1 00:01:50,610 --> 00:01:56,533 MAKHLUK GYEONGSEONG 2 00:02:29,649 --> 00:02:33,486 Saya telah bercakap dengan Pengarah Ichiro dari Hospital Ongseong. 3 00:02:36,531 --> 00:02:40,577 Anak dalam perut anda akan sangat bermakna, bukan hanya untuk Ishikawa, 4 00:02:40,660 --> 00:02:44,998 tetapi juga bagiku. 5 00:02:46,916 --> 00:02:47,750 Jadi… 6 00:02:49,878 --> 00:02:53,131 menjaga kesihatan anda secara khusus, 7 00:02:54,465 --> 00:02:55,300 Akiko. 8 00:03:35,006 --> 00:03:38,718 Maaf, kami tutup. 9 00:04:15,672 --> 00:04:18,091 Spora berhenti merebak sejam yang lalu. 10 00:04:19,968 --> 00:04:21,219 Adakah dia terjaga? 11 00:04:22,720 --> 00:04:24,222 Namun, tiada sebarang pergerakan. 12 00:04:25,056 --> 00:04:28,017 Adakah ini disebabkan oleh penggunaan nitrogen yang berlebihan? 13 00:04:33,147 --> 00:04:36,359 Apa yang awak fikirkan, Seishin? 14 00:04:47,704 --> 00:04:50,373 Leftenan Kato, sila perkenalkan diri anda. 15 00:04:51,082 --> 00:04:54,711 Ini Puan Maeda, isteri Inspektor Ishikawa. 16 00:04:54,794 --> 00:04:57,880 Dia adalah anak perempuan Leftenan Jeneral Tentera Darat Maeda. 17 00:04:58,548 --> 00:05:01,926 Ini adalah tempat yang tidak boleh dimasuki orang luar. 18 00:05:02,510 --> 00:05:05,054 Dia adalah penderma terbesar kepada hospital kami, 19 00:05:05,138 --> 00:05:06,139 Leftenan Kato. 20 00:05:18,651 --> 00:05:19,777 Adakah itu dia? 21 00:05:22,071 --> 00:05:24,157 Lebih baik, jangan terlalu dekat. 22 00:05:31,039 --> 00:05:32,040 Seishin. 23 00:05:39,839 --> 00:05:41,632 Ternyata awak masih hidup, 24 00:05:43,384 --> 00:05:45,762 Guru Seishin. 25 00:06:35,728 --> 00:06:39,065 MAKHLUK GYEONGSEONG ANTARA JUSTIFIKASI DAN ALASAN 26 00:06:39,148 --> 00:06:41,734 EPISOD 8 KESEDARAN 27 00:06:45,321 --> 00:06:47,156 Rupa-rupanya, dia sangat menderita. 28 00:06:48,449 --> 00:06:49,992 Dia tidak boleh tidur, 29 00:06:50,660 --> 00:06:52,412 dan tidak boleh makan. 30 00:06:54,539 --> 00:06:55,456 Bagaimana dengan Tae-sang? 31 00:06:56,124 --> 00:06:57,375 Dia belum balik lagi. 32 00:06:58,042 --> 00:07:01,212 Semua peniaga jalanan di Bonjeong telah ditangkap. 33 00:07:06,134 --> 00:07:07,009 Oh Hello. 34 00:07:07,718 --> 00:07:08,553 Daripada. 35 00:07:09,429 --> 00:07:10,263 Daripada. 36 00:07:11,931 --> 00:07:13,307 - Baik. - Diam! 37 00:07:13,891 --> 00:07:14,767 Duduk! 38 00:07:21,441 --> 00:07:23,276 Gap-pyeong, apa yang berlaku? 39 00:07:23,985 --> 00:07:26,237 Kenapa tidak ada berita dari Encik Jang? 40 00:07:26,779 --> 00:07:30,199 Apa dia tak akan datang untuk menyelamatkan kita? 41 00:07:33,077 --> 00:07:33,911 Jawab! 42 00:07:35,246 --> 00:07:36,122 malang. 43 00:07:44,338 --> 00:07:45,756 RUMAH Khazanah EMAS 44 00:07:51,471 --> 00:07:52,472 RUMAH GADAI 45 00:07:55,349 --> 00:07:56,726 DITUTUP HARI INI 46 00:08:21,501 --> 00:08:22,627 Tae-sang, 47 00:08:24,337 --> 00:08:25,588 awak buat apa? 48 00:08:27,215 --> 00:08:28,716 Kenapa awak tak balik cepat? 49 00:08:40,728 --> 00:08:41,687 Apa dia mati? 50 00:08:44,815 --> 00:08:46,526 Kelihatan dia masih bernafas. 51 00:08:46,609 --> 00:08:48,819 Cepat dan jaga dia. 52 00:08:49,820 --> 00:08:50,988 - Cepat. - Sedia. 53 00:08:57,620 --> 00:08:59,372 Bunuh… 54 00:09:07,046 --> 00:09:07,880 Cari… 55 00:09:10,675 --> 00:09:12,051 bajingan itu… 56 00:09:13,761 --> 00:09:15,763 dan bunuh dia. 57 00:10:33,174 --> 00:10:35,217 Semua orang, berhenti! Berundur! 58 00:10:55,321 --> 00:10:56,405 Kembali ke kedudukan! 59 00:11:11,170 --> 00:11:13,798 Pengarah! Saya ada sesuatu untuk dilaporkan. 60 00:11:17,760 --> 00:11:18,803 Adakah ia segera? 61 00:11:18,886 --> 00:11:21,305 Sarjan Haneda ditemui di tempat pembuangan mayat. 