1 00:01:50,693 --> 00:01:56,699 สิ่งมีชีวิตคยองซอง 2 00:02:18,179 --> 00:02:20,932 ถอนทหารทั้งหมด 3 00:02:28,106 --> 00:02:31,109 ถอนทหารทั้งหมดภายใน 48 ชั่วโมง 4 00:02:31,860 --> 00:02:35,446 ข้อมูลและบันทึกการวิจัยทั้งหมดที่นี่จะต้องนำกลับไปยังญี่ปุ่น 5 00:02:35,530 --> 00:02:39,075 และอะไรที่หยิบไม่ได้ก็ต้องเผาทิ้ง 6 00:02:39,868 --> 00:02:40,702 พร้อม! 7 00:02:48,001 --> 00:02:49,085 ควร 8 00:02:50,003 --> 00:02:51,254 ไหม้หมดเหรอ? 9 00:02:51,337 --> 00:02:52,672 ทุกอย่างจะต้องถูกเผา 10 00:02:53,506 --> 00:02:55,633 ตรวจสอบให้แน่ใจว่าทุกสิ่งที่เราทำที่นี่ 11 00:02:56,467 --> 00:02:57,969 ไม่ทิ้งร่องรอย 12 00:02:58,887 --> 00:02:59,721 นั่นคือทั้งหมดที่ 13 00:03:07,020 --> 00:03:08,229 เร็ว! 14 00:03:08,313 --> 00:03:10,190 ทำลายทั้งหมด! ไม่มีเวลา! 15 00:03:10,273 --> 00:03:11,524 เร็ว! 16 00:03:13,193 --> 00:03:14,485 - เร็ว! - พร้อม! 17 00:03:15,069 --> 00:03:17,405 อย่าทิ้งหลักฐานไว้เลย ไม่มีเวลา. 18 00:04:01,866 --> 00:04:02,825 พร้อม. 19 00:04:02,909 --> 00:04:03,910 - ตรงนั้น! - พร้อม! 20 00:04:15,129 --> 00:04:17,298 - เซรั่ม? - เรามีการรักษาความปลอดภัย 12 ขวด 21 00:04:17,382 --> 00:04:19,342 - นาจิน? - แปดชิ้นได้รับการรักษาความปลอดภัยแล้ว 22 00:04:19,425 --> 00:04:20,593 แล้วอีกสองคนล่ะ? 23 00:04:21,302 --> 00:04:23,554 มีเวลาไม่เพียงพอ เราล้มเหลว 24 00:04:35,942 --> 00:04:36,776 ร้อยโทคาโตะ! 25 00:04:45,118 --> 00:04:47,537 ไม่มีเวลาอีกต่อไป ไปกันเร็ว! 26 00:05:30,621 --> 00:05:31,539 เตรียมพร้อม. 27 00:05:34,459 --> 00:05:35,293 ยิง! 28 00:05:45,386 --> 00:05:46,220 ยิง! 29 00:05:49,640 --> 00:05:50,475 ยิง! 30 00:05:54,479 --> 00:05:55,605 เร็ว! 31 00:05:58,483 --> 00:05:59,317 เร็ว! 32 00:06:01,694 --> 00:06:03,529 คุณกำลังทำอะไร? รีบ! 33 00:06:44,487 --> 00:06:46,322 ขึ้นไปบนนั้น! ไม่มีเวลา! 34 00:06:47,198 --> 00:06:50,827 - เราจะใช้เส้นทางการบินหรือไม่? - ปัจจุบันเส้นทางบกมีความปลอดภัยมากที่สุด 35 00:06:50,910 --> 00:06:53,579 เราจะนั่งรถไฟจากฮาร์บินไปคยองซอง 36 00:06:54,539 --> 00:06:55,665 - ออกจาก. - พร้อม! 37 00:07:46,174 --> 00:07:49,552 สิ่งมีชีวิตคยองซองระหว่างความดีและความชั่ว 38 00:07:49,635 --> 00:07:52,180 ตอนที่ 1 ของเรา 39 00:08:00,188 --> 00:08:02,023 คยองซอง ปลายเดือนมีนาคม 1945 40 00:08:02,106 --> 00:08:05,401 ปีนั้น ฤดูใบไม้ผลิในคยองซอง มาเร็วมาก 41 00:08:06,569 --> 00:08:08,571 เศร้าโศก. นี่คยองซองเหรอ? 42 00:08:11,866 --> 00:08:12,825 นี่คือคยองซอง 43 00:08:25,880 --> 00:08:27,507 โอ้กลิ่น! 44 00:08:27,590 --> 00:08:29,425 - แคบมาก. - เศร้าโศก. 45 00:08:29,509 --> 00:08:34,013 นัมแดมุน 46 00:08:38,309 --> 00:08:39,560 ซื้อหนังสือพิมพ์! 47 00:08:39,644 --> 00:08:40,520 ยาขัดรองเท้า! 48 00:08:41,437 --> 00:08:42,939 - หนังสือพิมพ์! - ยาขัดรองเท้า! 49 00:08:43,022 --> 00:08:44,065 - หนังสือพิมพ์! - ลูกชาย! 50 00:08:46,067 --> 00:08:46,901 ขอบคุณ. 51 00:08:48,277 --> 00:08:50,363 ลูกชาย ฉันซื้อหนังสือพิมพ์ 52 00:08:53,115 --> 00:08:53,950 จอนหนึ่ง. 53 00:08:58,454 --> 00:09:01,040 - รับการเปลี่ยนแปลง - ขอบคุณท่าน. 54 00:09:01,123 --> 00:09:02,291 ผู้หญิง GYEONGSEONG หายไป 55 00:09:02,375 --> 00:09:03,626 ขอให้ท่านได้รับพร 56 00:09:07,797 --> 00:09:08,631 จริงๆ แล้ว, 57 00:09:10,049 --> 00:09:11,634 นี่เป็นข่าวจริง 58 00:09:14,887 --> 00:09:16,264 หนังสือพิมพ์ หนังสือพิมพ์! 59 00:09:16,347 --> 00:09:18,349 วิกฤติในญี่ปุ่น! 60 00:09:18,432 --> 00:09:20,393 ดูเหมือนว่าข่าวลือจะเป็นจริง 61 00:09:21,477 --> 00:09:23,771 หลังจากการโจมตีทางอากาศ ที่กรุงโตเกียวเมื่อวันที่ 9 มีนาคม 62 00:09:24,272 --> 00:09:26,899 เงาแห่งความพ่ายแพ้ของญี่ปุ่น ยิ่งมืดลง 63 00:09:27,400 --> 00:09:32,029 ในขณะเดียวกัน โชซอนก็อยู่ไม่สุขโดย คาดหวังว่าญี่ปุ่นจะถูกทำลาย 64 00:09:32,530 --> 00:09:33,364 แต่… 65 00:09:38,244 --> 00:09:39,203 พวกกบฏ! 66 00:09:39,287 --> 00:09:40,371 จับพวกมันให้หมด! 67 00:09:47,378 --> 00:09:48,337 ห้ามขยับ! 68 00:09:50,923 --> 00:09:51,924 จับพวกมันให้หมด! 69 00:09:52,883 --> 00:09:53,718 ไปกันเถอะ. 70 00:09:59,432 --> 00:10:00,850 วิกฤติในญี่ปุ่น! 71 00:10:05,396 --> 00:10:06,856 - พร่ามัว! - มันคืออะไร? 72 00:10:06,939 --> 00:10:07,898 นั่นใครน่ะ? 73 00:10:07,982 --> 00:10:09,817 จนกระทั่งคนสุดท้าย 74 00:10:09,900 --> 00:10:11,485 ส่องสว่างทุกมุม 75 00:10:24,206 --> 00:10:25,916 ความเป็นอิสระ 76 00:10:29,128 --> 00:10:31,005 ลุกขึ้นเถิด ชาวคาบสมุทร! 77 00:10:32,173 --> 00:10:35,301 นี่เป็นโอกาสที่จะสละชีวิตเพื่อจักรพรรดิ! 78 00:10:35,843 --> 00:10:40,264 เข้าสู่ Yasukuni กลายเป็นทหารจักรวรรดิที่อยู่ยงคงกระพัน! 79 00:10:44,018 --> 00:10:45,978 คุณอยากตายในห้องทรมาน 80 00:10:48,898 --> 00:10:50,650 หรือเป็นทหารจักรวรรดิ? 81 00:10:52,693 --> 00:10:54,111 กองทัพคยองซอง 82 00:10:54,195 --> 00:10:55,029 เลือกของคุณ! 83 00:10:57,948 --> 00:11:00,493 ให้ตายเถอะ ฉันจะบ้าตาย! 84 00:11:02,912 --> 00:11:03,746 โชคไม่ดี 85 00:11:06,832 --> 00:11:10,836 มีคนกล่าวว่าความมืดมิดที่สุด คือก่อนรุ่งสาง 86 00:11:24,684 --> 00:11:25,518 รีบยอมรับมันซะ 87 00:11:26,977 --> 00:11:29,438 ไม่ใช่ฉัน. 88 00:11:30,272 --> 00:11:32,858 คุณต้องการที่จะอยู่รอดจนจบหรือไม่? 