20,521 --> 00:32:23,066
Bukankah uang itu solusi yang paling rapi?
251
00:32:25,777 --> 00:32:26,861
Kalau aku menolak?
252
00:32:27,612 --> 00:32:31,366
Mulai hari ini, semua toko
di jalanan Bonjeong akan tutup.
253
00:32:33,201 --> 00:32:36,454
Dua hari lagi,
ada pesta penggalangan dana untuk perang.
254
00:32:36,537 --> 00:32:37,705
Kau tahu, 'kan?
255
00:32:38,289 --> 00:32:41,834
Pengiriman semua alkohol
dan bahan makanan pun akan berhenti.
256
00:32:42,961 --> 00:32:46,965
Para pejabat dan istri mereka
yang memesan pakaian pesta di Bonjeong
257
00:32:47,548 --> 00:32:49,342
tak akan menerimanya tepat waktu.
258
00:32:50,969 --> 00:32:54,013
Jika itu terjadi,
pihak berwajib akan menyelidiki.
259
00:32:55,098 --> 00:32:57,392
Bukankah kau akan mendapat masalah?
260
00:32:58,768 --> 00:32:59,727
Kau mengancamku?
261
00:33:01,729 --> 00:33:04,565
Saat orang yang lemah
dipaksa untuk menjadi kuat,
262
00:33:05,191 --> 00:33:06,401
kami bersatu.
263
00:33:07,777 --> 00:33:09,028
Saat ini,
264
00:33:09,112 --> 00:33:11,489
kami melakukan apa yang kami bisa.
265
00:33:13,157 --> 00:33:14,367
Jangan lewati batas.
266
00:33:15,535 --> 00:33:18,538
Jangan pertaruhkan nyawa
demi hal yang bukan urusanmu.
267
00:33:24,127 --> 00:33:26,546
Setelah keluar dari Rumah Sakit Ongseong,
268
00:33:26,629 --> 00:33:28,548
ada satu pelajaran yang kudapat.
269
00:33:29,674 --> 00:33:31,592
Saat harus mempertaruhkan nyawa,
270
00:33:32,385 --> 00:33:33,636
lakukan dengan yakin.
271
00:33:35,346 --> 00:33:37,181
Jika tak bertaruh dengan yakin,
272
00:33:38,558 --> 00:33:39,767
kau akan mati.
273
00:33:42,478 --> 00:33:46,232
Kami tahu tersangka utama dalam kasus ini.
274
00:33:48,109 --> 00:33:50,111
Jang Tae-sang dari Griya Harta Emas,
275
00:33:50,611 --> 00:33:53,156
Yoon Chae-ok, seorang pencari jejak,
276
00:33:54,407 --> 00:33:57,618
dan wanita penghibur dari Joseon
bernama Akiko.
277
00:34:05,501 --> 00:34:06,502
Nona Akiko,
278
00:34:08,087 --> 00:34:09,505
kau baik-baik saja?
279
00:34:16,637 --> 00:34:20,892
Apa ada bukti untuk
menetapkan mereka sebagai tersangka?
280
00:34:20,975 --> 00:34:23,728
Semua tersangka yang kusebutkan
281
00:34:23,811 --> 00:34:27,565
telah masuk ke Rumah Sakit Ongseong
dan melarikan diri.
282
00:34:28,316 --> 00:34:31,611
Apa yang sebenarnya terjadi di dalam sana?
283
00:34:31,694 --> 00:34:34,155
Aku tak bisa memberitahumu sejauh itu.
284
00:34:34,947 --> 00:34:36,532
Ini rahasia militer.
285
00:34:44,082 --> 00:34:44,916
Akiko.
286
00:34:49,378 --> 00:34:50,213
Aki…
287
00:35:19,617 --> 00:35:20,785
Apa-apaan ini?
288
00:35:26,874 --> 00:35:27,708
Katakan.
289
00:35:29,127 --> 00:35:30,711
Apa yang terjadi di sana?
