1 00:01:50,110 --> 00:01:56,116 MAKHLUK GYEONGSEONG 2 00:02:09,254 --> 00:02:11,589 Ibu saya pernah berkata kepada saya. 3 00:02:13,883 --> 00:02:16,094 Bentuk yang boleh dibuat dengan sehelai benang 4 00:02:17,470 --> 00:02:18,805 sangat pelbagai. 5 00:02:20,849 --> 00:02:23,768 Selain itu, bentuk yang dicipta apabila manusia bertemu, 6 00:02:25,395 --> 00:02:26,938 pasti ada kelainan. 7 00:02:29,190 --> 00:02:31,693 Ikatan takdir yang tidak dapat diramalkan itu 8 00:02:32,569 --> 00:02:34,529 membentuk kehidupan yang baru, 9 00:02:35,530 --> 00:02:36,906 dan menentukan hala tuju. 10 00:02:38,741 --> 00:02:41,703 Demi satu pertemuan yang kelihatan seperti kebetulan, 11 00:02:43,121 --> 00:02:44,122 masa, 12 00:02:44,873 --> 00:02:45,874 masa, 13 00:02:47,125 --> 00:02:47,959 dan tempat, 14 00:02:50,003 --> 00:02:52,547 semuanya mula bergerak ke satu arah. 15 00:03:05,143 --> 00:03:06,728 Tarikan yang menarik 16 00:03:06,811 --> 00:03:09,314 yang terasa tidak jelas, tetapi sangat pasti. 17 00:03:16,696 --> 00:03:18,364 Perasaan yang tidak dapat dikira. 18 00:03:19,365 --> 00:03:22,327 Ia tidak dapat dikira, dan ia menyapu seluruh tubuh saya. 19 00:03:41,471 --> 00:03:45,308 Dua orang menarik antara satu sama lain sehingga mereka bersentuhan seperti itu ... 20 00:03:49,479 --> 00:03:52,982 Itulah kuasa takdir. 21 00:04:20,385 --> 00:04:21,219 Maaf. 22 00:04:23,680 --> 00:04:24,597 Saya lewat. 23 00:04:33,147 --> 00:04:36,401 GYEONGSEONG CREATURE ANTARA SEBAB AKIBAT DAN TAKDIR 24 00:04:36,484 --> 00:04:39,153 EPISOD 4 UKIRAN 25 00:04:43,741 --> 00:04:45,660 Di manakah bunga api dilancarkan? 26 00:04:45,743 --> 00:04:48,955 Ia kelihatan di pintu masuk timur Namsan. Berdekatan Hospital Ongseong. 27 00:04:52,750 --> 00:04:54,419 - Hospital Ongseong? - Ya. 28 00:05:00,216 --> 00:05:01,676 Mesti ada dekat sini. 29 00:05:02,176 --> 00:05:04,387 Cari orang yang menyalakan bunga api! 30 00:05:04,470 --> 00:05:05,305 sedia! 31 00:05:12,979 --> 00:05:14,105 Di sini! 32 00:05:15,148 --> 00:05:16,107 Ke sebelah sana! 33 00:05:16,733 --> 00:05:17,608 bergerak! 34 00:05:31,622 --> 00:05:33,416 Di manakah Jang Tae-sang? 35 00:05:33,499 --> 00:05:37,670 Maafkan saya. Saya pasti saya telah mengikutinya... 36 00:05:38,546 --> 00:05:43,009 - Di manakah anda kehilangan jejak? - Semasa menuju ke Bonjeong 3. 37 00:05:47,472 --> 00:05:50,016 - Biar saya bayar. - Tidak, hanya saya. 38 00:05:50,767 --> 00:05:51,726 Ah, ini… 39 00:05:53,519 --> 00:05:54,354 - Hai! - Apa? 40 00:05:55,063 --> 00:05:55,897 Kau… 41 00:05:56,939 --> 00:05:57,774 Bertenang. 42 00:05:58,733 --> 00:06:00,360 Awak pukul saya! Di sini! 43 00:06:00,443 --> 00:06:02,779 Sudahlah. Ayo ke satu kedai lagi. 44 00:06:18,544 --> 00:06:19,670 Bagaimana? 45 00:06:19,754 --> 00:06:22,256 Adakah lengan dan seluar panjang yang betul? 46 00:06:23,383 --> 00:06:24,258 Sangat pas. 47 00:06:24,759 --> 00:06:27,303 Gayanya berani, dan padanannya sempurna. 48 00:06:30,473 --> 00:06:31,808 Adakah anda sakit? 49 00:06:37,105 --> 00:06:39,690 - Beca? - Ia di belakang. 50 00:06:47,490 --> 00:06:50,576 Perlu ada ruang yang cukup untuk satu orang. Adakah mungkin? 51 00:06:51,160 --> 00:06:53,579 - Bilakah anda memerlukannya? - Pukul sembilan malam ini. 52 00:06:53,663 --> 00:06:55,706 Kami berjumpa di belakang Kedai Saman Tuan Heo. 53 00:06:58,459 --> 00:06:59,377 Cukupkah? 54 00:07:03,756 --> 00:07:06,968 Saya akan mengembalikannya sebaik sahaja ia selesai. 55 00:07:10,096 --> 00:07:10,930 Tunggu. 56 00:07:18,271 --> 00:07:19,939 Jaga diri awak, Encik Jang. 57 00:07:24,318 --> 00:07:25,319 ialah 58 00:07:26,279 --> 00:07:30,158 Jang Tae-sang datang seorang diri ke Hospital Ongseong? 