89 00:11:33,526 --> 00:11:34,360 มาก… 90 00:11:36,862 --> 00:11:38,114 ฉันไม่รู้. 91 00:11:48,833 --> 00:11:50,167 เขามาจากขบวนการเอกราชหรือไม่? 92 00:11:50,668 --> 00:11:52,086 คุณไม่รู้ว่าเขาเป็นใคร? 93 00:11:53,254 --> 00:11:54,547 เขาคือจางแทซัง 94 00:11:55,673 --> 00:11:56,507 จางแทซัง? 95 00:11:57,174 --> 00:11:58,008 นั่นใครน่ะ? 96 00:11:58,592 --> 00:12:00,302 เจ้าหนี้ที่ Griya Harta Emas 97 00:12:01,303 --> 00:12:02,430 บ้านสมบัติทอง? 98 00:12:04,056 --> 00:12:05,975 โอ้ กริยา ฮาร์ตา เอมาส 99 00:12:06,976 --> 00:12:10,312 ตั้งอยู่ที่จองมก 2 มุมที่ดีที่สุดในใจกลางเมือง 100 00:12:10,396 --> 00:12:15,568 ตามชื่อเลย สถานที่ที่ใหญ่ที่สุด ดีที่สุด และมีคุณภาพสูงสุดในคยองซอง 101 00:12:15,651 --> 00:12:18,446 เพื่อจำนำสินค้า 102 00:12:20,698 --> 00:12:22,992 นี่คือนาฬิกาวอลแทมอันโด่งดัง 103 00:12:24,034 --> 00:12:25,119 เอ็มปัทชนะ 50 ชอน 104 00:12:25,202 --> 00:12:29,457 สวัสดี นี่คือนาฬิกา Waltham จากอเมริกา! 105 00:12:29,540 --> 00:12:30,791 เอ็มปัทชนะ 50 ชอน 106 00:12:34,170 --> 00:12:38,382 ฟังนะ โรงงานของฉันถูกคนญี่ปุ่นยึดไป 107 00:12:38,883 --> 00:12:40,509 - ฉันเดาว่าบ้านของฉันเหมือนกัน - เศร้าโศก. 108 00:12:40,593 --> 00:12:44,054 ในบ้านของฉันมีลูกสี่คนและแม่แก่ของฉัน 109 00:12:44,138 --> 00:12:46,223 ครอบครัวของฉันควรอาศัยอยู่บนถนนหรือไม่? 110 00:12:46,307 --> 00:12:47,391 นี้. 111 00:12:47,475 --> 00:12:51,771 ฉันจะให้คุณอีกชนะ เอาเงินนี้ไปหรือเอานาฬิกาคืนไป 112 00:12:55,900 --> 00:12:57,067 นอกจากนี้! 113 00:12:57,860 --> 00:13:00,404 นี่คือสินสอดของฉัน ดังนั้นดูแลมันให้ดี 114 00:13:00,905 --> 00:13:03,824 ไม่ว่าจะยังไงฉันก็จะเอามันกลับมาอย่างแน่นอน 115 00:13:03,908 --> 00:13:05,576 ฉันให้ 15 วอนสำหรับทุกคน 116 00:13:06,327 --> 00:13:08,370 และอันนี้เป็นของปลอม 117 00:13:08,454 --> 00:13:09,997 นี่คือชุดสูทจากอิตาลี 118 00:13:10,080 --> 00:13:13,501 - ฉันสั่งสิ่งนี้ที่เมืองลาส ประเทศอิตาลี… - เสื้อผ้ามือสอง วอนแค่ 2 วอนเท่านั้น 119 00:13:14,585 --> 00:13:17,838 นี่คือเครื่องลายครามสีขาวที่ฉันซื้อมาแพงมากเมื่อสามปีที่แล้ว 120 00:13:17,922 --> 00:13:19,965 เอ่อ แล้ว? 121 00:13:21,258 --> 00:13:22,343 นำมันกลับมา 122 00:13:22,426 --> 00:13:23,928 มันเป็นกระโถน 123 00:13:25,262 --> 00:13:26,639 คุณโง่. 124 00:13:53,791 --> 00:13:54,625 อะไร 125 00:13:55,376 --> 00:13:56,210 ให้. 126 00:14:08,556 --> 00:14:10,891 คุณขโมยสินค้าของบริษัทอีกครั้ง 127 00:14:11,392 --> 00:14:13,936 ฉันจะตัดนิ้วของคุณสิบนิ้ว 128 00:14:14,019 --> 00:14:15,563 อา ถึงแม้จะเป็นเรื่องตลกก็ตาม 129 00:14:15,646 --> 00:14:17,773 คำพูดของคุณโหดร้ายมาก 130 00:15:03,193 --> 00:15:04,028 โอ้? 131 00:15:04,778 --> 00:15:06,405 เป็นเวลานานแล้วตั้งแต่วอลแทม 132 00:15:07,990 --> 00:15:11,827 สี่วอนน่าจะพอ แต่เขาให้ห้าวอน 50จอน 133 00:15:12,745 --> 00:15:16,248 ประถมศึกษา คุณกู เปลืองเงินที่ไม่ใช่ของเขา 134 00:15:17,416 --> 00:15:18,500 ผิวของเธอก็ดี 135 00:15:19,418 --> 00:15:20,419 ราคาก็คุ้มค่า 136 00:15:21,211 --> 00:15:23,255 บอมโอ พังค์นั่นก็โลภเหมือนกัน 137 00:15:23,964 --> 00:15:26,884 เขามักจะขโมยทุกครั้งที่มีโอกาส 138 00:15:27,468 --> 00:15:30,429 ชุดถ้วยชาและจานรองสำหรับนางมาเอดะ 139 00:15:30,554 --> 00:15:31,889 คุณเตรียมตัวหรือยัง? 140 00:15:32,848 --> 00:15:36,727 ดังสุภาษิตที่ว่า อย่าพิงผ้าห่มอุ่น ๆ 141 00:15:37,269 --> 00:15:40,731 สามีของเธอคืออิชิคาวะ และพ่อของเธอคือนายพลมาเอดะ 142 00:15:41,357 --> 00:15:44,610 เธอเป็นเมียน้อยของครอบครัวที่ควบคุมคยองซอง 143 00:15:45,361 --> 00:15:47,488 แน่นอนว่าสัญชาตญาณของฉันคือการเข้าไปหาพวกเขา 144 00:15:49,365 --> 00:15:50,824 ระวังอะไรผิดหรือเปล่า? 145 00:15:51,742 --> 00:15:52,701 ไม่ต้องกังวล. 146 00:15:53,535 --> 00:15:54,370 ฉัน 147 00:15:55,329 --> 00:15:56,580 คือจางแทซัง 148 00:15:57,915 --> 00:15:59,875 ถูกต้อง. ฉันชื่อจางแทซัง 149 00:16:01,085 --> 00:16:04,213 ไอคอนของ คนรวยสร้างตัวในบุกชอน 150 00:16:08,801 --> 00:16:09,802 หล่อขนาดไหน! 151 00:16:11,762 --> 00:16:13,222 - โอ้สวัสดี! - คุณจาง! 152 00:16:14,390 --> 00:16:15,474 ใจเย็น ๆ. 153 00:16:16,141 --> 00:16:17,142 หนึ่งสอง. 154 00:16:17,977 --> 00:16:20,229 - อีกที. - มาเปลี่ยนท่ากันเถอะ 155 00:16:23,065 --> 00:16:23,941 ฉันพูดอะไร? 156 00:16:25,109 --> 00:16:26,402 เขาทำไม่ได้ 157 00:16:31,448 --> 00:16:32,616 คุณจาง! 158 00:16:33,867 --> 00:16:36,245 ไม่มีอะไรที่ฉันกลัว 159 00:16:36,328 --> 00:16:38,872 ถ้าฉันต้องการ ฉันสามารถทำอะไรก็ได้ 160 00:16:38,956 --> 00:16:40,124 ฉันคือหัวหน้าของกริยา ฮาร์ตา เอมาส 161 00:16:40,207 --> 00:16:41,667 ไชโย! 162 00:16:41,750 --> 00:16:43,502 ไชโย! 163 00:16:44,545 --> 00:16:46,005 ฉันชื่อ จาง แทซัง 164 00:16:48,173 --> 00:16:49,008 แต่… 165 00:17:00,019 --> 00:17:02,604 ฉันจะตก อยู่ในความพินาศนี้ได้อย่างไร? 166 00:17:03,355 --> 00:17:06,066 แน่นอนว่าเขาแอบให้ทุนสนับสนุนอิสรภาพอย่างลับๆ 167 00:17:06,150 --> 00:17:06,984 เลขที่ 168 00:17:07,484 --> 00:17:09,069 แล้วเขาเป็นสายลับเหรอ? 169 00:17:09,820 --> 00:17:10,779 เลขที่ 170 00:17:15,075 --> 00:17:16,076 เขากำลังมีชู้ 171 00:17:17,161 --> 00:17:18,203 มีเรื่องกันเหรอ? 