290
00:35:32,880 --> 00:35:35,091
Apa yang sebenarnya terjadi
291
00:35:35,174 --> 00:35:37,093
di Rumah Sakit Ongseong?
292
00:35:41,764 --> 00:35:43,099
Seperti yang kau tahu,
293
00:35:43,724 --> 00:35:45,810
harga informasiku cukup mahal.
294
00:35:46,811 --> 00:35:49,772
Khususnya informasi rahasia
tentang Rumah Sakit Ongseong,
295
00:35:49,856 --> 00:35:52,066
karena itu informasi level tertinggi.
296
00:35:52,942 --> 00:35:57,196
Aku tak memberi informasi sembarangan,
kecuali pada orang yang kupercaya.
297
00:35:57,280 --> 00:36:00,032
- Kau ingin bertransaksi denganku?
- Ishikawa.
298
00:36:00,616 --> 00:36:03,494
Aku bicara tentang kepercayaan.
299
00:36:04,996 --> 00:36:06,789
Aku sudah menepati janjiku.
300
00:36:07,623 --> 00:36:09,167
Aku menemukan Akiko.
301
00:36:11,752 --> 00:36:13,087
Sekarang, giliranmu.
302
00:36:15,256 --> 00:36:16,632
Lepaskan orang-orangku.
303
00:36:31,647 --> 00:36:32,481
Keluar.
304
00:36:33,608 --> 00:36:35,067
Kalian bebas.
305
00:36:35,151 --> 00:36:36,569
Kita bebas!
306
00:36:52,418 --> 00:36:53,252
Kita hidup.
307
00:37:13,356 --> 00:37:14,190
Tuan Jang…
308
00:37:18,361 --> 00:37:19,362
Kau masih hidup?
309
00:37:23,908 --> 00:37:25,117
Bisakah kau bangun?
310
00:37:27,370 --> 00:37:29,205
Kenapa kau baru datang?
311
00:37:40,758 --> 00:37:41,759
Ayo keluar.
312
00:37:45,596 --> 00:37:46,430
Bangun.
313
00:37:49,976 --> 00:37:56,190
Bonjeong!
314
00:37:56,774 --> 00:37:58,442
Apa kalian mau mati?
315
00:37:59,610 --> 00:38:00,569
Diam.
316
00:38:15,042 --> 00:38:17,545
Bonjeong!
317
00:38:17,628 --> 00:38:19,922
Bonjeong!
318
00:38:20,006 --> 00:38:24,176
Bonjeong!
319
00:38:24,260 --> 00:38:26,679
Bonjeong!
320
00:38:26,762 --> 00:38:28,431
Bonjeong!
321
00:38:28,514 --> 00:38:30,141
Bonjeong!
322
00:38:32,601 --> 00:38:34,228
- Mori.
- Ya.
323
00:38:35,438 --> 00:38:36,314
Inspektur.
324
00:38:36,397 --> 00:38:38,607
Mulai hari ini, pantau Jang Tae-sang.
325
00:38:39,191 --> 00:38:41,444
Apa? Dipantau lagi?
326
00:38:43,362 --> 00:38:45,156
Ya, baik.
327
00:38:51,579 --> 00:38:54,707
EKSPERIMEN, LABORATORIUM
BAWAH TANAH ONGSEONG, NYONYA MAEDA
328
00:38:58,711 --> 00:38:59,920
NYONYA MAEDA
329
00:39:18,356 --> 00:39:20,858
Jangan khawatir,
semua akan baik-baik saja.
330
00:39:22,693 --> 00:39:26,322
Aku berutang banyak pada Paman Gap-pyeong.
331
00:39:26,405 --> 00:39:27,406
Sudah berapa kali
332
00:39:28,407 --> 00:39:31,035
kau menyelamatkan nyawanya?
333
00:39:32,119 --> 00:39:34,038
Anggaplah ia membalas satu kali.
334
00:39:41,712 --> 00:39:43,172
Dampak dari penyiksaan…
335
00:39:45,216 --> 00:39:46,592
berlangsung lama, 'kan?