59 00:07:36,205 --> 00:07:38,124 Betul, saya Jang Tae-sang. 60 00:07:39,250 --> 00:07:41,711 Demi melindungi Griya Harta Emas dan pekerja saya, 61 00:07:41,794 --> 00:07:45,798 Saya memutuskan untuk pergi ke Hospital Ongseong, walaupun saya cedera. 62 00:08:13,701 --> 00:08:17,497 Saya dengar awak sedang mencari seseorang di Hospital Ongseong. 63 00:08:19,707 --> 00:08:21,626 Saya ingin membantu. 64 00:08:22,543 --> 00:08:24,295 Anda boleh mendapat masalah. 65 00:08:24,879 --> 00:08:26,130 Biar saya tolong. 66 00:08:26,964 --> 00:08:27,882 Saya akan ikut. 67 00:08:29,592 --> 00:08:31,177 Saya tidak akan berjalan-jalan. 68 00:08:31,260 --> 00:08:34,972 Salah seorang rakan sekerja kami telah ditangkap dan diangkut ke sana. 69 00:08:36,557 --> 00:08:39,936 Saya tidak akan menghalang anda daripada mencari Myeong-ja. Turunkan saya di sana. 70 00:08:44,524 --> 00:08:47,443 Apa yang boleh saya bawa keluar dari sana ialah Myeong-ja. 71 00:08:48,069 --> 00:08:51,447 Anda perlu mencari jalan anda sendiri untuk keluar. 72 00:08:52,240 --> 00:08:53,074 Saya tahu. 73 00:08:53,157 --> 00:08:55,034 Jika anda menghadapi masalah, 74 00:08:55,785 --> 00:08:56,619 Mungkin saya 75 00:08:57,662 --> 00:08:58,913 kena buat-buat tak tahu. 76 00:08:59,497 --> 00:09:00,540 Saya tidak akan marah. 77 00:09:00,623 --> 00:09:03,334 Fikir semula. 78 00:09:03,834 --> 00:09:06,796 Bagaimanapun, ini terlalu berbahaya. 79 00:09:07,755 --> 00:09:08,589 Tengok. 80 00:09:11,300 --> 00:09:12,385 Saya Jang Tae-sang. 81 00:09:12,468 --> 00:09:16,055 Bolehkah nama anda membantu menangkis senjata Jepun? 82 00:09:16,138 --> 00:09:19,475 Saya boleh mengelakkannya sendiri. Jangan risau sangat. 83 00:09:27,191 --> 00:09:29,193 Kembalilah hidup-hidup, Tuan Jang. 84 00:09:29,777 --> 00:09:31,779 Saya akan membuka cognac kegemaran anda. 85 00:09:45,793 --> 00:09:46,627 Mari pergi. 86 00:09:50,840 --> 00:09:52,633 Saya mempertaruhkan nyawa saya, tetapi… 87 00:10:03,686 --> 00:10:06,939 Ini tidak menepati janji. Awak kata Myeong-ja telah ditemui. 88 00:10:07,440 --> 00:10:09,692 Anda menghantar mesej. Apakah ini? 89 00:10:09,775 --> 00:10:12,945 Jika anda mencari jalan keluar dan menghantar isyarat, 90 00:10:13,446 --> 00:10:15,364 Saya akan bawa Myeong-ja. Itu yang saya katakan. 91 00:10:19,452 --> 00:10:20,369 Baik. 92 00:10:21,287 --> 00:10:23,748 Katakan sahaja terdapat salah faham. 93 00:10:24,498 --> 00:10:27,960 Namun, bagaimana pula dengan kanak-kanak tersebut? Adakah anda mengenali mereka? 94 00:10:28,794 --> 00:10:30,129 - Tidak. - Jadi apa? 95 00:10:30,630 --> 00:10:35,593 Kenapa awak bawak anak-anak yang awak tak kenal? 96 00:10:37,178 --> 00:10:38,220 Supaya mereka selamat. 97 00:10:41,098 --> 00:10:42,975 Kalau tidak, mereka akan mati. 98 00:10:46,729 --> 00:10:48,481 Nanti kita bincang. 99 00:10:51,108 --> 00:10:52,652 Dua orang mati, 100 00:10:53,611 --> 00:10:56,489 dan selebihnya tidak akan mengeluarkan bunyi untuk seketika. 101 00:10:57,907 --> 00:11:00,951 Anak-anak, ikut Pakcik. 102 00:11:01,661 --> 00:11:02,495 Ayuh. 103 00:11:03,788 --> 00:11:05,331 Sekarang. Ayuh. 104 00:11:30,189 --> 00:11:32,024 Apa itu? Kemalangan? 105 00:11:32,775 --> 00:11:35,820 Tiada tanda-tanda orang luar menceroboh masuk. 106 00:11:35,903 --> 00:11:38,948 Nampaknya ini kerja anak-anak lari. 107 00:11:43,953 --> 00:11:45,371 Tunggu apa lagi? 108 00:11:45,454 --> 00:11:48,541 Cepat cari anak-anak itu! Cepat! 109 00:11:48,624 --> 00:11:49,625 sedia. 110 00:12:01,887 --> 00:12:03,848 Apakah ini? Mana Myeong-ja? 111 00:12:07,351 --> 00:12:08,269 saya tak tahu. 112 00:12:09,895 --> 00:12:11,188 Siapakah anak-anak itu? 113 00:12:11,814 --> 00:12:13,315 - Saya juga tidak tahu. - Ah… 114 00:12:13,816 --> 00:12:15,484 Mereka dari makmal. 115 00:12:16,777 --> 00:12:19,613 Makmal? Adakah terdapat makmal di sini? 116 00:12:20,614 --> 00:12:21,532 siapa awak 117 00:12:23,743 --> 00:12:25,536 Saya Kwon Jun-taek, kawan Jang Tae-sang. 118 00:12:26,662 --> 00:12:28,831 Dia sudah memberitahu saya tentang kamu. 119 00:12:30,958 --> 00:12:32,668 Dan siapa orang Jepun? 