172 00:17:20,289 --> 00:17:23,876 ทำไมคุณไปพบเขาที่ร้านน้ำชาเมื่อเดือนที่แล้ว? 173 00:17:25,127 --> 00:17:26,086 นาง 174 00:17:27,046 --> 00:17:30,674 ต้องการถ้วยพอร์ซเลนสีขาวและจานมุก 175 00:17:30,758 --> 00:17:32,760 เหตุใดจึงมาพบกันที่พิพิธภัณฑ์เมื่อหกวันก่อน? 176 00:17:32,843 --> 00:17:36,555 จะบอกว่าถ้วยพอร์ซเลนสีขาวและจานรองมุก 177 00:17:36,638 --> 00:17:37,973 หายาก 178 00:17:38,057 --> 00:17:40,142 คุณส่งข้อความหาเขาเมื่อสามวันก่อน 179 00:17:40,225 --> 00:17:44,063 เพราะจู่ๆก็เจอถ้วยกระเบื้องสีขาว 180 00:17:45,064 --> 00:17:46,440 และจานมุก 181 00:17:46,523 --> 00:17:48,692 เมื่อวานคุณพบเขาที่บ้านของฉัน 182 00:17:48,776 --> 00:17:51,153 นี่เป็นของที่หาได้ยาก เลยอยากจะแจกครับ 183 00:17:53,072 --> 00:17:54,281 โดยตรง. 184 00:17:54,907 --> 00:17:56,283 มันเป็นเรื่องไร้สาระอะไร? 185 00:17:57,451 --> 00:18:00,746 ไอ้สารเลวของ Josenjingไร้เดียงสา! 186 00:18:00,829 --> 00:18:04,208 กล้าดียังไงมาหลอกภรรยาฉัน? 187 00:18:07,377 --> 00:18:10,297 ฉันเดาว่าคุณ 188 00:18:11,006 --> 00:18:13,008 เข้าใจผิดบางสิ่งบางอย่าง 189 00:18:15,177 --> 00:18:17,137 อย่าพูดเรื่องไร้สาระ 190 00:18:18,263 --> 00:18:20,849 รีบบอกฉันให้ชัดเจนเถิดว่า 191 00:18:20,933 --> 00:18:23,102 คุณทำอะไรกับภรรยาของฉัน! 192 00:18:28,524 --> 00:18:29,733 อ๋อ... 193 00:18:32,111 --> 00:18:34,530 สักครู่หนึ่ง กรรมาธิการอิชิคาวะ 194 00:18:35,739 --> 00:18:36,573 คุณหรือไม่ 195 00:18:37,241 --> 00:18:39,409 สงสัยภรรยาของคุณเองเหรอ? 196 00:18:40,619 --> 00:18:44,456 คุณสงสัยนางมาเอดะผู้สง่างามและมีเกียรติหรือไม่? 197 00:18:44,540 --> 00:18:45,624 สำหรับฉันนี่คือ 198 00:18:46,583 --> 00:18:49,461 การดูหมิ่นและความอัปยศอดสูต่อนางมาเอดะ 199 00:18:49,545 --> 00:18:50,379 คุณหมายความว่าอย่างไร? 200 00:18:50,879 --> 00:18:54,007 คุณจะโอเคไหมถ้านางมาเอดะรู้ 201 00:18:55,592 --> 00:19:00,013 ที่คุณสงสัยเขา? นั่นคือสิ่งที่ฉันหมายถึง 202 00:19:37,634 --> 00:19:41,305 ตอนนี้เรามาดูตรงประเด็นกัน 203 00:19:42,848 --> 00:19:44,641 ธุรกิจของคุณกับฉันคืออะไรกันแน่? 204 00:19:49,563 --> 00:19:51,273 เด็กคนนี้หายไป 205 00:19:53,483 --> 00:19:56,195 ผ่านไปประมาณเจ็ดวันแล้วที่เขาหายตัวไป 206 00:20:00,657 --> 00:20:02,326 น่าจะเป็นคดีคนหาย 207 00:20:03,785 --> 00:20:05,704 เป็นเรื่องของตำรวจ 208 00:20:05,787 --> 00:20:07,998 คุณไม่ใช่ผู้ให้ข้อมูลอันดับหนึ่งใน Gyeongseong เหรอ? 209 00:20:08,916 --> 00:20:10,125 ฉันไม่ได้ดีขนาดนั้น 210 00:20:10,209 --> 00:20:14,171 “หากคุณกำลังมองหาบางสิ่งบางอย่างใน Bonjeong คุณต้องผ่าน Jang Tae-sang 211 00:20:14,254 --> 00:20:17,257 ไม่ว่าจะเป็นเงิน สินค้า หรือผู้คน" นั่นคือสิ่งที่ผู้คนพูดกัน 212 00:20:18,550 --> 00:20:19,384 มันผิดไหม? 213 00:20:19,468 --> 00:20:22,387 ฉันเก่งในการจับคนที่ปล้นเงินของฉัน 214 00:20:23,805 --> 00:20:24,973 ไม่ใช่คนบันเทิง. 215 00:20:30,771 --> 00:20:32,522 ตามหาผู้หญิงคนนั้น 216 00:20:33,649 --> 00:20:37,444 เหตุใดนางจึงหายตัวไป นางไปอยู่ที่ไหน และนางได้พบชายอื่นแล้วหรือ? 217 00:20:37,527 --> 00:20:40,489 ถ้าเป็นอย่างนั้นจริงก็หาผู้ชายคนนั้นด้วย 218 00:20:42,282 --> 00:20:45,786 หากไม่พบ... 219 00:20:47,663 --> 00:20:48,580 ฉันจะตายเหรอ? 220 00:20:53,543 --> 00:20:56,213 คุณจะสูญเสียทุกสิ่งที่คุณมี 221 00:20:57,589 --> 00:20:59,424 รวมถึงบ้านที่คุณเป็นเจ้าของด้วย 222 00:20:59,508 --> 00:21:01,635 ทรัพย์สิน, เงิน, รถยนต์, 223 00:21:01,718 --> 00:21:04,263 ไปยัง Gold Treasure House ของคุณใน Bonjeong 224 00:21:05,639 --> 00:21:06,556 จะถูกยึดทั้งหมด 225 00:21:07,057 --> 00:21:08,058 และคุณ 226 00:21:09,726 --> 00:21:11,311 จะถูกส่งไปทำสงคราม 227 00:21:34,376 --> 00:21:35,836 ฉันมีเวลาเท่าไหร่? 228 00:21:39,256 --> 00:21:40,215 เวลาของคุณมาถึงแล้ว 229 00:21:41,258 --> 00:21:42,384 ดอกซากุระร่วง 230 00:21:49,850 --> 00:21:50,684 ดังนั้น? 231 00:21:53,854 --> 00:21:54,688 ตกลง. 232 00:22:07,909 --> 00:22:10,996 บ้านสมบัติทอง 233 00:22:11,079 --> 00:22:11,913 ท่าน 234 00:22:30,557 --> 00:22:33,060 เกิดอะไรขึ้น 235 00:22:34,686 --> 00:22:35,520 เศร้าโศก. 236 00:22:36,188 --> 00:22:37,773 บาดแผลมาจากไหน? 237 00:22:39,816 --> 00:22:40,650 แม่นวอล. 238 00:22:41,777 --> 00:22:44,446 ปัจจุบันเรามีเงินสดเท่าไหร่? 239 00:22:45,322 --> 00:22:46,198 เงินสด? 240 00:22:49,326 --> 00:22:51,286 มันจะใช้เวลานานเท่าไหร่ 241 00:22:51,870 --> 00:22:54,414 เพื่อขายบ้านและอาคารทั้งหมดของฉันในบุกชอน 242 00:22:54,915 --> 00:22:56,917 รวมถึงกรียา ฮาร์ตา เอมาสด้วยหรือเปล่า? 243 00:23:03,215 --> 00:23:04,758 สามารถทำได้ภายในหนึ่งเดือนหรือไม่? 244 00:23:06,593 --> 00:23:08,178 เกิดอะไรขึ้น? 245 00:23:08,929 --> 00:23:10,013 บอกฉัน. 246 00:23:18,397 --> 00:23:19,314 มันดูเหมือน 247 00:23:20,732 --> 00:23:21,650 ฉัน… 248 00:23:25,195 --> 00:23:26,196 มันถูกทำลายไปแล้ว 249 00:23:32,244 --> 00:23:33,370 ว้าว นั่นอะไรน่ะ? 250 00:23:33,453 --> 00:23:34,496 ดู นั่น สิ ! 251 00:23:36,665 --> 00:23:37,791 มันดูอร่อย 252 00:23:37,874 --> 00:23:40,335 เสียงยังสวยงามอีกด้วย 253 00:23:41,086 --> 00:23:42,129 มูนไลท์บาร์ 254 00:23:42,212 --> 00:23:43,839 - ถูกต้อง. - ฉันไม่รู้. 255 00:23:44,798 --> 00:23:45,882 รอสักครู่. 