1 00:01:50,610 --> 00:01:56,533 สิ่งมีชีวิตคยองซอง 2 00:02:29,649 --> 00:02:33,486 ฉันได้คุยกับผู้อำนวยการอิจิโระ แห่งโรงพยาบาลองซองแล้ว 3 00:02:36,531 --> 00:02:40,577 เด็กในท้องของคุณจะมีความหมายมากมาย ไม่ใช่แค่กับอิชิคาวะ 4 00:02:40,660 --> 00:02:44,998 แต่สำหรับฉันด้วย 5 00:02:46,916 --> 00:02:47,750 ดังนั้น… 6 00:02:49,878 --> 00:02:53,131 ดูแลสุขภาพของคุณเป็นพิเศษ 7 00:02:54,465 --> 00:02:55,300 อากิโกะ. 8 00:03:35,006 --> 00:03:38,718 ขอโทษด้วยร้านของเราปิดแล้ว. 9 00:04:15,672 --> 00:04:18,091 สปอร์หยุดแพร่กระจายเมื่อหนึ่งชั่วโมงที่แล้ว 10 00:04:19,968 --> 00:04:21,219 เขาตื่นแล้วเหรอ? 11 00:04:22,720 --> 00:04:24,222 อย่างไรก็ตามไม่มีการเคลื่อนไหวใดๆ 12 00:04:25,056 --> 00:04:28,017 เกิดจากการใช้ไนโตรเจนมากเกินไปหรือไม่? 13 00:04:33,147 --> 00:04:36,359 คิดอะไรอยู่ เซชิน? 14 00:04:47,704 --> 00:04:50,373 ร้อยโทคะโตะ กรุณาแนะนำตัวเองด้วย 15 00:04:51,082 --> 00:04:54,711 นี่คือนางมาเอดะ ภรรยาของสารวัตรอิชิคาวะ 16 00:04:54,794 --> 00:04:57,880 เธอเป็นลูกสาวของพลโทมาเอดะแห่งกองทัพบก 17 00:04:58,548 --> 00:05:01,926 นี่คือสถานที่ที่บุคคลภายนอกไม่สามารถเข้าไปได้ 18 00:05:02,510 --> 00:05:05,054 เขาเป็นผู้บริจาครายใหญ่ที่สุดให้กับโรงพยาบาลของเรา 19 00:05:05,138 --> 00:05:06,139 ร.ต.กาโต้. 20 00:05:18,651 --> 00:05:19,777 นั่นคือเขาเหรอ? 21 00:05:22,071 --> 00:05:24,157 อย่าเข้าใกล้เลยดีกว่า 22 00:05:31,039 --> 00:05:32,040 เซชิน. 23 00:05:39,839 --> 00:05:41,632 ปรากฎว่าคุณยังมีชีวิตอยู่ 24 00:05:43,384 --> 00:05:45,762 คุรุเซชิน. 25 00:06:35,728 --> 00:06:39,065 สัตว์คยองซองระหว่างเหตุผลและข้อแก้ตัว 26 00:06:39,148 --> 00:06:41,734 ตอนที่ 8 จิตสำนึก 27 00:06:45,321 --> 00:06:47,156 เห็นได้ชัดว่าเขาต้องทนทุกข์ทรมานมาก 28 00:06:48,449 --> 00:06:49,992 เขานอนไม่หลับ 29 00:06:50,660 --> 00:06:52,412 และกินไม่ได้ 30 00:06:54,539 --> 00:06:55,456 แล้วแทซังล่ะ? 31 00:06:56,124 --> 00:06:57,375 เขายังไม่กลับมา 32 00:06:58,042 --> 00:07:01,212 พ่อค้าขายของริมถนนใน Bonjeong ทั้งหมดถูกจับกุม 33 00:07:06,134 --> 00:07:07,009 โอ้สวัสดี. 34 00:07:07,718 --> 00:07:08,553 ของ. 35 00:07:09,429 --> 00:07:10,263 ของ. 36 00:07:11,931 --> 00:07:13,307 - ดี. - หุบปาก! 37 00:07:13,891 --> 00:07:14,767 นั่งลง! 38 00:07:21,441 --> 00:07:23,276 กัปพยอง เกิดอะไรขึ้น? 39 00:07:23,985 --> 00:07:26,237 ทำไมไม่มีข่าวคราวจากคุณจางเลย? 