62 00:11:21,389 --> 00:11:22,890 Dia mengalami luka tembakan. 63 00:11:24,350 --> 00:11:28,521 Maaf, Puan Maeda, boleh tunggu di dalam sebentar? 64 00:12:06,308 --> 00:12:07,143 Tuan Jang! 65 00:12:09,437 --> 00:12:11,689 Bagaimana awak sampai ke sini? 66 00:12:12,440 --> 00:12:14,108 Saya masuk kerana saya ada sesuatu yang perlu dilakukan, 67 00:12:15,526 --> 00:12:17,361 kemudian terlepas pintu keluar saya. 68 00:12:19,405 --> 00:12:20,656 Awak kena tolong saya, 69 00:12:21,741 --> 00:12:23,492 Puan Maeda. 70 00:12:29,874 --> 00:12:33,544 Jadi anda mengatakan bahawa Josenjing masih bersembunyi di sini? 71 00:12:33,627 --> 00:12:35,504 ya. Ia kelihatan begitu. 72 00:12:35,588 --> 00:12:36,797 Pengarah Ichiro. 73 00:12:38,549 --> 00:12:40,760 Nampaknya Josenjing berada di wad eksperimen. 74 00:12:40,843 --> 00:12:43,471 Kami menemui darahnya di dalam bilik simpanan. 75 00:12:53,856 --> 00:12:55,316 Puan Maeda agaknya 76 00:12:56,150 --> 00:12:57,860 keadaan semasa… 77 00:13:06,577 --> 00:13:08,037 Ini keadaan darurat! 78 00:13:08,621 --> 00:13:10,164 Puan Maeda dalam bahaya! 79 00:13:10,247 --> 00:13:12,625 Cepat cari Puan Maeda! 80 00:13:12,708 --> 00:13:13,626 Sekarang! 81 00:13:36,690 --> 00:13:37,858 Puan Maeda! 82 00:13:51,330 --> 00:13:53,541 Jangan tanya apa-apa, pandu sahaja. 83 00:14:17,815 --> 00:14:18,649 cuti. 84 00:14:30,286 --> 00:14:31,161 Terima kasih. 85 00:14:45,509 --> 00:14:47,803 Bagaimana? Patutkah kita berhenti? 86 00:15:11,076 --> 00:15:12,161 Pergi ke Honmachi. 87 00:15:27,426 --> 00:15:31,722 GRIYA HARTA GOLD DITUTUP HARI INI 88 00:16:22,481 --> 00:16:24,149 Dari Griya Harta Emas lagi? 89 00:16:29,655 --> 00:16:30,823 Ayah di luar? 90 00:16:32,533 --> 00:16:34,076 Sudah empat hari. 91 00:16:35,035 --> 00:16:37,121 Tiada berita setakat ini, itu bermakna 92 00:16:37,997 --> 00:16:39,957 ada sedikit peluang untuk dia kembali. 93 00:16:41,125 --> 00:16:44,169 Dari awal, tugas kami hanyalah mencari Myeong-ja. 94 00:16:44,670 --> 00:16:46,380 Kini, tugas kami telah selesai. 95 00:16:47,423 --> 00:16:48,757 Jadi, marilah kita pulang. 96 00:16:51,176 --> 00:16:53,429 Kami bertolak pagi esok. Bersedia. 97 00:16:54,179 --> 00:16:56,056 Saya sepatutnya tinggal. 98 00:16:57,683 --> 00:16:59,685 Dia memilih untuk tinggal. 99 00:16:59,768 --> 00:17:02,813 Pada mulanya, dia hanya perlu mencari Myeong-ja. Namun… 100 00:17:05,816 --> 00:17:06,775 kerana kita… 101 00:17:08,777 --> 00:17:11,905 Saya sepatutnya tinggal dan mencari cara untuk menyelamatkan Ibu, 102 00:17:13,240 --> 00:17:17,244 atau sekurang-kurangnya, balas dendam pada orang yang buat mak macam tu. 103 00:17:19,830 --> 00:17:23,042 Jika ya, dia tidak akan ditinggalkan sendirian. 104 00:17:24,251 --> 00:17:26,628 Saya tidak akan menyesal ini juga. 105 00:17:28,756 --> 00:17:30,049 Apa maksud awak? 106 00:17:36,889 --> 00:17:38,432 Saya berjumpa dengan Ibu. 107 00:17:41,769 --> 00:17:42,770 Ibu masih berada… 108 00:17:45,981 --> 00:17:47,524 di Hospital Ongseong. 109 00:18:02,081 --> 00:18:04,625 Sejak Nyonya Maeda datang, ia terus begitu. 110 00:18:05,542 --> 00:18:08,003 Dia kelihatan sangat marah. 111 00:18:10,255 --> 00:18:11,882 Dia sedang mencari anaknya. 112 00:18:13,509 --> 00:18:14,343 Apa? 113 00:18:14,426 --> 00:18:15,844 Dia bukan marah. 114 00:18:16,845 --> 00:18:18,097 Dia resah. 115 00:20:20,677 --> 00:20:21,887 saya bertanya lagi. 116 00:20:22,554 --> 00:20:24,806 Mana semua Josenjing yang kamu bawa? 117 00:20:27,309 --> 00:20:28,810 saya tak tahu. 118 00:20:30,354 --> 00:20:31,897 Di manakah Jang Tae-sang? 119 00:20:32,773 --> 00:20:33,607 Saya juga… 120 00:20:36,068 --> 00:20:37,611 saya nak tahu juga. 121 00:20:41,573 --> 00:20:42,908 Rupanya awak tak faham. 