1 00:01:49,317 --> 00:01:56,324 MAKHLUK GYEONGSEONG 2 00:02:00,120 --> 00:02:01,329 Apakah skala kerugian? 3 00:02:01,412 --> 00:02:04,499 Tiga askar dan empat anggota skuad kawalan penyakit maut, 4 00:02:04,582 --> 00:02:06,584 dan seorang mejar cedera parah. 5 00:02:06,668 --> 00:02:09,295 Kebanyakan subjek Joseon terbunuh. 6 00:02:49,627 --> 00:02:50,962 Cantiknya. 7 00:02:52,213 --> 00:02:53,298 Dan pergerakannya? 8 00:02:54,340 --> 00:02:56,217 Seberapa pantas ia bergerak? 9 00:03:00,471 --> 00:03:01,389 Beritahu saya. 10 00:03:01,931 --> 00:03:05,059 Seberapa sempurna dia? 11 00:03:12,275 --> 00:03:16,571 ENAM JAM YANG LALU 12 00:04:44,242 --> 00:04:45,076 Datuk Bandar, 13 00:04:45,576 --> 00:04:48,121 sejak tadi, spora tidak kelihatan. 14 00:05:42,800 --> 00:05:43,760 Tolong saya! 15 00:05:45,636 --> 00:05:46,971 Tolong saya! 16 00:05:52,810 --> 00:05:55,229 Sediakan lampu sorot! Cepat! 17 00:05:55,313 --> 00:05:56,356 Matlamat! 18 00:06:10,286 --> 00:06:11,120 Adakah ia kelihatan? 19 00:06:11,621 --> 00:06:13,122 Tidak, tidak kelihatan. 20 00:06:32,100 --> 00:06:33,267 Tolong saya! 21 00:06:37,021 --> 00:06:38,648 Tolong, selamatkan saya! 22 00:06:44,404 --> 00:06:45,238 Tolong saya! 23 00:06:46,155 --> 00:06:47,448 Saya tidak mahu mati. 24 00:06:48,032 --> 00:06:50,701 Tolong… Tolong selamatkan saya. 25 00:06:51,744 --> 00:06:52,662 Tutup pintu itu. 26 00:07:02,088 --> 00:07:04,173 Tutup pintu itu! Cepat! 27 00:07:28,531 --> 00:07:32,034 Apa tunggu lagi Tutup pintu itu! 28 00:07:34,036 --> 00:07:37,498 Cepat tutup pintu! Cepat! 29 00:07:56,350 --> 00:07:58,644 Tolong! Tolong saya! 30 00:08:07,028 --> 00:08:09,906 Tolong! Tolong saya! 31 00:08:11,866 --> 00:08:14,452 Tutup pintu itu! Cepat tutup pintu! 32 00:08:14,535 --> 00:08:17,288 Saya tidak mahu mati! Tolong saya! 33 00:08:17,371 --> 00:08:19,540 Tolong saya, Mejar Endo! 34 00:08:20,791 --> 00:08:21,709 Lepas. 35 00:08:21,792 --> 00:08:22,919 - Tidak! - Lepaskan! 36 00:08:23,002 --> 00:08:25,129 Tidak! jangan! 37 00:08:25,213 --> 00:08:26,923 - Pintu tidak boleh ditutup! - Jangan! 38 00:08:27,006 --> 00:08:28,090 tak boleh tutup! 39 00:08:37,808 --> 00:08:38,976 Lepaskan! 40 00:08:40,228 --> 00:08:41,562 Major Endo! 41 00:09:45,793 --> 00:09:46,627 Jawab. 42 00:09:48,170 --> 00:09:49,505 Adakah percubaan kami 43 00:09:50,756 --> 00:09:51,882 kejayaan? 44 00:09:54,051 --> 00:09:55,595 Musnahkan… 45 00:09:58,389 --> 00:09:59,724 makhluk itu. 46 00:10:02,351 --> 00:10:05,104 Apa yang anda lakukan ialah... 47 00:10:08,024 --> 00:10:09,191 adalah bencana. 48 00:10:10,735 --> 00:10:13,237 Sebelum terlambat, 49 00:10:14,780 --> 00:10:15,865 musnahkanlah 50 00:10:17,199 --> 00:10:18,743 raksasa itu. 51 00:10:30,546 --> 00:10:33,674 Adakah ini bencana? 52 00:11:20,304 --> 00:11:21,138 Adakah benar? 53 00:11:29,730 --> 00:11:33,067 MAKHLUK GYEONGSEONG ANTARA KEGIGIHAN DAN OBSES 54 00:11:33,150 --> 00:11:35,736 EPISOD 3 ISTILAH 55 00:11:49,750 --> 00:11:51,210 Teh ini sangat wangi. 56 00:11:53,295 --> 00:11:54,839 Ini berkat kemahiran anda. 57 00:11:56,716 --> 00:11:59,719 Sebaik sahaja anda menemui cawan teh yang bergaya ini, 58 00:11:59,802 --> 00:12:02,596 kenikmatan majlis minum teh berganda. 59 00:12:03,806 --> 00:12:06,851 Bahasa Joseon anda kedengaran lebih semula jadi. 60 00:12:06,934 --> 00:12:11,230 Itu kerana awak memperkenalkan saya kepada seorang guru yang baik. 61 00:12:23,075 --> 00:12:26,537 Oh, saya dengar Hospital Ongseong ditutup. 62 00:12:27,663 --> 00:12:29,081 Adakah anda mendengar sesuatu? 63 00:12:31,709 --> 00:12:32,543 Siapa tahu. 64 00:12:34,211 --> 00:12:37,423 Saya mendengar secara ringkas bahawa terdapat penyakit berjangkit yang tidak diketahui 65 00:12:38,007 --> 00:12:39,550 iaitu wabak. 66 00:12:40,676 --> 00:12:44,472 Rakan saya berada di hospital, dan saya terputus hubungan dengannya. 67 00:12:45,306 --> 00:12:49,393 Kalau awak ada kenalan di sana, boleh beritahu saya 68 00:12:50,019 --> 00:12:53,022 keadaan di hospital, dan bila pengasingan ini akan berhenti? 69 00:12:54,106 --> 00:12:57,151 Adakah ini kerana seseorang yang bernama Myeong-ja? 70 00:13:01,030 --> 00:13:03,991 Kalau betul, saya rasa lebih baik awak jangan cari. 71 00:13:14,418 --> 00:13:15,961 Terdapat pepatah Joseon yang mengatakan, 72 00:13:16,837 --> 00:13:19,548 "Jika tenggelam, jerami pun jadi pegangan." 