1 00:01:49,484 --> 00:01:56,491 MAKHLUK GYEONGSEONG 2 00:02:02,789 --> 00:02:03,623 hanya saya 3 00:02:05,917 --> 00:02:08,002 mengimpikan kehidupan biasa. 4 00:02:10,630 --> 00:02:13,216 Di malam hari, keluarga berkumpul 5 00:02:15,301 --> 00:02:17,095 dan berkongsi cerita hari ini. 6 00:02:20,306 --> 00:02:21,683 Memimpikan hari esok 7 00:02:23,393 --> 00:02:25,186 dengan orang yang saya sayang. 8 00:02:25,937 --> 00:02:27,021 Macam itu. 9 00:02:37,448 --> 00:02:38,575 Kehidupan biasa… 10 00:02:41,327 --> 00:02:42,871 yang semua orang ada. 11 00:02:44,956 --> 00:02:46,166 Itu yang saya mahu. 12 00:02:59,137 --> 00:03:01,306 Mimpi anda tidak masuk akal. 13 00:03:07,645 --> 00:03:13,568 Semakin anda bermimpi tentangnya, semakin banyak penderitaan yang akan dirasakan oleh dunia anda. 14 00:03:16,821 --> 00:03:18,198 Kenapa awak kurung saya? 15 00:03:20,366 --> 00:03:25,163 Saya ingin tahu, awak jenis apa. 16 00:03:28,166 --> 00:03:29,667 Jika dilihat seperti ini, 17 00:03:30,752 --> 00:03:33,296 Sorot matamu seperti Seishin. 18 00:03:35,757 --> 00:03:36,966 Awak kenal ibu saya? 19 00:03:38,801 --> 00:03:41,221 Dalam hidup ini, kadang-kadang kita sedar 20 00:03:42,055 --> 00:03:45,141 bahawa manusia disambungkan oleh rantai yang dipanggil takdir 21 00:03:45,975 --> 00:03:47,602 yang sangat kuat dan pelik. 22 00:03:49,854 --> 00:03:54,359 Kau, Chae-ok, Seishin, dan aku… 23 00:03:56,361 --> 00:03:57,862 Saya fikir begitu juga kita. 24 00:04:02,158 --> 00:04:04,911 Katanya, ia tahu tempat Yoon Chae-ok ditangkap. 25 00:04:06,329 --> 00:04:09,707 Tengok. Adakah anda percaya pada Beom-o? 26 00:04:10,208 --> 00:04:11,459 Bolehkah ia dipercayai? 27 00:04:11,542 --> 00:04:12,585 Saya pasti. 28 00:04:13,461 --> 00:04:15,964 Saya melihatnya dengan mata saya sendiri. 29 00:04:16,047 --> 00:04:18,424 Anda bertindak balas terhadap susu ibu dengan air tiub. 30 00:04:18,508 --> 00:04:21,219 Bagaimana anda boleh berbuat demikian kepada Encik Jang? 31 00:04:21,302 --> 00:04:23,429 Saya telah mengatakan semua itu, Puan Nawol. 32 00:04:23,513 --> 00:04:25,431 Apabila anda hampir mati kelaparan, 33 00:04:25,932 --> 00:04:28,393 siapa yang menampung anda dan membuat anda menjalani kehidupan yang baik? 34 00:04:28,476 --> 00:04:30,144 Saya juga pernah berkata demikian. 35 00:04:30,228 --> 00:04:32,897 Dia bilang, Tuan Jang tak akan dirugikan. 36 00:04:32,981 --> 00:04:35,650 Jika saya melaporkan kepadanya, Encik Jang akan selamat. 37 00:04:35,733 --> 00:04:38,987 Nyonya Maeda berkata, ini semua demi Tuan Jang. 38 00:04:40,321 --> 00:04:42,448 Gosh, tengok si Bodoh ni. 39 00:04:42,532 --> 00:04:44,575 Adakah anda percaya itu? 40 00:04:56,337 --> 00:04:59,007 Di mana Yoon Chae-ok berada? 41 00:05:06,848 --> 00:05:08,099 Mangsa belum bersedia lagi? 42 00:05:08,182 --> 00:05:10,685 Puan Maeda menghantar seorang wanita Joseon. 43 00:06:00,443 --> 00:06:01,277 Apakah ini? 44 00:06:01,778 --> 00:06:02,945 Simpan ini. 45 00:06:04,197 --> 00:06:05,531 Jika saya tidak kembali... 46 00:06:05,615 --> 00:06:06,491 Tuan Jang. 47 00:06:09,535 --> 00:06:10,870 Menjual Griya Harta Emas. 48 00:06:13,915 --> 00:06:15,041 Tolong, Puan Nawol. 49 00:06:18,961 --> 00:06:21,172 Fius pendek meletup dalam masa lima minit, 50 00:06:21,964 --> 00:06:24,092 dan selama lapan minit. 51 00:06:24,884 --> 00:06:28,805 Jejari letupan adalah kira-kira lima atau enam meter. 