122 00:20:44,243 --> 00:20:45,577 Nak mula dari awal? 123 00:20:46,203 --> 00:20:48,163 - Jawab. - Apa? ya… 124 00:20:48,747 --> 00:20:49,915 Dari permulaan… 125 00:20:50,540 --> 00:20:53,835 Dari awal lagi… 126 00:21:01,009 --> 00:21:02,511 Apakah kuku tangan dan kaki anda 127 00:21:03,762 --> 00:21:05,597 Adakah anda pernah merobeknya mentah? 128 00:21:10,352 --> 00:21:11,687 Pernahkah kau dibakar… 129 00:21:17,859 --> 00:21:20,112 atau diseksa dengan elektrik? 130 00:21:24,491 --> 00:21:26,576 Adakah anda tahu bagaimana rasanya, 131 00:21:27,327 --> 00:21:30,038 air yang dicampur serbuk cili dicurahkan ke dalam hidung anda 132 00:21:30,872 --> 00:21:32,499 sambil digantung terbalik? 133 00:21:35,043 --> 00:21:39,548 Jika diseksa seteruk itu, manusia tidak boleh menjadi manusia lagi. 134 00:21:41,133 --> 00:21:43,135 Jika anda berada dalam situasi itu, 135 00:21:44,094 --> 00:21:46,555 Jangan rosakkan hidup anda dengan cuba bertahan. 136 00:21:46,638 --> 00:21:48,348 Membocorkan segala-galanya dengan segera. 137 00:21:49,057 --> 00:21:53,770 Jika anda mengkhianati saya dalam keadaan itu, saya tidak akan membenci anda. 138 00:21:54,563 --> 00:21:55,689 Ketahuilah ini. 139 00:21:58,900 --> 00:22:00,110 saya bertanya lagi. 140 00:22:00,652 --> 00:22:02,779 Apakah identiti sebenar Griya Harta Emas? 141 00:22:03,280 --> 00:22:04,114 Pemberontak? 142 00:22:05,073 --> 00:22:07,326 Atau pemberi dana pasukan kemerdekaan? 143 00:22:09,870 --> 00:22:10,954 Balas saya! 144 00:22:12,289 --> 00:22:15,334 Di manakah Jang Tae-sang sekarang? 145 00:22:28,055 --> 00:22:30,223 bangsat. 146 00:22:56,083 --> 00:22:57,042 Adakah anda sedar? 147 00:23:00,128 --> 00:23:01,129 Puan Maeda. 148 00:23:20,023 --> 00:23:21,525 Syukurlah, demammu turun. 149 00:23:22,025 --> 00:23:24,694 Luka awak sembuh dengan baik. 150 00:23:29,491 --> 00:23:32,619 Berapa lama saya berada di sini? 151 00:23:34,287 --> 00:23:36,331 Ini adalah hari keempat. 152 00:23:41,169 --> 00:23:45,424 Anda menyebabkan masalah besar di Hospital Ongseong. 153 00:23:48,093 --> 00:23:51,221 Mengapa anda mempertaruhkan nyawa anda untuk orang lain? 154 00:23:52,097 --> 00:23:53,557 Ini bukan sifat anda. 155 00:23:59,688 --> 00:24:00,522 hanya saya 156 00:24:02,065 --> 00:24:03,275 sedikit marah. 157 00:24:05,569 --> 00:24:08,613 Bukan salah saya keadaan negara ini begini. 158 00:24:11,032 --> 00:24:15,036 Jika orang terperangkap di sana dan diseksa, itu bukan salah saya. 159 00:24:18,373 --> 00:24:19,207 Tetapi? 160 00:24:20,500 --> 00:24:21,334 Tetapi… 161 00:24:23,503 --> 00:24:25,797 apabila saya melihatnya dengan mata saya sendiri, 162 00:24:26,923 --> 00:24:27,924 saya rasa marah. 163 00:24:29,509 --> 00:24:30,385 saya geram. 164 00:24:31,803 --> 00:24:35,765 Sebagai rakan Joseonian, anda tidak boleh menahannya? 165 00:24:38,768 --> 00:24:40,228 Sebagai sesama manusia, 166 00:24:41,563 --> 00:24:43,148 Saya tidak boleh menahannya. 167 00:24:45,233 --> 00:24:49,696 Adakah anda fikir kehidupan semua manusia adalah sama? 168 00:24:52,240 --> 00:24:54,034 Tidakkah anda fikir begitu? 169 00:25:00,582 --> 00:25:01,416 Adakah kita 170 00:25:03,043 --> 00:25:04,961 masih berkawan? 171 00:25:24,231 --> 00:25:25,398 Pembunuh bersiri? 172 00:25:25,482 --> 00:25:28,818 ya. Tiga hari ini, terdapat sebelas kes di Cheonggyecheon. 173 00:25:28,902 --> 00:25:31,112 Saya telah meminta wad tentera untuk melakukan bedah siasat. 174 00:25:31,196 --> 00:25:34,366 Jumlah mayat adalah besar, dan keadaannya sangat pelik. 