1 00:01:50,068 --> 00:01:56,449 MAKHLUK GYEONGSEONG 2 00:02:01,663 --> 00:02:05,959 SETAHUN LALU HOSPITAL ONGSEONG, GYEONGSEONG 3 00:02:11,381 --> 00:02:14,676 Sachimoto Ryu, graduan dari Jabatan Seni Universiti Tokyo... 4 00:02:15,844 --> 00:02:17,095 Adakah anda telah mendaftar? 5 00:02:17,178 --> 00:02:18,012 Daripada. 6 00:02:18,680 --> 00:02:21,766 Saya mahu bekerja untuk Maharaja dan Empayar Jepun... 7 00:02:21,850 --> 00:02:24,102 Dan kerana gajinya besar? 8 00:02:33,153 --> 00:02:34,988 Apakah ini? 9 00:02:35,071 --> 00:02:36,656 Ini adalah Penulisan Baru dalam anatomi. 10 00:02:38,116 --> 00:02:39,909 Jawatan Baharu dalam anatomi? 11 00:02:41,953 --> 00:02:46,666 Di Jerman, tulisan seperti ini ditulis pada tahun 1722. 12 00:02:47,250 --> 00:02:48,585 Walaupun sudah lewat, 13 00:02:48,668 --> 00:02:51,921 untuk meningkatkan taraf perubatan Empayar Jepun, 14 00:02:52,005 --> 00:02:57,135 Hospital Ongseong telah melakukan banyak penyelidikan dan eksperimen. 15 00:02:58,303 --> 00:03:00,889 Tugas anda adalah untuk merekodkan segala-galanya. 16 00:03:01,598 --> 00:03:02,515 Kalau macam itu, 17 00:03:03,308 --> 00:03:05,226 apa yang saya perlu lukis ialah... 18 00:03:11,482 --> 00:03:14,277 Bahagian mana yang akan kita cuba hari ini? 19 00:03:16,696 --> 00:03:18,990 Kerana hari ini ada artis baru, 20 00:03:19,073 --> 00:03:21,826 Kita mulakan dengan ringan iaitu membuka perut. 21 00:03:22,493 --> 00:03:23,328 Baik. 22 00:03:24,704 --> 00:03:25,538 Pisau bedah. 23 00:03:27,040 --> 00:03:28,291 Tolong saya. 24 00:03:28,374 --> 00:03:31,002 Tolong selamatkan saya. 25 00:03:31,753 --> 00:03:32,712 Doktor! 26 00:03:33,421 --> 00:03:34,672 Selamatkan saya! 27 00:03:48,519 --> 00:03:50,688 Sachimoto! 28 00:03:51,648 --> 00:03:52,982 Kembali sekarang! 29 00:03:53,650 --> 00:03:57,320 Saya hanya seorang pelukis yang miskin. 30 00:03:58,988 --> 00:04:00,365 saya nak buat duit, 31 00:04:00,990 --> 00:04:04,035 jadi saya memilih Joseon yang membayar gaji besar. 32 00:04:27,350 --> 00:04:28,643 Tak perlu menangis. 33 00:04:31,229 --> 00:04:35,858 Anda akan terbiasa dengannya tidak lama lagi, seperti orang lain. 34 00:04:37,318 --> 00:04:39,362 Begitulah manusia. 35 00:04:39,904 --> 00:04:43,408 Cepat membiasakan diri dengan apa sahaja. 36 00:04:44,909 --> 00:04:46,286 Sama ada penderitaan... 37 00:04:49,831 --> 00:04:50,915 atau kekecewaan. 38 00:04:55,586 --> 00:04:58,047 Hai, masa anda sudah tamat. Berhenti. 39 00:07:16,519 --> 00:07:20,022 MAKHLUK GYEONGSEONG ANTARA PENDERITAAN DAN KEKECEWAAN 40 00:07:20,106 --> 00:07:22,483 EPISOD 2 SEONG-SIM 41 00:07:48,551 --> 00:07:51,262 Mengapa anda mengabulkan permintaan orang sedemikian? 42 00:07:51,846 --> 00:07:53,806 Adakah alasan untuk tidak menerimanya? 43 00:07:54,474 --> 00:07:58,728 Dia menemui apa yang dia cari, dan kami mendapat maklumat tentang Sachimoto. 44 00:07:58,811 --> 00:08:00,938 Dia tidak tahu malu dan kurang ajar. 45 00:08:02,356 --> 00:08:04,317 Jangan cepat menilai seseorang. 46 00:08:05,193 --> 00:08:06,903 Saya boleh tahu dari cara dia bercakap... 47 00:08:08,362 --> 00:08:10,907 dan kerana dia memperlekehkan masalah orang lain. 48 00:08:10,990 --> 00:08:13,826 Baginya, kita tidak lebih daripada pengesan. 49 00:08:16,496 --> 00:08:20,666 Kami telah bersetuju. Ia hanyalah pertukaran perkara yang saling menguntungkan. 50 00:08:22,960 --> 00:08:23,794 Kali ini… 51 00:08:26,047 --> 00:08:27,632 Saya rasa tidak sedap hati, ayah. 52 00:08:29,550 --> 00:08:31,928 Ini pernah berlaku di Pulau Manwol. 53 00:08:33,179 --> 00:08:35,014 Pada masa itu, ayah cedera parah. 54 00:08:38,726 --> 00:08:40,686 Ini kali terakhir, Chae-ok. 55 00:08:43,814 --> 00:08:44,899 Selepas ini, 56 00:08:46,192 --> 00:08:47,527 pulanglah. 57 00:08:48,110 --> 00:08:49,362 Bagaimana dengan Ibu? 58 00:08:51,531 --> 00:08:54,492 Mencari ibu awak adalah takdir dan karma saya. 59 00:08:56,494 --> 00:08:59,288 Jangan pikul beban itu selama-lamanya. 60 00:08:59,372 --> 00:09:00,289 Ayah! 61 00:09:00,373 --> 00:09:02,458 Anda perlu menjalani hidup anda. 62 00:09:04,460 --> 00:09:05,962 Ini adalah yang terakhir. 63 00:09:07,046 --> 00:09:08,798 PENGINAPAN FUTAMI 64 00:09:29,318 --> 00:09:30,695 Sehinggalah 65 00:09:31,487 --> 00:09:32,613 musim gugur bunga sakura. 66 00:09:52,174 --> 00:09:54,969 Apa pendapat anda tentang penjejak tersebut 67 00:09:56,220 --> 00:09:58,014 akan menunjukkan kebolehannya? 68 00:09:58,681 --> 00:10:00,099 Dari apa yang saya dengar, 69 00:10:01,809 --> 00:10:03,728 nampaknya mereka bukan amatur. 70 00:10:44,435 --> 00:10:45,936 Siapa seterusnya? 71 00:10:46,437 --> 00:10:47,647 Saya dengar, Kinoshita. 72 00:10:48,856 --> 00:10:50,483 Oh, lelaki baru itu? 73 00:10:50,566 --> 00:10:51,651 Dia tidak baik. 74 00:12:07,226 --> 00:12:08,352 - Mari pergi. - Baik. 75 00:13:16,629 --> 00:13:19,840 Kenapa kita tidak mendapat satu pun petunjuk? 76 00:13:19,924 --> 00:13:24,345 Saya menyikat kedai kopi kegemaran Myeong-ja, restoran, tukang jahit, kedai kasut, 77 00:13:24,428 --> 00:13:26,388 tak ada yang tahu di mana dia. 78 00:13:26,472 --> 00:13:27,765 Ini adalah mustahil. 79 00:13:28,432 --> 00:13:31,811 Saya juga pergi ke syarikat becak yang sering digunakannya. 80 00:13:31,894 --> 00:13:33,229 Mereka juga tak tahu. 81 00:13:33,312 --> 00:13:35,648 Tiada siapa yang menemaninya atau melihatnya. 82 00:13:35,731 --> 00:13:37,566 Ya ampun, apa dia lenyap? 83 00:13:38,067 --> 00:13:39,819 Astaga, ia hilang tanpa jejak. 84 00:13:39,902 --> 00:13:43,113 Sejat! Myeong-ja pasti tersejat ke dalam angin. 85 00:13:44,573 --> 00:13:49,453 Semua orang meninggalkan jejak. Kami sahaja yang tidak menemuinya. 86 00:13:52,790 --> 00:13:57,044 Adakah itu cara mereka mengikuti kita sekarang? 87 00:13:57,127 --> 00:13:58,796 Adakah mereka memandang rendah kita? 88 00:13:58,879 --> 00:14:01,924 Bagaimana mereka boleh begitu jelas? 89 00:14:02,842 --> 00:14:05,761 Sukar untuk berpura-pura tidak tahu. menjengkelkan. 