40 00:07:26,779 --> 00:07:30,199 เขาจะไม่มาช่วยเราเหรอ? 41 00:07:33,077 --> 00:07:33,911 คำตอบ! 42 00:07:35,246 --> 00:07:36,122 โชคไม่ดี 43 00:07:44,338 --> 00:07:45,756 บ้านสมบัติทอง 44 00:07:51,471 --> 00:07:52,472 บ้านจำนอง 45 00:07:55,349 --> 00:07:56,726 ปิดวันนี้ 46 00:08:21,501 --> 00:08:22,627 แทซัง, 47 00:08:24,337 --> 00:08:25,588 คุณกำลังทำอะไร? 48 00:08:27,215 --> 00:08:28,716 ทำไมไม่รีบกลับมา? 49 00:08:40,728 --> 00:08:41,687 เขาตายแล้วเหรอ? 50 00:08:44,815 --> 00:08:46,526 ดูเหมือนเขายังหายใจอยู่ 51 00:08:46,609 --> 00:08:48,819 รีบไปดูแลเขาเถอะ 52 00:08:49,820 --> 00:08:50,988 - เร็ว. - พร้อม. 53 00:08:57,620 --> 00:08:59,372 ฆ่า… 54 00:09:07,046 --> 00:09:07,880 หา… 55 00:09:10,675 --> 00:09:12,051 ไอ้สารเลวนั่น… 56 00:09:13,761 --> 00:09:15,763 และฆ่าเขา 57 00:10:33,174 --> 00:10:35,217 ทุกคนหยุด! ล่าถอย! 58 00:10:55,321 --> 00:10:56,405 กลับตำแหน่ง! 59 00:11:11,170 --> 00:11:13,798 ผู้อำนวยการ! ฉันมีเรื่องที่ต้องรายงาน 60 00:11:17,760 --> 00:11:18,803 เป็นเรื่องเร่งด่วนหรือไม่? 61 00:11:18,886 --> 00:11:21,305 พบสิบเอกฮาเนดะที่กองศพ 62 00:11:21,389 --> 00:11:22,890 เขาได้รับบาดแผลจากกระสุนปืน 63 00:11:24,350 --> 00:11:28,521 ขออภัย คุณมาเอดะ คุณช่วยรอข้างในสักครู่ได้ไหม? 64 00:12:06,308 --> 00:12:07,143 คุณจาง! 65 00:12:09,437 --> 00:12:11,689 คุณมาที่นี่ได้อย่างไร? 66 00:12:12,440 --> 00:12:14,108 ฉันเข้ามาเพราะฉันมีเรื่องต้องทำ 67 00:12:15,526 --> 00:12:17,361 แล้วพลาดทางออกของฉัน 68 00:12:19,405 --> 00:12:20,656 คุณต้องช่วยฉัน 69 00:12:21,741 --> 00:12:23,492 นางมาเอดะ. 70 00:12:29,874 --> 00:12:33,544 คุณกำลังบอกว่าโชเซนจิงยังคงซ่อนตัวอยู่ที่นี่เหรอ? 71 00:12:33,627 --> 00:12:35,504 ใช่. ดูเหมือนว่าจะเป็นเช่นนั้น 72 00:12:35,588 --> 00:12:36,797 ผู้กำกับอิจิโระ. 73 00:12:38,549 --> 00:12:40,760 ดูเหมือนว่าโจเซนจิงอยู่ในแผนกทดลอง 74 00:12:40,843 --> 00:12:43,471 เราพบเลือดของเขาในห้องเก็บของ 75 00:12:53,856 --> 00:12:55,316 ดูเหมือนนางมาเอดะ 76 00:12:56,150 --> 00:12:57,860 สถานการณ์ปัจจุบัน… 77 00:13:06,577 --> 00:13:08,037 นี่คือเหตุฉุกเฉิน! 78 00:13:08,621 --> 00:13:10,164 นางมาเอดะตกอยู่ในอันตราย! 79 00:13:10,247 --> 00:13:12,625 ตามหานางมาเอดะด่วน! 80 00:13:12,708 --> 00:13:13,626 ตอนนี้! 