52 00:06:29,389 --> 00:06:33,351 Walaupun ia tidak boleh memusnahkan bangunan, ia boleh menyebabkan kerosakan maut. 53 00:06:40,191 --> 00:06:41,359 Tunggu, Tuan Jang. 54 00:06:41,442 --> 00:06:42,443 Tuan Jang. 55 00:06:45,029 --> 00:06:47,281 Saya harap awak berjaya. 56 00:06:47,907 --> 00:06:50,326 Balik dengan selamat. faham? 57 00:06:59,043 --> 00:07:00,670 Bolehkah anda bersendirian? 58 00:07:01,254 --> 00:07:02,630 Saya pernah masuk. 59 00:07:03,131 --> 00:07:04,340 Saya faham caranya. 60 00:07:04,424 --> 00:07:08,052 Menggerakkan diri lebih ringan dan selesa. Tidak mudah ditangkap. 61 00:07:09,679 --> 00:07:11,806 - Tae-sang... - Jaga diri anda. 62 00:07:13,141 --> 00:07:14,976 Setelah semua ini selesai, 63 00:07:15,810 --> 00:07:17,812 kita minum di Bar Cahaya Bulan. 64 00:07:20,731 --> 00:07:21,566 Sudah tentu. 65 00:07:25,111 --> 00:07:25,945 Mari pergi. 66 00:07:42,128 --> 00:07:45,465 Nampaknya saya telah meremehkan Puan Maeda. 67 00:07:46,048 --> 00:07:50,178 Saya tidak tahu dia akan membawa awak ke sini secepat ini. 68 00:07:52,805 --> 00:07:53,848 Sebentar lagi, 69 00:07:55,558 --> 00:07:57,810 Ayah kamu juga akan datang ke sini. 70 00:07:58,811 --> 00:08:01,063 Ini akan menjadi percubaan yang menarik. 71 00:08:02,356 --> 00:08:03,191 Kira-kira, 72 00:08:04,567 --> 00:08:06,110 antara kamu dan ayahmu, 73 00:08:07,445 --> 00:08:08,654 kepala siapakah 74 00:08:10,031 --> 00:08:12,408 yang lebih dahulu dimakan oleh ibumu? 75 00:08:42,396 --> 00:08:43,231 Dua! 76 00:08:43,314 --> 00:08:44,524 Berhenti! 77 00:09:10,174 --> 00:09:11,008 Kenapa? 78 00:09:11,759 --> 00:09:12,677 Kenapa… 79 00:09:15,263 --> 00:09:16,847 awak tak takut ke? 80 00:09:18,057 --> 00:09:20,184 Anda tahu, anda tidak boleh menang. 81 00:09:21,227 --> 00:09:22,061 Kenapa 82 00:09:23,437 --> 00:09:25,356 mata awak masih begitu? 83 00:09:26,399 --> 00:09:28,234 Saya pun nak tanya awak. 84 00:09:31,195 --> 00:09:33,906 Mengapa kamu begitu bangga? 85 00:09:36,534 --> 00:09:38,661 Selepas memijak ibu saya, 86 00:09:41,289 --> 00:09:44,083 menginjak-injak kebahagiaan sebuah keluarga, 87 00:09:46,043 --> 00:09:49,213 malah membunuh begitu ramai orang yang tidak bersalah… 88 00:09:52,675 --> 00:09:55,511 macam mana kamu boleh jadi tak tahu malu? 89 00:10:02,685 --> 00:10:05,313 Saya telah mencapai pencapaian dan pencapaian yang hebat 90 00:10:06,564 --> 00:10:10,985 tidak boleh dibicarakan sembarangan oleh seseorang seperti awak, Josenjing. 91 00:10:18,117 --> 00:10:19,327 Prestasi? 92 00:10:23,039 --> 00:10:24,081 Jadi? 93 00:10:26,042 --> 00:10:28,836 Dengan mencantikkan dan membungkusnya seperti itu... 94 00:10:31,464 --> 00:10:34,300 Adakah dosa anda akan diampuni? 95 00:10:36,093 --> 00:10:38,095 Dengan berpura-pura, 96 00:10:38,179 --> 00:10:43,225 Bolehkah anda menyembunyikan kompleks rendah diri anda? 97 00:10:55,946 --> 00:10:56,906 Leftenan Kato. 98 00:11:01,786 --> 00:11:02,703 Leftenan Kato! 99 00:11:03,621 --> 00:11:04,497 Apa? 100 00:11:50,918 --> 00:11:51,836 Ibu. 101 00:12:12,356 --> 00:12:13,190 Betul. 102 00:12:14,817 --> 00:12:15,776 Jangan bergerak. 103 00:12:16,277 --> 00:12:19,363 Jika tidak, anak perempuan awak akan cedera, Seishin. 104 00:12:34,462 --> 00:12:35,296 Tembak. 105 00:12:36,005 --> 00:12:37,339 Tembak! 106 00:12:41,135 --> 00:12:43,888 Tidak! 107 00:13:06,744 --> 00:13:10,080 MAKHLUK GYEONGSEONG ANTARA AKHIR DAN PERMULAAN BARU 108 00:13:10,164 --> 00:13:12,750 EPISOD 10 AIR MATA 109 00:13:17,421 --> 00:13:19,381 Awak balik ke Tokyo bulan depan? 