73 00:13:21,175 --> 00:13:25,304 Maknanya bila dah putus asa, sekecil-kecil perkara pun kena pegang. 74 00:13:28,015 --> 00:13:31,018 Itulah keadaan saya sekarang, Puan Maeda. 75 00:13:31,811 --> 00:13:35,898 Bukankah dengan mudah awak tidak mengendahkan ugutan suami saya? 76 00:13:36,565 --> 00:13:39,735 Jika ia hanya satu ugutan, saya akan mengabaikannya. 77 00:13:41,403 --> 00:13:43,113 Namun, saya rasa kali ini dia serius. 78 00:13:44,865 --> 00:13:45,699 Jadi? 79 00:13:45,783 --> 00:13:48,494 Jadi, saya juga perlu serius, 80 00:13:50,329 --> 00:13:51,997 jika anda ingin bertahan. 81 00:13:53,791 --> 00:13:56,836 Anda tidak boleh pergi ke Hospital Ongseong sekarang. 82 00:13:56,919 --> 00:14:00,631 Walaupun anda masuk, anda tidak akan menemui apa yang anda mahukan. 83 00:14:01,757 --> 00:14:05,344 Jadi, carilah cara lain, Tuan Jang. 84 00:14:06,720 --> 00:14:09,181 Ini nasihat saya sebagai kawan. 85 00:14:19,483 --> 00:14:21,402 Saya perlukan pelan tindakan untuk Hospital Ongseong. 86 00:14:21,485 --> 00:14:23,487 Bolehkah anda menghubungi pasukan seni bina Pejabat Gabenor? 87 00:14:23,571 --> 00:14:25,739 Minta gambar sedetail mungkin. 88 00:14:25,823 --> 00:14:29,285 Untuk apa? Tak ada cara untuk masuk ke sana. 89 00:14:29,952 --> 00:14:31,328 Hospital tutup. 90 00:14:31,412 --> 00:14:33,497 Orang luar, malah semua vendor 91 00:14:33,581 --> 00:14:35,040 dilarang masuk. 92 00:14:36,000 --> 00:14:37,459 Memang tak boleh masuk. 93 00:14:37,543 --> 00:14:40,004 Tolong bawakan sebelum matahari terbenam. 94 00:14:40,087 --> 00:14:41,672 Ini adalah penyakit berjangkit. 95 00:14:41,755 --> 00:14:45,342 Jika anda dijangkiti penyakit yang tidak diketahui, ia adalah jalan ke akhirat. 96 00:14:45,426 --> 00:14:47,761 Saya masuk seorang diri. Tiada masalah, kan? 97 00:14:47,845 --> 00:14:49,722 Bagaimana jika dia berbohong? 98 00:14:49,805 --> 00:14:52,516 Bagaimana jika penjejak berbohong untuk terus hidup? 99 00:14:53,100 --> 00:14:54,226 Boleh jadi macam tu! 100 00:14:54,894 --> 00:14:58,355 Hospital tutup. Tiada jalan keluar, dan penyakit merebak. 101 00:14:58,439 --> 00:15:02,526 Mungkin dia tidak dapat mencari Myeong-ja dan hanya mahu selamat. 102 00:15:07,156 --> 00:15:09,825 - Anda benar-benar fikir begitu? - Secara jujurnya… 103 00:15:09,909 --> 00:15:13,829 Mengapa Myeong-ja berada di Ongseong, di mana hanya pegawai tinggi Jepun yang melawat? 104 00:15:13,913 --> 00:15:15,664 Tidak mungkin dia berada di sana. 105 00:15:15,748 --> 00:15:18,584 Saya bertaruh semua wang saya, 380 won. 106 00:15:18,667 --> 00:15:21,837 Ah, tangan awak selalu malang. 107 00:15:21,921 --> 00:15:22,796 Apa? 108 00:15:22,880 --> 00:15:26,425 Anda sentiasa kalah pada kad dan apabila bertaruh. 109 00:15:26,508 --> 00:15:29,762 Walaupun ketika berjudi, anda sentiasa kehilangan semua wang anda. 110 00:15:29,845 --> 00:15:31,722 Encik Jang, bila saya buat begitu? 111 00:15:31,805 --> 00:15:33,557 Myeong-ja mesti ada. 112 00:15:34,224 --> 00:15:36,602 Saya menyemak dengan Puan Maeda. 113 00:15:37,227 --> 00:15:38,395 Istri Ishikawa? 114 00:15:38,896 --> 00:15:42,107 Adakah wanita itu mengatakan bahawa Myeong-ja ada di sana? 115 00:15:43,567 --> 00:15:44,401 Itu betul? 116 00:15:44,902 --> 00:15:46,820 Apa Maeda berkata begitu? 117 00:15:46,904 --> 00:15:50,240 Sebelum pukul sepuluh malam ini, saya akan masuk ke Hospital Ongseong. 118 00:15:50,324 --> 00:15:51,450 Siapkan semuanya. 119 00:16:08,509 --> 00:16:11,261 KAMI JUMPA MYEONG-JA 120 00:16:14,473 --> 00:16:18,519 Sebelum pukul sepuluh, hantar isyarat ke wad timur Hospital Ongseong. 121 00:16:19,019 --> 00:16:22,356 Asap atau bunga api, apa sahaja yang boleh dikenali dari dalam hospital. 122 00:16:22,439 --> 00:16:24,608 Anda tidak akan menemui apa yang anda mahukan. 123 00:16:24,692 --> 00:16:28,737 Carilah cara untuk mengeluarkan mereka. 124 00:16:28,821 --> 00:16:31,281 Jadi, carilah cara lain, Tuan Jang. 125 00:17:02,479 --> 00:17:04,732 Jadi? Apa yang Jang Tae-sang buat? 126 00:17:04,815 --> 00:17:07,860 Ia sibuk berjalan ke sana kemari sejak pagi. 127 00:17:08,485 --> 00:17:09,319 Tetapi… 128 00:17:10,779 --> 00:17:11,613 Tetapi? 