175 00:25:34,449 --> 00:25:36,660 Pelik bagaimana? 176 00:25:37,410 --> 00:25:40,288 Semua otaknya hilang. 177 00:26:14,823 --> 00:26:16,783 Ini pegawai wad tentera. 178 00:26:32,340 --> 00:26:33,842 Ya, ini Griya Harta Emas. 179 00:26:34,718 --> 00:26:35,677 Tidak. 180 00:26:36,553 --> 00:26:38,221 Kami tidak menjual tempat ini. 181 00:26:40,682 --> 00:26:41,725 Apa maksud awak? 182 00:26:43,977 --> 00:26:44,811 Mati? 183 00:26:45,854 --> 00:26:47,272 Siapa yang mati? 184 00:26:48,940 --> 00:26:50,734 Hi apa yang anda lakukan? 185 00:26:51,318 --> 00:26:54,279 Jika anda tidak tahu apa-apa, jangan membebel sambil lewa! 186 00:26:54,779 --> 00:26:57,782 Ya, jangan berceloteh! Diam! 187 00:26:59,075 --> 00:27:00,160 Diam, 188 00:27:00,660 --> 00:27:01,828 sebelum kujahit! 189 00:27:05,999 --> 00:27:07,500 Awak tak tahu pun. 190 00:27:07,584 --> 00:27:10,837 Beraninya sembarangan berkata orang mati! 191 00:27:22,515 --> 00:27:24,392 Pemanggil sialan ini! 192 00:27:31,483 --> 00:27:32,776 Ini Griya Harta Emas. 193 00:27:34,069 --> 00:27:35,737 Ah, soal itu, 194 00:27:36,613 --> 00:27:39,032 nampaknya telah dijawab oleh pekerja saya. 195 00:27:40,116 --> 00:27:40,950 Aku? 196 00:27:42,619 --> 00:27:44,329 Saya pemilik Griya Harta Emas, 197 00:27:45,872 --> 00:27:46,706 Jang Tae-sang. 198 00:27:51,419 --> 00:27:52,253 Daripada. 199 00:27:52,754 --> 00:27:54,631 Saya masih hidup dengan sihat. 200 00:27:59,094 --> 00:28:02,222 Terdapat lebih banyak sasaran untuk Golden Treasure House daripada yang saya fikirkan. 201 00:28:02,806 --> 00:28:03,640 Betul kan? 202 00:28:05,392 --> 00:28:07,268 Tae-sang, awak... 203 00:28:08,353 --> 00:28:09,187 Oleh itu. 204 00:28:09,854 --> 00:28:13,066 Hanya kerana saya pergi untuk beberapa hari, mengapa anda ditutup? 205 00:28:13,566 --> 00:28:15,610 Kerana ini, orang salah faham. 206 00:28:16,736 --> 00:28:17,570 Kau… 207 00:28:19,864 --> 00:28:21,116 Baik sahaja? 208 00:28:22,742 --> 00:28:23,618 Sudah tentu. 209 00:28:27,455 --> 00:28:30,208 Tak ada yang terluka? 210 00:28:30,291 --> 00:28:31,376 Sudah tentu. 211 00:28:32,544 --> 00:28:33,378 Dua! 212 00:28:34,170 --> 00:28:36,840 Jika ia tidak cedera, mengapa ia muncul sekarang? 213 00:28:36,923 --> 00:28:39,884 Anda mahu orang tua ini mati? 214 00:28:39,968 --> 00:28:42,262 Beraninya awak! 215 00:28:42,345 --> 00:28:43,555 Oh, saya minta maaf. 216 00:28:44,055 --> 00:28:45,390 Ada sebab untuk ini. 217 00:28:47,517 --> 00:28:48,768 Tenang, Puan Nawol. 218 00:28:54,733 --> 00:28:56,151 Saya dah minta maaf. 219 00:28:58,695 --> 00:28:59,738 Ah, sudahlah. 220 00:29:02,031 --> 00:29:04,993 Cepat pergi. Selamatkan Pak Gu. 221 00:29:11,666 --> 00:29:12,792 Di mana dia? 222 00:29:56,836 --> 00:29:57,670 Keluar! 223 00:30:03,927 --> 00:30:05,345 jangan! tidak mahu! 224 00:30:06,596 --> 00:30:07,430 Keluar! 225 00:30:16,314 --> 00:30:17,148 Tuan Jang. 226 00:30:37,544 --> 00:30:38,628 Tunggu sebentar. 227 00:30:40,088 --> 00:30:41,422 Hei, berhenti! 228 00:30:42,173 --> 00:30:44,384 Anda tidak boleh masuk sembarangan! 229 00:30:47,512 --> 00:30:49,138 Bukankah itu Jang Tae-sang? 230 00:30:54,853 --> 00:30:56,771 Saya nak jumpa Ishikawa. 231 00:30:56,855 --> 00:30:59,899 Hai! Adakah anda mengabaikan saya? 232 00:31:01,526 --> 00:31:03,319 Beritahu dia saya akan datang. 233 00:31:03,403 --> 00:31:04,988 Bangsat Bodoh! 234 00:31:07,198 --> 00:31:10,702 Lemparkan penumbuk kepada seseorang yang datang bercakap 235 00:31:10,785 --> 00:31:12,161 adalah perbuatan samseng. 236 00:31:16,416 --> 00:31:20,628 Jika anda seorang anggota polis, ikuti prosedur polis. 