110 00:13:22,468 --> 00:13:23,803 Saya iri hati. 111 00:13:25,054 --> 00:13:28,808 Adakah peta anatomi anda akan diterbitkan sebagai buku di Tokyo? 112 00:13:30,309 --> 00:13:31,227 Mungkin. 113 00:13:32,186 --> 00:13:34,146 Wah. Adakah anda akan menjadi terkenal? 114 00:13:39,443 --> 00:13:40,486 Cantiknya. 115 00:13:41,403 --> 00:13:43,739 Siapa dia? Kekasih Josenjing anda? 116 00:13:44,323 --> 00:13:47,201 Ini Seishin. Awak tak ingat? 117 00:13:48,244 --> 00:13:50,412 Apa… Seishin itu? 118 00:13:51,914 --> 00:13:52,873 Wah. 119 00:13:52,957 --> 00:13:54,667 Muka dia sangat cantik. 120 00:13:55,167 --> 00:13:57,461 Memang lumrah suaminya tidak boleh lupa. 121 00:14:00,297 --> 00:14:01,298 Suami? 122 00:14:01,382 --> 00:14:04,093 ya. awak tak dengar ke? 123 00:14:05,094 --> 00:14:08,222 Suami Seishin datang seorang diri. 124 00:14:08,722 --> 00:14:10,266 Dia ingin berjumpa dengan isterinya. 125 00:14:36,750 --> 00:14:39,086 BENSIN KHAS TENTERA 126 00:15:07,072 --> 00:15:07,907 Tuan Jang! 127 00:15:08,866 --> 00:15:09,700 Kemudian! 128 00:15:15,915 --> 00:15:19,084 Ambil gas nitrogen sebanyak mungkin! Sembur semuanya! 129 00:15:19,168 --> 00:15:21,045 Jangan biarkan dia pergi ke tingkat dua! 130 00:15:21,128 --> 00:15:21,962 sedia! 131 00:15:26,258 --> 00:15:27,092 Tunggu. 132 00:15:35,225 --> 00:15:37,102 Itu makhluknya! Hentikan dia! 133 00:15:38,228 --> 00:15:39,313 kamu berlima, 134 00:15:40,773 --> 00:15:42,399 ambil dia dan ikut saya. 135 00:15:49,073 --> 00:15:50,616 Jadi, Chae-ok 136 00:15:52,451 --> 00:15:54,870 ditangkap dan dibawa kembali ke sini? 137 00:16:03,295 --> 00:16:04,129 Maafkan saya. 138 00:16:05,339 --> 00:16:07,174 Saya sepatutnya menjaganya dengan baik. 139 00:16:16,308 --> 00:16:17,142 ini. 140 00:16:19,228 --> 00:16:22,356 Kapal ini berlepas dari Incheon ke Shanghai pagi esok. 141 00:16:23,148 --> 00:16:25,901 Chae-ok menjadi buruan daripada penembak Pengarah Ichiro. 142 00:16:26,485 --> 00:16:29,113 Naik kapal selepas bertolak dari sini. 143 00:16:31,156 --> 00:16:32,116 Tuan Jang… 144 00:16:32,199 --> 00:16:35,244 Selebihnya serahkan kepada saya, dan bawa Chae-ok bersama awak. 145 00:16:35,786 --> 00:16:38,080 Dengan cara itu, Chae-ok akan menunggang dengan tenang. 146 00:17:14,783 --> 00:17:15,617 Tidak! 147 00:17:16,368 --> 00:17:17,870 Cepat tutup pintu! 148 00:17:17,953 --> 00:17:19,121 Cepat! 149 00:17:19,204 --> 00:17:20,039 sedia. 150 00:17:33,761 --> 00:17:34,595 Cepat. 151 00:17:43,103 --> 00:17:46,565 Spesimen berada di tingkat 2-2, dan laluan telah disekat. 152 00:17:47,149 --> 00:17:48,067 Dan Leftenan Kato? 153 00:17:48,150 --> 00:17:51,111 Dia naik ke pintu keluar kecemasan timur membawa tebusan Joseon. 154 00:17:51,195 --> 00:17:53,405 Pegang spesimen di tingkat dua. 155 00:17:54,031 --> 00:17:56,700 Jangan biarkan dia memanjat lebih jauh. 156 00:17:56,784 --> 00:17:57,618 sedia! 157 00:17:59,036 --> 00:17:59,912 sial. 158 00:18:08,128 --> 00:18:09,880 Awak dengar tak? Itu Chae Ok. 159 00:18:10,714 --> 00:18:14,718 Pintu keluar kecemasan timur berhampiran lif tengah. Tidak jauh dari sini. 160 00:18:14,802 --> 00:18:16,053 Jom ke sana. 161 00:18:18,597 --> 00:18:19,932 awak buat apa? 162 00:18:21,558 --> 00:18:22,768 Saya akan uruskan yang lain. 163 00:18:24,228 --> 00:18:26,855 Tolong bawa Chae-ok keluar. 164 00:18:28,065 --> 00:18:30,275 Tidak, ini tanggungjawab saya. 165 00:18:30,859 --> 00:18:32,194 - Encik Jang. - saya… 166 00:18:32,694 --> 00:18:35,823 Saya tidak pernah menyerahkan tanggungjawab saya kepada sesiapa. 