81 00:13:36,690 --> 00:13:37,858 นางมาเอดะ! 82 00:13:51,330 --> 00:13:53,541 ไม่ต้องถามอะไร แค่ขับรถไป 83 00:14:17,815 --> 00:14:18,649 ออกจาก. 84 00:14:30,286 --> 00:14:31,161 ขอบคุณ. 85 00:14:45,509 --> 00:14:47,803 ยังไง? เราควรหยุดไหม? 86 00:15:11,076 --> 00:15:12,161 ไปที่ฮอนมาจิ 87 00:15:27,426 --> 00:15:31,722 GRIYA HARTA GOLD ปิดวันนี้ 88 00:16:22,481 --> 00:16:24,149 จากกรียา ฮาร์ตา เอมาสอีกแล้วเหรอ? 89 00:16:29,655 --> 00:16:30,823 พ่ออยู่ข้างนอกเหรอ? 90 00:16:32,533 --> 00:16:34,076 สี่วันแล้ว 91 00:16:35,035 --> 00:16:37,121 ยังไม่มีข่าวนั่นหมายความว่า 92 00:16:37,997 --> 00:16:39,957 มีโอกาสน้อยที่เขาจะกลับมา 93 00:16:41,125 --> 00:16:44,169 ตั้งแต่เริ่มต้น งานเดียวของเราคือตามหาเมียงจา 94 00:16:44,670 --> 00:16:46,380 ตอนนี้ภารกิจของเราเสร็จสิ้นแล้ว 95 00:16:47,423 --> 00:16:48,757 งั้นกลับบ้านกันเถอะ 96 00:16:51,176 --> 00:16:53,429 เราจะออกเดินทางพรุ่งนี้เช้า เตรียมพร้อม. 97 00:16:54,179 --> 00:16:56,056 ฉันควรจะอยู่ 98 00:16:57,683 --> 00:16:59,685 เขาเลือกที่จะอยู่ 99 00:16:59,768 --> 00:17:02,813 ในตอนแรกเขาแค่ต้องการตามหามยองจา อย่างไรก็ตาม… 100 00:17:05,816 --> 00:17:06,775 เพราะพวกเรา… 101 00:17:08,777 --> 00:17:11,905 ฉันควรจะอยู่และหาทางช่วยแม่ 102 00:17:13,240 --> 00:17:17,244 หรืออย่างน้อยก็แก้แค้นคนที่ทำให้แม่เป็นแบบนี้ได้ 103 00:17:19,830 --> 00:17:23,042 หากเป็นเช่นนั้น เขาจะไม่ถูกทิ้งให้อยู่ตามลำพัง 104 00:17:24,251 --> 00:17:26,628 ฉันจะไม่เสียใจเรื่องนี้เช่นกัน 105 00:17:28,756 --> 00:17:30,049 คุณหมายความว่าอย่างไร? 106 00:17:36,889 --> 00:17:38,432 ฉันได้พบกับแม่ 107 00:17:41,769 --> 00:17:42,770 แม่ยังอยู่... 108 00:17:45,981 --> 00:17:47,524 ที่โรงพยาบาลอองซอง. 109 00:18:02,081 --> 00:18:04,625 ตั้งแต่นางมาเอดะมาก็เป็นเช่นนั้น 110 00:18:05,542 --> 00:18:08,003 เขาดูโกรธมาก 111 00:18:10,255 --> 00:18:11,882 เขากำลังมองหาลูกชายของเขา 112 00:18:13,509 --> 00:18:14,343 อะไร 113 00:18:14,426 --> 00:18:15,844 เขาไม่โกรธ 114 00:18:16,845 --> 00:18:18,097 เขากระสับกระส่าย 115 00:20:20,677 --> 00:20:21,887 ฉันถามอีกครั้ง 116 00:20:22,554 --> 00:20:24,806 พวกคุณพา Josenjing มาจากไหน? 117 00:20:27,309 --> 00:20:28,810 ฉันไม่รู้. 