120 00:12:37,173 --> 00:12:38,507 Dia bekerja di sini. 121 00:12:38,591 --> 00:12:41,093 Dia tidak kelihatan seperti askar atau doktor. 122 00:12:42,678 --> 00:12:43,846 Bolehkah ia dipercayai? 123 00:12:44,430 --> 00:12:48,142 Jom cari Myeong-ja dulu. Buat masa ini, itu sahaja. 124 00:12:48,809 --> 00:12:52,438 Tentukan dahulu apa yang perlu dilakukan dengan anak-anak. 125 00:12:53,439 --> 00:12:56,108 Makmal awak kata, tempat apa tu? 126 00:13:17,505 --> 00:13:19,423 Saya bekerja di kilang peluru, 127 00:13:20,508 --> 00:13:22,510 lalu tiba-tiba dibawa ke sini. 128 00:13:23,344 --> 00:13:25,763 Sejak itu, saya telah disuntik setiap hari. 129 00:13:26,931 --> 00:13:29,016 Suntikan macam apa itu? Tiap hari? 130 00:13:29,099 --> 00:13:30,643 Saya juga tidak tahu. 131 00:13:31,435 --> 00:13:34,980 Saya hanya melihat kanak-kanak lain mati. 132 00:13:36,357 --> 00:13:39,610 Ada yang demam, jatuh sakit, kemudian mati. 133 00:13:40,402 --> 00:13:41,904 Ada yang mati dalam tidur. 134 00:13:42,404 --> 00:13:45,491 Saya mendengar jeritan setiap hari. 135 00:13:47,910 --> 00:13:49,286 "Selamatkan saya." 136 00:13:51,664 --> 00:13:52,498 secara berterusan. 137 00:13:53,499 --> 00:13:54,917 "Selamatkan saya." 138 00:13:58,796 --> 00:14:00,673 Saya pernah melihat ini di Manchuria. 139 00:14:02,716 --> 00:14:07,263 Mereka menjalankan eksperimen yang tidak sesuai terhadap manusia. 140 00:14:10,057 --> 00:14:12,476 Mereka juga melakukan itu di Gyeongseong. 141 00:14:25,155 --> 00:14:25,990 Jadi, 142 00:14:27,032 --> 00:14:28,492 Myeong-ja juga 143 00:14:29,368 --> 00:14:31,537 adakah anda berada dalam situasi seperti itu? 144 00:14:32,246 --> 00:14:33,080 Mungkin. 145 00:14:33,664 --> 00:14:35,583 Saya tidak boleh berdiam diri. 146 00:14:37,042 --> 00:14:39,795 Jika saya berlengah, sesuatu mungkin berlaku kepadanya. 147 00:14:39,879 --> 00:14:41,213 Sebelum ini, kanak-kanak... 148 00:14:41,297 --> 00:14:42,214 Saya tidak kisah. 149 00:14:42,715 --> 00:14:45,634 Awak buat, awak selesaikan. 150 00:14:46,719 --> 00:14:49,388 Apa kau sungguh akan mengabaikan mereka? 151 00:14:58,856 --> 00:15:02,067 Pada masa ini, saya terperangkap dalam masalah saya sendiri. 152 00:15:02,151 --> 00:15:04,570 Jika saya tidak membawa Myeong-ja ke Ishikawa, 153 00:15:04,653 --> 00:15:07,489 semua yang saya miliki dan keluarga saya akan hilang. 154 00:15:07,573 --> 00:15:10,910 Tidak ada masa atau alasan untuk mencampuri urusan orang lain. 155 00:15:10,993 --> 00:15:12,202 Jangan salahkan saya. 156 00:15:12,286 --> 00:15:14,330 Saya tidak akan menyelamatkan mereka secara sembarangan. 157 00:15:14,413 --> 00:15:17,541 Saya hanya akan mencari Myeong-ja dan membawanya keluar. faham? 158 00:15:50,908 --> 00:15:52,242 Tiada ke mana. 159 00:15:52,326 --> 00:15:54,828 Mungkinkah mereka telah melarikan diri dari wad? 160 00:15:55,412 --> 00:15:59,041 Tidak. Mereka pasti tidak melarikan diri, kerana keselamatan sangat ketat. 161 00:16:00,084 --> 00:16:01,710 Cari dengan lebih teliti! 162 00:16:02,461 --> 00:16:04,171 Mereka pasti bersembunyi. 163 00:16:04,797 --> 00:16:07,591 Kanak-kanak pandai bermain sorok-sorok. 164 00:17:04,440 --> 00:17:06,316 Saya fikir ia boleh memuatkan dua orang. 165 00:17:06,400 --> 00:17:09,820 tiada masa. Pertama, anak-anak kecil. awak dan awak. 166 00:17:09,903 --> 00:17:10,821 Dan juga… 167 00:18:19,932 --> 00:18:20,766 Kenapa? 168 00:18:21,433 --> 00:18:22,810 Apa yang mengejutkan anda? 169 00:18:29,525 --> 00:18:30,359 Datang sini. 170 00:19:08,438 --> 00:19:09,273 ialah 171 00:19:10,232 --> 00:19:11,525 pekerjaan orang itu? 172 00:19:13,861 --> 00:19:16,572 Apa yang dia buat di hospital ini? 173 00:19:22,077 --> 00:19:23,287 Siapa dia? 174 00:19:29,459 --> 00:19:30,294 Dia Sachimoto. 