256 00:23:49,177 --> 00:23:50,804 ถูกต้อง. โอ้ดีแค่ไหน! 257 00:23:52,013 --> 00:23:53,640 เสียงดีมาก 258 00:23:57,519 --> 00:23:58,728 ขออนุญาต. 259 00:24:00,063 --> 00:24:01,773 เรายังไม่เปิด 260 00:24:06,903 --> 00:24:08,738 ฉันกำลังมองหาใครสักคน 261 00:24:10,699 --> 00:24:13,285 ในบรรดาลูกค้าที่นี่ 262 00:24:13,368 --> 00:24:15,495 มีชาวญี่ปุ่นชื่อซาชิโมโตะไหม? 263 00:24:17,622 --> 00:24:20,083 ฉันได้ยินมาว่าเขาเป็นจิตรกร 264 00:24:20,167 --> 00:24:23,670 ฉันรู้จักคนสองคนชื่อซาชิโมโตะ 265 00:24:24,963 --> 00:24:27,382 ทั้งคู่เป็นทหารญี่ปุ่น ไม่มีจิตรกร 266 00:24:29,134 --> 00:24:30,969 ฉันได้ยินมาว่าเป็นลูกค้าที่นี่ 267 00:24:31,470 --> 00:24:35,307 ใครจะรู้. ฉันทำงานที่นี่มาครึ่งปีแล้ว 268 00:24:35,891 --> 00:24:37,851 ฉันไม่เคยเห็นบุคคลนั้น 269 00:24:38,935 --> 00:24:39,769 ตกลง. 270 00:24:41,813 --> 00:24:43,982 มองหามันที่ Griya Harta Emas 271 00:24:45,734 --> 00:24:49,154 เจ้าของคือจางแทซัง 272 00:24:49,988 --> 00:24:53,825 หากคุณกำลังมองหาบางสิ่งบางอย่างใน Bonjeong คุณต้องผ่านขุนนาง 273 00:24:54,701 --> 00:24:58,121 ไม่ว่าจะเป็นเงิน สินค้า หรือผู้คน 274 00:24:59,247 --> 00:25:01,791 เขาเป็นผู้ให้ข้อมูลอันดับหนึ่งในคยองซอง 275 00:25:02,918 --> 00:25:03,752 อะไร 276 00:25:03,835 --> 00:25:06,796 ฉันถามว่าคุณขายสิ่งนั้นไหม 277 00:25:08,548 --> 00:25:10,050 โอ้ว่า? 278 00:25:11,176 --> 00:25:12,010 มันแตก. 279 00:25:12,511 --> 00:25:13,887 ไม่สามารถเปิดได้ 280 00:25:13,970 --> 00:25:16,306 ฉันต้องการที่จะซื้อมัน มีค่าใช้จ่ายเท่าไร? 281 00:25:19,559 --> 00:25:23,271 จากรูปลักษณ์ภายนอกของคุณ ดูเหมือนว่าคุณมาจากแมนจูเรีย 282 00:25:23,355 --> 00:25:24,189 สองร้อยวอนเหรอ? 283 00:25:24,272 --> 00:25:26,983 เอ่อ แต่มันมีรถเทียมข้างรถจักรยานยนต์นะ 284 00:25:27,567 --> 00:25:29,236 สามร้อยวอนเท่านั้น 285 00:25:29,319 --> 00:25:30,612 คุณบอกว่ามันพัง 286 00:25:32,072 --> 00:25:34,824 หากปล่อยทิ้งไว้ก็จะกลายเป็นเศษเหล็กที่ไร้ประโยชน์ 287 00:25:34,908 --> 00:25:39,454 มอเตอร์ไซค์ก็ยังเป็นมอเตอร์ไซค์ ถึงแม้จะเสียหายแต่ก็ยังมีราคาอยู่ 288 00:25:45,252 --> 00:25:46,086 ตกลง. 289 00:25:46,836 --> 00:25:48,713 จากนั้น 280 วอน 290 00:25:51,216 --> 00:25:52,717 - ถ้าเป็น 280 วอน… - ใช่ 291 00:26:13,530 --> 00:26:15,907 ทั้งหมดนี้เราทำได้ดี 292 00:26:17,284 --> 00:26:18,535 สองร้อยห้าสิบวอน. 293 00:26:18,618 --> 00:26:20,453 เราไม่รับเงินจีน 294 00:26:51,401 --> 00:26:53,945 ชายหนุ่มคนนั้นมีเหมืองทองคำหรือเปล่า? 295 00:26:54,613 --> 00:26:57,532 อา ฉันบอกแล้วว่ามันพัง 296 00:26:57,616 --> 00:26:59,951 มันอยู่ที่นั่นมานานกว่าสามปีแล้ว 297 00:27:00,035 --> 00:27:02,412 อาจมีน้ำค้าง ลูกเห็บ หิมะ และฝน 298 00:27:02,495 --> 00:27:04,581 ไม่สามารถเปิดเครื่องได้ 299 00:27:05,457 --> 00:27:06,291 โอ้? 300 00:27:18,261 --> 00:27:20,764 พอแล้ว. ไม่ต้องกังวลมากเกินไป 301 00:27:20,847 --> 00:27:22,724 เฮ้ อย่าจริงจังขนาดนั้นนะ 302 00:27:23,224 --> 00:27:26,770 คุณคือนายจาง ผู้ให้ข้อมูลอันดับหนึ่งในคยองซอง 303 00:27:26,853 --> 00:27:29,773 คุณเพียงแค่ต้องระดมรายชื่อผู้ติดต่อทั้งหมดของคุณเพื่อค้นหามัน 304 00:27:29,856 --> 00:27:32,442 เธอคือมยองจาจากชุนวอลกวาน เขาไปไหนอีกล่ะ? 305 00:27:32,525 --> 00:27:34,861 บางทีเธออาจจะตกหลุมรักและหนีไปกับผู้ชายคนหนึ่ง… 306 00:27:34,944 --> 00:27:37,614 ใครคือผู้ชายในคยองซองที่กล้าวิ่งหนี 307 00:27:38,531 --> 00:27:40,617 กับเมียน้อยของอิชิคาวะเหรอ? 308 00:27:43,078 --> 00:27:47,207 นี่เป็นส่วนหนึ่งของกรณีการหายตัวไปของผู้หญิงจำนวนมากเมื่อเร็ว ๆ นี้หรือไม่? 309 00:27:48,541 --> 00:27:51,252 คดีนี้ทำให้บุกชอนและน้ำชอนตกใจ 310 00:27:51,795 --> 00:27:54,172 ผู้หญิงยังคงหายตัวไปเป็นชุด 311 00:27:54,881 --> 00:27:58,259 และข่าวลืออันเลวร้ายก็แพร่สะพัด จะเป็นอย่างไรถ้ามยองจาเป็นเช่นนั้นล่ะ? 312 00:27:59,260 --> 00:28:01,846 เพื่อน นี่เป็นเรื่องใหญ่ 313 00:28:01,930 --> 00:28:03,598 เราควรทำอย่างไร? 314 00:28:06,768 --> 00:28:07,686 เกิดอะไรขึ้นถ้า 315 00:28:08,812 --> 00:28:10,438 เราขายทุกอย่างตอนนี้ 316 00:28:10,522 --> 00:28:12,816 และออกจากโชซอนคุณจาง? 317 00:28:12,899 --> 00:28:15,318 ฉันมีเพื่อนสนิทอยู่ที่โอซาก้า 318 00:28:15,402 --> 00:28:17,028 หยุดนะคุณกู! 319 00:28:17,821 --> 00:28:20,281 ขอคุยด้วย! 320 00:28:20,907 --> 00:28:24,327 ทำไมคุณถึงบอกให้ฉันหุบปากเมื่อฉันเพิ่งพูด? 321 00:28:24,411 --> 00:28:27,330 อย่าพูดต่อไปโดยไม่คิดเหรอ? 322 00:28:27,414 --> 00:28:29,457 ฉันคิดก่อนที่จะพูด! 323 00:28:29,541 --> 00:28:31,084 ฉันกำลังคิดถึงอนาคต! 324 00:28:31,793 --> 00:28:33,753 สมมติว่าทรัพย์สินทั้งหมดของนายจาง 325 00:28:34,546 --> 00:28:35,922 รีบขาย, 326 00:28:36,506 --> 00:28:39,759 ข่าวลือจะแพร่กระจายไปทั่วคยองซองในไม่ช้า 327 00:28:39,843 --> 00:28:42,721 มีอะไรผิดปกติกับข่าวลือ? 328 00:28:42,804 --> 00:28:45,098 นั่นจะไม่เข้าหูของอิชิคาวะเหรอ? 329 00:28:45,724 --> 00:28:47,475 ถ้ามันถึงหูของอิชิคาวะ 330 00:28:48,393 --> 00:28:49,769 เขาจะเงียบไปไหม? 331 00:28:53,690 --> 00:28:54,524 ขอโทษ. 