118 00:20:30,354 --> 00:20:31,897 จางแทซังอยู่ที่ไหน? 119 00:20:32,773 --> 00:20:33,607 ฉันด้วย… 120 00:20:36,068 --> 00:20:37,611 ฉันก็อยากรู้เหมือนกัน 121 00:20:41,573 --> 00:20:42,908 ดูเหมือนคุณจะไม่เข้าใจ 122 00:20:44,243 --> 00:20:45,577 ต้องการเริ่มต้นจากจุดเริ่มต้นหรือไม่? 123 00:20:46,203 --> 00:20:48,163 - คำตอบ. - อะไร? ใช่… 124 00:20:48,747 --> 00:20:49,915 ตั้งแต่แรก… 125 00:20:50,540 --> 00:20:53,835 ตั้งแต่เริ่มแรก… 126 00:21:01,009 --> 00:21:02,511 เล็บมือและเล็บเท้าของคุณเป็นแบบไหน 127 00:21:03,762 --> 00:21:05,597 คุณเคยฉีกมันดิบหรือไม่? 128 00:21:10,352 --> 00:21:11,687 คุณเคยถูกไฟคลอกไหม... 129 00:21:17,859 --> 00:21:20,112 หรือถูกทรมานด้วยไฟฟ้า? 130 00:21:24,491 --> 00:21:26,576 คุณรู้ไหมว่ามันรู้สึกอย่างไร 131 00:21:27,327 --> 00:21:30,038 น้ำพริกป่น เทใส่จมูก 132 00:21:30,872 --> 00:21:32,499 ในขณะที่ห้อยกลับหัว? 133 00:21:35,043 --> 00:21:39,548 ถ้าถูกทรมานขนาดนั้น มนุษย์ก็ไม่สามารถเป็นมนุษย์ได้อีกต่อไป 134 00:21:41,133 --> 00:21:43,135 หากคุณตกอยู่ในสถานการณ์นั้น 135 00:21:44,094 --> 00:21:46,555 อย่าทำลายชีวิตของคุณ ด้วยการพยายามเอาชีวิตรอด 136 00:21:46,638 --> 00:21:48,348 เปิดเผยทุกสิ่งทันที 137 00:21:49,057 --> 00:21:53,770 หากคุณทรยศฉันในสถานการณ์นั้น ฉันจะไม่เกลียดคุณ 138 00:21:54,563 --> 00:21:55,689 รู้เรื่องนี้. 139 00:21:58,900 --> 00:22:00,110 ฉันถามอีกครั้ง 140 00:22:00,652 --> 00:22:02,779 ตัวตนที่แท้จริงของกริยา ฮาร์ตา เอมาสคืออะไร? 141 00:22:03,280 --> 00:22:04,114 กบฏ? 142 00:22:05,073 --> 00:22:07,326 หรือผู้ให้ทุนแก่กองกำลังเอกราช? 143 00:22:09,870 --> 00:22:10,954 ตอบฉัน! 144 00:22:12,289 --> 00:22:15,334 ตอนนี้จางแทซังอยู่ที่ไหน? 145 00:22:28,055 --> 00:22:30,223 ไอ้สารเลว 146 00:22:56,083 --> 00:22:57,042 คุณรู้หรือไม่? 147 00:23:00,128 --> 00:23:01,129 นางมาเอดะ. 148 00:23:20,023 --> 00:23:21,525 โชคดีที่ไข้ของคุณลดลงแล้ว 149 00:23:22,025 --> 00:23:24,694 บาดแผลของคุณหายดีแล้ว 150 00:23:29,491 --> 00:23:32,619 ฉันอยู่ที่นี่มานานเท่าไหร่แล้ว? 151 00:23:34,287 --> 00:23:36,331 นี่เป็นวันที่สี่ 152 00:23:41,169 --> 00:23:45,424 คุณทำให้เกิดปัญหาใหญ่ที่โรงพยาบาลอองซอง 153 00:23:48,093 --> 00:23:51,221 ทำไมคุณถึงยอมเสี่ยงชีวิตเพื่อคนอื่น? 154 00:23:52,097 --> 00:23:53,557 นี่ไม่ใช่ธรรมชาติของคุณ 155 00:23:59,688 --> 00:24:00,522 ฉันคนเดียว 156 00:24:02,065 --> 00:24:03,275 โกรธเล็กน้อย 157 00:24:05,569 --> 00:24:08,613 ไม่ใช่ความผิดฉันที่สภาพของประเทศนี้เป็นเช่นนี้ 158 00:24:11,032 --> 00:24:15,036 หากมีคนติดอยู่ที่นั่นและถูกทรมาน นั่นไม่ใช่ความผิดของฉันด้วยซ้ำ 159 00:24:18,373 --> 00:24:19,207 แต่? 