336
00:39:50,304 --> 00:39:51,472
Pergilah.
337
00:39:54,558 --> 00:39:56,685
Tidak, aku akan berjaga di sini.
338
00:39:56,769 --> 00:39:59,146
Bukankah ada seseorang yang menunggumu?
339
00:40:02,858 --> 00:40:04,276
Dia datang setiap hari
340
00:40:05,569 --> 00:40:08,155
untuk melihat, apa kau telah
kembali dengan selamat.
341
00:40:09,824 --> 00:40:11,117
Serahkan ini padaku,
342
00:40:11,867 --> 00:40:13,077
dan temui dia.
343
00:40:52,241 --> 00:40:54,201
Apa Ayah tidak makan malam?
344
00:40:54,285 --> 00:40:55,286
Ayah tidak lapar.
345
00:40:56,412 --> 00:40:57,788
Kau saja yang makan.
346
00:40:57,872 --> 00:41:00,124
Mau kubelikan mandu?
347
00:41:03,711 --> 00:41:04,920
Aku pergi sebentar.
348
00:42:03,604 --> 00:42:04,438
Siapa kau?
349
00:42:21,580 --> 00:42:23,415
Kau masih agresif.
350
00:42:31,423 --> 00:42:32,841
Kau sudah lihat wajahku.
351
00:42:34,051 --> 00:42:35,219
Bisa kau lepaskan?
352
00:42:42,059 --> 00:42:43,143
Tuan Jang…
353
00:43:16,510 --> 00:43:17,344
Aku juga.
354
00:43:21,265 --> 00:43:22,099
Aku juga…
355
00:43:25,019 --> 00:43:26,478
sangat merindukanmu.
356
00:43:57,760 --> 00:43:59,136
Ada yang ingin kau katakan?
357
00:43:59,219 --> 00:44:00,179
Seberapa banyak…
358
00:44:02,681 --> 00:44:08,145
yang kau ketahui tentang laboratorium
bawah tanah di Rumah Sakit Ongseong?
359
00:44:13,776 --> 00:44:15,736
Apakah kau tahu,
360
00:44:15,819 --> 00:44:17,321
apa yang terjadi di sana?
361
00:44:17,404 --> 00:44:19,615
Tidak ada yang tidak kuketahui.
362
00:44:23,827 --> 00:44:25,579
Apa yang kau lakukan pada Akiko?
363
00:44:30,834 --> 00:44:32,920
Aku bertanya, apa yang kau lakukan?
364
00:44:33,003 --> 00:44:35,673
Kurasa kau salah paham.
365
00:44:37,091 --> 00:44:40,386
Kau tak berhak menanyakan hal itu padaku,
366
00:44:41,720 --> 00:44:44,056
dan aku tak punya kewajiban menjawab.
367
00:44:44,765 --> 00:44:45,724
Apa?
368
00:44:45,808 --> 00:44:51,105
Dari awal, hubungan kita terjalin
hanya karena kebutuhan.
369
00:44:52,690 --> 00:44:56,402
Aku butuh seorang suami
untuk bisa datang ke Joseon.
370
00:44:57,778 --> 00:45:00,155
Dan kau hanya butuh nama dan keluargaku
371
00:45:00,948 --> 00:45:03,951
untuk meraih kesuksesan.
372
00:45:05,494 --> 00:45:09,373
Jika kau tiba-tiba
bertingkah seperti suamiku,
373
00:45:10,290 --> 00:45:13,711
ini menyusahkanku, Ishikawa.
374
00:45:16,296 --> 00:45:18,382
Tak seharusnya kau menyentuh Akiko.
375
00:45:20,217 --> 00:45:24,471
Kau pun tak seharusnya
membiarkan Tuan Jang masuk ke sana.
376
00:45:24,555 --> 00:45:27,641
Kita sepakat untuk tidak terlibat
urusan pribadi masing-masing.