332 00:28:55,859 --> 00:28:57,360 ฉันไม่ได้คิดนาน 333 00:29:16,463 --> 00:29:18,339 อิชิคาวะมองดูฉัน 334 00:29:19,174 --> 00:29:21,134 - นายกั๊บพย็อง. - ใช่พูด 335 00:29:21,217 --> 00:29:23,803 ติดต่อการเชื่อมต่อและผู้ให้ข้อมูลทั้งหมดที่คุณสามารถรวบรวมได้ 336 00:29:23,887 --> 00:29:26,014 และมองหาเบาะแสเกี่ยวกับเมียงจา 337 00:29:26,514 --> 00:29:29,225 มองหาร่องรอยก่อนที่จะหายไปไม่ว่าจะเล็กน้อยแค่ไหนก็ตาม 338 00:29:29,309 --> 00:29:32,061 ตกลง. นั่นเป็นความคิดที่ดีมาก 339 00:29:32,771 --> 00:29:34,856 เราจะให้หมดค่ะคุณณวัล 340 00:29:36,775 --> 00:29:37,817 ปาร์ค บอมโอ 341 00:29:38,526 --> 00:29:40,403 ตามหาคุณชายจุนแทค 342 00:29:41,029 --> 00:29:42,238 ทำไมต้องอยู่กับเขา? 343 00:29:42,864 --> 00:29:44,991 เขาเป็นผู้ชายเพียงคนเดียวในคยองซอง 344 00:29:45,074 --> 00:29:47,577 ผู้กล้าหลบหนีด้วยเงินออมของอิชิคาวะ 345 00:29:48,077 --> 00:29:50,705 - หลังจากพบเขาแล้วบอกให้เขามาที่นี่ - ดี. 346 00:29:51,831 --> 00:29:56,461 และนางนวอลขายทุกอย่างจากของแพงในตู้เซฟ 347 00:29:56,961 --> 00:29:59,672 อย่างเงียบๆ และรวดเร็วที่สุด เพื่อไม่ให้ข่าวลือแพร่สะพัด 348 00:29:59,756 --> 00:30:03,009 เงินสดทั้งหมดเป็นทองคำหรือเงินสด 349 00:30:04,761 --> 00:30:08,264 จากนั้นค้นหาตารางเรือที่จะออกในเดือนนี้ 350 00:30:08,765 --> 00:30:10,016 หากสถานการณ์เร่งด่วน 351 00:30:11,643 --> 00:30:13,978 บางทีเราควรออกจากคยองซอง 352 00:30:15,355 --> 00:30:16,189 ตกลง. 353 00:30:18,399 --> 00:30:19,651 บ้านจำนอง 354 00:30:22,779 --> 00:30:24,489 บ้านสมบัติทอง 355 00:30:41,047 --> 00:30:43,383 เขาเป็นผู้ให้ข้อมูลอันดับหนึ่งในคยองซอง 356 00:30:44,217 --> 00:30:46,261 แต่ก็ได้รับความสนใจจากหลายๆคน 357 00:31:08,449 --> 00:31:10,493 ดูเหมือนว่าจางแทซังจะเคลื่อนไหวทันที 358 00:31:10,577 --> 00:31:15,582 ทุกคนที่กริยา ฮาร์ตา เอมาสต่างออกตามหาเบาะแสเกี่ยวกับอากิโกะ 359 00:31:17,292 --> 00:31:18,126 ตกลง. 360 00:31:19,335 --> 00:31:20,169 ออกไป. 361 00:31:20,670 --> 00:31:21,504 พร้อม! 362 00:31:41,649 --> 00:31:44,652 ดูเหมือนว่าฉันกำลังตั้งครรภ์ลูก 363 00:31:47,739 --> 00:31:48,573 เด็ก? 364 00:31:49,365 --> 00:31:50,199 ของ. 365 00:31:50,700 --> 00:31:52,076 ลูกของคุณ. 366 00:32:04,589 --> 00:32:06,132 มีสายจากบ้านคุณ 367 00:32:06,215 --> 00:32:08,843 พวกเขาต้องการทราบว่าคุณจะถึงบ้านกี่โมง 368 00:32:08,927 --> 00:32:10,595 บอกว่าอย่ารอฉันเลย 369 00:32:11,679 --> 00:32:14,724 ฉันจะกลับบ้านดึกเพราะคดีคนหายนี้ 370 00:32:15,224 --> 00:32:16,809 ดี. 371 00:32:23,650 --> 00:32:26,527 โอ้ดูเหมือนว่า 372 00:32:27,320 --> 00:32:29,197 มันโอเค. ใช่. 373 00:32:30,865 --> 00:32:31,699 จนกระทั่งพบว่า. 374 00:32:44,253 --> 00:32:46,839 ตื่นได้แล้วทุกคน! ถึงสถานที่! 375 00:32:49,425 --> 00:32:51,177 เร็ว! รีบหน่อย! 376 00:32:57,225 --> 00:32:58,685 เราควรทำอย่างไร? 377 00:32:58,768 --> 00:33:00,144 อย่าพูดออกมา. 378 00:33:00,812 --> 00:33:02,063 อย่าเงยหน้าขึ้น 379 00:33:02,855 --> 00:33:03,690 อะไร 380 00:33:25,420 --> 00:33:26,671 สองคนพอมั้ย? 381 00:33:27,422 --> 00:33:29,799 ใช่แล้ว เราต้องการแค่สองคนเท่านั้น 382 00:33:39,976 --> 00:33:40,810 นี้. 383 00:33:41,686 --> 00:33:42,812 - พาเขาไป - พร้อม! 384 00:33:47,567 --> 00:33:48,735 ช่วยฉัน! 385 00:33:48,818 --> 00:33:50,528 ช่วยฉันด้วย! 386 00:33:56,075 --> 00:33:57,076 นั่นอะไร? 387 00:33:58,202 --> 00:34:01,789 อา เขาถูกพาตัวมาจากเรือนจำซอแดมุนเมื่อนานมาแล้ว 388 00:34:02,957 --> 00:34:04,542 แต่สภาพ... 389 00:34:06,169 --> 00:34:07,128 มาดูกัน. 390 00:34:08,087 --> 00:34:09,464 - พาเขาไป - พร้อม! 391 00:34:39,535 --> 00:34:42,038 ช่วยฉัน! 392 00:34:42,538 --> 00:34:43,414 ก้มหัวลง! 393 00:34:43,498 --> 00:34:44,624 ช่วยฉันด้วย. 394 00:34:44,707 --> 00:34:45,792 ยังไง? 395 00:34:45,875 --> 00:34:46,876 ช่วยฉัน! 396 00:34:52,632 --> 00:34:54,092 โปรดช่วยฉันด้วย! 397 00:34:59,806 --> 00:35:00,932 เอาสองคนนี้มา 398 00:35:03,017 --> 00:35:04,519 ช่วยฉันด้วย. 399 00:35:05,520 --> 00:35:06,854 ช่วยฉันด้วย! 400 00:35:06,938 --> 00:35:08,856 ช่วยฉัน! 401 00:35:09,357 --> 00:35:12,735 ช่วยฉันด้วย! 402 00:35:13,236 --> 00:35:14,487 ช่วยฉัน! 403 00:35:21,911 --> 00:35:23,037 ช่วยฉัน! 404 00:35:28,793 --> 00:35:29,627 โปรด! 405 00:37:43,719 --> 00:37:44,553 มันคืออะไร? 406 00:37:44,637 --> 00:37:47,765 ฉันมีนัด คุณช่วยพาฉันไปบุกชอนได้ไหม? 407 00:37:48,474 --> 00:37:51,185 - อะไร? - คุณเก่งที่โชซอน 408 00:37:52,728 --> 00:37:55,815 คุณระวังตัวทั้งวันคุณคงจะเบื่อ มากำจัดความเบื่อหน่ายกันเถอะ 409 00:37:55,898 --> 00:37:57,608 โดยพาฉันไป 410 00:37:58,484 --> 00:38:01,404 คุณจะตามฉันมาใช่ไหม? ไม่จำเป็นต้องต่อสู้ยุทธวิธี 411 00:38:03,155 --> 00:38:03,990 อย่างแท้จริง… 412 00:38:04,073 --> 00:38:05,199 เฮ้…เฮ้! 413 00:38:05,283 --> 00:38:06,575 ไปบุกชอนกันเถอะ 414 00:38:12,623 --> 00:38:13,833 คุณกำลังรออะไรอยู่? 415 00:38:29,181 --> 00:38:31,017 ฮาร์โมนิกส์, นาฬิกาพก, เฟอร์นิเจอร์ตะวันตก, FEDORA 416 00:38:31,100 --> 00:38:35,187 เอ้ย คุณต้องการที่จะล้าง Griya Harta Emas ทั้งหมดให้ปลอดภัยหรือไม่? 417 00:38:35,271 --> 00:38:36,147 เศร้าโศก. 418 00:38:36,897 --> 00:38:39,859 สภาพของสินค้าดีมาก ไม่จำเป็นต้องตรวจสอบอีกครั้ง 419 00:38:39,942 --> 00:38:43,154 แน่นอน. นี่คือสินค้าจาก Griya Harta Emas 420 00:38:45,823 --> 00:38:48,242 คุณสามารถทำให้เสร็จภายในสิบวันได้หรือไม่? 