167 00:18:35,906 --> 00:18:39,576 Ini bukan masalah yang boleh saya serahkan kepada orang lain. 168 00:18:39,660 --> 00:18:42,121 Demi Chae-ok, saya tidak boleh. tak faham ke? 169 00:18:42,204 --> 00:18:43,497 Demi Chae-ok… 170 00:18:45,499 --> 00:18:47,501 awak kena jemput dia. 171 00:18:49,044 --> 00:18:49,878 tak faham ke? 172 00:18:54,049 --> 00:18:54,883 Tuan Jang. 173 00:18:57,302 --> 00:18:59,763 Saya seorang yang hidup di masa lalu, 174 00:19:01,140 --> 00:19:02,516 tetapi Chae-ok dan kau 175 00:19:03,392 --> 00:19:05,477 hidup untuk hari esok. 176 00:19:07,563 --> 00:19:10,524 Lagipun yang kat bawah tu isteri aku. 177 00:19:13,443 --> 00:19:14,945 Bagaimana saya boleh menyerahkannya 178 00:19:16,113 --> 00:19:18,866 akhir hayat orang yang aku sayang di tangan orang lain? 179 00:19:27,499 --> 00:19:28,709 Chae-ok… 180 00:19:31,837 --> 00:19:32,963 Saya serahkan pada awak. 181 00:19:38,802 --> 00:19:40,179 Saya harap kamu semua selamat. 182 00:19:47,269 --> 00:19:48,145 Leftenan Kato! 183 00:19:49,354 --> 00:19:50,272 Bagaimana? 184 00:19:50,355 --> 00:19:52,900 Kami menyediakan barisan pertahanan untuk mengandungi spesimen. 185 00:19:52,983 --> 00:19:56,403 Sebagai langkah berjaga-jaga, sebaiknya tutup makmal. 186 00:19:58,655 --> 00:20:00,991 Ada sesuatu yang perlu saya ambil dari sana. 187 00:20:01,074 --> 00:20:02,201 Hanya sepuluh minit. 188 00:20:03,493 --> 00:20:05,162 Selepas itu, tutup. 189 00:20:07,748 --> 00:20:09,666 - Bawa wanita itu bangun. - Baik. 190 00:20:14,713 --> 00:20:15,881 malang! 191 00:20:17,883 --> 00:20:19,301 BENSIN KHAS TENTERA 192 00:20:57,673 --> 00:20:58,632 Diamlah. 193 00:20:58,715 --> 00:21:00,384 Jika tidak, saya akan tembak! 194 00:22:11,121 --> 00:22:12,497 Tidak! 195 00:22:24,509 --> 00:22:25,552 Tolong saya. 196 00:22:27,512 --> 00:22:28,472 Perut saya 197 00:22:29,848 --> 00:22:31,058 Ia amat menyakitkan. 198 00:22:33,477 --> 00:22:34,811 Tolong saya. 199 00:22:37,773 --> 00:22:39,024 Perut saya 200 00:22:40,067 --> 00:22:41,318 Ia amat menyakitkan. 201 00:22:43,153 --> 00:22:44,905 Tolong saya. 202 00:22:46,990 --> 00:22:48,742 Selamatkan saya. 203 00:22:50,535 --> 00:22:53,705 Perut saya sakit sangat. 204 00:23:28,115 --> 00:23:28,949 Lewat sini. 205 00:23:38,542 --> 00:23:45,507 Kapal berlepas pada hari Chilseok 206 00:23:46,758 --> 00:23:51,179 Saya tidak mendengar berita itu 207 00:23:52,722 --> 00:23:54,599 Di seberang 208 00:23:57,519 --> 00:24:00,063 Lautan 209 00:24:02,607 --> 00:24:04,734 Nyanyian para pelayar 210 00:24:09,573 --> 00:24:16,204 Yang balik rumah 211 00:24:18,039 --> 00:24:22,711 Kedengaran lebih dekat 212 00:24:26,798 --> 00:24:30,594 Namun begitu 213 00:24:30,677 --> 00:24:34,764 Kau yang dahulu pergi 214 00:24:35,557 --> 00:24:40,520 Saya tidak mendengar berita itu 215 00:25:19,893 --> 00:25:20,727 Sayang. 216 00:25:23,772 --> 00:25:24,814 Seong-sim. 217 00:25:34,449 --> 00:25:35,325 Sekarang… 218 00:25:37,911 --> 00:25:39,579 mari dan pergi dengan saya. 219 00:26:51,776 --> 00:26:52,611 Mari pergi. 220 00:26:58,325 --> 00:27:00,535 Jalan keluar di sini, bukan di sana. 221 00:27:01,578 --> 00:27:03,538 Ibu dan ayah masih di dalam. 222 00:27:09,002 --> 00:27:10,420 Ini adalah hasrat terakhir ayahmu! 223 00:27:13,381 --> 00:27:15,842 Saya berjanji dengan ayah awak... 224 00:27:18,303 --> 00:27:21,473 akan membawa anda keluar dari sini dengan selamat. 