129 00:17:12,448 --> 00:17:14,450 Plotnya agak pelik. 130 00:17:18,662 --> 00:17:19,496 Apa? 131 00:17:20,664 --> 00:17:21,790 Saya menang! 132 00:17:21,874 --> 00:17:26,420 Ya, dia bermain selama sejam di kedai Encik Wang, seorang pendatang dari China. 133 00:17:29,214 --> 00:17:30,883 MEMBURU 134 00:17:39,558 --> 00:17:41,060 Pusingan seterusnya adalah berganda. 135 00:17:42,561 --> 00:17:43,395 Adakah anda mahu? 136 00:17:44,188 --> 00:17:45,022 Baik. 137 00:17:46,982 --> 00:17:48,067 Jadi, apa seterusnya? 138 00:17:49,526 --> 00:17:53,155 Dia menaiki beca mengelilingi Bonjeong selama kira-kira 30 minit. 139 00:17:54,865 --> 00:17:56,575 Hanya berjalan-jalan? 140 00:17:56,658 --> 00:17:57,493 Daripada. 141 00:17:57,576 --> 00:17:59,745 Dan tempat terakhir yang dikunjungi… 142 00:18:05,417 --> 00:18:06,960 - Kedai saman? - Betul. 143 00:18:07,503 --> 00:18:09,588 Nampaknya dia sedang diukur untuk saman baru. 144 00:18:09,671 --> 00:18:12,758 Buat sut gaya berani yang popular sekarang. 145 00:18:14,384 --> 00:18:15,219 Baik. 146 00:18:19,681 --> 00:18:22,309 TOKO JAS YOKOHAMA 147 00:18:25,020 --> 00:18:29,399 Ini adalah bulu tulen buatan Amerika yang baru tiba dari Tokyo bulan lepas. 148 00:18:30,150 --> 00:18:33,821 Mungkin, anda akan menyukai bahan kedua. 149 00:18:37,741 --> 00:18:39,034 BAR CAHAYA BULAN 150 00:18:40,494 --> 00:18:43,163 Ini dihantar dari Moonlight Bar malam tadi, Encik Jang. 151 00:18:55,717 --> 00:18:57,427 Saya tukang jaga petang. 152 00:18:57,511 --> 00:18:59,763 HOSPITAL ONGSEONG 153 00:18:59,847 --> 00:19:00,681 Masuklah. 154 00:19:01,348 --> 00:19:02,182 Baik. 155 00:19:12,609 --> 00:19:14,236 RUANG KEBERSIHAN 156 00:19:33,172 --> 00:19:36,800 - Adakah surat itu dihantar dengan selamat? - Saya memberikannya kepada seseorang yang saya percayai. 157 00:19:36,884 --> 00:19:39,344 Ia mesti di tangan Encik Jang sekarang. 158 00:19:40,262 --> 00:19:41,138 By the way, 159 00:19:41,722 --> 00:19:44,266 adakah anda pasti Myeong-ja ada di sini? 160 00:19:44,349 --> 00:19:46,894 Ia kelihatan begitu. Sebenarnya semalam… 161 00:19:49,688 --> 00:19:50,898 Jangan tembak, ayah. 162 00:19:52,316 --> 00:19:54,651 - Dia di pihak kita. - Apa? 163 00:19:54,735 --> 00:19:56,195 Dia seorang askar Jepun. 164 00:19:56,278 --> 00:19:57,237 Bukan. 165 00:19:57,738 --> 00:19:59,364 Saya dari Joseon. 166 00:20:00,574 --> 00:20:02,492 Saya benar-benar seorang Joseonian. 167 00:20:20,469 --> 00:20:22,846 Baiklah, mari kita lihat. 168 00:20:22,930 --> 00:20:24,431 RUMAH Khazanah EMAS 169 00:20:27,517 --> 00:20:29,561 Oh, ia bersih, bagaimanapun 170 00:20:30,812 --> 00:20:32,314 nampak agak tua. 171 00:20:32,397 --> 00:20:36,026 Ini telah menjadi nadi keluarga kami selama lebih dari sepuluh tahun. 172 00:20:36,902 --> 00:20:38,987 Dengan ini, anak saya pergi ke sekolah perubatan. 173 00:20:39,071 --> 00:20:41,281 Harga tertinggi hanya 90 won. 174 00:20:42,366 --> 00:20:43,575 Adakah anda masih mahu? 175 00:20:44,159 --> 00:20:45,118 Tak perlu duit. 176 00:20:45,827 --> 00:20:46,662 boleh 177 00:20:48,080 --> 00:20:50,165 adakah anda mencari anak saya? 178 00:20:51,291 --> 00:20:54,294 Dia cedera dalam Pertempuran Bongrim dan dipindahkan. 179 00:20:55,629 --> 00:20:57,256 Namun, saya terputus hubungan. 180 00:20:58,548 --> 00:21:01,802 Saya memasuki tentera semasa belajar perubatan di Universiti Gyeongseong. 181 00:21:02,886 --> 00:21:05,597 Saya cedera dalam Pertempuran Bongrim di China 182 00:21:06,223 --> 00:21:08,100 dan dihantar ke Hospital Ongseong. 183 00:21:08,600 --> 00:21:11,812 Selepas sembuh, saya ditugaskan ke skuad kawalan penyakit. 184 00:21:12,562 --> 00:21:13,397 Kawalan? 185 00:21:13,480 --> 00:21:17,442 Terdapat makmal eksperimen manusia di ruang bawah tanah hospital ini. 186 00:21:19,528 --> 00:21:22,030 Semalam, saya melihat dengan mata saya sendiri... 187 00:21:24,241 --> 00:21:26,118 ramai orang Joseon mati. 188 00:21:28,870 --> 00:21:29,830 Ia adalah… 189 00:21:33,417 --> 00:21:34,543 penyakit antraks. 190 00:21:38,213 --> 00:21:40,465 Saya melihatnya di Pertempuran Bongrim. 191 00:21:42,676 --> 00:21:45,637 Sebuah kampung di sana musnah akibat antraks. 192 00:21:50,392 --> 00:21:52,519 Saya ingat, kerana ia sangat mengerikan. 