160 00:24:20,500 --> 00:24:21,334 แต่… 161 00:24:23,503 --> 00:24:25,797 เมื่อข้าพเจ้าได้เห็นด้วยตาข้าพเจ้าเอง 162 00:24:26,923 --> 00:24:27,924 ฉันรู้สึกโกรธ 163 00:24:29,509 --> 00:24:30,385 ฉันรำคาญ. 164 00:24:31,803 --> 00:24:35,765 ในฐานะเพื่อนชาวโชซอน คุณช่วยไม่ได้เหรอ? 165 00:24:38,768 --> 00:24:40,228 ในฐานะเพื่อนมนุษย์ด้วยกัน 166 00:24:41,563 --> 00:24:43,148 ฉันไม่สามารถช่วยได้ 167 00:24:45,233 --> 00:24:49,696 คุณคิดว่าชีวิตของมนุษย์ทุกคนเท่าเทียมกันหรือไม่? 168 00:24:52,240 --> 00:24:54,034 คุณไม่คิดอย่างนั้นเหรอ? 169 00:25:00,582 --> 00:25:01,416 เราล่ะ 170 00:25:03,043 --> 00:25:04,961 ยังเป็นเพื่อนกันเหรอ? 171 00:25:24,231 --> 00:25:25,398 ฆาตกรต่อเนื่อง? 172 00:25:25,482 --> 00:25:28,818 ใช่. สามวันนี้ มีเคสสิบเอ็ดเคสในชองกเยชอน 173 00:25:28,902 --> 00:25:31,112 ฉันได้ขอให้แผนกทหารทำการชันสูตรพลิกศพแล้ว 174 00:25:31,196 --> 00:25:34,366 จำนวนศพมีจำนวนมาก และเงื่อนไขก็แปลกมาก 175 00:25:34,449 --> 00:25:36,660 แปลกยังไง? 176 00:25:37,410 --> 00:25:40,288 สมองของเขาหายไปหมดแล้ว 177 00:26:14,823 --> 00:26:16,783 นี่คือเจ้าหน้าที่แผนกทหาร 178 00:26:32,340 --> 00:26:33,842 ใช่แล้ว นี่คือกรียา ฮาร์ตา เอมาส 179 00:26:34,718 --> 00:26:35,677 เลขที่ 180 00:26:36,553 --> 00:26:38,221 เราไม่ได้ขายสถานที่นี้ 181 00:26:40,682 --> 00:26:41,725 คุณหมายความว่าอย่างไร? 182 00:26:43,977 --> 00:26:44,811 ตาย? 183 00:26:45,854 --> 00:26:47,272 ใครเสียชีวิต? 184 00:26:48,940 --> 00:26:50,734 สวัสดี คุณกำลังทำอะไรอยู่? 185 00:26:51,318 --> 00:26:54,279 ไม่รู้อะไรก็อย่าพูดพล่อยๆ! 186 00:26:54,779 --> 00:26:57,782 ใช่ อย่าพูดพล่าม! หุบปาก! 187 00:26:59,075 --> 00:27:00,160 หุบปาก, 188 00:27:00,660 --> 00:27:01,828 ก่อนเย็บ! 189 00:27:05,999 --> 00:27:07,500 คุณไม่รู้ด้วยซ้ำ 190 00:27:07,584 --> 00:27:10,837 เขากล้าดียังไงมาพูดว่าคนตาย! 191 00:27:22,515 --> 00:27:24,392 ไอ้คนโทรเข้านี่! 