225 00:27:25,352 --> 00:27:27,395 Awak dah jumpa ayah saya? 226 00:27:28,980 --> 00:27:29,856 Ia berkata… 227 00:27:31,775 --> 00:27:33,443 mahu bersama ibu anda. 228 00:29:25,388 --> 00:29:28,641 Khabarnya, berlaku letupan besar di Hospital Ongseong. 229 00:29:35,315 --> 00:29:38,485 Hai, berlaku letupan besar di Hospital Ongseong! 230 00:29:39,068 --> 00:29:40,820 Sehingga menggegarkan bangunan itu. 231 00:29:40,904 --> 00:29:44,741 Anggota bomba dihantar ke sana. Ini adalah kekecohan besar. Mari pergi. 232 00:30:15,939 --> 00:30:17,023 Cepat! 233 00:30:18,983 --> 00:30:19,859 Padamkan! 234 00:30:20,568 --> 00:30:21,945 Hentikan penyebaran! 235 00:30:22,445 --> 00:30:24,614 Lagi! Bawa lebih banyak! 236 00:30:24,697 --> 00:30:25,990 Bawa lebih banyak! 237 00:30:26,074 --> 00:30:26,991 Cepat padamkan! 238 00:30:34,207 --> 00:30:36,626 Kami tidak dapat mencari spesimen. 239 00:30:36,709 --> 00:30:38,503 Ia juga tidak ditemui di Kawasan 1. 240 00:30:39,295 --> 00:30:42,590 Adakah terdapat kemungkinan ia terbakar atau terperangkap dalam runtuhan? 241 00:30:42,674 --> 00:30:45,677 Jika ya, mesti ada jejak, tetapi tidak ada. 242 00:30:46,511 --> 00:30:48,304 Ke mana dia menghilang? 243 00:31:45,361 --> 00:31:48,364 Terima kasih kepada pihak bomba, medan latihan dibuka. 244 00:31:49,115 --> 00:31:52,744 Saya fikir anda semua boleh mengambil kesempatan daripada kekacauan ini untuk melarikan diri. 245 00:31:55,413 --> 00:31:57,957 Kami akan cuba melarikan diri dari sini sendiri. 246 00:31:59,167 --> 00:32:00,001 Tetapi… 247 00:32:00,084 --> 00:32:03,463 Terima kasih telah mengeluarkan kami dari bangsal. 248 00:32:05,006 --> 00:32:06,925 Jangan pertaruhkan nyawa anda juga. 249 00:32:13,556 --> 00:32:15,683 Maaf… 250 00:32:18,394 --> 00:32:19,646 atas apa yang berlaku 251 00:32:21,272 --> 00:32:23,733 kepada awak dan ibu awak. 252 00:32:26,569 --> 00:32:27,820 saya nak minta maaf. 253 00:32:29,113 --> 00:32:32,367 Aku menyalahkan zaman, dan berkata tak ada pilihan lain. 254 00:32:33,034 --> 00:32:35,453 Itulah alasan yang saya buat untuk diri saya sendiri. 255 00:32:36,788 --> 00:32:37,664 Namun… 256 00:32:39,832 --> 00:32:40,750 Saya sebenarnya… 257 00:32:43,670 --> 00:32:45,129 hanyalah penonton. 258 00:32:47,674 --> 00:32:48,508 Saya harap… 259 00:32:51,386 --> 00:32:52,220 awak selamat 260 00:32:52,971 --> 00:32:53,930 Sachimoto. 261 00:35:47,812 --> 00:35:48,646 Ini surat khabar. 262 00:35:48,729 --> 00:35:50,189 Tuan Wang mengutusku. 263 00:35:50,982 --> 00:35:52,567 Ini adalah pesanan daripada Encik Jang. 264 00:36:27,810 --> 00:36:31,147 Beom-o, cepat panggil Encik Park. 265 00:36:31,230 --> 00:36:32,648 Kami memerlukan beca. 266 00:36:32,732 --> 00:36:35,902 Ibu Nawol, hanya saya. Kereta lebih laju daripada beca. 267 00:36:35,985 --> 00:36:38,029 Adakah anda mahu polis perasan? 268 00:36:38,112 --> 00:36:39,989 Akan kubawa dengan hati-hati! 269 00:36:40,072 --> 00:36:43,201 Tidak. Pada masa kini, keselamatan diutamakan. 270 00:36:43,826 --> 00:36:46,204 Kalau macam tu, saya bawa. 271 00:36:47,330 --> 00:36:49,665 Basikal lebih laju daripada beca. 272 00:36:50,541 --> 00:36:52,877 Polis pun takkan pedulikan aku. 273 00:36:57,173 --> 00:36:58,174 Hanya sekali ini… 274 00:37:00,343 --> 00:37:02,720 berikan saya peluang untuk menebus kesilapan saya. 275 00:37:03,512 --> 00:37:04,347 Tolonglah. 276 00:37:25,993 --> 00:37:26,911 Ikut dia. 277 00:37:33,960 --> 00:37:34,877 Terima kasih. 