193 00:21:56,231 --> 00:21:57,733 Orang-orang terkutuk! 194 00:22:03,530 --> 00:22:07,492 Adakah pria berusia awal 20-an di antara korban yang meninggal? 195 00:22:08,160 --> 00:22:11,621 Dia berketinggian sederhana, dan terdapat bintik hitam di dekat telinga kanannya. 196 00:22:14,791 --> 00:22:15,625 Maaf. 197 00:22:17,085 --> 00:22:18,754 Saya tidak menyemak semuanya. 198 00:22:21,715 --> 00:22:25,093 Masih ramai orang Joseon di penjara bawah tanah itu. 199 00:22:26,178 --> 00:22:28,305 Saya juga bertemu dengan seorang wanita bernama Myeong-ja. 200 00:22:38,065 --> 00:22:40,400 Ini bahaya. Sehingga pensterilan selesai, 201 00:22:41,735 --> 00:22:44,446 jangan berganjak dari situ. 202 00:22:46,239 --> 00:22:51,078 Hanya menyentuh antraks boleh membunuh anda. Jangan bergerak sehingga semuanya steril. 203 00:22:52,120 --> 00:22:52,954 faham? 204 00:22:55,040 --> 00:22:56,708 Tolonglah aku. 205 00:22:58,377 --> 00:23:01,338 Beritahu Inspektor Ishikawa di polis 206 00:23:01,838 --> 00:23:03,090 bahawa saya di sini. 207 00:23:03,673 --> 00:23:05,300 Myeong-ja dari Chunwolgwan… 208 00:23:05,384 --> 00:23:07,803 Maksud saya, Akiko terperangkap di sini. 209 00:23:08,720 --> 00:23:11,139 Dia akan memberi ganjaran kepada anda. 210 00:23:11,223 --> 00:23:12,224 Tolonglah. 211 00:23:13,934 --> 00:23:19,064 Tolong beritahu Ishikawa yang saya ada di sini, okay? 212 00:23:21,483 --> 00:23:24,611 bising! Diam dan berundur! 213 00:23:37,624 --> 00:23:40,210 Namun, tiada apa yang boleh saya lakukan. 214 00:23:41,253 --> 00:23:43,422 Kerana keadaan saya sama dengan mereka. 215 00:23:59,771 --> 00:24:01,022 awak buat apa? 216 00:24:07,237 --> 00:24:09,197 Bangun, Josenjing! 217 00:24:17,873 --> 00:24:20,000 Jangan muntah di mana-mana! 218 00:24:30,010 --> 00:24:30,886 Josenjing! 219 00:24:44,399 --> 00:24:45,859 Josenjing yang kotor! 220 00:24:54,701 --> 00:24:56,786 Hanya ada satu cara untuk keluar 221 00:24:57,954 --> 00:24:59,039 dari neraka ini. 222 00:25:07,547 --> 00:25:08,381 Ibu… 223 00:25:11,968 --> 00:25:14,054 Maafkan anakmu yang tidak berbakti. 224 00:25:44,084 --> 00:25:45,126 Jangan mati sambil lewa. 225 00:25:53,260 --> 00:25:54,970 Apabila tiba masa anda untuk mati... 226 00:25:58,098 --> 00:25:59,224 baru matilah. 227 00:26:33,758 --> 00:26:34,759 BAR CAHAYA BULAN 228 00:26:36,928 --> 00:26:37,762 Siapa dia? 229 00:26:39,139 --> 00:26:40,098 Siapa tahu. 230 00:26:41,474 --> 00:26:44,019 Saya tidak tahu siapa wanita dalam gambar ini. 231 00:26:45,270 --> 00:26:47,772 Saya hanya tahu siapa yang melukisnya. 232 00:26:49,107 --> 00:26:50,233 Dia orang Jepun... 233 00:26:52,277 --> 00:26:53,820 dan kerjanya ialah seorang pelukis. 234 00:26:54,988 --> 00:26:55,864 Seingat saya, 235 00:26:56,990 --> 00:26:58,533 Namanya Sachimoto. 236 00:28:01,471 --> 00:28:02,889 Apakah ini? 237 00:28:03,932 --> 00:28:05,350 Apa yang awak lukis? 238 00:28:07,102 --> 00:28:07,936 Jawab. 239 00:28:13,608 --> 00:28:15,110 Beritahu saya lagi. 240 00:28:15,735 --> 00:28:17,570 Di mana anda bekerja dan tinggal? 241 00:28:18,405 --> 00:28:19,948 Adakah anda suka makanan Cina? 242 00:28:20,907 --> 00:28:23,284 Malam ini, pukul lapan, di Sahaeru. 243 00:28:24,994 --> 00:28:28,081 Maaf, saya terlalu sibuk untuk makan makanan Cina. 244 00:28:28,164 --> 00:28:30,250 Bukan kau, tetapi Sachimoto. 245 00:28:31,334 --> 00:28:34,587 Saya ada temu janji dengan dia malam ini di Sahaeru. 246 00:28:35,922 --> 00:28:37,632 - Malam ini? - Pada pukul lapan. 247 00:28:38,425 --> 00:28:39,426 Jangan lewat. 248 00:28:48,017 --> 00:28:50,937 Nampaknya anda sedang menjalankan eksperimen yang menarik. 249 00:28:51,563 --> 00:28:54,190 Kau memusnahkan pasukan pengendalian penyakit 250 00:28:55,191 --> 00:28:58,069 dan membunuh kebanyakan rakyat Joseon. 251 00:29:00,196 --> 00:29:03,825 Pasti ini semua sepadan dengan hasilnya, bukan? 252 00:29:05,535 --> 00:29:06,453 Apa maksud awak? 253 00:29:06,953 --> 00:29:10,457 Tokyo telah menjadi abu akibat serangan udara baru-baru ini. 254 00:29:11,332 --> 00:29:15,795 Kami memerlukan senjata yang kuat, 255 00:29:16,296 --> 00:29:18,631 yang boleh mengubah arus perang ini. 256 00:29:20,508 --> 00:29:24,471 Bagaimana jika kita mengambil kesempatan daripada makhluk di bawah? 