237 00:31:35,351 --> 00:31:37,562 Anda membuat kekacauan besar. 238 00:31:39,606 --> 00:31:41,733 Anda memberitahu saya untuk menggunakan apa-apa kaedah. 239 00:31:43,234 --> 00:31:44,068 Jadi, 240 00:31:44,861 --> 00:31:48,573 bagaimana dengan semua orang Joseon yang anda bawa dari Ongseong? 241 00:31:51,284 --> 00:31:53,536 Orang Joseon manakah yang anda maksudkan? 242 00:31:55,705 --> 00:31:57,290 saya dah beritahu awak 243 00:31:57,373 --> 00:32:00,501 Saya datang sebagai ahli Persatuan Pedagang Bonjeong. 244 00:32:00,585 --> 00:32:03,838 Bebaskan peniaga Bonjeong yang dipenjarakan secara tidak adil. 245 00:32:06,257 --> 00:32:09,218 Lebih daripada sepuluh pelanggaran telah ditemui pada malam itu. 246 00:32:09,886 --> 00:32:13,514 Kebisingan, muzik jazz, pelanggaran ketenteraman awam, 247 00:32:13,598 --> 00:32:15,892 pelanggaran undang-undang keselamatan, dan sebagainya. 248 00:32:16,476 --> 00:32:18,061 Bereskan dengan denda. 249 00:32:18,144 --> 00:32:20,438 Adakah anda fikir wang akan menyelesaikan keadaan ini? 250 00:32:20,521 --> 00:32:23,066 Bukankah wang adalah penyelesaian yang paling kemas? 251 00:32:25,777 --> 00:32:26,861 Bagaimana jika saya menolak? 252 00:32:27,612 --> 00:32:31,366 Mulai hari ini, semua kedai di Jalan Bonjeong akan ditutup. 253 00:32:33,201 --> 00:32:36,454 Dalam dua hari, ada pihak mengumpul dana untuk perang. 254 00:32:36,537 --> 00:32:37,705 Awak tahu, kan? 255 00:32:38,289 --> 00:32:41,834 Penghantaran semua alkohol dan barangan runcit juga akan dihentikan. 256 00:32:42,961 --> 00:32:46,965 Pegawai dan isteri mereka menempah pakaian parti di Bonjeong 257 00:32:47,548 --> 00:32:49,342 tidak akan menerimanya tepat pada masanya. 258 00:32:50,969 --> 00:32:54,013 Jika itu berlaku, pihak berkuasa akan menyiasat. 259 00:32:55,098 --> 00:32:57,392 Bukankah kau akan mendapat masalah? 260 00:32:58,768 --> 00:32:59,727 Adakah awak mengugut saya? 261 00:33:01,729 --> 00:33:04,565 Apabila orang yang lemah terpaksa menjadi kuat, 262 00:33:05,191 --> 00:33:06,401 kami bersatu. 263 00:33:07,777 --> 00:33:09,028 Pada masa ini, 264 00:33:09,112 --> 00:33:11,489 kita buat apa yang kita mampu. 265 00:33:13,157 --> 00:33:14,367 Jangan melepasi garisan. 266 00:33:15,535 --> 00:33:18,538 Jangan pertaruhkan nyawa anda untuk perkara yang tidak membimbangkan anda. 267 00:33:24,127 --> 00:33:26,546 Selepas keluar dari Hospital Ongseong, 268 00:33:26,629 --> 00:33:28,548 ada satu pengajaran yang saya dapat. 269 00:33:29,674 --> 00:33:31,592 Apabila anda terpaksa mempertaruhkan nyawa anda, 270 00:33:32,385 --> 00:33:33,636 lakukan dengan penuh keyakinan. 271 00:33:35,346 --> 00:33:37,181 Jika anda tidak bertaruh dengan yakin, 272 00:33:38,558 --> 00:33:39,767 anda akan mati. 273 00:33:42,478 --> 00:33:46,232 Kami tahu suspek utama dalam kes ini. 274 00:33:48,109 --> 00:33:50,111 Jang Tae-sang dari Gold Treasure House, 275 00:33:50,611 --> 00:33:53,156 Yoon Chae-ok, seorang penjejak, 276 00:33:54,407 --> 00:33:57,618 dan seorang pelacur dari Joseon bernama Akiko. 277 00:34:05,501 --> 00:34:06,502 Akiko beliau, 278 00:34:08,087 --> 00:34:09,505 Awak okay? 279 00:34:16,637 --> 00:34:20,892 Adakah terdapat bukti untuk mengenal pasti mereka sebagai suspek? 280 00:34:20,975 --> 00:34:23,728 Semua suspek saya sebutkan 281 00:34:23,811 --> 00:34:27,565 telah masuk ke Rumah Sakit Ongseong dan melarikan diri. 282 00:34:28,316 --> 00:34:31,611 Apa sebenarnya yang berlaku di sana? 283 00:34:31,694 --> 00:34:34,155 Saya tidak boleh memberitahu anda sebanyak itu. 284 00:34:34,947 --> 00:34:36,532 Ini adalah rahsia tentera. 285 00:34:44,082 --> 00:34:44,916 Akiko. 