377
00:45:27,725 --> 00:45:30,394
Kaulah yang melanggarnya lebih dahulu!
378
00:45:31,061 --> 00:45:33,605
Aku menghargai
kebiasaanmu bersenang-senang.
379
00:45:34,523 --> 00:45:36,650
Tetapi, jika sampai mempunyai anak,
380
00:45:37,860 --> 00:45:40,070
ini masalah di level yang berbeda.
381
00:45:48,495 --> 00:45:49,455
Ah.
382
00:45:50,122 --> 00:45:54,126
Apa kau tahu,
bahwa Jang Tae-sang punya wanita baru?
383
00:46:00,340 --> 00:46:03,886
Wanita Joseon bernama Yoon Chae-ok.
384
00:46:04,803 --> 00:46:07,514
Kudengar, ia masih muda dan cantik.
385
00:46:09,933 --> 00:46:11,268
Kasihan sekali kau.
386
00:46:12,603 --> 00:46:15,522
Kau sudah merawatnya dengan tulus,
387
00:46:16,774 --> 00:46:17,941
tetapi sia-sia.
388
00:47:55,706 --> 00:47:57,374
Mandunya sudah siap.
389
00:48:09,720 --> 00:48:10,637
Ayo pergi.
390
00:48:14,892 --> 00:48:16,643
Dasar bodoh!
391
00:49:00,395 --> 00:49:01,480
Jangan mendekat.
392
00:49:12,157 --> 00:49:14,242
Jangan mendekat!
393
00:49:14,326 --> 00:49:15,285
Enyahlah!
394
00:50:05,836 --> 00:50:07,754
Myeong-ja?
395
00:50:22,227 --> 00:50:25,856
Apa ini yang disebut Najin?
396
00:50:25,939 --> 00:50:26,857
Benar.
397
00:50:28,400 --> 00:50:31,611
Pertama kali ditemukan
di gletser Gunung Salju Muryong,
398
00:50:31,695 --> 00:50:33,530
tempat tinggal orang Najok.
399
00:50:33,613 --> 00:50:37,325
Jadi, benda ini masuk ke kepala manusia
400
00:50:37,826 --> 00:50:40,871
dan menjadikannya monster seperti Seishin?
401
00:50:41,872 --> 00:50:42,706
Tidak.
402
00:50:44,291 --> 00:50:48,462
Jika hanya dengan najin,
ia hanya akan menjadi predator.
403
00:50:50,839 --> 00:50:52,799
Wujudnya tetap manusia,
404
00:50:53,383 --> 00:50:55,844
tetapi hanya bertahan hidup dan berburu,
405
00:50:56,887 --> 00:50:59,056
khususnya memakan otak manusia.
406
00:51:33,381 --> 00:51:38,095
Ia menjadi sangat agresif,
dan lebih kasar dari kebanyakan predator.
407
00:51:39,221 --> 00:51:41,973
Ia cepat, dan jika terluka,
ia pulih dalam sekejap.
408
00:51:48,897 --> 00:51:52,651
Lalu, kenapa wujud Seishin seperti itu?
409
00:51:52,734 --> 00:51:56,947
Karena ia disuntik dengan serum
yang mengandung antraks.
410
00:52:24,182 --> 00:52:27,853
Jika disuntik dengan ini
setelah berubah menjadi predator,
411
00:52:27,936 --> 00:52:30,230
ia akan berlanjut ke tahapan Seishin.
412
00:52:31,022 --> 00:52:33,733
Apa dia punya kelemahan?
413
00:52:43,326 --> 00:52:47,247
Dia membenci sinar matahari dan api,
serta lemah terhadap nitrogen.
414
00:53:10,395 --> 00:53:11,438
Sadarlah.
415
00:53:12,647 --> 00:53:13,773
Kenapa kau begini?
416
00:53:14,858 --> 00:53:16,026
Myeong-ja!
417
00:53:23,408 --> 00:53:24,701
Mengerikan sekali,
418
00:53:26,036 --> 00:53:30,207
jika dalam keadaan itu
ia teringat masa hidupnya sebagai manusia.