90 00:14:06,512 --> 00:14:07,471 Apa masalahnya? 91 00:14:07,555 --> 00:14:09,974 - Mengapa bergaduh? - Kerana tandas. 92 00:14:10,057 --> 00:14:11,350 Adakah dia gila? 93 00:14:15,229 --> 00:14:16,647 kenapa tak jawab? 94 00:14:16,730 --> 00:14:18,816 Kalau tengok, warna apa ni? 95 00:14:19,483 --> 00:14:20,317 Itu… 96 00:14:21,193 --> 00:14:22,278 putih. 97 00:14:22,361 --> 00:14:23,821 Porselin putih 98 00:14:24,530 --> 00:14:25,990 apakah namanya dalam Joseon? 99 00:14:26,657 --> 00:14:27,992 " Baekja ", Pak. 100 00:14:29,493 --> 00:14:30,619 Kalau macam itu… 101 00:14:30,703 --> 00:14:32,037 RUMAH Khazanah EMAS 102 00:14:32,705 --> 00:14:33,581 Apakah ini? 103 00:14:35,124 --> 00:14:36,083 Jawab! 104 00:14:36,584 --> 00:14:38,085 awak tak dengar ke? Apakah ini? 105 00:14:41,213 --> 00:14:42,172 Biar saya lihat. 106 00:14:43,340 --> 00:14:44,425 Apa itu? 107 00:14:45,134 --> 00:14:47,720 Terlalu biadap untuk dipanggil baekja. 108 00:14:47,803 --> 00:14:50,931 Kelihatannya seperti tempayan biasa. 109 00:14:51,015 --> 00:14:53,893 Namun, saya membelinya dengan harga 100 won. 110 00:14:54,727 --> 00:14:55,561 Jadi? 111 00:14:56,145 --> 00:15:00,024 Saya bercadang untuk menggadaikannya di sini. Berapa banyak yang saya boleh dapat? 112 00:15:00,107 --> 00:15:02,026 Adakah anda mempunyai surat ketulenan? 113 00:15:02,693 --> 00:15:04,361 Tanda terima pun boleh. 114 00:15:07,823 --> 00:15:08,908 Saya tidak mempunyai. 115 00:15:13,245 --> 00:15:16,916 Anda membayar 100 won untuk tandas bernilai 10 jeon ini , 116 00:15:17,416 --> 00:15:19,084 tanpa jaminan atau tanda terima? 117 00:15:19,752 --> 00:15:23,464 Jika ya, jelas bahawa anda telah ditipu. 118 00:15:24,048 --> 00:15:27,635 Anda sepatutnya pergi ke polis, bukan ke kedai pajak gadai ini. 119 00:15:31,639 --> 00:15:32,473 Tuan Jang. 120 00:15:33,891 --> 00:15:36,143 Jangan macam tu, baiklah dengan saya. 121 00:15:36,727 --> 00:15:39,939 Saya dengar, semua milik awak akan dirampas oleh Ishikawa. 122 00:15:40,898 --> 00:15:41,774 Siapa cakap? 123 00:15:42,358 --> 00:15:44,526 Khabar angin telah tersebar di Bonjeong, 124 00:15:45,194 --> 00:15:48,197 bahawa pemilik Griya Harta Emas akan bertukar tidak lama lagi. 125 00:15:48,781 --> 00:15:53,202 Akhirnya segala-galanya akan diambil dari anda, apa salahnya jika menambah tandas yang satu ini? 126 00:15:57,081 --> 00:15:58,624 Bajingan ini… 127 00:15:59,583 --> 00:16:01,001 apa yang awak cakap ni? 128 00:16:01,085 --> 00:16:01,919 Apa? 129 00:16:02,795 --> 00:16:03,837 "Bajingan ini"? 130 00:16:03,921 --> 00:16:06,423 Jangan ganggu urusan saya pagi ini. Pergi. 131 00:16:06,507 --> 00:16:08,634 Jangan main-main, nanti terluka. 132 00:16:08,717 --> 00:16:11,553 Oh, dan jika boleh, jangan bercakap Joseon. 133 00:16:11,637 --> 00:16:13,055 Pengucapanmu buruk. 134 00:16:13,597 --> 00:16:14,431 Sangat teruk. 135 00:16:15,182 --> 00:16:16,141 sial! 136 00:16:17,101 --> 00:16:18,018 Saya akan bunuh awak! 137 00:16:20,270 --> 00:16:21,105 Dua! 138 00:16:35,911 --> 00:16:39,081 Pemilik Rumah Harta Emas ialah saya, Jang Tae-sang. 139 00:16:39,665 --> 00:16:41,625 Dan ia tidak akan berubah selama-lamanya. 140 00:16:42,501 --> 00:16:45,004 Jadi, jika anda membuat kecoh di sini 141 00:16:45,087 --> 00:16:46,964 atau bermimpi untuk merompak saya, 142 00:16:47,506 --> 00:16:49,299 ada dua pilihan untuk anda. 143 00:16:49,800 --> 00:16:52,344 Mati, atau kurang upaya. 144 00:16:55,597 --> 00:16:57,725 Apa tunggu lagi Lengan saya sakit! 145 00:16:58,517 --> 00:17:01,729 Mungkin kerana umurku semakin meningkat, lenganku semakin lemah. 146 00:17:01,812 --> 00:17:04,023 Lihat ini. 147 00:17:04,940 --> 00:17:05,858 dua. 148 00:17:07,359 --> 00:17:08,360 Keluar. 149 00:17:16,577 --> 00:17:17,703 Ke tepi! 150 00:17:18,454 --> 00:17:19,455 Ke tepi! 151 00:17:25,127 --> 00:17:25,961 Mari pergi. 152 00:17:34,762 --> 00:17:36,847 Mulai sekarang, kita mesti berwaspada. 153 00:17:37,556 --> 00:17:38,390 Apa? 154 00:17:40,017 --> 00:17:40,893 Apa maksud awak? 155 00:17:41,393 --> 00:17:43,145 Kita kena cari Myeong-ja. 156 00:17:43,645 --> 00:17:47,357 Jika tidak, bangsat-bangsat itu akan terus datang mengganggu kita. 157 00:17:48,901 --> 00:17:49,860 Tentang itu... 158 00:17:54,323 --> 00:17:56,700 Tempat terakhir yang dilawati Myeong-ja telah ditemui. 159 00:17:57,785 --> 00:17:58,619 Apa? 160 00:18:08,170 --> 00:18:11,715 Kami menemui penarik beca yang memandu Myeong-ja tujuh hari lalu. 161 00:18:13,050 --> 00:18:15,302 Tidak, mustahil! 162 00:18:15,803 --> 00:18:19,181 Saya telah mencari semua penarik beca di syarikat itu! 163 00:18:19,264 --> 00:18:22,351 Saya telah pergi dan mengetahui sendiri! 164 00:18:22,976 --> 00:18:24,895 Ia tidak bekerja di sana. 165 00:18:27,564 --> 00:18:28,398 Jadi? 166 00:18:28,482 --> 00:18:30,484 Awak kata dia boleh dibunuh. 167 00:18:31,819 --> 00:18:34,196 Apabila saya berfikir tentang siapa yang mungkin telah membunuhnya, 168 00:18:34,696 --> 00:18:36,365 hanya satu yang terlintas di fikiran. 169 00:18:54,883 --> 00:18:56,009 Mana Takashi? 170 00:18:56,593 --> 00:18:59,680 Dia jatuh sakit, dan akan berehat tiga atau empat hari. 171 00:19:03,016 --> 00:19:04,226 Nyonya Yukiko Maeda. 172 00:19:07,271 --> 00:19:09,857 Adakah Yukiko Maeda memanggil Myeong-ja? 173 00:19:09,940 --> 00:19:12,317 Awalnya, ia dipanggil ke rumah Ishikawa. 174 00:19:12,860 --> 00:19:15,362 Lebih kurang 30 minit kemudian, mereka bergerak. 175 00:19:16,363 --> 00:19:17,364 Pindah ke mana? 176 00:19:17,948 --> 00:19:19,116 Hospital Ongseong. 177 00:19:19,950 --> 00:19:22,035 Rumah… Hospital Ongseong? 178 00:19:22,953 --> 00:19:23,954 Adakah anda pasti? 179 00:19:32,838 --> 00:19:34,464 Tolong saya! 180 00:19:35,465 --> 00:19:38,177 Adakah anda pasti dia pergi ke Hospital Ongseong? 181 00:19:38,260 --> 00:19:41,889 Ya sudah tentu. Pasti Hospital Ongseong. 182 00:19:41,972 --> 00:19:46,894 Saya bersumpah demi ayah dan ibu saya. Dia di Hospital Ongseong! 