286 00:34:49,378 --> 00:34:50,213 WHO… 287 00:35:19,617 --> 00:35:20,785 Apakah ini? 288 00:35:26,874 --> 00:35:27,708 Katakan. 289 00:35:29,127 --> 00:35:30,711 Apa yang berlaku di sana? 290 00:35:32,880 --> 00:35:35,091 Apa yang berlaku sebenarnya 291 00:35:35,174 --> 00:35:37,093 di Hospital Ongseong? 292 00:35:41,764 --> 00:35:43,099 Seperti yang anda tahu, 293 00:35:43,724 --> 00:35:45,810 harga maklumat saya agak mahal. 294 00:35:46,811 --> 00:35:49,772 Terutamanya maklumat sulit tentang Hospital Ongseong, 295 00:35:49,856 --> 00:35:52,066 kerana ia adalah maklumat peringkat tertinggi. 296 00:35:52,942 --> 00:35:57,196 Saya tidak memberi maklumat sambil lewa, kecuali kepada orang yang saya percayai. 297 00:35:57,280 --> 00:36:00,032 - Anda mahu berdagang dengan saya? - Ishikawa. 298 00:36:00,616 --> 00:36:03,494 Saya bercakap tentang kepercayaan. 299 00:36:04,996 --> 00:36:06,789 Saya telah menunaikan janji saya. 300 00:36:07,623 --> 00:36:09,167 Saya jumpa Akiko. 301 00:36:11,752 --> 00:36:13,087 Sekarang giliran awak. 302 00:36:15,256 --> 00:36:16,632 Lepaskan orang-orangku. 303 00:36:31,647 --> 00:36:32,481 Keluar. 304 00:36:33,608 --> 00:36:35,067 Awak bebas. 305 00:36:35,151 --> 00:36:36,569 Kami bebas! 306 00:36:52,418 --> 00:36:53,252 Kami tinggal. 307 00:37:13,356 --> 00:37:14,190 Tuan Jang… 308 00:37:18,361 --> 00:37:19,362 Adakah anda masih hidup? 309 00:37:23,908 --> 00:37:25,117 Boleh awak bangun? 310 00:37:27,370 --> 00:37:29,205 Kenapa baru datang? 311 00:37:40,758 --> 00:37:41,759 Jom keluar. 312 00:37:45,596 --> 00:37:46,430 Bangun. 313 00:37:49,976 --> 00:37:56,190 tahniah! 314 00:37:56,774 --> 00:37:58,442 Adakah anda semua mahu mati? 315 00:37:59,610 --> 00:38:00,569 Diam. 316 00:38:15,042 --> 00:38:17,545 tahniah! 317 00:38:17,628 --> 00:38:19,922 tahniah! 318 00:38:20,006 --> 00:38:24,176 tahniah! 319 00:38:24,260 --> 00:38:26,679 tahniah! 320 00:38:26,762 --> 00:38:28,431 tahniah! 321 00:38:28,514 --> 00:38:30,141 tahniah! 322 00:38:32,601 --> 00:38:34,228 - Mori. 323 00:38:35,438 --> 00:38:36,314 Inspektor. 324 00:38:36,397 --> 00:38:38,607 Mulai hari ini, pantau Jang Tae-sang. 325 00:38:39,191 --> 00:38:41,444 Apa? Dipantau lagi? 326 00:38:43,362 --> 00:38:45,156 Ya, bagus. 327 00:38:51,579 --> 00:38:54,707 EKSPERIMEN, MAKMAL BAWAH TANAH ONGSEONG, PUAN MAEDA 328 00:38:58,711 --> 00:38:59,920 PUAN MAEDA 329 00:39:18,356 --> 00:39:20,858 Jangan risau, semuanya akan baik-baik saja. 330 00:39:22,693 --> 00:39:26,322 Saya berhutang banyak dengan Pakcik Gap-pyeong. 331 00:39:26,405 --> 00:39:27,406 berapa kali? 332 00:39:28,407 --> 00:39:31,035 adakah anda menyelamatkan nyawanya? 333 00:39:32,119 --> 00:39:34,038 Anggaplah ia membalas satu kali. 334 00:39:41,712 --> 00:39:43,172 Kesan penyeksaan... 335 00:39:45,216 --> 00:39:46,592 tahan lama kan? 336 00:39:50,304 --> 00:39:51,472 Pergilah. 337 00:39:54,558 --> 00:39:56,685 Tidak, aku akan berjaga di sini. 338 00:39:56,769 --> 00:39:59,146 Tidakkah ada orang yang menunggu anda? 339 00:40:02,858 --> 00:40:04,276 Dia datang setiap hari 340 00:40:05,569 --> 00:40:08,155 untuk melihat sama ada anda telah kembali dengan selamat. 341 00:40:09,824 --> 00:40:11,117 Serahkan ini kepada saya, 342 00:40:11,867 --> 00:40:13,077 dan temui dia. 343 00:40:52,241 --> 00:40:54,201 Ayah tak makan malam ke? 344 00:40:54,285 --> 00:40:55,286 Ayah tidak lapar. 345 00:40:56,412 --> 00:40:57,788 Awak makan saja. 346 00:40:57,872 --> 00:41:00,124 Adakah anda mahu saya memandu? 347 00:41:03,711 --> 00:41:04,920 Saya pergi sekejap. 348 00:42:03,604 --> 00:42:04,438 siapa awak 349 00:42:21,580 --> 00:42:23,415 Anda masih agresif. 