278 00:37:34,961 --> 00:37:37,964 Apabila matahari terbit, berjumpa dengan Puan Nawol. Dia akan membayarnya. 279 00:37:38,547 --> 00:37:40,549 Jaga diri, Encik Jang. 280 00:37:51,644 --> 00:37:54,438 PEMBUNUH KEJAM 281 00:38:13,958 --> 00:38:16,961 Saya jumpa kereta untuk dibawa ke Incheon. Ayuh. 282 00:38:28,389 --> 00:38:29,307 Yoon Chae-ok. 283 00:38:32,685 --> 00:38:33,894 Hanya berhenti di sini. 284 00:38:40,109 --> 00:38:41,944 Sekarang, saya pergi sendiri. 285 00:38:43,112 --> 00:38:44,447 Apa maksud awak? 286 00:38:44,530 --> 00:38:46,907 Saya adalah orang yang membunuh Pengarah Ichiro. 287 00:38:48,534 --> 00:38:50,411 Saya juga seorang pelarian. 288 00:38:50,995 --> 00:38:53,664 Mungkin, saya patut hidup sebagai pelarian. 289 00:38:54,165 --> 00:38:57,376 Siapa tahu bila dan di mana saya akan ditangkap dan dibunuh. 290 00:38:57,877 --> 00:39:00,129 Sebab tu saya ajak awak naik kapal sama-sama. 291 00:39:00,212 --> 00:39:02,256 Hidup saya penuh dengan kebimbangan. 292 00:39:05,509 --> 00:39:07,845 Saya tidak mahu mengheret awak ke dalamnya. 293 00:39:20,066 --> 00:39:21,025 Adakah awak… 294 00:39:26,238 --> 00:39:27,239 tak suka saya? 295 00:39:29,700 --> 00:39:31,035 Bukan itu yang saya maksudkan. 296 00:39:33,329 --> 00:39:34,997 Jika bukan itu, tak masalah. 297 00:39:37,458 --> 00:39:39,043 Saya akan pergi dengan awak. 298 00:39:39,126 --> 00:39:40,169 Tuan Jang… 299 00:39:41,045 --> 00:39:41,879 Aku… 300 00:39:45,007 --> 00:39:47,760 telah pun meninggal dunia. 301 00:39:50,221 --> 00:39:52,431 Saya yang berdiri di hadapan awak sekarang, 302 00:39:53,307 --> 00:39:55,226 seperti bonus 303 00:39:57,269 --> 00:39:58,896 ditinggalkan oleh ayahmu... 304 00:40:01,190 --> 00:40:02,650 untuk melindungi anda. 305 00:40:04,652 --> 00:40:05,861 Untuk berada di sisi anda. 306 00:40:08,572 --> 00:40:10,950 Mereka tidak akan berputus asa mencari saya. 307 00:40:11,033 --> 00:40:13,077 Saya tidak akan berputus asa menjaga awak. 308 00:40:17,415 --> 00:40:19,125 Saya tidak boleh hidup tanpa anda. 309 00:40:20,751 --> 00:40:21,627 Anda tahu itu. 310 00:41:03,919 --> 00:41:04,753 Jangan-jangan… 311 00:42:55,364 --> 00:42:57,157 Kita tidak boleh berlengah lagi. 312 00:42:57,241 --> 00:42:59,201 Jangan ketinggalan. Ayuh. 313 00:43:08,002 --> 00:43:08,836 Tunggu. 314 00:43:18,846 --> 00:43:20,723 - Beom-o, awak akan datang? - Ya. 315 00:43:21,515 --> 00:43:25,436 Seseorang mengekori saya, jadi saya lambat kerana saya mengganggu mereka. 316 00:44:21,116 --> 00:44:23,619 Kerja bagus, Shiro. 317 00:44:25,579 --> 00:44:26,413 Tidak. 318 00:44:27,039 --> 00:44:28,207 Tuan Jang, tidak. 319 00:44:28,290 --> 00:44:29,875 Sungguh, bukan begitu. 320 00:44:30,459 --> 00:44:31,293 Percayalah. 321 00:44:36,340 --> 00:44:38,967 Baiklah. Sembunyi di belakang. 322 00:44:46,934 --> 00:44:47,768 Bagaimanapun, 323 00:44:49,144 --> 00:44:51,188 Saya perlu mengakui bakat anda. 324 00:44:52,648 --> 00:44:56,443 Apabila anda berazam, anda pasti akan mengejarnya walau apa cara sekalipun. 325 00:44:58,112 --> 00:45:00,197 Namun, merosakkan Ongseong seperti itu 326 00:45:01,407 --> 00:45:02,700 sedikit keterlaluan. 327 00:45:03,659 --> 00:45:07,246 Itu tiada apa-apanya berbanding apa yang anda lakukan di sana. 328 00:45:07,955 --> 00:45:10,499 Jadi apa sekarang? 329 00:45:12,418 --> 00:45:17,339 Apa kau sungguh akan melepaskan segalanya demi wanita busuk itu? 330 00:45:17,923 --> 00:45:19,633 Saya rasa saya telah menjawabnya. 331 00:45:32,730 --> 00:45:38,026 Saya fikir kita berkawan suatu ketika dahulu. 