183 00:19:46,977 --> 00:19:50,856 Saya bawa sendiri! 184 00:19:53,275 --> 00:19:57,404 Nampaknya Myeong-ja hilang selepas dibawa ke Hospital Ongseong. 185 00:19:57,905 --> 00:20:01,033 Jadi, bukankah kemungkinan besar dia masih di dalam? 186 00:20:01,533 --> 00:20:04,119 Kesedihan yang baik. Tidak. Mustahil. 187 00:20:04,203 --> 00:20:05,746 Kenapa tidak boleh? 188 00:20:05,829 --> 00:20:09,291 Dengar. Rumah Sakit Ongseong itu 189 00:20:09,374 --> 00:20:11,001 susah orang lain nak masuk 190 00:20:11,084 --> 00:20:15,422 selain daripada tentera Jepun, polis atau pegawai kerajaan. 191 00:20:15,505 --> 00:20:17,925 Bagaimanakah ahli istana dari Joseon masuk? 192 00:20:18,008 --> 00:20:22,054 Adakah anda tahu betapa teliti pemeriksaan identiti di pintu pagar? 193 00:20:23,222 --> 00:20:24,890 Bagaimana jika Maeda Yukiko 194 00:20:25,807 --> 00:20:27,100 siapa yang merancang? 195 00:20:27,184 --> 00:20:28,602 Mengapa dia melakukannya? 196 00:20:29,228 --> 00:20:33,273 Mengapa dia membawa perempuan simpanan suaminya ke hospital Jepun sahaja? 197 00:20:33,357 --> 00:20:35,734 Kami akan tahu apabila kami masuk dan melihatnya. 198 00:20:35,817 --> 00:20:37,736 Awak sangat pelik. 199 00:20:38,237 --> 00:20:41,323 Saya memberitahu anda, orang Joseon tidak boleh keluar masuk sesuka hati. 200 00:20:41,406 --> 00:20:43,659 Saya dengar, hubungan Encik Jang kuat. 201 00:20:46,036 --> 00:20:47,829 Apa tak cukup kuat untuk masuk ke sana? 202 00:20:47,913 --> 00:20:48,914 Wah, beraninya! 203 00:20:52,459 --> 00:20:56,463 Saya kenal beberapa orang Joseon yang boleh masuk ke hospital itu. 204 00:20:56,546 --> 00:20:58,548 Jadi, boleh atau tidak? 205 00:20:58,632 --> 00:21:00,300 Saya perlu menunggu… 206 00:21:00,384 --> 00:21:01,343 Lupakan sahaja. 207 00:21:01,426 --> 00:21:03,804 Kalau tak boleh, kita cari jalan sendiri. 208 00:21:03,887 --> 00:21:07,224 Wah, memang tak sabar. Siapa kata anda tidak boleh? 209 00:21:07,307 --> 00:21:09,810 Maksudku, mari buat rencana dahulu. 210 00:21:09,893 --> 00:21:11,687 Apabila melakukan sesuatu, 211 00:21:11,770 --> 00:21:14,481 kita kena buat persiapan. tahu tak? 212 00:21:24,283 --> 00:21:25,492 Adakah terdapat sesuatu di muka saya? 213 00:21:38,005 --> 00:21:39,548 - Apa yang awak buat? - Oh. 214 00:21:39,631 --> 00:21:41,758 Berikan pada dua orang di luar. 215 00:21:41,842 --> 00:21:42,884 Apakah rancangan anda? 216 00:21:43,385 --> 00:21:45,178 Beraninya mereka meragui saya? 217 00:21:45,262 --> 00:21:48,890 Saya akan memberitahu anda betapa cerdik dan teliti saya. 218 00:21:49,433 --> 00:21:51,601 Untuk apa wang itu? Apakah rancangan anda? 219 00:21:52,269 --> 00:21:53,103 Apa lagi? 220 00:21:53,895 --> 00:21:55,105 Buat yang mustahil 221 00:21:55,605 --> 00:21:56,857 menjadi mungkin. 222 00:22:05,032 --> 00:22:06,158 - Apakah ini? - Wang. 223 00:22:07,784 --> 00:22:08,618 Itu duit. 224 00:22:09,536 --> 00:22:12,289 Saya tidak peduli, anda menggunakannya untuk kemerdekaan atau apa sahaja. 225 00:22:12,372 --> 00:22:15,083 Saya memberikan ini kepada anda, jadi gunakannya mengikut apa yang anda suka. 226 00:22:17,711 --> 00:22:19,087 Apa yang kamu mahu? 227 00:22:23,884 --> 00:22:26,470 - Pinjamkan kad pengenalan anda. - Kad pengenalan diri? 228 00:22:26,553 --> 00:22:30,265 Seingat saya, keluarga awak adalah antara segelintir orang Joseon di Gyeongseo 229 00:22:30,766 --> 00:22:32,726 yang boleh masuk Hospital Ongseong. 230 00:22:33,435 --> 00:22:34,811 - Betul, kan? - Kenapa? 231 00:22:35,479 --> 00:22:36,313 Adakah anda sakit? 232 00:22:37,314 --> 00:22:38,482 Tidak, bukan saya. 233 00:22:38,565 --> 00:22:39,399 Tunggu. 234 00:22:40,275 --> 00:22:43,653 Jika ia ada kaitan dengan Ishikawa, jangan libatkan saya. 235 00:22:47,282 --> 00:22:50,410 Katakan saja anda telah menyelamatkan nyawa seorang kawan. 236 00:22:50,911 --> 00:22:53,580 Itu pun kalau awak masih anggap saya kawan. 237 00:22:53,663 --> 00:22:55,957 Kalau bukan awak yang sakit, siapa lagi? 238 00:22:56,541 --> 00:22:59,044 Saya perlu tahu siapa yang sakit sebelum saya meminjamkannya. 239 00:22:59,127 --> 00:23:01,922 Tak tahu sangat. Itu lebih baik untuk awak. 240 00:23:02,005 --> 00:23:03,715 Selepas merampas identiti saya, 241 00:23:04,466 --> 00:23:05,801 awak risaukan saya? 242 00:23:07,052 --> 00:23:07,886 Adakah anda mahu atau tidak? 243 00:23:10,806 --> 00:23:13,809 Tidak bolehkah anda berkongsi minat anda dengan kami? 244 00:23:18,188 --> 00:23:19,356 Maaf, tetapi aku 245 00:23:19,981 --> 00:23:23,360 bermimpi sia-sia kebebasan dan pembebasan. 246 00:23:24,027 --> 00:23:27,364 Raja pun tak boleh buat, apa yang boleh saya impikan? 247 00:23:28,198 --> 00:23:30,283 Di tengah kekacauan ini, 248 00:23:31,159 --> 00:23:36,498 apa yang saya mahu adalah untuk terus hidup sebaik mungkin. 249 00:23:37,749 --> 00:23:38,583 Jadi… 250 00:23:40,502 --> 00:23:41,795 adakah anda ingin meminjamkannya? 251 00:23:48,385 --> 00:23:49,719 Kembalikan selepas anda menggunakannya. 252 00:23:53,181 --> 00:23:54,057 Sudah tentu. 253 00:24:03,692 --> 00:24:07,988 BAR CAHAYA BULAN 254 00:24:08,071 --> 00:24:09,072 Adakah anda berjaya? 255 00:24:10,866 --> 00:24:12,617 Penjejak masih belum tiba? 256 00:24:15,287 --> 00:24:16,288 Oh, itulah mereka. 257 00:24:17,080 --> 00:24:18,039 Cantik juga! 258 00:24:20,333 --> 00:24:22,043 Astaga, cantiknya! 259 00:24:56,953 --> 00:24:57,954 Mari pergi. 260 00:24:58,497 --> 00:24:59,581 Apa? Ah. 261 00:24:59,664 --> 00:25:00,874 Sebelum matahari terbenam. 262 00:25:01,583 --> 00:25:04,085 Baik, mari pergi. Ayuh naik. 263 00:25:13,053 --> 00:25:16,598 Menolong wanita ketika masuk ke dalam kereta adalah adab yang baik. 264 00:25:17,891 --> 00:25:18,725 Tak perlu. 265 00:25:31,029 --> 00:25:31,947 Kami akan pergi. 266 00:25:56,972 --> 00:25:57,931 Kad pengenalan diri. 267 00:26:00,976 --> 00:26:02,727 Ini adalah Tuan Muda kami. 268 00:26:02,811 --> 00:26:06,648 Adakah anda mengenali Syarikat Bugang? Dia adalah anak sulung dalam keluarga. 