257 00:29:27,432 --> 00:29:29,017 Kita belum boleh menilai. 258 00:29:31,186 --> 00:29:33,271 Apakah tahap kecerdasan? 259 00:29:34,022 --> 00:29:36,816 sama ada dia boleh dijinakkan atau tidak, 260 00:29:37,942 --> 00:29:39,944 semua ini belum dapat dipastikan lagi. 261 00:29:40,612 --> 00:29:42,739 Semua yang hidup di dunia 262 00:29:42,822 --> 00:29:45,366 pada akhirnya akan jinak juga. 263 00:29:46,242 --> 00:29:49,120 Sama seperti kita menjinakkan Joseon. 264 00:30:32,622 --> 00:30:33,957 BILIK CUCI MAKMAL 265 00:30:34,040 --> 00:30:35,959 Saya baru sahaja ke tingkat dua tingkat bawah tanah. 266 00:30:36,042 --> 00:30:38,461 Itu penjara bawah tanah, dan Myeong-ja 267 00:30:38,545 --> 00:30:40,129 ada di sebelah sini. 268 00:30:42,674 --> 00:30:43,550 Penjaganya? 269 00:30:43,633 --> 00:30:47,345 Setiap sepuluh meter, ada penjaga yang berjaga berpasangan. 270 00:30:48,012 --> 00:30:49,013 Semua bersenjata. 271 00:30:49,097 --> 00:30:51,933 Nak masuk sana memang susah, tapi nak keluar pun susah. 272 00:30:52,016 --> 00:30:53,059 Tetapi… 273 00:30:55,019 --> 00:30:58,940 jika kita berhasil mengeluarkannya, adakah cara keluar dari sini? 274 00:31:03,486 --> 00:31:07,115 Sebelum ada isyarat dari luar, tunggu di posisi masing-masing. 275 00:31:07,198 --> 00:31:09,325 Anda juga, kembali kepada pasukan anda. 276 00:31:10,451 --> 00:31:12,912 Tidak. Saya tidak akan kembali ke sana. 277 00:31:13,413 --> 00:31:16,875 Jika mereka mula mencari anda di wad, ia akan menjadi lebih menyusahkan. 278 00:31:16,958 --> 00:31:19,377 Malah, dua orang ini boleh ditangkap. 279 00:31:20,253 --> 00:31:22,630 Jika ya semua rancangan akan gagal. 280 00:31:26,509 --> 00:31:28,303 Kita semua boleh melarikan diri. 281 00:31:31,055 --> 00:31:32,098 Saya pasti. 282 00:31:34,684 --> 00:31:36,394 Kalau begitu, sampai jumpa. 283 00:31:38,438 --> 00:31:39,272 Tolong… 284 00:31:41,608 --> 00:31:42,734 Jangan lupa saya. 285 00:32:06,633 --> 00:32:07,926 Adakah ayah sedar? 286 00:32:09,510 --> 00:32:11,179 - Struktur ini. - Saya sedar. 287 00:32:12,680 --> 00:32:15,516 Ini serupa dengan makmal bawah tanah di Manchuria. 288 00:32:15,600 --> 00:32:17,435 Memang patut dicuba kan? 289 00:32:19,270 --> 00:32:22,106 Anda masih ingat, bukan, apa yang berlaku di Manchuria? 290 00:32:24,150 --> 00:32:26,986 Perkara yang berlaku di makmal bawah tanah itu. 291 00:32:29,155 --> 00:32:31,407 Betapa buruknya perkara yang menimpa mereka. 292 00:32:31,491 --> 00:32:32,533 Chae-ok. 293 00:32:32,617 --> 00:32:33,952 Kalau kat sini pun sama... 294 00:32:36,913 --> 00:32:39,540 Bukankah kita patut melakukan sesuatu kali ini? 295 00:32:43,127 --> 00:32:45,755 Isyarat akan datang, jadi mari kita tunggu. 296 00:32:51,552 --> 00:32:52,637 BUTIK HANAZAKI 297 00:32:52,720 --> 00:32:53,805 GYOEUMDANG 298 00:33:12,365 --> 00:33:15,618 Sudah 30 minit. Sebenarnya, siapa yang anda tunggu? 299 00:33:16,536 --> 00:33:17,370 Wanita. 300 00:33:18,579 --> 00:33:19,414 Siapa yang beri? 301 00:33:19,497 --> 00:33:21,082 "Wanita". Bukan "wanipa". 302 00:33:21,916 --> 00:33:22,750 Dia datang! 303 00:33:35,096 --> 00:33:36,931 Terima kasih. Belilah makanan. 304 00:33:57,243 --> 00:33:58,077 Oh maaf… 305 00:33:58,703 --> 00:34:00,204 Ah, siapa ini? 306 00:34:01,289 --> 00:34:03,041 Jang Dai-sang dari Golden Treasure House? 307 00:34:08,796 --> 00:34:10,089 Bolehkah anda bergerak ke tepi? 308 00:34:10,173 --> 00:34:11,716 Saya sibuk sekarang. 309 00:34:12,508 --> 00:34:14,302 SELAMAT DATANG. Sila masuk. 310 00:34:29,150 --> 00:34:32,445 Bukankah ada yang harus kita selesaikan dahulu? 311 00:34:33,863 --> 00:34:35,573 Baik. 312 00:34:36,949 --> 00:34:42,038 Jom ke Griya Harta Emas esok pagi. Berpuas hati? 313 00:34:55,635 --> 00:34:59,013 - Tuan. - Adakah awak lapar? Ini Joseon hotteok . 314 00:35:00,139 --> 00:35:01,724 - Makanlah. - Baik. 315 00:35:05,561 --> 00:35:06,562 Sedap! 316 00:35:07,313 --> 00:35:10,817 The Josenjing serius tentang makanan. 317 00:35:13,444 --> 00:35:16,197 Adakah dia akan baik-baik saja? 318 00:35:23,037 --> 00:35:23,871 Mori. 319 00:35:24,789 --> 00:35:27,708 Tugas kita hanya memantaunya, bukan campur tangan. 320 00:35:28,835 --> 00:35:30,586 Pantau, lapor, 321 00:35:31,671 --> 00:35:33,965 dan laksanakan perintah. 