332 00:45:39,403 --> 00:45:42,114 Namun, ternyata saya kehilangan seorang lagi kawan. 333 00:45:46,118 --> 00:45:46,952 Memikirkannya, 334 00:45:47,703 --> 00:45:52,458 Saya pernah kehilangan kawan seperti ini sebelum ini. 335 00:45:54,960 --> 00:45:56,754 Pada masa itu, punca… 336 00:45:59,715 --> 00:46:01,592 ibu wanita itu. 337 00:46:14,521 --> 00:46:15,355 Saya tanya, 338 00:46:16,565 --> 00:46:19,818 kamu berdua mati di sini. 339 00:46:24,782 --> 00:46:25,741 Selamat tinggal. 340 00:47:05,239 --> 00:47:06,114 Bunuh mereka. 341 00:50:38,660 --> 00:50:39,494 Mari pergi. 342 00:51:37,719 --> 00:51:38,637 Kuatkan diri! 343 00:51:43,558 --> 00:51:44,392 Bangunlah. 344 00:52:21,138 --> 00:52:22,514 Ibu… 345 00:52:27,269 --> 00:52:28,603 Berhenti. 346 00:52:34,317 --> 00:52:37,779 Ibu juga menderita. 347 00:52:50,000 --> 00:52:51,084 Lelaki ini… 348 00:52:56,089 --> 00:52:59,509 ialah orang yang saya sayang. 349 00:53:03,180 --> 00:53:04,222 Kerana itu… 350 00:53:06,892 --> 00:53:07,726 ayuh… 351 00:53:09,769 --> 00:53:12,314 kita hentikan sekarang. 352 00:53:20,488 --> 00:53:22,324 berhenti… 353 00:53:32,709 --> 00:53:33,543 Chae-ok. 354 00:53:34,878 --> 00:53:35,837 Yoon Chae-ok. 355 00:53:39,841 --> 00:53:40,675 Yoon Chae-ok. 356 00:53:42,260 --> 00:53:43,094 Tidak mengapa. 357 00:53:44,304 --> 00:53:45,222 Kuatkan diri. 358 00:53:48,767 --> 00:53:50,268 Kita janji hidup bersama. 359 00:53:52,312 --> 00:53:54,564 Bangunlah. 360 00:53:55,565 --> 00:53:57,234 Yoon Chae-ok, bangunlah. 361 00:54:06,826 --> 00:54:08,536 Bunga ceri… 362 00:54:13,291 --> 00:54:14,584 dah jatuh. 363 00:54:48,493 --> 00:54:49,452 Tinggal dengan saya. 364 00:54:52,831 --> 00:54:53,707 Kekal… 365 00:54:56,376 --> 00:54:57,585 berada di sebelah saya. 366 00:55:09,389 --> 00:55:10,223 Tidak. 367 00:55:11,558 --> 00:55:12,392 tidak… 368 00:55:15,061 --> 00:55:16,146 Tidak. 369 00:55:16,896 --> 00:55:17,897 Tidak! 370 00:55:23,028 --> 00:55:24,112 Tidak! 371 00:55:30,160 --> 00:55:31,453 Tidak. 372 00:55:51,014 --> 00:55:53,391 Tidak. 373 00:56:51,866 --> 00:56:52,784 Leftenan Kato! 374 00:56:53,493 --> 00:56:54,327 Leftenan Kato. 375 00:57:13,346 --> 00:57:14,305 Leftenan Kato. 376 00:57:29,946 --> 00:57:31,656 - Leftenan Kato! - Diam. 377 00:57:36,119 --> 00:57:37,203 Diamlah. 378 00:58:05,148 --> 00:58:05,982 Luar biasa! 379 00:58:38,139 --> 00:58:41,226 Rakan saya meminta saya memberikan ini kepada anda. 380 00:58:44,771 --> 00:58:45,813 Kawan? 381 00:58:47,065 --> 00:58:50,026 Jang Tae-sang dari Golden Treasure House. 382 00:59:19,722 --> 00:59:21,891 SELAMAT TINGGAL 383 00:59:54,632 --> 00:59:56,551 JANG TAE-SANG, RUMAH HARTA EMAS 384 00:59:58,094 --> 01:00:00,471 AKIKO, WANITA SELESA, DEWAN SPRING MOON 385 01:00:00,972 --> 01:00:04,434 CHOI YEONG-GWAN, KUASA KAWALAN PENYAKIT 386 01:00:06,811 --> 01:00:08,521 YOON JUNG-WON, PENCARI JEJAK 387 01:00:09,022 --> 01:00:11,232 YOON CHAE-OK, PENCARI JEJAK 388 01:00:14,861 --> 01:00:17,363 CHOI SEONG-SIM 389 01:00:35,757 --> 01:00:38,718 SELAMAT JALAN 390 01:01:01,199 --> 01:01:04,327 Keadilan pasti akan ditegakkan. Mereka yang melakukannya mesti bertanggungjawab. 391 01:01:04,952 --> 01:01:06,204 Mungkin, sesuatu seperti itu. 392 01:01:13,544 --> 01:01:15,338 Anda telah banyak membantu. 393 01:01:16,506 --> 01:01:19,133 Jika anda tidak memujuk Komrad Lee hari itu, 394 01:01:19,759 --> 01:01:21,594 pemberontakan tidak akan berlaku. 