269 00:26:12,445 --> 00:26:15,073 - Apa mereka rombonganmu? - Ah. 270 00:26:15,574 --> 00:26:19,619 Itu adalah tunang Tuan Muda dengan bapanya. 271 00:26:25,917 --> 00:26:28,753 Ah, masa temu janji kita hampir tiba… 272 00:26:30,338 --> 00:26:31,423 Tolong cepat. 273 00:26:31,506 --> 00:26:36,219 Doktor Takahashi sangat benci orang yang lewat untuk temujanji. 274 00:26:37,512 --> 00:26:38,972 Rendah, Josenjing. 275 00:26:40,265 --> 00:26:41,516 Biarkan mereka masuk! 276 00:26:41,600 --> 00:26:42,642 Terima kasih! 277 00:26:48,440 --> 00:26:49,441 Tunggu sebentar! 278 00:27:06,875 --> 00:27:07,959 Bawa ini. 279 00:27:08,043 --> 00:27:10,128 Ah, saya tidak ingat... 280 00:27:10,211 --> 00:27:11,421 Terima kasih banyak - banyak. 281 00:27:44,829 --> 00:27:45,789 Hospital Ongseong? 282 00:27:45,872 --> 00:27:49,542 Ya, dia baru sahaja masuk ke sana bersama rakan sekerjanya. 283 00:27:50,418 --> 00:27:53,713 Perlukah saya meminta mereka terus dipantau? 284 00:28:18,279 --> 00:28:20,573 BILIK DOKUMEN 285 00:28:41,094 --> 00:28:43,179 Saya datang berjumpa Doktor Takahashi. 286 00:28:44,222 --> 00:28:45,515 Doktor Takahashi? 287 00:28:46,683 --> 00:28:49,018 Doktor keluarga saya ialah Dr. Takahashi. 288 00:28:49,602 --> 00:28:51,062 Namun, hari ini dia mesti cuti. 289 00:28:51,146 --> 00:28:53,940 Dia pergi bermain tenis setiap petang Khamis. 290 00:28:55,358 --> 00:28:56,443 Ia lebih baik. 291 00:28:56,526 --> 00:28:59,279 Tengah hari ni dia cuti. 292 00:28:59,362 --> 00:29:02,323 Saya telah menghubunginya untuk temu janji hari ini. 293 00:29:03,283 --> 00:29:05,285 Sila semak semula. 294 00:29:06,202 --> 00:29:07,579 - Tunggu sebentar. - Baik. 295 00:29:25,805 --> 00:29:26,848 Ah, perut saya! 296 00:29:27,766 --> 00:29:28,600 Apa itu? 297 00:29:28,683 --> 00:29:29,726 Bagaimana pula ini? 298 00:29:32,270 --> 00:29:34,606 awak okay? Bahagian mana yang sakit? 299 00:29:34,689 --> 00:29:36,900 - Perut saya! - Gap-pyeong! 300 00:29:37,692 --> 00:29:38,526 Gap-pyeong! 301 00:29:39,110 --> 00:29:39,986 awak okay? 302 00:29:40,069 --> 00:29:41,488 Gap-pyeong! 303 00:29:41,571 --> 00:29:42,655 Dari belakang… 304 00:29:42,739 --> 00:29:43,656 Panggil doktor! 305 00:29:43,740 --> 00:29:45,033 Dari belakang keluar apa? 306 00:29:45,533 --> 00:29:48,036 - Oh! Perut saya sakit! - Apa yang keluar? 307 00:29:48,119 --> 00:29:49,662 - Keluar, keluar! - Keluar! 308 00:29:56,753 --> 00:29:57,587 Sedarlah! 309 00:29:57,670 --> 00:30:01,007 Tak ada doktor ke? 310 00:30:01,090 --> 00:30:01,925 Cepat! 311 00:30:05,804 --> 00:30:06,763 Sedarlah! 312 00:30:12,101 --> 00:30:13,019 Akiko… 313 00:30:14,229 --> 00:30:15,104 Akiko… 314 00:30:21,110 --> 00:30:21,945 Akiko… 315 00:30:32,163 --> 00:30:32,997 siapa awak 316 00:30:40,129 --> 00:30:41,798 awak buat apa kat sini? 317 00:30:44,008 --> 00:30:44,843 Aku 318 00:30:46,719 --> 00:30:48,221 hilang sekejap. 319 00:30:48,304 --> 00:30:52,183 Jika anda sesat, mengapa melihat nota itu? 320 00:30:53,017 --> 00:30:58,189 Kawan saya sedang dirawat di sini, tetapi saya tidak dapat mencarinya. 321 00:31:04,445 --> 00:31:06,072 Nampaknya awak dari Joseon. 322 00:31:06,656 --> 00:31:08,366 Jangan buat keributan. 323 00:31:08,449 --> 00:31:10,368 Saya akan keluar dengan senyap. 324 00:31:13,580 --> 00:31:14,414 Apa boleh? 325 00:31:14,998 --> 00:31:18,293 siapa awak Tunjukkan identiti anda dahulu. 326 00:31:25,758 --> 00:31:27,927 Kau tak dengar? Jangan buat keributan. 327 00:31:33,433 --> 00:31:34,267 Adakah awak 328 00:31:35,476 --> 00:31:36,519 dari Manchuria? 329 00:31:38,646 --> 00:31:39,480 siapa awak 330 00:31:46,529 --> 00:31:49,490 Doktor akan datang tidak lama lagi. Tunggu di situ. 331 00:31:49,574 --> 00:31:50,950 Saya rasa doktor sudah datang. 332 00:31:51,034 --> 00:31:52,076 Doktor dah sampai. 333 00:31:56,331 --> 00:31:58,333 Jika disuntik, rasa sakitmu akan berkurang. 334 00:32:01,085 --> 00:32:02,253 Cepat buka jaket! 335 00:32:02,337 --> 00:32:03,463 - Baik. - Tidak. 336 00:32:03,546 --> 00:32:05,673 Jangan! Jangan! 337 00:32:05,757 --> 00:32:07,216 Jangan! 338 00:32:07,300 --> 00:32:08,343 Jangan! 339 00:32:09,093 --> 00:32:11,137 Tolong saya! Tolong saya! 340 00:32:11,721 --> 00:32:13,389 Tuan Muda, tolong! 341 00:32:14,766 --> 00:32:16,351 Tuhanku, Tuan Muda! 342 00:32:16,434 --> 00:32:17,727 - Cepat! - Baik. 343 00:32:17,810 --> 00:32:19,771 Tak apa, awak akan sembuh tak lama lagi. 344 00:32:19,854 --> 00:32:21,147 Tidak! 345 00:32:21,230 --> 00:32:22,482 - Gap-pyeong. - Tidak! 346 00:32:22,565 --> 00:32:24,317 Hai, mari sini. awak… 347 00:32:25,068 --> 00:32:26,444 Jangan jadi begini! 348 00:32:28,529 --> 00:32:30,073 - Oh? - Malang! kenapa… 349 00:32:32,033 --> 00:32:35,536 Tunggu. Tunggu sebentar. 350 00:32:40,583 --> 00:32:41,918 - Oh! - Kenapa? 351 00:32:42,418 --> 00:32:44,671 - Tiba-tiba tak sakit lagi. - Sungguh? 352 00:32:46,547 --> 00:32:48,800 Apa yang berlaku? Sakit saya hilang. 353 00:32:48,883 --> 00:32:50,051 Apa? 354 00:32:50,134 --> 00:32:52,387 Saya tidak sakit lagi, Doktor! 355 00:32:52,470 --> 00:32:53,888 Luar biasa! 356 00:32:55,682 --> 00:32:56,766 Terima kasih! 357 00:32:57,308 --> 00:32:58,726 Anda seorang doktor yang hebat! 358 00:33:08,820 --> 00:33:09,779 Luar biasa. 359 00:33:11,531 --> 00:33:12,949 Luar biasa! 360 00:33:13,032 --> 00:33:15,702 Bolehkah anda benarkan saya mendapatkan suntikan, Encik Jang? 361 00:33:16,369 --> 00:33:17,578 Akhirnya anda tidak mendapat suntikan. 362 00:33:21,708 --> 00:33:22,542 Apa? 363 00:33:23,584 --> 00:33:25,545 Apa itu? 364 00:33:25,628 --> 00:33:26,838 Jangan terkejut. 365 00:33:26,921 --> 00:33:30,216 Nampaknya ada latihan menembak di pangkalan tentera berhampiran. 366 00:33:31,926 --> 00:33:35,263 Ini pelik. Bunyi itu jelas datang dari bawah bangunan. 367 00:33:35,346 --> 00:33:36,639 Kami harus pergi. 368 00:33:37,432 --> 00:33:38,266 Ikut saya. 369 00:33:46,524 --> 00:33:48,693 - Kenapa tembak? - Kami gagal menangkapnya. 