322 00:35:34,841 --> 00:35:36,592 Hanya itu. 323 00:35:36,676 --> 00:35:39,011 - Baik. - Makanlah. 324 00:35:50,606 --> 00:35:52,108 Tunggu sebentar. 325 00:35:52,692 --> 00:35:53,693 Tunggu. 326 00:35:53,776 --> 00:35:55,695 Ini boleh diperbaiki dengan wang. 327 00:35:56,320 --> 00:35:58,906 Kenapa awak pegang pisau? 328 00:35:59,407 --> 00:36:02,076 Bertenang. Berapa banyak yang awak perlukan? 329 00:36:04,287 --> 00:36:05,163 Rumah Harta Emas. 330 00:36:05,246 --> 00:36:06,247 Rumah Harta Emas. 331 00:36:08,875 --> 00:36:11,460 - Apa? - Serahkan kepada kami. 332 00:36:12,170 --> 00:36:13,337 Jadi saya tidak membunuhnya. 333 00:36:19,552 --> 00:36:20,761 Jangan main-main. 334 00:36:21,387 --> 00:36:23,222 Saya sibuk pada masa ini. 335 00:36:23,306 --> 00:36:26,350 Pada pukul lapan, saya ada temu janji dengan orang yang sangat penting. 336 00:36:26,434 --> 00:36:28,978 Lihat ini, masa telah berlalu. 337 00:36:29,770 --> 00:36:30,897 Aku pergi dahulu. 338 00:36:32,565 --> 00:36:36,694 Hei, fikirkan dengan teliti tentang siapa yang penting bagi anda. 339 00:36:37,278 --> 00:36:40,573 Maaf, tetapi anda bukan selera saya. 340 00:36:41,240 --> 00:36:43,784 Kenapa awak nak pentingkan saya? 341 00:36:44,577 --> 00:36:46,579 - Hai, Jang Dai-sang. - Tae Sang! 342 00:36:47,663 --> 00:36:49,832 Bukan Jang Dai-sang, tetapi Tae-sang! 343 00:36:50,666 --> 00:36:51,792 Cuba telefon lagi. 344 00:36:54,378 --> 00:36:56,214 Anda mahu mati? 345 00:36:59,258 --> 00:37:00,092 Mustahil. 346 00:37:01,260 --> 00:37:03,054 Tidak kira betapa malangnya saya, 347 00:37:03,763 --> 00:37:06,182 tak mungkin saya nak mati di tangan bangsat macam awak. 348 00:37:06,265 --> 00:37:07,600 Bajingan bodoh! 349 00:38:46,949 --> 00:38:47,783 Apa itu? 350 00:38:50,286 --> 00:38:51,537 Apa yang kamu lakukan? 351 00:38:52,496 --> 00:38:53,331 Maafkan saya. 352 00:38:54,540 --> 00:38:57,168 Saya Jang Tae-sang dari Golden Treasure House. 353 00:38:58,252 --> 00:39:00,171 Penjenayah ini 354 00:39:00,254 --> 00:39:02,882 menyerang saya tanpa sebab. 355 00:39:03,841 --> 00:39:05,092 Tolong saya, Encik Polis. 356 00:39:05,968 --> 00:39:09,388 Saya hanya mengajar Josenjing yang kurang ajar ini. 357 00:39:09,472 --> 00:39:12,641 Tolong lulus, Encik Polis. 358 00:39:12,725 --> 00:39:16,479 Lihat, mereka sedang memegang pisau. 359 00:39:17,396 --> 00:39:19,065 Saya boleh mati! 360 00:39:21,609 --> 00:39:24,653 Lakukan sewajarnya. Jangan buat masalah. 361 00:39:25,279 --> 00:39:26,155 Baik. 362 00:39:26,238 --> 00:39:27,073 anggota polis. 363 00:39:27,907 --> 00:39:28,866 polis! 364 00:39:30,826 --> 00:39:31,952 Adakah awak faham sekarang? 365 00:39:32,620 --> 00:39:35,081 Ini Joseon, tempat anda tinggal. 366 00:39:35,164 --> 00:39:38,542 Dan anda hanya sampah yang mempunyai banyak wang. 367 00:39:39,794 --> 00:39:40,961 awak cuma 368 00:39:41,045 --> 00:39:42,171 Josenjing 369 00:39:43,756 --> 00:39:47,134 tidak bermakna dan hina. 370 00:39:48,344 --> 00:39:49,220 menyampah. 371 00:39:56,477 --> 00:39:57,436 Bos! 372 00:40:00,898 --> 00:40:01,732 Anda betul. 373 00:40:03,234 --> 00:40:05,152 Ini Joseon, tempat saya tinggal. 374 00:40:07,488 --> 00:40:09,031 Jadi, jangan keterlaluan. 375 00:40:10,616 --> 00:40:12,368 Kerana saya sudah marah. 376 00:40:27,550 --> 00:40:28,801 Tengok. 377 00:40:29,718 --> 00:40:31,595 Josenjing tidak pernah mati! 378 00:40:35,391 --> 00:40:36,684 kuat juga budak tu. 379 00:41:07,631 --> 00:41:08,591 Tak boleh jadi macam ni. 380 00:41:09,091 --> 00:41:12,386 Jika menunda lagi, kita tak akan sempat berbuat apa pun. 381 00:41:12,470 --> 00:41:14,763 Lebih baik saya keluar melihat keadaan. 382 00:41:25,983 --> 00:41:27,943 Jika strukturnya sama dengan Manchuria, 383 00:41:28,027 --> 00:41:30,779 mesti ada pengudaraan yang menuju ke makmal bawah tanah. 384 00:41:31,363 --> 00:41:33,824 - Dan itu... - Mengarah ke bumbung. 385 00:42:02,603 --> 00:42:03,604 Chae-ok. 386 00:42:03,687 --> 00:42:08,400 Jika keadaan tidak baik, anda perlu segera keluar dari situ. faham? 387 00:42:09,068 --> 00:42:10,069 Saya akan kembali. 388 00:43:00,536 --> 00:43:02,371 Cepat! Pergi cepat! 389 00:43:20,097 --> 00:43:21,307 Apakah pelan tindakan itu? 390 00:43:22,141 --> 00:43:25,894 Aku mendapatkannya sesuai perintah, tetapi apa ini benar? 