175 00:19:33,005 --> 00:19:34,673 Pelukis yang anda cari. 176 00:19:36,633 --> 00:19:37,759 Itu Sachimoto. 177 00:19:54,109 --> 00:19:54,943 Apa itu? 178 00:19:59,281 --> 00:20:00,908 Hadiah daripada anak perempuan saya. 179 00:20:02,409 --> 00:20:03,785 Ketika dia berumur 12 tahun, 180 00:20:04,369 --> 00:20:05,871 dia belajar mengukir kayu 181 00:20:07,497 --> 00:20:09,416 dan memberikan ini kepada ibunya dan saya. 182 00:20:12,544 --> 00:20:16,048 Bagaimana anda boleh menjadi pengesan? 183 00:20:18,634 --> 00:20:22,304 Kami sedang mencari isteri saya yang hilang lebih sepuluh tahun lalu. 184 00:20:28,352 --> 00:20:29,228 Adakah ini 185 00:20:30,646 --> 00:20:32,898 gambar yang kau buat setahun lalu? 186 00:20:34,650 --> 00:20:35,776 Betul. 187 00:20:36,568 --> 00:20:38,654 Adakah anda mengenali wanita dalam gambar ini? 188 00:20:39,613 --> 00:20:41,990 Bila dan di mana anda bertemu? tidak… 189 00:20:45,494 --> 00:20:47,537 Adakah anda tahu di mana dia berada sekarang? 190 00:20:49,081 --> 00:20:51,291 Apa hubungan awak dengan dia? 191 00:20:57,589 --> 00:20:58,423 Dia ibu saya. 192 00:21:07,391 --> 00:21:08,225 Tidak mengapa. 193 00:21:10,060 --> 00:21:12,771 Jika anda tahu sesuatu, beritahu sahaja seperti itu. 194 00:21:13,355 --> 00:21:14,314 Adakah awak tahu… 195 00:21:18,151 --> 00:21:19,361 di mana dia berada? 196 00:21:53,145 --> 00:21:57,816 Dia cepat, tenang, dan mengancam. 197 00:21:59,443 --> 00:22:01,361 Dia juga kuat. 198 00:22:03,655 --> 00:22:06,742 Berapa banyak makhluk seperti ini boleh anda buat? 199 00:22:09,745 --> 00:22:15,709 Siapa tahu. Ia adalah satu-satunya subjek eksperimen yang berjaya. 200 00:22:18,587 --> 00:22:19,713 Mata pelajaran lain 201 00:22:19,796 --> 00:22:22,924 mati atau berubah bentuk semasa proses mutasi. 202 00:22:24,384 --> 00:22:26,345 Meningkatkan kadar kejayaan, 203 00:22:26,970 --> 00:22:27,929 secepat mungkin. 204 00:22:28,680 --> 00:22:32,934 Saya ingin melaporkan hasil percubaan hebat ini kepada Maharaja. 205 00:22:44,196 --> 00:22:45,447 Cukup untuk hari ini. 206 00:22:46,198 --> 00:22:48,408 Bawa tahanan yang tinggal ke tingkat atas. 207 00:22:49,868 --> 00:22:52,996 Saya ada urusan. jumpa awak. 208 00:22:59,961 --> 00:23:01,046 Bawa mereka. 209 00:23:36,665 --> 00:23:37,499 Maaf. 210 00:23:38,750 --> 00:23:39,668 saya tak tahu. 211 00:23:39,751 --> 00:23:41,711 Adakah anda tidak melukis ini? 212 00:23:44,089 --> 00:23:45,715 Memang saya buat lukisan. 213 00:23:47,217 --> 00:23:48,593 Tetapi, saya tidak tahu... 214 00:23:55,392 --> 00:23:56,810 di mana dia berada. 215 00:23:58,353 --> 00:23:59,938 Anda benar-benar tidak tahu? 216 00:24:06,862 --> 00:24:09,114 Saya telah mencari ibu saya selama sepuluh tahun. 217 00:24:11,950 --> 00:24:14,035 Lebih daripada tiga tahun di Manchuria. 218 00:24:16,329 --> 00:24:18,999 Apabila saya melihat gambar ini, ia membawa saya ke belakang, 219 00:24:20,125 --> 00:24:22,752 Saya harap orang yang melukis ini tahu di mana ibu saya. 220 00:24:22,836 --> 00:24:24,045 Namun, tidakkah anda tahu? 221 00:24:29,676 --> 00:24:31,595 Anda benar-benar tidak tahu? 222 00:24:32,596 --> 00:24:33,597 Maafkan saya. 223 00:25:26,525 --> 00:25:27,901 Adakah anda tahu cara menarik beca? 224 00:25:30,529 --> 00:25:32,447 Saya pernah melakukannya sebelum ini. 225 00:25:34,324 --> 00:25:35,158 Datang sini. 226 00:25:46,753 --> 00:25:47,671 Bermula dari sekarang, 227 00:25:48,797 --> 00:25:49,756 awak ketua. 228 00:25:51,132 --> 00:25:51,967 Sebagai seorang lelaki, 229 00:25:53,009 --> 00:25:56,429 Anda bertanggungjawab untuk membawa kanak-kanak ini. faham? 230 00:26:04,312 --> 00:26:07,232 Mulai sekarang, kami bermain sorok-sorok. 