370 00:33:48,776 --> 00:33:51,029 Mereka diserang sebelum kami sampai ke pintu. 371 00:33:52,030 --> 00:33:54,198 Seorang koperal masih hidup! 372 00:33:55,199 --> 00:33:56,242 Tolong saya! 373 00:33:57,160 --> 00:33:58,077 Tolong saya… 374 00:34:03,916 --> 00:34:04,751 Bagaimana pula ini? 375 00:34:12,383 --> 00:34:14,510 Saya akan menyelamatkan koperal! 376 00:34:14,594 --> 00:34:16,804 Diamlah. Jangan ada yang bergerak! 377 00:34:16,888 --> 00:34:18,639 Izinkan saya masuk, Leftenan! 378 00:34:19,849 --> 00:34:20,808 Saya berkata, diam! 379 00:34:20,892 --> 00:34:22,727 Jangan bergerak! Jangan buat apa-apa! 380 00:34:23,311 --> 00:34:26,939 Ini adalah percubaan yang sangat penting untuk kami. 381 00:34:27,023 --> 00:34:27,857 Faham? 382 00:34:29,442 --> 00:34:31,527 Leftenan Kato! di sana… 383 00:34:33,654 --> 00:34:35,573 Apa itu? 384 00:34:36,074 --> 00:34:37,116 Tolong saya! 385 00:34:38,409 --> 00:34:39,243 Tolong saya! 386 00:34:41,579 --> 00:34:42,872 Tolong saya! 387 00:34:44,457 --> 00:34:47,919 Tolong. Tolong saya! 388 00:34:52,423 --> 00:34:53,424 Tolong saya! 389 00:34:55,593 --> 00:34:57,011 Tolong saya! 390 00:35:12,819 --> 00:35:14,320 Tidak! Hentikan! 391 00:35:37,969 --> 00:35:38,928 Dia adalah seorang Dewi. 392 00:35:45,977 --> 00:35:47,645 Seorang Dewi dilahirkan! 393 00:36:24,807 --> 00:36:26,559 awak buat apa kat sini? 394 00:36:27,226 --> 00:36:28,394 Apa yang berlaku? 395 00:36:28,477 --> 00:36:30,980 Kami tinggal di hospital malam ini. 396 00:36:31,063 --> 00:36:32,273 Apa? 397 00:36:32,356 --> 00:36:34,400 Bagaimana pula dengan kita? Kita juga? 398 00:36:34,483 --> 00:36:37,737 Anda hanya akan menjadi gangguan. Lebih baik awak keluar. 399 00:36:38,696 --> 00:36:41,032 Sekurang-kurangnya jelaskan apa yang berlaku. 400 00:36:44,410 --> 00:36:46,662 Di belakang hospital, terdapat wad tentera. 401 00:36:47,246 --> 00:36:49,415 Ruang bawah tanah di sana sangat mencurigakan. 402 00:36:49,916 --> 00:36:53,502 Ramai orang Joseon telah dipindahkan ke sana dari Penjara Seodaemun. 403 00:36:54,378 --> 00:36:56,088 Walau bagaimanapun, itu telah dipindahkan ke sana 404 00:36:57,173 --> 00:36:58,633 tidak pernah kembali. 405 00:37:01,260 --> 00:37:02,762 Adakah Myeong-ja juga ada? 406 00:37:03,429 --> 00:37:05,139 Kami bercadang untuk mengetahuinya. 407 00:37:05,223 --> 00:37:06,057 Apa… 408 00:37:07,600 --> 00:37:09,977 Di manakah anda mendapat semua maklumat itu? 409 00:37:15,524 --> 00:37:18,027 Pergerakan di wad tentera sangat pelik. 410 00:37:18,110 --> 00:37:19,862 Lebih baik kita balik hari lain. 411 00:37:20,780 --> 00:37:22,406 Tiada hari lain. 412 00:37:22,490 --> 00:37:25,076 Hanya tunjukkan saya jalan. Selebihnya, serahkan kepada kami. 413 00:37:33,709 --> 00:37:34,543 Apa… 414 00:37:38,798 --> 00:37:39,632 Sebenarnya… 415 00:37:40,132 --> 00:37:41,676 Apa yang sedang berlaku? 416 00:37:42,343 --> 00:37:45,054 Apa kata janitor ni? 417 00:37:45,137 --> 00:37:47,056 - Kenapa tiba-tiba... - Adik lelaki saya... 418 00:37:47,139 --> 00:37:50,393 Ia dipindahkan ke sini dari Penjara Seodaemun tahun lalu 419 00:37:51,435 --> 00:37:53,187 sebab demam panas. 420 00:37:53,271 --> 00:37:55,314 Namun sejak itu tiada khabar berita. 421 00:37:55,815 --> 00:37:58,734 Saya cuba mencari tahu, tetapi tiada rekod tentang dia. 422 00:37:58,818 --> 00:38:01,821 Kesedihan yang baik. Sebab tu awak datang cari dia? 423 00:38:02,488 --> 00:38:05,950 Bagaimana saya boleh mempercayai awak? Ini adalah pertemuan pertama kami. 424 00:38:15,960 --> 00:38:16,794 Apakah ini? 425 00:38:16,877 --> 00:38:19,088 Itulah bendera Pertubuhan Patriotik. 426 00:38:20,298 --> 00:38:22,425 Salah satu kumpulan pejuang kemerdekaan. 427 00:38:25,177 --> 00:38:27,263 Lebih baik kamu pulang, Encik Jang. 428 00:38:27,763 --> 00:38:31,142 Selepas mengesahkan sama ada Myeong-ja berada di dalam, kami akan menghantar mesej. 429 00:38:32,643 --> 00:38:34,478 - Tetapi... - Saya bersedia. 430 00:38:35,563 --> 00:38:36,397 Ikut saya. 431 00:38:38,065 --> 00:38:39,066 Tunggu. 432 00:38:39,150 --> 00:38:41,235 Oh ya. Terima kasih untuk pakaian. 433 00:38:41,736 --> 00:38:43,988 Bukan itu yang saya maksudkan. 434 00:38:47,992 --> 00:38:50,244 Ada apa-apa lagi yang awak nak cakap? 435 00:38:52,788 --> 00:38:53,622 Apa? 436 00:38:54,999 --> 00:38:55,833 Cakaplah. 437 00:39:01,130 --> 00:39:01,964 Aku… 438 00:39:03,299 --> 00:39:04,425 Hanya saya… 439 00:39:07,511 --> 00:39:09,430 Saya rasa operasi ini terlalu melulu. 440 00:39:09,513 --> 00:39:10,556 Jadi, maksud saya... 441 00:39:12,183 --> 00:39:15,186 Bagaimana jika kita mencari jalan lain yang lebih selamat? 442 00:39:15,269 --> 00:39:17,063 Apabila kami tiba, bunga sakura berguguran. 443 00:39:18,606 --> 00:39:21,650 Bunga sakura mekar dengan cepat. 444 00:39:22,360 --> 00:39:25,446 Dan begitu mekar, ia akan cepat gugur juga. 445 00:39:26,280 --> 00:39:28,783 Tidak ada masa atau sebab untuk menangguhkan ini. 446 00:39:28,866 --> 00:39:31,952 Bagaimanapun, penginapan hospital tidak ada dalam rancangan. 447 00:39:32,036 --> 00:39:34,121 Apabila keadaan berubah, prinsip anda juga berubah. 448 00:39:35,081 --> 00:39:37,458 Terdapat sedikit perubahan dalam rancangan. Kenapa bimbang? 449 00:39:38,209 --> 00:39:41,003 Adakah ini yang anda panggil fleksibiliti? 450 00:39:44,382 --> 00:39:46,217 Kami akan melaksanakan tanggungjawab kami, 451 00:39:46,717 --> 00:39:50,262 jadi anda perlu mengetahui tentang Sachimoto. Faham? 452 00:39:52,890 --> 00:39:54,725 - Chae-ok. - Saya datang. 453 00:40:00,981 --> 00:40:05,778 Wah, kerenah mereka bukan gurauan. Betul kan Pak Jang? 454 00:40:14,286 --> 00:40:15,121 Hai awak! 455 00:40:16,163 --> 00:40:18,374 Ini adalah kawasan larangan bagi orang luar. 456 00:40:19,458 --> 00:40:22,128 - Siapa awak? - Oh maaf. 457 00:40:22,670 --> 00:40:24,713 Kami mencari bilik air. 458 00:40:24,797 --> 00:40:26,048 Mari pergi, Tuan Muda. 459 00:40:27,425 --> 00:40:28,384 Tunggu sebentar. 460 00:40:35,766 --> 00:40:37,643 Ah, awak ada di sini rupanya. 