391 00:43:26,395 --> 00:43:29,023 Bukankah kita melemparkannya ke dalam bahaya? 392 00:43:29,106 --> 00:43:32,943 Kita jangan ikut campur. Keputusan ada di tangan Tuan Jang. 393 00:43:38,616 --> 00:43:42,036 - Apa Tae-sang di atas? - Ia sedang tidak ada. Ada apa? 394 00:43:42,119 --> 00:43:45,289 Ada urusan mendesak, Di mana Tae-sang sekarang? 395 00:43:45,372 --> 00:43:46,290 Siapa tahu. 396 00:43:51,045 --> 00:43:52,588 - Tae Sang! - Encik Jang! 397 00:43:52,671 --> 00:43:53,589 - Tuan Jang! 398 00:44:11,273 --> 00:44:14,068 Tunggu sebentar. Aku akan naik lebih dahulu. 399 00:44:14,151 --> 00:44:14,985 Baik. 400 00:44:59,530 --> 00:45:02,408 Sekarang, awak juga ditikam dengan pisau? 401 00:45:02,491 --> 00:45:03,784 Kesedihan yang baik. sial. 402 00:45:04,785 --> 00:45:07,830 Bajingan mana yang berani menyerang Tuan Jang? 403 00:45:08,414 --> 00:45:10,999 Tunggu. Saya akan melaporkannya kepada balai polis. 404 00:45:11,083 --> 00:45:12,418 Kita ke rumah sakit dahulu. 405 00:45:12,501 --> 00:45:13,836 Sediakan kereta. 406 00:45:13,919 --> 00:45:15,504 Ah, betul, hospital. Baik. 407 00:45:16,088 --> 00:45:19,049 Bagaimana pula dengan pelan tindakan untuk Hospital Ongseong? 408 00:45:19,133 --> 00:45:21,135 Saya dah dapat! 409 00:45:21,218 --> 00:45:22,553 Sekarang ia berada di bawah. 410 00:45:22,636 --> 00:45:24,096 Ini bukan masa untuk mencari itu. 411 00:45:24,179 --> 00:45:26,306 Saya telah membalutnya, tetapi anda perlu pergi ke hospital. 412 00:45:26,390 --> 00:45:28,100 Benar. Ke rumah sakit dahulu. 413 00:45:28,183 --> 00:45:31,478 Saya baik. Tunjukkan saya pelan tindakan dahulu. 414 00:45:33,105 --> 00:45:36,150 Ini tidak boleh disembuhkan dengan pembasmian kuman dan antibiotik. 415 00:45:39,945 --> 00:45:41,238 Janji saya pukul sepuluh. 416 00:45:42,406 --> 00:45:45,033 - Tiada masa lagi. - Encik Jang. 417 00:45:45,117 --> 00:45:46,785 Cepat sediakan pelan tindakan! 418 00:45:46,869 --> 00:45:48,078 Tae Sang! Tolonglah! 419 00:45:53,292 --> 00:45:56,295 Apa yang lebih penting daripada nyawamu? 420 00:45:58,714 --> 00:46:04,011 Demi Myeong-ja, sanggupkah kamu ditikam dengan pisau seperti ini? 421 00:46:04,094 --> 00:46:06,138 - Cikgu Nawol. - Sudah. Senyap. 422 00:46:06,722 --> 00:46:09,933 Tutup mulut dan pergi ke hospital. faham? 423 00:46:13,604 --> 00:46:14,438 Daripada. 424 00:46:15,272 --> 00:46:18,066 awak betul. Siapa Myeong-ja pula? 425 00:46:20,152 --> 00:46:21,028 Tetapi, 426 00:46:22,488 --> 00:46:26,492 bajingan itu menjadikan alasan untuk mengambil segala-galanya daripada saya. 427 00:46:27,659 --> 00:46:32,039 Tanpa rasa malu, mereka menganggap bahawa semua yang mereka miliki adalah milik mereka. 428 00:46:32,790 --> 00:46:36,919 Malah mereka merompak negara kita. Apa yang mereka tidak boleh ambil? 429 00:46:37,878 --> 00:46:38,712 Anda betul. 430 00:46:40,672 --> 00:46:41,507 Walaupun begitu… 431 00:46:43,926 --> 00:46:45,761 Saya akan berjuang sehingga akhir. 432 00:46:48,013 --> 00:46:52,309 Walaupun mereka mengalahkan saya, saya akan melindungi apa yang saya ada! 433 00:46:54,770 --> 00:46:58,732 Jika saya terus lari daripada ancaman dan biarkan mereka mengambil apa yang saya miliki, 434 00:47:00,275 --> 00:47:02,319 mereka akan bertindak lebih. 435 00:47:02,820 --> 00:47:03,737 Betul kan? 436 00:47:04,279 --> 00:47:05,113 Kau 437 00:47:06,949 --> 00:47:07,908 ditikam dengan pisau. 438 00:47:10,619 --> 00:47:13,080 Luka awak serius. faham? 439 00:47:14,748 --> 00:47:16,625 Luka seperti ini tidak menyakitkan. 440 00:47:18,544 --> 00:47:20,754 Bukan pisau yang menyakiti saya... 441 00:47:24,258 --> 00:47:25,509 tetapi harga diriku. 442 00:47:54,705 --> 00:47:56,206 Adakah anda Yeong-chun? 443 00:47:57,958 --> 00:47:59,501 Maaf kerana melawat lewat malam. 444 00:48:00,002 --> 00:48:04,214 Sebenarnya, ada seseorang yang sangat ingin bertemu dengan Encik Jang. 445 00:48:39,082 --> 00:48:40,709 KEDAI RUNCIT 446 00:48:40,792 --> 00:48:44,504 Encik Wang, buka pintu. Saya Encik Gu dari Griya Harta Emas! 447 00:48:46,214 --> 00:48:47,049 Pak Wang! 448 00:48:55,974 --> 00:49:01,355 MAKMAL 449 00:51:25,916 --> 00:51:26,750 Sachimoto. 