231 00:26:08,358 --> 00:26:10,735 Sehingga beca ini berhenti, jangan biarkan ia pergi 232 00:26:11,861 --> 00:26:13,780 Askar Jepun jumpa awak. 233 00:26:14,614 --> 00:26:17,576 Jangan buat bunyi. Bolehkah anda melakukannya? 234 00:26:26,126 --> 00:26:27,252 Jika anda menang, 235 00:26:28,211 --> 00:26:29,546 Saya akan beri awak satu lagi. 236 00:26:30,338 --> 00:26:31,172 Boleh, 'on? 237 00:26:32,465 --> 00:26:33,300 Ambil ini. 238 00:26:34,843 --> 00:26:35,802 Apakah rancangan anda? 239 00:26:36,886 --> 00:26:38,680 Kita keluarkan mereka dahulu. 240 00:26:41,558 --> 00:26:42,976 Kita lakukan itu dahulu, 241 00:26:43,935 --> 00:26:44,811 Yoon Chae-ok. 242 00:26:52,193 --> 00:26:53,028 Apa? 243 00:26:54,112 --> 00:26:55,363 Dalam bilik Sachimoto? 244 00:26:55,447 --> 00:26:58,533 Ya, saya mendengar jeritan seorang gadis di sana. 245 00:27:12,297 --> 00:27:13,465 Sachimoto! 246 00:27:15,091 --> 00:27:16,134 Sachimoto! 247 00:27:18,845 --> 00:27:19,679 Buka pintu! 248 00:27:52,337 --> 00:27:53,213 Sachimoto! 249 00:28:15,527 --> 00:28:16,444 Apa itu? 250 00:28:16,528 --> 00:28:19,489 Adakah anda masih mempunyai kuasa, Sachimoto? 251 00:28:20,740 --> 00:28:22,200 Kenapa awak tanya? 252 00:28:23,159 --> 00:28:26,246 Kanak-kanak melarikan diri dari makmal bawah tanah. 253 00:28:28,623 --> 00:28:29,457 Jadi? 254 00:28:30,166 --> 00:28:31,543 Salah seorang koperal kami 255 00:28:31,626 --> 00:28:35,588 terdengar suara perempuan dari bilik awak. 256 00:28:38,133 --> 00:28:40,802 Saya sedang membersihkan sampah di dalam bilik saya. 257 00:28:42,345 --> 00:28:44,973 Bolehkah kami memeriksanya? 258 00:29:21,509 --> 00:29:22,761 Lihat sahaja ke hadapan. 259 00:29:23,261 --> 00:29:25,180 Jangan teragak-agak. 260 00:29:26,014 --> 00:29:29,350 Jangan berhenti atau melihat ke belakang apabila melalui pintu pagar. 261 00:29:35,064 --> 00:29:36,191 Tunggu sebentar. 262 00:29:44,741 --> 00:29:46,075 Jangan takut. 263 00:29:47,035 --> 00:29:51,748 Berjalanlah dengan penuh keyakinan, seolah-olah itu adalah jalan yang sepatutnya dilalui. 264 00:30:20,360 --> 00:30:21,194 Buka! 265 00:30:31,454 --> 00:30:32,789 ya. Hey! 266 00:30:40,463 --> 00:30:43,550 Beritahu Pengarah Ichiro bahawa tetamu dari Honmachi telah tiba. 267 00:30:43,633 --> 00:30:44,467 sedia. 268 00:31:11,536 --> 00:31:13,454 Ada lagi yang perlu kau periksa? 269 00:31:16,666 --> 00:31:17,542 Sepatutnya 270 00:31:19,460 --> 00:31:24,048 Saya memanggil anda semua apabila membersihkan bilik dari sekarang? 271 00:31:25,216 --> 00:31:27,969 Tidak. Maafkan kami. 272 00:32:02,879 --> 00:32:07,091 RUMAH GADAI 273 00:32:30,406 --> 00:32:32,533 Cepat panggil Pak Gu. 274 00:32:33,284 --> 00:32:34,118 Baik. 275 00:32:37,705 --> 00:32:39,832 Mana anak-anak lain? 276 00:32:47,298 --> 00:32:49,509 Kesedihan yang baik. Bukan satu, tetapi dua? 277 00:32:49,592 --> 00:32:50,510 Keluarlah. 278 00:32:51,844 --> 00:32:53,596 Ayuh. Astaga, kesiannya. 279 00:32:55,139 --> 00:32:56,808 - Baik. - Sangat bagus. 280 00:32:57,934 --> 00:32:58,977 - Ya. - Baik. 281 00:32:59,060 --> 00:33:00,728 - Kesedihan yang baik. - Sayang sekali. 282 00:33:11,072 --> 00:33:12,824 Neraka, ada dua di sini juga. 283 00:33:13,324 --> 00:33:14,617 Keluarlah. 284 00:33:26,045 --> 00:33:27,171 Ini dari pakcik tu? 285 00:33:28,715 --> 00:33:30,758 Adakah kita menang? 286 00:33:30,842 --> 00:33:32,010 Menang apa? 287 00:33:32,093 --> 00:33:33,845 Sorok dan cari. 288 00:33:33,928 --> 00:33:37,306 Jika kita bersembunyi dan tidak ditangkap oleh Jepun, 289 00:33:37,390 --> 00:33:39,600 pakcik tu akan bagi saya kek lagi. 290 00:33:42,478 --> 00:33:44,647 Ya, anda menang. 291 00:33:45,398 --> 00:33:46,858 Kalian menang dengan tergelincir. 292 00:33:50,028 --> 00:33:52,822 Awak lapar kan? Mari makan. 