461 00:40:41,480 --> 00:40:45,651 Saya semak, rupanya hari ini Dr. Takahashi sedang bercuti. 462 00:40:46,902 --> 00:40:48,112 Ah, begitu? 463 00:40:48,696 --> 00:40:50,781 Nampaknya ada salah faham. 464 00:40:51,907 --> 00:40:52,867 Bagaimana… 465 00:40:53,367 --> 00:40:54,702 Adakah mereka pelawat? 466 00:40:55,828 --> 00:40:58,831 Ya, dia adalah pesakit luar Dr. Takahashi. 467 00:41:08,757 --> 00:41:10,092 Awak kena pergi sekarang. 468 00:41:12,553 --> 00:41:13,637 Situasi kecemasan. 469 00:41:14,805 --> 00:41:19,018 Semua pelawat dan pesakit luar 470 00:41:19,727 --> 00:41:20,978 sila keluar. 471 00:41:21,061 --> 00:41:22,480 Kenapa ada askar? 472 00:41:22,563 --> 00:41:23,564 Sekali lagi. 473 00:41:23,647 --> 00:41:24,690 Apakah ini? 474 00:41:24,773 --> 00:41:28,444 Semua pelawat dan pesakit luar 475 00:41:29,111 --> 00:41:31,363 sila keluar. 476 00:41:32,198 --> 00:41:33,866 Tolong keluar! 477 00:41:38,496 --> 00:41:41,123 Leftenan Kato! Cepat beri pesanan! 478 00:41:41,207 --> 00:41:43,876 Pintu makmal akan dipecahkan tidak lama lagi! 479 00:41:46,378 --> 00:41:47,338 Leftenan Kato! 480 00:41:50,841 --> 00:41:54,762 Teruskan ke tahap empat. Sediakan nitrogen. 481 00:41:54,845 --> 00:41:57,890 sedia. Bawa nitrogen! 482 00:41:57,973 --> 00:41:58,807 sedia. 483 00:42:06,607 --> 00:42:07,942 jangan risau. 484 00:42:10,236 --> 00:42:13,030 Saya akan memindahkan awak ke tempat yang layak untuk seorang Dewi. 485 00:42:14,240 --> 00:42:15,241 Apa yang berlaku? 486 00:42:17,826 --> 00:42:19,662 Pasti mereka baik-baik saja. 487 00:42:19,745 --> 00:42:21,664 Mereka menyebut diri ahli. 488 00:42:22,164 --> 00:42:25,251 Selepas memeriksa keberadaan Myeong-ja, mereka akan keluar. 489 00:42:26,627 --> 00:42:27,878 Mereka… 490 00:42:28,420 --> 00:42:29,255 Daripada? 491 00:42:30,714 --> 00:42:33,384 Mereka nampak ikhlas seperti saya di tempat kerja, bukan? 492 00:42:56,282 --> 00:42:59,702 DILARANG MASUK 493 00:43:01,161 --> 00:43:02,538 DILARANG MASUK 494 00:43:03,956 --> 00:43:05,457 DILARANG MASUK 495 00:43:09,712 --> 00:43:12,715 HOSPITAL ONGSEONG 496 00:43:36,363 --> 00:43:37,281 Ada pergerakan? 497 00:43:38,073 --> 00:43:40,784 Tidak. Nampaknya dia sedang tidur. 498 00:44:24,745 --> 00:44:26,497 Apa semua ini? 499 00:44:27,122 --> 00:44:30,125 Ia seperti... Spora. 500 00:44:31,085 --> 00:44:31,919 Ini adalah antraks. 501 00:44:33,045 --> 00:44:36,382 Walaupun semasa tidur, dia melindungi dirinya sendiri. 502 00:44:37,508 --> 00:44:38,759 Pemindahan selesai. 503 00:44:39,301 --> 00:44:40,219 Tutup pintu itu. 504 00:44:53,440 --> 00:44:54,692 Teruskan ke tahap empat. 505 00:44:54,775 --> 00:44:57,736 Teruskan menyuntik nitrogen sepanjang perjalanan. 506 00:44:57,820 --> 00:44:59,947 Jangan sentuh spora yang dilepaskan. 507 00:45:00,030 --> 00:45:01,407 Semua orang, berhati-hati. 508 00:45:01,490 --> 00:45:02,324 sedia! 509 00:45:02,866 --> 00:45:03,742 Pergi! 510 00:45:21,844 --> 00:45:23,220 GAS NITROGEN MAMPAT 511 00:46:19,109 --> 00:46:19,943 Oh? 512 00:46:20,778 --> 00:46:22,112 Ia kelihatan seperti salji. 513 00:46:24,114 --> 00:46:25,365 Ia sangat cepat cair. 514 00:47:24,633 --> 00:47:25,634 Tolong saya! 515 00:47:25,717 --> 00:47:26,552 Tolong saya! 516 00:47:27,135 --> 00:47:28,178 Tolong saya! 517 00:48:07,217 --> 00:48:08,260 Luar biasa. 518 00:48:36,830 --> 00:48:39,833 Adakah askar Jepun yang dipindahkan dirawat di wad tentera? 519 00:48:39,917 --> 00:48:41,835 Bilik tentera berada di tingkat dua dan tiga. 520 00:48:41,919 --> 00:48:45,797 Tingkat satu mengandungi pejabat am, bilik komunikasi dan pejabat perhubungan. 521 00:48:49,718 --> 00:48:51,845 Ia kelihatan lebih seperti kemudahan tentera. 522 00:48:51,929 --> 00:48:55,140 Keselamatan sangat ketat. Saya tidak berani mendekati. 523 00:48:55,641 --> 00:48:59,102 Saya hanya masuk setiap hari untuk membersihkan wad. 524 00:48:59,686 --> 00:49:01,396 Kenapa menara pengawas timur kosong? 525 00:49:02,064 --> 00:49:04,691 Menara itu rapuh. Ada yang terkorban. 526 00:49:04,775 --> 00:49:08,570 Terdapat rancangan untuk pengubahsuaian, tetapi akhirnya ia terbengkalai. 527 00:49:09,655 --> 00:49:11,239 Bolehkah anda pergi ke menara itu? 528 00:49:16,119 --> 00:49:17,454 Walaupun nampak susah, 529 00:49:18,372 --> 00:49:19,206 Saya boleh. 530 00:49:19,289 --> 00:49:20,916 - Saya akan berada di sana. - Tunggu. 531 00:49:24,211 --> 00:49:25,295 Tunggu… 532 00:50:40,829 --> 00:50:41,913 Dia pergi ke mana? 533 00:51:19,367 --> 00:51:26,249 LAPAN PENJURU DUNIA DI BAWAH SATU BUMBUNG 534 00:51:34,174 --> 00:51:35,217 - Cepat! - Sedia! 535 00:51:43,850 --> 00:51:44,851 Cepat! 536 00:51:44,935 --> 00:51:46,478 - Cepat! - Sedia! 537 00:51:46,561 --> 00:51:48,188 - Bersedia untuk pergi. - Sedia. 538 00:51:50,565 --> 00:51:51,983 - Cepat! - Cepatlah! 539 00:51:52,943 --> 00:51:54,569 - Bersedia untuk pergi. - Sedia. 540 00:51:55,362 --> 00:51:56,822 - Pergi. - Sedia. 541 00:51:58,698 --> 00:51:59,574 Cepat. 542 00:52:00,158 --> 00:52:00,992 Cepatlah. 543 00:53:00,677 --> 00:53:02,179 Awak tak balik rumah ke? 544 00:53:07,976 --> 00:53:09,436 Beritahu saya. Apa itu? 545 00:53:11,605 --> 00:53:13,148 Saya tidak tahu sebabnya. 546 00:53:14,441 --> 00:53:15,483 sebab apa? 547 00:53:16,610 --> 00:53:18,486 Kenapa saya risau sangat. 548 00:53:19,237 --> 00:53:20,488 Tentang apa? 549 00:53:27,871 --> 00:53:29,539 Tengok keadaan saya sekarang. 550 00:53:30,582 --> 00:53:33,376 Ishikawa memegang nyawaku. 551 00:53:34,211 --> 00:53:38,798 Jika tidak menemukan Myeong-ja, semua hartaku akan disita. 552 00:53:38,882 --> 00:53:41,968 Saya boleh diseret ke medan perang. 553 00:53:42,469 --> 00:53:46,097 Lagipun ramai yang nak carik dan untung 554 00:53:46,181 --> 00:53:48,099 dari kedai pajak gadai saya. 555 00:53:50,936 --> 00:53:52,938 Kenapa saya risau sangat... 556 00:53:54,981 --> 00:53:56,316 perempuan itu? 557 00:53:56,900 --> 00:53:58,443 Maksud anda, penjejak? 