350 00:42:31,423 --> 00:42:32,841 Awak dah nampak muka saya. 351 00:42:34,051 --> 00:42:35,219 Bolehkah anda melepaskan? 352 00:42:42,059 --> 00:42:43,143 Tuan Jang… 353 00:43:16,510 --> 00:43:17,344 Saya juga. 354 00:43:21,265 --> 00:43:22,099 Saya juga… 355 00:43:25,019 --> 00:43:26,478 Rindu awak sangat-sangat. 356 00:43:57,760 --> 00:43:59,136 Ada sesuatu yang anda ingin katakan? 357 00:43:59,219 --> 00:44:00,179 Berapa banyak… 358 00:44:02,681 --> 00:44:08,145 Apa yang anda tahu tentang makmal bawah tanah di Hospital Ongseong? 359 00:44:13,776 --> 00:44:15,736 Adakah awak tahu, 360 00:44:15,819 --> 00:44:17,321 Apa yang berlaku di sana? 361 00:44:17,404 --> 00:44:19,615 Tiada apa yang saya tidak tahu. 362 00:44:23,827 --> 00:44:25,579 Apa yang awak buat pada Akiko? 363 00:44:30,834 --> 00:44:32,920 Saya tanya, awak buat apa? 364 00:44:33,003 --> 00:44:35,673 Saya rasa awak salah faham. 365 00:44:37,091 --> 00:44:40,386 Awak tak ada hak nak tanya saya macam tu, 366 00:44:41,720 --> 00:44:44,056 dan saya tidak mempunyai kewajipan untuk menjawab. 367 00:44:44,765 --> 00:44:45,724 Apa? 368 00:44:45,808 --> 00:44:51,105 Sejak awal, hubungan kami wujud semata-mata kerana keperluan. 369 00:44:52,690 --> 00:44:56,402 Saya perlukan suami untuk datang ke Joseon. 370 00:44:57,778 --> 00:45:00,155 Dan anda hanya perlukan nama saya dan keluarga 371 00:45:00,948 --> 00:45:03,951 untuk mencapai kejayaan. 372 00:45:05,494 --> 00:45:09,373 Jika anda tiba-tiba bertindak seperti suami saya, 373 00:45:10,290 --> 00:45:13,711 ini menyusahkanku, Ishikawa. 374 00:45:16,296 --> 00:45:18,382 Awak tak patut sentuh Akiko. 375 00:45:20,217 --> 00:45:24,471 Awak tak patut benarkan Encik Jang juga. 376 00:45:24,555 --> 00:45:27,641 Kami bersetuju untuk tidak terlibat dalam hal peribadi masing-masing. 377 00:45:27,725 --> 00:45:30,394 Kaulah yang melanggarnya lebih dahulu! 378 00:45:31,061 --> 00:45:33,605 Saya menghargai tabiat anda yang suka berseronok. 379 00:45:34,523 --> 00:45:36,650 Tetapi, jika sampai mempunyai anak, 380 00:45:37,860 --> 00:45:40,070 ini adalah masalah pada tahap yang berbeza. 381 00:45:48,495 --> 00:45:49,455 Ah. 382 00:45:50,122 --> 00:45:54,126 Adakah anda tahu bahawa Jang Tae-sang mempunyai wanita baru? 383 00:46:00,340 --> 00:46:03,886 Wanita Joseon bernama Yoon Chae-ok. 384 00:46:04,803 --> 00:46:07,514 Kudengar, ia masih muda dan cantik. 385 00:46:09,933 --> 00:46:11,268 Awak minta maaf. 386 00:46:12,603 --> 00:46:15,522 Anda telah menjaga dia dengan ikhlas, 387 00:46:16,774 --> 00:46:17,941 tetapi sia-sia. 388 00:47:55,706 --> 00:47:57,374 Mandu sudah siap. 389 00:48:09,720 --> 00:48:10,637 Mari pergi. 390 00:48:14,892 --> 00:48:16,643 Kamu bodoh! 391 00:49:00,395 --> 00:49:01,480 Jangan datang dekat. 392 00:49:12,157 --> 00:49:14,242 Jangan dekat! 393 00:49:14,326 --> 00:49:15,285 Sesat! 394 00:50:05,836 --> 00:50:07,754 Myeong-ja? 395 00:50:22,227 --> 00:50:25,856 Adakah ini yang Najin panggil? 396 00:50:25,939 --> 00:50:26,857 Betul. 397 00:50:28,400 --> 00:50:31,611 Pertama kali ditemui di glasier Gunung Salji Muryong, 398 00:50:31,695 --> 00:50:33,530 tempat tinggal orang Najok. 399 00:50:33,613 --> 00:50:37,325 Jadi, benda ini masuk ke kepala manusia 400 00:50:37,826 --> 00:50:40,871 dan jadikan dia raksasa seperti Seishin? 401 00:50:41,872 --> 00:50:42,706 Tidak. 402 00:50:44,291 --> 00:50:48,462 Jika hanya dengan najin, ia hanya akan menjadi predator. 403 00:50:50,839 --> 00:50:52,799 Wujudnya tetap manusia, 404 00:50:53,383 --> 00:50:55,844 tetapi hanya bertahan dan memburu, 405 00:50:56,887 --> 00:50:59,056 khususnya memakan otak manusia. 