293 00:33:54,282 --> 00:33:56,576 - Mari pergi. - Ayuh. 294 00:33:56,659 --> 00:33:57,618 Di sini. 295 00:34:00,955 --> 00:34:03,291 Arteri karotidnya terputus dalam satu pukulan. 296 00:34:03,374 --> 00:34:06,461 Salah seorang kanak-kanak yang melarikan diri adalah seorang remaja lelaki. 297 00:34:07,170 --> 00:34:10,715 Tidak. Ini adalah kerja seseorang yang mahir dengan pisau. 298 00:34:11,758 --> 00:34:16,345 Siasat sama ada terdapat Josenjing di kalangan askar yang memasuki makmal. 299 00:34:16,429 --> 00:34:18,306 sedia. Kami faham. 300 00:34:24,812 --> 00:34:26,773 Tetamu dari Honmachi telah tiba. 301 00:34:45,500 --> 00:34:47,627 Maaf kerana membuat anda menunggu. 302 00:34:48,169 --> 00:34:51,005 Saya lambat kerana saya ada sesuatu yang perlu diselesaikan. 303 00:34:56,511 --> 00:34:59,222 Apa salahnya, larut malam? 304 00:35:00,598 --> 00:35:01,557 Jang Tae-sang… 305 00:35:03,142 --> 00:35:03,976 Kurasa dia 306 00:35:04,685 --> 00:35:07,105 berada di Ongseong Hospital. 307 00:35:09,982 --> 00:35:11,984 Mengikut maklumat yang kami dapat, 308 00:35:12,485 --> 00:35:15,988 nampaknya Myeong-ja sedang ditahan di tingkat dua tingkat bawah tanah ini. 309 00:35:16,072 --> 00:35:19,492 Adakah orang Joseon lain juga dipenjarakan di sana? 310 00:35:20,326 --> 00:35:21,327 Ia kelihatan begitu. 311 00:35:24,539 --> 00:35:27,750 Lebih baik kita cepat. Matahari terbit dalam masa tiga jam. 312 00:35:27,834 --> 00:35:30,837 Jika anda tidak membawa Myeong-ja sebelum itu, ia akan menjadi lebih sukar. 313 00:35:30,920 --> 00:35:32,088 Betul. 314 00:35:32,171 --> 00:35:37,760 Waktu kerja saya akan bermula tidak lama lagi. Kalau saya lambat, orang akan curiga. 315 00:35:37,844 --> 00:35:39,387 Saya faham maksud awak. 316 00:35:40,596 --> 00:35:44,767 Jika kamu pergi ke penjara bawah tanah, tolong cari adik saya juga. 317 00:35:46,644 --> 00:35:50,773 Namanya Oh Sang-deok. Dia berketinggian sederhana, dalam lingkungan awal 20-an. 318 00:35:51,274 --> 00:35:54,902 Terdapat kesan hitam sebesar ibu jari di sebelah telinga kanannya. 319 00:35:56,237 --> 00:35:57,363 Tolonglah. 320 00:35:57,446 --> 00:35:58,447 Baik. 321 00:36:00,032 --> 00:36:01,117 Saya pasti akan mencarinya. 322 00:36:02,410 --> 00:36:03,244 Terima kasih. 323 00:36:04,537 --> 00:36:07,039 Saya berpisah di sini. 324 00:36:08,916 --> 00:36:12,587 Saya harap matlamat anda tercapai. 325 00:36:25,099 --> 00:36:27,268 Mari kita bergerak juga. 326 00:36:29,061 --> 00:36:31,063 Awak juga, berhenti di sini. 327 00:36:32,899 --> 00:36:36,611 Anda menemui Sachimoto, tetapi tidak mendapat apa yang anda cari. 328 00:36:36,694 --> 00:36:38,863 Jadi, kontrak kami tamat di sini. 329 00:36:40,114 --> 00:36:41,407 Kalian boleh pergi. 330 00:36:43,034 --> 00:36:43,868 Sebagai pengganti, 331 00:36:45,161 --> 00:36:46,579 Saya akan ambil ini. 332 00:36:48,164 --> 00:36:50,625 Membawa Myeong-ja adalah janji kami. 333 00:36:50,708 --> 00:36:53,502 Mengetahui di mana Myeong-ja, itu sudah cukup. 334 00:36:55,379 --> 00:36:57,632 Awak dah tunaikan janji awak. 335 00:36:58,424 --> 00:37:00,051 Kita juga kena tunaikan janji. 336 00:37:00,134 --> 00:37:01,844 Awak dah tunaikan janji awak. 337 00:37:05,514 --> 00:37:07,475 Awak selalu menyusahkan orang lain. 338 00:37:08,059 --> 00:37:10,311 Kenapa awak buat saya ulang apa yang saya cakap? 339 00:37:12,271 --> 00:37:13,606 Adakah benar? 340 00:37:18,110 --> 00:37:19,654 Saya akan membimbing jalan anda. 341 00:37:21,322 --> 00:37:22,782 Jadi, ikut saya. 342 00:37:26,661 --> 00:37:27,495 Tolong 343 00:37:28,955 --> 00:37:29,789 sila faham. 344 00:37:30,831 --> 00:37:34,210 Anak perempuan saya menganggap janji sangat penting. 345 00:37:34,293 --> 00:37:35,378 Sudah tentu. 346 00:37:56,315 --> 00:37:57,149 malang. 347 00:38:07,952 --> 00:38:10,496 - Apa yang salah dengan mereka? - Saya akan terangkan kemudian. 348 00:38:11,247 --> 00:38:12,081 Cepat. 