450 00:51:28,126 --> 00:51:30,670 Saya pulang dari membeli peralatan baru. 451 00:51:31,505 --> 00:51:33,840 Bawaanku banyak. Bolehkah kami masuk? 452 00:51:36,968 --> 00:51:39,096 Setelah meletakkan peralatan, dia akan pergi. 453 00:51:39,679 --> 00:51:42,849 tak boleh. Hanya kakitangan yang boleh masuk ke hospital. 454 00:51:48,230 --> 00:51:52,609 Jika ya, laporkan sahaja kepada Pengarah Hospital. 455 00:51:53,610 --> 00:51:54,444 Apa? 456 00:51:54,528 --> 00:51:57,239 Peralatan ini diminta oleh Pengarah Ichiro. 457 00:51:57,322 --> 00:51:58,240 Bagaimana lagi? 458 00:51:59,991 --> 00:52:04,079 Jika anda tidak membenarkan kami masuk, anda perlu melaporkan kepadanya sendiri. 459 00:52:35,193 --> 00:52:37,237 Adakah anda mahu menyelamatkan kami? 460 00:52:38,280 --> 00:52:39,114 Apa? 461 00:52:39,614 --> 00:52:42,742 Saya nampak awak turun dari lubang angin tadi. 462 00:52:44,244 --> 00:52:45,829 Selamatkan kami. 463 00:52:46,496 --> 00:52:49,332 Bawa kami keluar dari sini. Tolonglah. 464 00:53:38,006 --> 00:53:38,840 Naiklah. 465 00:55:06,094 --> 00:55:06,928 sial! 466 00:55:43,381 --> 00:55:44,257 Keluarlah. 467 00:55:46,760 --> 00:55:47,886 Kesedihan yang baik. 468 00:55:51,681 --> 00:55:53,350 Saya hampir mati lemas. 469 00:56:00,565 --> 00:56:01,441 Di sini. 470 00:56:17,290 --> 00:56:18,124 DITUTUP 471 00:58:00,351 --> 00:58:01,352 Bagaimana? 472 00:58:02,061 --> 00:58:03,521 Adakah anda pasti ini tempatnya? 473 00:58:04,481 --> 00:58:07,567 Setahu saya, ini adalah satu-satunya bilik pembersihan di tingkat satu. 474 00:58:10,528 --> 00:58:11,362 Isyaratnya. 475 00:58:15,158 --> 00:58:17,994 Nampaknya kami tidak sehaluan kerana isyarat sudah terlambat. 476 00:58:34,385 --> 00:58:36,679 Angin malam di Joseon sangat sejuk. 477 00:58:39,098 --> 00:58:41,267 - Mari kita minum di sini. - Baik. 478 00:58:49,234 --> 00:58:51,528 Saya jumpa wiski di gudang. 479 00:58:53,071 --> 00:58:54,572 Jadi, saya mencurinya. 480 00:59:48,042 --> 00:59:49,335 Semua orang, diam. 481 01:00:11,983 --> 01:00:13,276 Jangan tembak. 482 01:00:20,116 --> 01:00:21,159 Jangan tembak. 483 01:00:22,452 --> 01:00:23,536 siapa awak 484 01:00:44,891 --> 01:00:45,725 Apakah ini? 485 01:01:44,617 --> 01:01:45,702 Chae-ok! 486 01:02:45,720 --> 01:02:46,554 Maaf. 487 01:02:48,973 --> 01:02:49,932 Saya lewat. 488 01:03:06,657 --> 01:03:08,242 Sangat cantik. 489 01:03:28,596 --> 01:03:29,555 Mereka berjaya. 490 01:03:30,932 --> 01:03:31,766 Siapa tahu. 491 01:03:34,769 --> 01:03:35,770 Saya harap begitu. 492 01:03:43,486 --> 01:03:45,613 Saya pun tak tahu apa yang berlaku. 493 01:03:45,696 --> 01:03:48,241 Sudah tentu. Bunga api dilarang di Gyeongseong. 494 01:03:49,116 --> 01:03:50,535 Baik, saya faham. 495 01:03:50,618 --> 01:03:53,371 Saya akan mengetahui siapa yang melakukannya dan melaporkannya. 496 01:03:53,454 --> 01:03:54,372 sedia. 497 01:03:57,333 --> 01:04:00,336 - Saya akan pergi ke balai polis. Sediakan. - Baik. 498 01:04:16,143 --> 01:04:17,520 Cantik sekali. 499 01:04:19,230 --> 01:04:21,190 Adakah anda menemui Myeong-ja? 500 01:04:22,108 --> 01:04:23,943 Dimanakah dia? Adakah anda membawanya? 501 01:04:26,362 --> 01:04:27,613 Keluarlah. 502 01:04:53,931 --> 01:04:54,765 Hati-hati. 503 01:04:56,976 --> 01:04:57,852 Sekarang. 504 01:05:07,820 --> 01:05:08,654 Tetapi… 505 01:05:10,489 --> 01:05:11,324 mana Myeong-ja? 506 01:05:11,407 --> 01:05:13,576 Keluarkan anak-anak itu dahulu. 507 01:05:13,659 --> 01:05:14,994 Apa maksud awak? 508 01:05:15,077 --> 01:05:16,329 Kenapa tiba-tiba... 509 01:05:16,412 --> 01:05:20,041 Jika anda membawa mereka keluar, saya akan mencari Myeong-ja. 510 01:05:38,559 --> 01:05:40,394 Adakah terdapat apa-apa yang anda ingin tunjukkan? 511 01:05:41,395 --> 01:05:42,229 Daripada. 512 01:05:53,282 --> 01:05:54,116 Keluar. 513 01:05:54,742 --> 01:05:55,785 Cepat keluar! 514 01:06:24,480 --> 01:06:25,314 Apakah ini? 515 01:06:44,417 --> 01:06:47,211 Saya akan membuat makhluk itu mengenali wajah saya. 516 01:06:48,838 --> 01:06:53,050 Setiap kali saya tekan loceng, dia akan ingat saya suapkan dia. 517 01:06:53,759 --> 01:06:57,638 Dia akan tahu siapa tuannya, dan siapa yang mesti dia taati. 518 01:06:58,681 --> 01:07:00,016 Ia akan menjadi jinak. 519 01:10:39,526 --> 01:10:41,737 Terjemahan subtitle oleh Trifosa Olfi