558 00:53:59,569 --> 00:54:01,988 - WHO? - Wanita yang awak sebut tadi. 559 00:54:02,072 --> 00:54:02,906 Wanita? 560 00:54:05,575 --> 00:54:07,994 - Adakah saya berkata "wanita"? - Malangnya. 561 00:54:09,120 --> 00:54:10,956 Tiada ubat untuk mabuk cinta. 562 00:54:11,039 --> 00:54:13,750 "Mabuk cinta"? Berhati-hati dengan apa yang anda katakan! 563 00:54:13,833 --> 00:54:15,252 Saya Jang Tae-sang. 564 00:54:15,335 --> 00:54:18,004 Malah wanita yang paling cantik di Gyeongseong tidak dapat menarik perhatian saya. 565 00:54:18,088 --> 00:54:21,633 Saya lelaki paling seksi di Bukchon, lelaki paling dicari di Namchon! 566 00:54:21,716 --> 00:54:22,884 Itu mabuk cinta. 567 00:54:24,094 --> 00:54:27,180 Walaupun anda menolak semua wanita cantik di Gyeongseong, 568 00:54:28,306 --> 00:54:29,683 apa khabar sekarang? 569 00:54:30,308 --> 00:54:32,686 Orang yang mencuri hati awak ialah wanita yang mencari jejak. 570 00:54:32,769 --> 00:54:34,604 Itu sama sekali tidak benar! 571 00:54:34,688 --> 00:54:36,147 Jadi, apa yang benar? 572 00:54:36,231 --> 00:54:37,941 Itu hanya… 573 00:54:39,526 --> 00:54:42,279 Hanya… Humanisme? 574 00:54:42,362 --> 00:54:43,780 Humanisme? 575 00:54:44,364 --> 00:54:45,240 Ya, humanisme. 576 00:54:46,074 --> 00:54:47,492 Kemanusiaan. 577 00:54:48,660 --> 00:54:52,205 Saya melihat situasi ini dari perspektif kemanusiaan. 578 00:54:52,789 --> 00:54:54,958 Sebab tu saya risau. Faham? 579 00:54:55,041 --> 00:54:59,129 - Kemudian, tidak perlu risau. - Saya sepatutnya mengheret dia keluar dari sana. 580 00:54:59,629 --> 00:55:02,757 Saya tidak sepatutnya meninggalkannya di Hospital Ongseong. 581 00:55:02,841 --> 00:55:05,010 Jika anda mempunyai masa, cari Sachimoto. 582 00:55:06,219 --> 00:55:09,347 Apa yang anda dapat jika anda hanya duduk dan bimbang? 583 00:55:09,431 --> 00:55:13,143 Bertindaklah dengan gayamu, seperti laki-laki! 584 00:55:13,226 --> 00:55:15,228 Maksud saya, buat kerja awak. 585 00:55:20,525 --> 00:55:21,359 Jadi? 586 00:55:24,362 --> 00:55:25,280 Begitu rupanya. 587 00:55:26,698 --> 00:55:28,116 Ke mana anda pergi? 588 00:55:28,199 --> 00:55:30,285 Menjalankan tugas saya, gaya saya. 589 00:55:34,372 --> 00:55:35,373 RUMAH Khazanah EMAS 590 00:55:48,261 --> 00:55:49,095 Apa yang dia buat? 591 00:55:51,181 --> 00:55:54,559 Saya enggan membawa awak lagi! 592 00:55:56,519 --> 00:55:59,314 Baiklah. Sekarang, tulislah dahulu. 593 00:55:59,898 --> 00:56:02,817 Sachimoto, seorang lelaki Jepun berusia pertengahan tiga puluhan. 594 00:56:05,070 --> 00:56:06,905 - Tulis! - Oh. 595 00:56:08,156 --> 00:56:10,909 Dia seorang pelukis, dan dia adalah penduduk Gyeongseong. 596 00:56:10,992 --> 00:56:12,660 Beritahu Inspektor Ishikawa, 597 00:56:12,744 --> 00:56:15,330 sila ambil tahu, adakah orang sedemikian. 598 00:56:15,413 --> 00:56:19,209 Ini penting untuk mencari Myeong-ja. Jangan lalai. Faham? 599 00:56:19,709 --> 00:56:20,710 - Baik. - Baik! 600 00:56:22,962 --> 00:56:24,089 Maafkan saya. 601 00:56:35,350 --> 00:56:36,309 Maafkan saya. 602 00:56:38,019 --> 00:56:38,853 Tolonglah. 603 00:56:50,782 --> 00:56:52,117 Siapa yang awak lukis? 604 00:56:55,370 --> 00:56:56,371 Oh… 605 00:56:56,454 --> 00:56:57,372 Maaf. 606 00:56:58,331 --> 00:57:01,042 Wanita dalam gambar anda kelihatan seperti orang Joseon. 607 00:57:04,129 --> 00:57:06,506 macam mana awak tahu? 608 00:57:08,633 --> 00:57:09,717 Bahagikan rambut anda. 609 00:57:13,263 --> 00:57:14,180 Jadi? 610 00:57:16,141 --> 00:57:18,268 Awak pandai melukis. 611 00:57:19,686 --> 00:57:21,187 Adakah anda seorang pelukis? 612 00:57:32,740 --> 00:57:33,950 Berita terkini! 613 00:57:34,033 --> 00:57:37,454 Hospital Ongseong ditutup selama-lamanya 614 00:57:37,537 --> 00:57:39,038 kerana wabak yang tidak diketahui! 615 00:57:39,122 --> 00:57:41,207 - Benar kata Pak Choi. - Berita terkini! 616 00:57:41,291 --> 00:57:45,420 Mereka membawa banyak mayat dari sana dengan trak malam tadi. 617 00:57:45,503 --> 00:57:47,172 Hospital dah tutup! 618 00:57:47,255 --> 00:57:48,339 Berita terkini! 619 00:57:48,423 --> 00:57:52,010 HOSPITAL ONGSEONG DITUTUP AKIBAT WABAK 620 00:57:56,723 --> 00:57:58,141 Cepat turun! 621 00:57:58,725 --> 00:58:00,310 Cepat! Cepatlah! 622 00:58:01,352 --> 00:58:02,437 Cepat turun! 623 00:58:02,520 --> 00:58:03,897 Bina penghadang dahulu! 624 00:58:03,980 --> 00:58:06,107 Saya berkata, cepat! 625 00:58:08,735 --> 00:58:10,111 DITUTUP 626 00:58:23,583 --> 00:58:25,919 Apa yang berlaku semalam? Kesedihan yang baik. 627 00:58:31,216 --> 00:58:34,260 Apa yang awak kata? Askar Jepun mengepung hospital? 628 00:58:34,344 --> 00:58:36,554 Orang dari luar tidak boleh masuk, 629 00:58:36,638 --> 00:58:38,848 dan orang dari dalam tidak boleh keluar. 630 00:58:38,932 --> 00:58:41,851 Mereka mempunyai senapang mesin. Nampak serius. 631 00:58:43,019 --> 00:58:44,812 Tiada berita dari pengesan lagi? 632 00:58:45,396 --> 00:58:47,941 Saya rasa mereka belum keluar dari hospital. 633 00:58:54,280 --> 00:58:56,866 Encik Jang. awak nak pergi mana? 634 00:58:56,950 --> 00:58:58,159 Masih bahasa Jerman? 635 00:58:59,369 --> 00:59:00,662 Cepat ikut dia! 636 00:59:00,745 --> 00:59:02,580 Baik! Saya akan ikut dia! 637 00:59:12,298 --> 00:59:14,551 RUMAH Khazanah EMAS 638 00:59:18,137 --> 00:59:22,267 Saya semak, rupanya hari ini Dr. Takahashi sedang bercuti. 639 00:59:22,850 --> 00:59:24,060 Ada perlu apa? 640 00:59:31,901 --> 00:59:34,487 KAMI JUMPA MYEONG-JA 641 00:59:36,322 --> 00:59:38,074 Di manakah pengirim mesej ini? 642 00:59:38,783 --> 00:59:40,243 Mereka masih di dalam. 643 00:59:41,578 --> 00:59:42,870 Saya keluar 644 00:59:43,371 --> 00:59:45,665 sejurus sebelum hospital ditutup 645 00:59:47,417 --> 00:59:48,293 pada waktu subuh. 646 00:59:49,836 --> 00:59:52,046 Adakah mereka selamat? 647 00:59:54,132 --> 00:59:55,174 saya tak tahu. 648 00:59:55,258 --> 00:59:58,761 Adakah benar terdapat wabak di hospital? 649 01:00:00,763 --> 01:00:01,681 saya tak tahu. 650 01:00:01,764 --> 01:00:03,349 Jawab dengan jujur! 