349 00:38:13,916 --> 00:38:14,875 awak okay? 350 00:38:16,043 --> 00:38:17,086 Apa maksud awak? 351 00:38:21,090 --> 00:38:22,967 Turun lewat sini, 'kan? 352 00:38:26,929 --> 00:38:27,763 Terlalu gelap. 353 00:38:34,645 --> 00:38:36,314 Hai. Korang kena tengok dulu... 354 00:38:37,481 --> 00:38:38,441 Oh, sungguh. 355 00:38:42,069 --> 00:38:43,279 Tiada masa. 356 00:38:44,780 --> 00:38:48,451 Aku akan melihat keadaan. Turunlah dahulu. Aku segera menyusul. 357 00:39:24,945 --> 00:39:27,073 Nampaknya ada orang di atas bumbung wad. 358 00:39:27,156 --> 00:39:28,240 Sila semak. 359 00:39:28,824 --> 00:39:29,867 Terus awasi! 360 00:39:31,035 --> 00:39:31,911 sedia! 361 00:39:52,223 --> 00:39:54,475 Kaki saya terseliuh sahaja. jangan risau. 362 00:40:16,080 --> 00:40:17,540 Apakah ini? 363 00:40:22,294 --> 00:40:23,421 Sebelah sini. 364 00:40:41,480 --> 00:40:43,399 KEMERDEKAAN KOREA 365 00:40:56,912 --> 00:40:57,830 Cepat! Cepat! 366 00:40:57,913 --> 00:40:58,998 - Lari! - Cepat! 367 00:40:59,623 --> 00:41:00,624 Ini adalah kecemasan! 368 00:41:00,708 --> 00:41:03,294 - Gerak cepat. Ikut saya. - Sedia! 369 00:41:08,883 --> 00:41:10,092 Bangun! Bangun! 370 00:41:10,843 --> 00:41:12,052 Hey! Josejing! 371 00:41:12,678 --> 00:41:13,596 Bangunlah juga! 372 00:41:14,180 --> 00:41:15,890 Ada penceroboh dari luar. 373 00:41:15,973 --> 00:41:19,143 Skuad Kawalan Penyakit, ambil senjata anda dan pergi ke makmal! 374 00:41:19,226 --> 00:41:20,686 Cepat! Cepatlah! 375 00:41:20,769 --> 00:41:21,604 sedia! 376 00:41:32,239 --> 00:41:33,908 Kami malu, Puan Maeda. 377 00:41:33,991 --> 00:41:37,286 Kami tidak pernah mengalami perkara seperti ini sebelum ini. 378 00:41:37,870 --> 00:41:39,371 Maaf sebab risaukan awak. 379 00:41:41,665 --> 00:41:44,919 Orang yang menganggap dirinya sempurna 380 00:41:45,961 --> 00:41:48,047 pasti lebih cuai. 381 00:41:49,048 --> 00:41:50,216 Bagaimanapun, 382 00:41:50,299 --> 00:41:53,594 Awak mesti jaga baik-baik apa yang saya amanahkan. 383 00:41:54,428 --> 00:41:56,222 Sehingga bayi itu dilahirkan, 384 00:41:57,097 --> 00:41:58,682 jangan biarkan dia terluka, 385 00:41:59,934 --> 00:42:01,560 dan jangan biarkan dia mati. 386 00:42:04,313 --> 00:42:07,107 Anda mungkin sudah tahu. 387 00:42:08,734 --> 00:42:09,735 Saya faham. 388 00:42:10,611 --> 00:42:12,238 Saya akan bertindak cepat. 389 00:42:20,162 --> 00:42:20,996 Buka! 390 00:42:25,334 --> 00:42:26,168 Keluar. 391 00:42:29,713 --> 00:42:30,965 Cepat keluar! 392 00:42:33,884 --> 00:42:34,718 Ambil dia. 393 00:42:36,679 --> 00:42:37,721 Tidak! Tidak! 394 00:42:38,347 --> 00:42:39,306 Tolong saya! 395 00:42:39,807 --> 00:42:41,016 Tolong saya! 396 00:42:42,309 --> 00:42:44,103 Lepas! Lepaskan! 397 00:42:47,523 --> 00:42:49,984 Tolong! Selamatkan saya! 398 00:42:52,194 --> 00:42:53,487 Bagaimana nasib kita? 399 00:42:53,571 --> 00:42:54,697 Tolong saya! 400 00:43:20,347 --> 00:43:22,725 Tolong! Selamatkan saya! 401 00:43:34,278 --> 00:43:35,529 Tolong saya! 402 00:44:36,465 --> 00:44:39,218 Tolong saya. Saya mengandung. 403 00:44:39,301 --> 00:44:41,929 Tolong jangan bunuh anak ini. 404 00:44:42,012 --> 00:44:42,846 Tolong… 405 00:44:43,847 --> 00:44:45,849 Jika anda mahu hidup, diam! 406 00:44:45,933 --> 00:44:48,060 Jangan membuat masalah. Diamlah. 407 00:44:48,560 --> 00:44:50,187 Jadi, sekurang-kurangnya 408 00:44:50,688 --> 00:44:53,065 anda akan selamat sehingga bayi anda dilahirkan. 409 00:46:39,004 --> 00:46:40,130 Ke bawah tanah? 410 00:46:41,048 --> 00:46:43,634 Penceroboh luar telah turun ke sana? 411 00:46:44,510 --> 00:46:45,552 Mustahil. 412 00:46:46,261 --> 00:46:49,181 Mulai sekarang, jaga sehingga ke makmal 413 00:46:49,765 --> 00:46:51,099 dengan tegas. 414 00:46:51,850 --> 00:46:55,479 Setiap orang luar yang pernah melihat makmal bawah tanah 415 00:46:56,146 --> 00:46:57,689 tak boleh dibiarkan hidup. 