406 00:51:33,381 --> 00:51:38,095 Ia menjadi sangat agresif, dan lebih ganas daripada kebanyakan pemangsa. 407 00:51:39,221 --> 00:51:41,973 Ia cepat, dan jika terluka, ia pulih dalam sekejap. 408 00:51:48,897 --> 00:51:52,651 Kemudian, kenapa Seishin kelihatan seperti itu? 409 00:51:52,734 --> 00:51:56,947 Kerana dia disuntik dengan serum yang mengandungi anthrax. 410 00:52:24,182 --> 00:52:27,853 Jika disuntik dengan ini selepas bertukar menjadi pemangsa, 411 00:52:27,936 --> 00:52:30,230 ia akan maju ke peringkat Seishin. 412 00:52:31,022 --> 00:52:33,733 Adakah dia mempunyai kelemahan? 413 00:52:43,326 --> 00:52:47,247 Dia membenci sinar matahari dan api, serta lemah terhadap nitrogen. 414 00:53:10,395 --> 00:53:11,438 Sedarlah. 415 00:53:12,647 --> 00:53:13,773 Kenapa awak jadi macam ni? 416 00:53:14,858 --> 00:53:16,026 Myeong-ja! 417 00:53:23,408 --> 00:53:24,701 Ia dahsyat, 418 00:53:26,036 --> 00:53:30,207 jika dalam keadaan itu ia teringat masa hidupnya sebagai manusia. 419 00:53:31,875 --> 00:53:32,959 Ini dari Ongseong. 420 00:53:34,544 --> 00:53:36,546 Ia pasti korban eksperimen. 421 00:54:00,987 --> 00:54:03,448 Kedengaran isyarat dilepaskan dari Jongro. 422 00:54:21,925 --> 00:54:23,510 Di sana! Tangkap dia! 423 00:54:32,269 --> 00:54:33,353 Berhenti! 424 00:55:04,426 --> 00:55:06,928 - Jangan sampai lepas. Tangkap dia! - Siap. 425 00:55:30,869 --> 00:55:32,787 Awalnya, ia tidak ingat. 426 00:55:33,913 --> 00:55:35,248 Sebelum dia berjumpa dengan anak perempuannya. 427 00:55:37,834 --> 00:55:38,710 Anak perempuan dia? 428 00:55:40,170 --> 00:55:43,590 Adakah Seishin mempunyai anak perempuan? 429 00:55:44,174 --> 00:55:47,260 Ia datang sampai ke sini untuk mencari ibunya 430 00:55:47,344 --> 00:55:49,220 yang hilang sepuluh tahun lalu. 431 00:55:50,096 --> 00:55:52,891 Apabila dia melihat anak perempuannya, 432 00:55:54,601 --> 00:55:56,519 ia seolah ingat tiba-tiba. 433 00:55:57,145 --> 00:55:59,439 Nama anak perempuannya ... 434 00:55:59,522 --> 00:56:04,486 Yoon Chae-ok, seorang penjejak wanita. 435 00:56:06,946 --> 00:56:10,200 Adakah anda tahu bahawa Jang Tae-sang mempunyai wanita baru? 436 00:56:11,034 --> 00:56:14,579 Wanita Joseon bernama Yoon Chae-ok. 437 00:56:19,542 --> 00:56:20,794 - Cari dia! - Sedia! 438 00:56:20,877 --> 00:56:22,212 - Di sini juga! - Sedia! 439 00:56:22,295 --> 00:56:23,671 - Cepat! - Sini! 440 00:56:23,755 --> 00:56:24,672 - Cepat! - Cari! 441 00:56:57,372 --> 00:56:58,790 Dia di sana! Tangkap! 442 00:57:12,387 --> 00:57:13,304 Awak okay? 443 00:57:13,888 --> 00:57:15,974 Jika ditangkap, dia boleh mati. 444 00:57:16,850 --> 00:57:19,561 Tidak, dia akan mengalami sesuatu yang lebih teruk. 445 00:57:20,562 --> 00:57:21,521 Macam mak saya. 446 00:57:24,482 --> 00:57:25,316 Tangkap dia! 447 00:57:30,989 --> 00:57:31,823 Cepat pergi! 448 00:57:33,450 --> 00:57:34,492 Tangkap! 449 00:57:52,260 --> 00:57:53,094 cuti. 450 00:58:01,102 --> 00:58:02,395 Selamatkan saya. 451 00:58:03,313 --> 00:58:04,689 Tolong selamatkan saya. 452 00:58:06,774 --> 00:58:07,692 Selamatkan saya. 453 00:58:14,908 --> 00:58:15,783 Tunggu! 454 00:58:17,285 --> 00:58:18,411 Dia di sana! 455 00:58:30,006 --> 00:58:31,257 Cari dia! 456 00:58:31,341 --> 00:58:32,634 Jangan sampai lepas! 457 00:58:32,717 --> 00:58:33,843 Berhenti! 458 00:58:41,643 --> 00:58:42,852 Selamatkan saya. 459 00:58:45,146 --> 00:58:46,481 Tolong selamatkan saya. 460 00:58:47,982 --> 00:58:49,192 Selamatkan saya. 461 00:58:50,401 --> 00:58:51,778 Selamatkan saya! 462 01:02:17,442 --> 01:02:21,612 Terjemahan subtitle oleh Trifosa Olfi