421 00:38:48,326 --> 00:38:50,536 สิบวัน? เร็วด้วย. 422 00:38:53,748 --> 00:38:57,126 ทำไมรีบขนาดนั้น? ปกติคุณไม่เป็นแบบนี้ 423 00:38:57,960 --> 00:39:01,505 ทำไม คุณจางจะออกจากคยองซองหรือเปล่า? 424 00:39:02,840 --> 00:39:05,343 ข่าวลือแพร่สะพัด 425 00:39:05,426 --> 00:39:09,680 เขาบอกว่านายจางถูกจับได้เพราะเงินออมของอิชิคาวะ 426 00:39:09,764 --> 00:39:10,765 หุบปาก. 427 00:39:11,557 --> 00:39:13,017 หรือฉันจะเย็บปากของคุณให้ปิด 428 00:39:15,353 --> 00:39:20,066 จริงๆ แล้ว พวกผู้ติดตามมาที่คยองซอง 429 00:39:20,149 --> 00:39:22,651 บางทีพวกเขาอาจช่วยนายจางได้ 430 00:39:23,861 --> 00:39:24,695 “แทร็คไฟน์เดอร์”? 431 00:39:24,779 --> 00:39:28,824 ถูกต้อง. พวกเขาเป็นผู้เชี่ยวชาญในการค้นหาคนหาย 432 00:39:29,492 --> 00:39:32,536 ในแมนจูเรีย พวกมันถูกเรียกว่าตัวติดตาม 433 00:39:33,162 --> 00:39:34,163 ดำเนินการต่อ. 434 00:39:34,246 --> 00:39:37,208 ลูกสาวของลูกพี่ลูกน้องของเพื่อนฉัน 435 00:39:37,291 --> 00:39:40,461 หายตัวไปเป็นเวลาสามปีหลังจากเฉลิมฉลองเทศกาล Dano 436 00:39:40,544 --> 00:39:42,254 อย่างไรก็ตาม ผู้ตามรอยเหล่านั้น 437 00:39:42,922 --> 00:39:45,549 ไปที่ประเทศทางใต้แล้วค้นหามัน 438 00:39:46,133 --> 00:39:48,594 ปรากฏว่าเธอได้รับเลือกให้เป็นผู้ให้ความบันเทิงที่นั่น 439 00:39:48,677 --> 00:39:50,304 พวกเขาไปที่รัฐทางใต้เหรอ? 440 00:39:50,388 --> 00:39:52,723 ใช่. หลังจากรวบรวมโชซอนทั้งหมดแล้ว 441 00:39:52,807 --> 00:39:55,476 พวกเขาไปแมนจูเรีย หยานเปียน ไปยังดินแดนทางใต้ 442 00:39:55,559 --> 00:39:58,687 แม้ว่าคนที่พวกเขาตามหาจะตายไปแล้ว แต่พวกเขาก็จะนำกระดูกของพวกเขามา 443 00:39:59,271 --> 00:40:00,106 มาก? 444 00:40:02,775 --> 00:40:04,693 ฉันจะพบพวกเขาได้ที่ไหน? 445 00:40:28,968 --> 00:40:31,929 โอ้ขอบคุณ. ขอบคุณคุณฉันมาถึงอย่างสะดวกสบาย 446 00:40:40,396 --> 00:40:42,523 - โอ้? ไม่… - ยอมรับเลย! 447 00:40:43,357 --> 00:40:44,608 ซื้ออาหาร. 448 00:40:45,776 --> 00:40:49,071 ฉันจะเก็บมันไว้เป็นความลับจากอิชิคาวะ ดังนั้นเก็บไว้เถอะ 449 00:40:54,785 --> 00:40:55,619 นี้… 450 00:41:00,291 --> 00:41:01,125 นี่คืออะไร? 451 00:41:15,848 --> 00:41:17,266 อ่ายินดีต้อนรับ 452 00:41:17,933 --> 00:41:19,351 กี่คน… 453 00:41:19,435 --> 00:41:21,228 ฉันไม่ได้มาทานอาหาร 454 00:41:21,312 --> 00:41:23,439 ฉันต้องการใช้ประตูหลังของคุณ 455 00:41:24,356 --> 00:41:25,774 ด้านนี้ทวนจัง. 456 00:41:50,299 --> 00:41:53,177 โง่ 457 00:42:37,346 --> 00:42:38,180 คุณคือใคร? 458 00:42:39,098 --> 00:42:40,474 ทำไมคุณถึงติดตามฉัน? 459 00:42:44,436 --> 00:42:46,939 คุณดูไม่เหมือนผู้ชายของอิชิคาวะเลย 460 00:42:47,940 --> 00:42:49,108 ใครคือเจ้านายของคุณ 461 00:42:49,191 --> 00:42:51,110 ใครส่งคุณมา? คำตอบ! 462 00:42:53,529 --> 00:42:55,030 คุณคือนายจางใช่ไหม? 463 00:42:55,114 --> 00:42:57,908 เป็นการไม่สุภาพที่จะตอบคำถามด้วยคำถาม 464 00:42:58,867 --> 00:42:59,702 นอกจากนี้… 465 00:43:02,329 --> 00:43:05,040 คุณกล้าถือสิ่งของอันตรายเช่นนี้ได้อย่างไร? 466 00:44:38,342 --> 00:44:42,179 - คุณมาเพื่อฆ่าฉันเหรอ? - ฉันไม่ได้ตั้งใจจะฆ่าคุณ 467 00:44:42,888 --> 00:44:45,265 แม้ว่าตอนนี้ฉันอยากจะลอง 468 00:44:46,600 --> 00:44:48,936 สมมุติว่าคุณไม่ได้ตั้งใจจะฆ่าฉัน 469 00:44:49,019 --> 00:44:50,771 วางมีดนี้ออกไป มาคุยกันเถอะ. 470 00:44:50,854 --> 00:44:53,273 วางปืนของคุณออกไปก่อนที่จะบอกฉัน 471 00:44:53,357 --> 00:44:54,525 ตกลง. 472 00:44:56,110 --> 00:44:59,571 ลดลงพร้อมกันนับสาม 473 00:45:00,823 --> 00:45:01,657 ตอนนี้. 474 00:45:02,366 --> 00:45:03,200 หนึ่ง. 475 00:45:04,618 --> 00:45:05,452 สอง. 476 00:45:07,871 --> 00:45:08,872 สาม. 477 00:45:13,293 --> 00:45:15,379 คุณไม่เชื่อฉัน 478 00:45:15,462 --> 00:45:17,172 ฉันคิดว่าคุณก็ทำเช่นกัน 479 00:45:17,923 --> 00:45:21,427 - คุณเป็นนักฆ่าหรือเปล่า? - ดูเหมือนคุณจะมีบาปมากมาย 480 00:45:22,136 --> 00:45:24,221 คุณมักจะกลัวชีวิตของคุณ 481 00:45:24,304 --> 00:45:26,014 อายุก็ประมาณนี้ 482 00:45:27,099 --> 00:45:30,144 ในโลกนี้ไม่มีทางที่จะอยู่รอดได้โดยปราศจากบาป 483 00:45:30,644 --> 00:45:33,731 และคุณสามารถตายได้แม้ว่าคุณจะไม่ได้ทำบาปก็ตาม 484 00:45:59,506 --> 00:46:01,008 คุณมีธุรกิจอะไรกับฉัน? 485 00:46:01,091 --> 00:46:03,218 ฉันได้ยินมาว่าคุณเป็นผู้ให้ข้อมูลอันดับหนึ่งที่นี่ 486 00:46:03,302 --> 00:46:06,472 คุณรู้หรือไม่ว่าข้อมูลทุกชิ้นมีราคา? 487 00:46:07,264 --> 00:46:11,894 มีความแตกต่างราคาระหว่างข้อมูลระดับสูงและต่ำ 488 00:46:12,478 --> 00:46:13,812 ฉันกำลังมองหาใครสักคน 489 00:46:14,521 --> 00:46:15,397 เขาเป็นคนญี่ปุ่น 490 00:46:16,023 --> 00:46:17,733 - งานอะไร? - จิตรกร. 491 00:46:18,317 --> 00:46:22,738 ผู้ที่ไม่ใช่ทหารหรือเจ้าหน้าที่จะรวมข้อมูลระดับต่ำ 492 00:46:22,821 --> 00:46:25,657 อย่างไรก็ตาม ฉันไม่จัดการกับข้อมูลระดับต่ำ 493 00:46:26,366 --> 00:46:29,453 ลำบากและเหนื่อยแต่ก็ไม่ได้เงิน 494 00:46:29,536 --> 00:46:30,996 เขาชื่อซาชิโมโตะ 495 00:46:31,705 --> 00:46:32,539 ฉันไม่รู้. 496 00:46:32,623 --> 00:46:34,666 เขาอายุประมาณ 30 กลางๆ 497 00:46:35,334 --> 00:46:36,251 ฉันไม่รู้. 498 00:46:36,335 --> 00:46:41,131 ตอนนั้นภาษาโชซอนของเขายังไม่ค่อยดีนัก ดังนั้นเขาคงเพิ่งมาจากญี่ปุ่น 499 00:46:41,215 --> 00:46:42,716 ฉันไม่รู้เลย 500 00:46:51,058 --> 00:46:53,936 จริงๆแล้วฉันตามหาแม่ของฉันที่หายตัวไปเมื่อสิบปีก่อน 501 00:46:56,271 --> 00:46:57,105 โอ้. 502 00:46:58,190 --> 00:46:59,274 โอ้! 