395 01:01:22,845 --> 01:01:25,556 Pada akhirnya, anda adalah seorang patriot. 396 01:01:43,950 --> 01:01:45,368 Terima kasih atas minuman itu. 397 01:01:45,952 --> 01:01:46,828 Sampai jumpa. 398 01:01:48,830 --> 01:01:50,039 Ah, Komrad Jang! 399 01:01:54,711 --> 01:01:55,837 Jasamu besar. 400 01:01:56,462 --> 01:01:59,340 Anda adalah wira negara 401 01:02:00,133 --> 01:02:01,592 dan pejuang sejati. 402 01:02:01,676 --> 01:02:03,261 - Betul, kan? - Betul. 403 01:02:08,307 --> 01:02:10,685 Adakah anda memerlukan dana cepat? 404 01:02:11,978 --> 01:02:13,020 Apa? 405 01:02:13,104 --> 01:02:15,732 Jika anda mempunyai sesuatu yang berharga, bawa kepada saya. 406 01:02:16,357 --> 01:02:17,859 Saya akan bayar mahal. 407 01:02:20,778 --> 01:02:21,612 Ah! 408 01:02:22,238 --> 01:02:23,906 Saya bukan Komrad Jang. 409 01:02:24,657 --> 01:02:27,285 Saya Jang Tae-sang, pemilik Rumah Emas. 410 01:02:28,035 --> 01:02:28,870 Sampai jumpa. 411 01:02:40,089 --> 01:02:41,966 Tae-sang, sebenarnya pada masa itu... 412 01:02:42,550 --> 01:02:44,427 Semasa dikurung di makmal, 413 01:02:46,053 --> 01:02:47,388 Saya melaporkan nama awak. 414 01:02:49,182 --> 01:02:52,435 Dengan menjual nama rakan dan rakan seperjuangan, 415 01:02:54,395 --> 01:02:56,022 Saya mohon untuk hidup. 416 01:03:01,903 --> 01:03:06,324 Selepas semua ini selesai, kami minum di Moonlight Bar. 417 01:03:19,378 --> 01:03:21,339 Kain sutera. Sila lihat. 418 01:03:28,596 --> 01:03:29,639 ini sedap. 419 01:03:33,267 --> 01:03:34,602 Kain sutera. 420 01:03:34,685 --> 01:03:36,020 - Sutera ini... - Ya. 421 01:03:39,649 --> 01:03:40,608 Minta pajeon. 422 01:03:42,360 --> 01:03:43,361 Potongkan daging. 423 01:03:45,696 --> 01:03:47,782 Maaf, pesan semangkuk sup. 424 01:03:49,867 --> 01:03:51,285 Sila lihat. 425 01:04:01,838 --> 01:04:04,131 Masuk, sejuk. 426 01:04:44,338 --> 01:04:48,050 Musim bunga di Gyeongseong pada tahun itu berlalu dengan cepat. 427 01:05:53,449 --> 01:05:55,576 Kemudian, pada bulan Ogos musim panas itu, 428 01:05:57,119 --> 01:06:01,499 akhirnya kami dapat kembali apa yang telah diambil dari kami. 429 01:06:08,297 --> 01:06:09,757 Seperti yang ia katakan. 430 01:06:11,258 --> 01:06:12,093 bunga ceri 431 01:06:13,886 --> 01:06:15,304 dah jatuh. 432 01:06:39,870 --> 01:06:41,914 Hidup merdeka Korea! 433 01:06:42,748 --> 01:06:44,875 Hidup merdeka Korea! 434 01:06:46,210 --> 01:06:48,546 Hidup merdeka Korea! 435 01:06:48,629 --> 01:06:51,173 Hidup merdeka Korea! 436 01:07:04,311 --> 01:07:05,146 Puan Maeda. 437 01:07:12,361 --> 01:07:15,531 Mulai hari ini, Hospital Ongseong ditutup. 438 01:07:20,244 --> 01:07:21,871 Beberapa doktor dan jururawat 439 01:07:23,289 --> 01:07:25,291 akan pulang ke Jepun. 440 01:07:29,045 --> 01:07:30,463 Sekarang, awak juga... 441 01:07:34,467 --> 01:07:36,635 mesti pilih. 442 01:07:37,553 --> 01:07:40,306 Adakah anda akan kembali ke Kyoto, atau... 443 01:07:42,099 --> 01:07:45,186 Ingin terus membuka kemungkinan baharu? 444 01:08:43,577 --> 01:08:44,411 Dan saya 445 01:08:45,579 --> 01:08:48,541 Masih menunggu perkara yang saya impikan. 446 01:09:20,281 --> 01:09:21,115 Chae-ok. 447 01:11:03,342 --> 01:11:08,806 MENGINGAT KIM HYEON-JEONG DAN SEO JI-HUN, SEBAHAGIAN DARI PASUKAN MAKHLUK GYEONGSEONG 448 01:11:14,937 --> 01:11:16,397 25 JUN, 4.20 PAGI 449 01:11:20,484 --> 01:11:21,443 TINDAKAN BISU 450 01:12:00,649 --> 01:12:02,776 Ho-jae, sudah siap. Mari pergi. 451 01:15:31,652 --> 01:15:35,739 Terjemahan subtitle oleh Trifosa Olfi