651 01:00:04,809 --> 01:00:07,186 Apa yang berlaku di sana sekarang? 652 01:00:07,270 --> 01:00:09,147 Saya kata, saya pun tak tahu! 653 01:00:14,611 --> 01:00:15,945 Tadi malam… 654 01:00:18,406 --> 01:00:20,617 ramai yang mati di hospital. 655 01:00:22,660 --> 01:00:25,955 Orang yang mati tidak terkira banyaknya. 656 01:00:26,581 --> 01:00:27,999 Saya tidak tahu sebabnya. 657 01:00:28,082 --> 01:00:30,585 Saya pun tak tahu apa yang berlaku. 658 01:00:32,962 --> 01:00:33,880 Kenapa awak? 659 01:00:35,423 --> 01:00:39,093 Mengapa anda yang membawa mesej ini? Balas saya. 660 01:00:54,859 --> 01:00:58,363 Perkara yang mengerikan sedang berlaku di dalam Hospital Ongseong. 661 01:00:58,863 --> 01:01:02,075 Korban terus jatuh, tetapi kita tidak tahu sebabnya. 662 01:01:03,159 --> 01:01:06,913 Rakan sekerja saya terus mencuba untuk mengetahui… 663 01:01:09,749 --> 01:01:11,167 tapi tak balik. 664 01:01:14,379 --> 01:01:15,213 Mungkin 665 01:01:16,506 --> 01:01:17,965 kali ini pula. 666 01:01:21,844 --> 01:01:24,806 KAMI JUMPA MYEONG-JA 667 01:01:52,417 --> 01:01:54,252 - Encik Gap-pyeong. - Baik tuan? 668 01:01:55,128 --> 01:01:57,672 Saya rasa saya patut masuk ke sana. 669 01:01:57,755 --> 01:01:59,006 Ke mana? 670 01:01:59,924 --> 01:02:01,843 - Hospital Ongseong. - Tuan! 671 01:02:01,926 --> 01:02:03,428 - Tuan! - Tuan! 672 01:02:05,263 --> 01:02:06,347 Tolong sediakan. 673 01:02:07,306 --> 01:02:08,683 Saya akan masuk seorang diri. 674 01:02:15,398 --> 01:02:16,607 Terlekat dalam kepala aku 675 01:02:16,691 --> 01:02:18,818 Saya telah mencari sebabnya 676 01:02:21,446 --> 01:02:23,072 Rindu tanpa nama 677 01:02:23,156 --> 01:02:25,867 Saya sudah lama menunggu awak 678 01:02:27,326 --> 01:02:31,497 Tetapi tidak mendapat arah Tidak kira saya mahu menghubungi awak 679 01:02:32,123 --> 01:02:35,042 Satu lagi cara anda berjalan terus dan seterusnya 680 01:02:35,126 --> 01:02:37,086 Tetapi memerlukan cara untuk sampai kepada anda 681 01:02:39,505 --> 01:02:41,424 awak 682 01:02:41,924 --> 01:02:44,719 Awak tahu saya terjebak dengan awak 683 01:02:44,802 --> 01:02:45,636 Tidak, oh, oh, oh 684 01:02:45,720 --> 01:02:47,346 awak 685 01:02:48,055 --> 01:02:50,600 Babe, saya tak kisah langsung 686 01:02:50,683 --> 01:02:53,728 Anda tidak akan tahu Apa yang boleh saya lakukan 687 01:02:53,811 --> 01:02:56,439 Anda tidak akan pernah tahu Apa yang kami boleh jadi 688 01:02:56,522 --> 01:02:59,400 Untuk awak Tidak, oh, oh, oh, oh 689 01:02:59,484 --> 01:03:02,653 Adakah anda tahu Oh, tidak 690 01:03:02,737 --> 01:03:04,405 Sepanjang jalan saya jumpa awak di sini 691 01:03:05,323 --> 01:03:07,283 Oh, saya akan kembali untuk anda 692 01:03:07,366 --> 01:03:08,493 Oh tidak 693 01:03:08,576 --> 01:03:10,203 Sepanjang jalan saya jumpa awak di sini 694 01:03:11,454 --> 01:03:14,874 Oh, saya akan kembali segera untuk awak Oh, tidak 695 01:03:18,377 --> 01:03:21,923 Mengejar lampu Walaupun tidak tahu ke mana saya pergi' 696 01:03:24,467 --> 01:03:26,260 Hilang pandangan saya 697 01:03:26,344 --> 01:03:28,805 Harap anda tahu bahawa Apa yang saya cari 698 01:03:30,389 --> 01:03:34,268 Tetapi tidak mendapat arah Tidak kira saya mahu menghubungi awak 699 01:03:35,228 --> 01:03:38,314 Satu lagi cara anda berjalan terus dan seterusnya 700 01:03:38,397 --> 01:03:40,191 Tetapi memerlukan cara untuk sampai kepada anda 701 01:03:42,443 --> 01:03:46,113 Naik kapal terbang kertas 702 01:03:48,407 --> 01:03:51,953 Istana pasir di tepi laut 703 01:03:52,954 --> 01:03:54,497 Jangan takutkan saya sama sekali 704 01:03:54,580 --> 01:03:57,333 Jika saya boleh terus bersama awak selamanya 705 01:03:57,416 --> 01:04:00,545 Hanya mahu berada di sana Bersamamu selamanya 706 01:04:02,088 --> 01:04:04,340 Betapa kecantikan menyedihkan kita 707 01:04:04,841 --> 01:04:06,342 Biar saya teruskan 708 01:04:06,425 --> 01:04:08,553 Ketahuilah, apa yang boleh saya lakukan 709 01:04:08,636 --> 01:04:11,472 Anda tidak akan pernah tahu Apa yang kami boleh jadi 710 01:04:11,556 --> 01:04:14,183 Untuk awak Tidak, oh, oh, oh, oh 711 01:04:14,267 --> 01:04:17,520 Adakah anda tahu Oh, tidak 712 01:04:17,603 --> 01:04:19,313 Sepanjang jalan saya jumpa awak di sini 713 01:04:20,273 --> 01:04:23,442 Oh, saya akan kembali segera untuk awak Oh, tidak 714 01:04:23,526 --> 01:04:25,403 Sepanjang jalan saya jumpa awak di sini 715 01:04:26,445 --> 01:04:29,615 Oh, saya akan kembali segera untuk awak Oh, tidak 716 01:04:30,408 --> 01:04:34,245 Pimpin saya ke jalan menuju awak 717 01:04:36,038 --> 01:04:41,836 Saya telah menunggu sekian lama saya bersedia untuk berlari kepada awak 718 01:04:42,503 --> 01:04:45,506 Sebab sebab lain 719 01:04:45,590 --> 01:04:49,010 Sekarang saya sangat muak menunggu 720 01:04:49,093 --> 01:04:51,220 Suara dalam kepala saya 721 01:04:51,304 --> 01:04:54,599 Bercelaru dalam fikiran saya 722 01:04:54,682 --> 01:04:56,642 Ketahuilah, apa yang boleh saya lakukan 723 01:04:56,726 --> 01:04:59,520 Anda tidak akan pernah tahu Apa yang kami boleh jadi 724 01:04:59,604 --> 01:05:02,440 Untuk awak Tidak, oh, oh, oh, oh 725 01:05:02,523 --> 01:05:05,776 Adakah anda tahu Oh, tidak 726 01:05:05,860 --> 01:05:08,571 Anda tidak akan tahu Apa yang boleh saya lakukan 727 01:05:08,654 --> 01:05:11,490 Anda tidak akan pernah tahu Apa yang kami boleh jadi 728 01:05:11,574 --> 01:05:14,327 Untuk awak Tidak, oh, oh, oh, oh 729 01:05:14,410 --> 01:05:17,538 Adakah anda tahu Oh, tidak 730 01:05:17,622 --> 01:05:19,415 Sepanjang jalan saya jumpa awak di sini 731 01:05:20,291 --> 01:05:23,628 Oh, saya akan kembali segera untuk awak Oh, tidak 732 01:05:23,711 --> 01:05:25,379 Sepanjang jalan saya jumpa awak di sini 733 01:05:26,422 --> 01:05:29,050 Oh, saya akan kembali segera untuk awak Oh, tidak 734 01:05:29,133 --> 01:05:30,843 Harap awak tahu 735 01:05:33,346 --> 01:05:35,723 sekian lama, sekian lama 736 01:05:42,438 --> 01:05:46,317 Terjemahan subtitle oleh Trifosa Olfi