503 00:47:00,192 --> 00:47:01,026 ในกรณีนั้น, 504 00:47:02,236 --> 00:47:04,279 ซาชิโมโตะคือผู้ชายที่วิ่งหนีไปกับเธอใช่ไหม? 505 00:47:04,863 --> 00:47:05,697 อะไร 506 00:47:05,781 --> 00:47:08,575 สิบปีถือว่านานมาก 507 00:47:08,659 --> 00:47:11,453 ถ้าแม่ได้ชีวิตใหม่อย่าตามหาจะดีกว่า... 508 00:47:13,664 --> 00:47:14,998 หยาบคายมาก. 509 00:47:16,542 --> 00:47:20,003 จากที่คุณพูดมา คุณไม่ใช่คนให้ข้อมูลอันดับหนึ่ง 510 00:47:21,338 --> 00:47:23,131 แต่ขยะอันดับหนึ่ง 511 00:47:28,512 --> 00:47:31,515 ใช่ ฉันจะไม่ปฏิเสธมัน 512 00:47:33,100 --> 00:47:34,977 ฉันเกิดมาเป็นขยะ 513 00:47:35,060 --> 00:47:38,730 และเอาชีวิตรอดด้วยการถูกสับเปลี่ยนเหมือนขยะ 514 00:47:40,566 --> 00:47:42,109 ระวังปากด้วย. 515 00:47:43,402 --> 00:47:46,029 ปากของคุณคือเสือของคุณ 516 00:47:48,532 --> 00:47:49,700 คุณชื่ออะไร? 517 00:47:59,376 --> 00:48:01,086 ดวงตาของคุณสวยมาก 518 00:48:11,430 --> 00:48:12,848 คุณกำลังล้อเลียนฉันใช่ไหม? 519 00:48:15,934 --> 00:48:18,061 อยากให้ฉันควักตาดูไหม? 520 00:48:22,608 --> 00:48:24,067 ยินดีที่ได้พบคุณ 521 00:48:26,320 --> 00:48:27,154 ไอ้บ้า. 522 00:48:34,912 --> 00:48:35,996 แล้วพบกันอีก. 523 00:48:42,836 --> 00:48:44,463 เขาตามหาซาชิโมโตะเหรอ? 524 00:48:46,924 --> 00:48:47,883 ซาชิโมโตะ… 525 00:49:31,468 --> 00:49:33,470 ซาชิโมโตะ มีสายเรียกเข้า 526 00:49:43,021 --> 00:49:44,523 มูนไลท์บาร์ 527 00:50:19,349 --> 00:50:22,102 คุณต้องการอะไรในการส่งข้อความ? 528 00:50:26,815 --> 00:50:29,109 คุณรู้ไหมว่ามยองจาอยู่ที่ไหน? 529 00:50:29,985 --> 00:50:30,986 มยองจา… 530 00:50:31,486 --> 00:50:33,739 มยองจา… มยอง… โอ้! 531 00:50:35,532 --> 00:50:37,534 เอนเตอร์เทนเนอร์จากชุนวอลกวาน? 532 00:50:39,703 --> 00:50:42,831 เขาเคยพิงแขนของฉันและแสดงความรักของเขา 533 00:50:44,124 --> 00:50:47,836 ทันใดนั้นเธอก็กลายเป็นเมียน้อยของอิชิคาวะ และทำให้ใจฉันแตกสลาย 534 00:50:47,919 --> 00:50:49,588 ทำไมคุณถึงมองหาเขา? 535 00:50:51,506 --> 00:50:54,634 เขาหายไปเจ็ดวันแล้ว คุณไม่รู้เหรอ? 536 00:50:54,718 --> 00:50:58,180 ฉันรู้ว่าเขาหายไป แต่ฉันไม่รู้ว่าเขาอยู่ที่ไหน 537 00:51:01,058 --> 00:51:01,892 ทำไม 538 00:51:02,392 --> 00:51:04,519 คุณคิดว่าฉันลักพาตัวและซ่อนเขาไว้เหรอ? 539 00:51:08,273 --> 00:51:09,232 ถ้าไม่ใช่ 540 00:51:10,484 --> 00:51:11,318 ดีกว่า 541 00:51:12,569 --> 00:51:14,654 ปล่อยทรัพย์สินของคุณตอนนี้ 542 00:51:15,822 --> 00:51:17,074 ฉันได้ยินข่าวลือ 543 00:51:17,699 --> 00:51:19,868 อิชิกาวะจะยึดทุกสิ่งที่คุณเป็นเจ้าของ 544 00:51:19,951 --> 00:51:23,121 ใส่เพื่อแสดงความรักชาติจะดีกว่าไหม? 545 00:51:23,830 --> 00:51:28,001 คุณจะสนุกกับการเป็นฮีโร่ และเพื่อนของคุณจะสนุกกับการหารายได้ 546 00:51:34,549 --> 00:51:36,343 ทรัพย์สินของฉันจะถูกยึดได้อย่างไร? 547 00:51:37,385 --> 00:51:39,554 ฉันแค่อยากจะหาผู้หญิงที่สบายใจคนนั้น 548 00:51:40,180 --> 00:51:43,558 หากเขาถูกพบ อิชิคาว่าก็จะพบเขาแล้ว 549 00:51:44,184 --> 00:51:48,772 เจ็ดวันแล้วที่เขาหายตัวไป อิชิคาวะไม่มีเงินจ่าย เขาเลยลากคุณไปด้วย 550 00:51:51,358 --> 00:51:52,984 ไม่มีทางที่คุณจะไม่รู้ 551 00:51:57,114 --> 00:51:57,948 คุณเมาแล้ว 552 00:51:58,740 --> 00:51:59,574 กลับบ้าน. 553 00:52:00,867 --> 00:52:04,412 ทำงานหนักเหมือนม้า แต่ใช้เงินนะ แทซัง! 554 00:52:10,043 --> 00:52:10,919 ถ้าเงินของคุณ 555 00:52:12,587 --> 00:52:15,340 คุณไม่ได้ใช้มันเพื่อช่วยเหลือผู้อื่นหรือตัวคุณเอง 556 00:52:16,967 --> 00:52:19,094 ไม่ต่างจากกองฝุ่น 557 00:52:20,137 --> 00:52:22,347 อย่าหมกมุ่นอยู่กับสิ่งที่ไร้สาระ 558 00:52:23,223 --> 00:52:26,101 เนื่องจากฉันทำงานหนัก ฉันจึงสามารถสวมใส่มันได้ตามต้องการ 559 00:52:26,601 --> 00:52:29,563 ฉันเสี่ยงชีวิตเพื่อเงิน และฉันจะใช้จ่ายตามใจชอบ 560 00:52:29,646 --> 00:52:30,480 มันผิดไหม? 561 00:52:30,564 --> 00:52:32,399 โชซอนไม่อยู่ในใจคุณเหรอ? 562 00:52:33,441 --> 00:52:35,569 ไม่อยากทำอะไรเพื่อประเทศนี้เหรอ? 563 00:52:35,652 --> 00:52:38,155 ฉันไม่เคยเห็นโชซอนโดยไม่มีญี่ปุ่น 564 00:52:38,822 --> 00:52:41,658 ฉันเกิดในประเทศอาณานิคมโดยไม่มีพ่อ 565 00:52:41,741 --> 00:52:42,742 อย่างอื่นล่ะ? 566 00:52:44,494 --> 00:52:46,496 ไม่เป็นไรถ้าคุณดูถูกฉัน 567 00:52:47,622 --> 00:52:49,332 แต่อย่าดูถูกเงินของฉัน 568 00:52:51,042 --> 00:52:54,296 ฉันทำงานเหมือนม้า เงินนั้นมีความหมายกับฉันมาก 569 00:52:55,046 --> 00:52:57,757 ไม่ว่าคุณจะเรียกมันว่ากองฝุ่นหรือสิ่งสกปรก 570 00:52:58,258 --> 00:53:00,886 ซึ่งทำให้ข้าพเจ้าเป็นแบบนี้และดำรงอยู่มาจนบัดนี้ 571 00:53:00,969 --> 00:53:02,679 คือเงินและความมั่งคั่งของฉัน เข้าใจ? 572 00:53:10,687 --> 00:53:11,980 มูนไลท์บาร์ 573 00:53:20,197 --> 00:53:22,699 บังเอิญฉันกำลังกลับบ้าน 574 00:53:22,782 --> 00:53:24,159 คุณพาฉันไปได้ไหม? 575 00:53:37,422 --> 00:53:38,298 เข้ามา. 576 00:53:44,346 --> 00:53:46,139 รายที่ 1 แสดงอาการ. 577 00:53:54,981 --> 00:53:56,775 คราวนี้เร็วขึ้นหน่อย 578 00:53:56,858 --> 00:53:58,151 คุณจะออกไปข้างนอกเหรอ? 579 00:54:02,572 --> 00:54:03,740 ช่วยฉันด้วย. 580 00:54:05,408 --> 00:54:06,618 เอ่อ หัวของฉัน... 581 00:54:08,495 --> 00:54:10,121 โอ้ช่วยฉันด้วย 582 00:54:11,748 --> 00:54:13,959 ฉันปวดหัวมาก 583 00:54:15,543 --> 00:54:17,879 ฉันปวดหัวมาก 584 00:54:17,963 --> 00:54:19,214 เซรั่ม? 585 00:54:20,548 --> 00:54:21,549 ยังไม่ได้ให้. 