416 00:46:58,857 --> 00:46:59,775 faham? 417 00:47:00,359 --> 00:47:01,318 Daripada. 418 00:47:06,740 --> 00:47:09,034 Nampaknya kami telah ditangkap menceroboh masuk. 419 00:47:10,410 --> 00:47:11,829 Apakah tembakan itu? 420 00:47:12,371 --> 00:47:16,124 Walau apa pun, nampaknya mustahil untuk turun ke tempat kebakaran sekarang. 421 00:47:17,167 --> 00:47:18,377 Apa yang patut kita buat? 422 00:47:18,460 --> 00:47:20,879 Ada jalan lain yang ditunjukkan Sachimoto. 423 00:47:24,258 --> 00:47:25,092 Di sini. 424 00:47:25,175 --> 00:47:28,011 Ini adalah laluan ke bilik dobi di tingkat dua tingkat bawah tanah. 425 00:47:28,512 --> 00:47:33,183 Ini adalah untuk menghantar gaun pembedahan dan dobi dari makmal ke bilik dobi. 426 00:47:34,393 --> 00:47:36,395 Manusia boleh turun melaluinya. 427 00:47:37,729 --> 00:47:39,356 Di manakah bilik rehat? 428 00:47:39,982 --> 00:47:41,024 Bertentangan dengannya. 429 00:47:47,614 --> 00:47:49,408 Cepat urus ini! 430 00:48:41,293 --> 00:48:42,252 awak okay? 431 00:48:43,253 --> 00:48:44,421 Cepat berjalanlah. 432 00:49:00,103 --> 00:49:02,064 - Pergi ke tingkat lain! - Sedia! 433 00:49:03,148 --> 00:49:04,191 Cepat! Cepatlah! 434 00:49:04,983 --> 00:49:07,319 - Ini adalah kecemasan. Berjaga-jaga! - Sedia! 435 00:49:49,403 --> 00:49:50,404 kita pergi dulu. 436 00:50:19,057 --> 00:50:19,891 Cepatlah. 437 00:50:20,517 --> 00:50:22,602 Ada seorang askar di tingkat atas. Cepat. 438 00:50:53,133 --> 00:50:55,594 Saya baik. Saya tidak cedera. 439 00:50:56,428 --> 00:50:59,848 - Awak tidak cedera? - Saya baik. 440 00:51:03,351 --> 00:51:04,728 awak okay tak? 441 00:51:11,943 --> 00:51:12,903 Jangan bergerak. 442 00:51:19,618 --> 00:51:20,535 Berikan kepada saya. 443 00:51:21,453 --> 00:51:22,370 Berikan kepada saya! 444 00:51:30,087 --> 00:51:31,546 Josenjing rendah hati! 445 00:51:58,532 --> 00:51:59,366 Chae-ok! 446 00:53:55,232 --> 00:53:56,858 Tolong! 447 00:53:57,359 --> 00:53:59,903 Makhluk itu, raksasa itu… 448 00:54:00,445 --> 00:54:01,863 Dia akan naik ke sini! 449 00:55:43,089 --> 00:55:45,383 Walaupun dalam keadaan ini anda alpa. 450 00:55:48,928 --> 00:55:49,804 "Ceroboh"? 451 00:55:50,930 --> 00:55:51,848 Ini adalah keberanian. 452 00:55:53,016 --> 00:55:56,561 Saya tidak melulu. Saya pasti saya akan menang. 453 00:56:12,827 --> 00:56:17,374 Rupanya kawan awak pergi dulu. 454 00:56:18,583 --> 00:56:22,379 Kami bersetuju dengan setiap langkah selepas masuk. 455 00:56:26,049 --> 00:56:28,593 - Awak okay? - Tiada masalah. 456 00:56:30,053 --> 00:56:32,472 Jom segera cari Myeong-ja. 457 00:56:35,892 --> 00:56:37,769 Mari berpecah. 458 00:56:37,852 --> 00:56:43,024 Encik Jang, lihat penjara di tingkat dua. Saya akan melihat di tingkat tiga tingkat bawah tanah. 459 00:56:43,108 --> 00:56:44,567 Biar saya turun. 460 00:56:44,651 --> 00:56:46,528 Tuan Jang sedang terluka. 461 00:56:47,529 --> 00:56:49,030 Tolong di sebelahnya. 462 00:56:49,114 --> 00:56:50,031 Ayah. 463 00:56:50,532 --> 00:56:51,491 Buat sahaja, 464 00:56:52,659 --> 00:56:54,369 supaya pergerakan kita cekap. 465 00:56:56,371 --> 00:56:59,249 Kita bertemu di titik kumpul dalam setengah jam. 466 00:56:59,958 --> 00:57:03,128 Jika saya lambat, jangan tunggu. faham? 467 00:57:05,004 --> 00:57:05,964 Hati-hati. 468 00:57:18,893 --> 00:57:21,438 Pergi dengan dia. Saya baik. 469 00:57:22,313 --> 00:57:23,398 Saya boleh buat sendiri. 470 00:57:25,108 --> 00:57:25,942 Ikut saya. 471 00:57:54,804 --> 00:57:56,764 Saya mendengar banyak bunyi tembakan. 472 00:57:57,432 --> 00:58:00,560 Saya rasa, ada perkara lain yang berlaku di sini selain kita. 473 00:58:02,604 --> 00:58:03,688 Tunggulah di sini. 474 01:03:08,576 --> 01:03:12,580 Terjemahan subtitle oleh Trifosa Olfi