419
00:53:31,875 --> 00:53:32,959
Ini dari Ongseong.
420
00:53:34,544 --> 00:53:36,546
Ia pasti korban eksperimen.
421
00:54:00,987 --> 00:54:03,448
Ada sinyal yang ditembakkan dari Jongro.
422
00:54:21,925 --> 00:54:23,510
Di sana! Tangkap dia!
423
00:54:32,269 --> 00:54:33,353
Berhenti!
424
00:55:04,426 --> 00:55:06,928
- Jangan sampai lepas. Tangkap dia!
- Siap.
425
00:55:30,869 --> 00:55:32,787
Awalnya, ia tidak ingat.
426
00:55:33,913 --> 00:55:35,248
Sebelum ia bertemu putrinya.
427
00:55:37,834 --> 00:55:38,710
Putrinya?
428
00:55:40,170 --> 00:55:43,590
Apa Seishin punya seorang putri?
429
00:55:44,174 --> 00:55:47,260
Ia datang sampai ke sini
untuk mencari ibunya
430
00:55:47,344 --> 00:55:49,220
yang hilang sepuluh tahun lalu.
431
00:55:50,096 --> 00:55:52,891
Saat ia melihat putrinya,
432
00:55:54,601 --> 00:55:56,519
ia seolah ingat tiba-tiba.
433
00:55:57,145 --> 00:55:59,439
Nama putrinya…
434
00:55:59,522 --> 00:56:04,486
Yoon Chae-ok,
seorang wanita pencari jejak.
435
00:56:06,946 --> 00:56:10,200
Apa kau tahu,
bahwa Jang Tae-sang punya wanita baru?
436
00:56:11,034 --> 00:56:14,579
Wanita Joseon bernama Yoon Chae-ok.
437
00:56:19,542 --> 00:56:20,794
- Cari dia!
- Siap!
438
00:56:20,877 --> 00:56:22,212
- Di sini juga!
- Siap!
439
00:56:22,295 --> 00:56:23,671
- Cepat!
- Di sini!
440
00:56:23,755 --> 00:56:24,672
- Cepat!
- Cari!
441
00:56:57,372 --> 00:56:58,790
Dia di sana! Tangkap!
442
00:57:12,387 --> 00:57:13,304
Kau baik-baik saja?
443
00:57:13,888 --> 00:57:15,974
Jika tertangkap, dia bisa mati.
444
00:57:16,850 --> 00:57:19,561
Tidak, dia akan mengalami
hal yang lebih buruk.
445
00:57:20,562 --> 00:57:21,521
Seperti ibuku.
446
00:57:24,482 --> 00:57:25,316
Tangkap dia!
447
00:57:30,989 --> 00:57:31,823
Cepat pergi!
448
00:57:33,450 --> 00:57:34,492
Tangkap!
449
00:57:52,260 --> 00:57:53,094
Berangkat.
450
00:58:01,102 --> 00:58:02,395
Selamatkan aku.
451
00:58:03,313 --> 00:58:04,689
Tolong selamatkan aku.
452
00:58:06,774 --> 00:58:07,692
Selamatkan aku.
453
00:58:14,908 --> 00:58:15,783
Tunggu!
454
00:58:17,285 --> 00:58:18,411
Dia di sana!
455
00:58:30,006 --> 00:58:31,257
Cari dia!
456
00:58:31,341 --> 00:58:32,634
Jangan sampai lepas!
457
00:58:32,717 --> 00:58:33,843
Berhenti!
458
00:58:41,643 --> 00:58:42,852
Selamatkan aku.
459
00:58:45,146 --> 00:58:46,481
Tolong selamatkan aku.
460
00:58:47,982 --> 00:58:49,192
Selamatkan aku.
461
00:58:50,401 --> 00:58:51,778
Selamatkan aku!
462
01:02:17,442 --> 01:02:21,612
Terjemahan subtitle oleh Trifosa Olfi