586 00:54:31,142 --> 00:54:32,560 ครั้งนี้ผิดอีกแล้วเหรอ? 587 00:54:38,108 --> 00:54:39,651 แล้วห้องที่สองล่ะ? 588 00:54:41,236 --> 00:54:42,737 เขายังคงสงบ 589 00:54:43,613 --> 00:54:44,447 ยังไง? 590 00:54:45,490 --> 00:54:46,825 เราไปต่อที่เซรั่มกันไหม? 591 00:54:48,910 --> 00:54:49,744 ดำเนินการต่อ. 592 00:54:51,162 --> 00:54:51,997 พร้อม. 593 00:55:22,527 --> 00:55:23,361 ถึงบ้านแล้วเหรอ? 594 00:55:23,987 --> 00:55:26,072 นางนวอล คุณยังอยู่ไหม? 595 00:55:26,156 --> 00:55:29,034 ฉันกำลังรอคุณ. 596 00:55:29,117 --> 00:55:33,330 นายหน้าบอกเกี่ยวกับสิ่งที่เรียกว่าผู้ตามรอย 597 00:55:33,955 --> 00:55:37,417 พวกเขาเก่งมากในการตามหาคนหาย 598 00:56:07,947 --> 00:56:11,534 แล้วจะตามหาคนหายได้อย่างไร? 599 00:56:12,535 --> 00:56:14,287 วิธีการแตกต่างกันไป 600 00:56:14,871 --> 00:56:17,499 ไม่มีวิธีใดที่ทรงพลังที่สุดใช่ไหม 601 00:56:17,999 --> 00:56:22,253 คุณไม่มีความลับหรือวิธีการพิเศษของคุณเองหรือ? 602 00:56:23,880 --> 00:56:25,632 เคล็ดลับคือเราไม่ยอมแพ้ 603 00:56:26,633 --> 00:56:31,638 เราไม่เคยยอมแพ้ในการหาใครสักคน 604 00:56:31,721 --> 00:56:33,681 และติดตามกันไม่หยุด 605 00:56:37,060 --> 00:56:41,272 - คุณพบกี่คน? - ถ้าไม่เชื่อก็หาตัวอื่นสิ 606 00:56:43,316 --> 00:56:45,318 ฉันจะมอบหมายงานสำคัญให้คุณ 607 00:56:45,819 --> 00:56:48,071 การตรวจแบบนี้ไม่ปกติเหรอ? 608 00:56:48,154 --> 00:56:51,116 ฉันไม่ต้องการที่จะถูกตรวจสอบเช่นนี้ 609 00:56:51,199 --> 00:56:55,787 ในช่วงทศวรรษที่ผ่านมา เราได้รับคำขอมากกว่า 200 รายการ 610 00:56:57,163 --> 00:57:02,335 พบประมาณ 140 ตัว รวมถึงผู้เสียชีวิตด้วย 611 00:57:02,419 --> 00:57:04,254 ไม่ต้องตอบเขาแล้ว! 612 00:57:04,754 --> 00:57:07,424 เขาไม่ใช่ผู้ให้ข้อมูลอันดับหนึ่งในคยองซอง 613 00:57:08,049 --> 00:57:09,092 เขาเป็นแค่ขยะ 614 00:57:09,175 --> 00:57:10,009 แชโอเค. 615 00:57:10,552 --> 00:57:12,804 ฉันไม่อยากยอมรับคนแบบเขา 616 00:57:14,180 --> 00:57:16,099 คุณทำอะไรอีกบ้าง? 617 00:57:17,600 --> 00:57:18,726 ฉันไม่ได้ทำ 618 00:57:20,019 --> 00:57:22,605 ฉันแค่กำลังบอกว่า… 619 00:57:24,524 --> 00:57:26,609 ดวงตาของเธอสวย 620 00:57:27,402 --> 00:57:29,404 - อะไร? - ไปกันเถอะแชโอเค 621 00:57:31,990 --> 00:57:33,408 คุณว่าซาชิโมโตะเหรอ? 622 00:57:35,285 --> 00:57:36,494 ผู้ชายญี่ปุ่น, 623 00:57:37,412 --> 00:57:40,081 ในช่วงกลางทศวรรษที่ 30 เป็นจิตรกร 624 00:57:41,124 --> 00:57:43,877 คุณไม่จัดการกับข้อมูลที่ด้อยกว่าเหรอ? 625 00:57:46,671 --> 00:57:47,964 หลักการของฉัน 626 00:57:48,673 --> 00:57:50,550 ขึ้นอยู่กับสถานการณ์ 627 00:57:50,633 --> 00:57:55,013 ถ้ามันขึ้นอยู่กับสถานการณ์ก็ไม่ใช่หลักการ แต่เป็นความผิดปกติ 628 00:57:55,096 --> 00:57:58,558 เรียกว่ามีความยืดหยุ่นในการจัดการกับเหตุฉุกเฉิน 629 00:57:58,641 --> 00:58:00,435 ไม่ได้มองหาผลกำไรของคุณใช่ไหม? 630 00:58:00,518 --> 00:58:01,895 ฉันหมดหวังมาก 631 00:58:01,978 --> 00:58:03,897 คุณก็น่าสงสารเหมือนกัน ทราบ? 632 00:58:06,357 --> 00:58:07,817 ทั่วทั้งคยองซอง 633 00:58:09,152 --> 00:58:12,071 ฉันเป็นคนเดียวที่มีความสัมพันธ์กับคนญี่ปุ่นมากมาย 634 00:58:12,155 --> 00:58:14,866 ไม่ว่าจะเป็นข้าราชการ ผู้ประกอบการ 635 00:58:14,949 --> 00:58:16,618 แพทย์และผู้พิพากษา 636 00:58:17,869 --> 00:58:20,246 ฉันมีการเชื่อมต่อทุกประเภท 637 00:58:20,330 --> 00:58:22,665 ด้วยการเชื่อมโยงและผู้ให้ข้อมูลที่แน่นแฟ้นเช่นนี้ 638 00:58:24,125 --> 00:58:27,420 คุณสามารถพบเมียงจาได้จากชุนวอลกวานนั่นเอง 639 00:58:28,630 --> 00:58:29,923 หากเขายังมีชีวิตอยู่ 640 00:58:31,508 --> 00:58:34,219 โดยปกติหลังจากค้นหาข้อมูลมากมายขนาดนี้แล้ว 641 00:58:34,302 --> 00:58:37,430 ฉันจะได้รับเบาะแสอย่างแน่นอนภายในครึ่งวัน 642 00:58:38,932 --> 00:58:40,934 อย่างไรก็ตาม ฉันยังไม่รู้ข่าวเลย 643 00:58:41,017 --> 00:58:42,936 คุณคิดว่าเขาตายแล้วเหรอ? 644 00:58:43,686 --> 00:58:45,230 ยังไงก็ตามหาเขา 645 00:58:45,730 --> 00:58:48,608 และฉันจะหาข้อมูลเกี่ยวกับซาชิโมโตะ 646 00:58:48,691 --> 00:58:49,526 ไม่จำเป็น. 647 00:58:50,401 --> 00:58:51,945 นั่นคือธุรกิจของเรา 648 00:58:53,154 --> 00:58:54,989 คุณไม่มาหาแม่เหรอ? 649 00:59:02,747 --> 00:59:04,165 ฉันสามารถช่วยได้อย่างแน่นอน 650 00:59:05,500 --> 00:59:06,459 ฉันรับประกันมัน 651 00:59:08,169 --> 00:59:09,837 ฉันจะถามสิ่งหนึ่ง 652 00:59:12,924 --> 00:59:16,052 คุณเป็นคนดีหรือคนเลว? 653 00:59:24,602 --> 00:59:25,478 ฉันคนเดียว… 654 00:59:28,273 --> 00:59:30,858 คนที่พยายามเอาชีวิตรอดจริงๆ 655 00:59:38,032 --> 00:59:39,617 เรามีเวลาเท่าไร? 656 00:59:40,702 --> 00:59:41,578 พ่อ 657 00:59:44,038 --> 00:59:45,123 เวลาของคุณมาถึงแล้ว 658 00:59:46,082 --> 00:59:47,208 ดอกซากุระร่วง 659 01:00:12,400 --> 01:00:15,945 - วันนี้ฉันควรวาดอะไร? - ไปที่ห้องหมายเลขสอง 660 01:00:17,905 --> 01:00:20,617 หากมองไม่เห็นก็เข้ามาใกล้ได้ 661 01:00:22,368 --> 01:00:23,244 โอ้ใช่. 662 01:00:24,078 --> 01:00:25,622 อย่าเข้าใกล้เกินไปนะ 663 01:00:27,498 --> 01:00:29,167 เพราะอาจเป็นอันตรายได้ 664 01:00:31,002 --> 01:00:31,836 ตกลง. 665 01:00:58,738 --> 01:01:01,491 ทำอาหารโดยใช้ไฟฉายสักพักได้ไหม? 666 01:05:13,743 --> 01:05:17,330 แปลคำบรรยายโดย Trifosa Olfi