192 00:27:31,483 --> 00:27:32,776 นี่คือกรียา ฮาร์ตา เอมาส 193 00:27:34,069 --> 00:27:35,737 เอ่อ คำถามนั้น 194 00:27:36,613 --> 00:27:39,032 ดูเหมือนว่าพนักงานของฉันจะได้รับคำตอบแล้ว 195 00:27:40,116 --> 00:27:40,950 ฉัน? 196 00:27:42,619 --> 00:27:44,329 ฉันเป็นเจ้าของกริยา ฮาร์ตา เอมัส 197 00:27:45,872 --> 00:27:46,706 จาง แต ซัง. 198 00:27:51,419 --> 00:27:52,253 ของ. 199 00:27:52,754 --> 00:27:54,631 ฉันยังคงมีสุขภาพที่ดี 200 00:27:59,094 --> 00:28:02,222 มีเป้าหมายสำหรับ Golden Treasure House มากกว่าที่ฉันคิด 201 00:28:02,806 --> 00:28:03,640 ถูกต้องแล้วใช่ไหม? 202 00:28:05,392 --> 00:28:07,268 แทซัง คุณ... 203 00:28:08,353 --> 00:28:09,187 ดังนั้น. 204 00:28:09,854 --> 00:28:13,066 แค่หายไปไม่กี่วันทำไมถึงปิดล่ะคะ? 205 00:28:13,566 --> 00:28:15,610 ด้วยเหตุนี้ผู้คนจึงเข้าใจผิด 206 00:28:16,736 --> 00:28:17,570 คุณ… 207 00:28:19,864 --> 00:28:21,116 สบายดีไหม? 208 00:28:22,742 --> 00:28:23,618 แน่นอน. 209 00:28:27,455 --> 00:28:30,208 ไม่มีใครได้รับบาดเจ็บ? 210 00:28:30,291 --> 00:28:31,376 แน่นอน. 211 00:28:32,544 --> 00:28:33,378 สอง! 212 00:28:34,170 --> 00:28:36,840 ถ้ามันไม่ได้รับบาดเจ็บ ทำไมมันถึงมาปรากฏตอนนี้? 213 00:28:36,923 --> 00:28:39,884 คุณอยากให้ชายชราคนนี้ตายเหรอ? 214 00:28:39,968 --> 00:28:42,262 กล้าดียังไง! 215 00:28:42,345 --> 00:28:43,555 โอ้ฉันขอโทษ. 216 00:28:44,055 --> 00:28:45,390 มีเหตุผลสำหรับเรื่องนี้ 217 00:28:47,517 --> 00:28:48,768 ใจเย็นๆนะนางนวอล 218 00:28:54,733 --> 00:28:56,151 ฉันขอโทษแล้ว 219 00:28:58,695 --> 00:28:59,738 อ่า แค่นั้นแหละ. 220 00:29:02,031 --> 00:29:04,993 รีบหน่อย. บันทึกนาย Gu 221 00:29:11,666 --> 00:29:12,792 เขาอยู่ที่ไหน 222 00:29:56,836 --> 00:29:57,670 ออกไป! 223 00:30:03,927 --> 00:30:05,345 อย่า! ไม่อยาก! 224 00:30:06,596 --> 00:30:07,430 ออกไป! 225 00:30:16,314 --> 00:30:17,148 นายจัง. 226 00:30:37,544 --> 00:30:38,628 รอสักครู่. 227 00:30:40,088 --> 00:30:41,422 เฮ้ หยุด! 228 00:30:42,173 --> 00:30:44,384 เข้าโดยประมาทไม่ได้! 229 00:30:47,512 --> 00:30:49,138 นั่นจางแทซังไม่ใช่เหรอ? 230 00:30:54,853 --> 00:30:56,771 ฉันอยากเจออิชิคาวะ 231 00:30:56,855 --> 00:30:59,899 สวัสดี! คุณละเลยฉันหรือเปล่า? 232 00:31:01,526 --> 00:31:03,319 บอกเขาว่าฉันมา 233 00:31:03,403 --> 00:31:04,988 ไอ้โง่! 234 00:31:07,198 --> 00:31:10,702 ตบมือคนที่เข้ามาคุย 235 00:31:10,785 --> 00:31:12,161 คือการกระทำของพวกอันธพาล 236 00:31:16,416 --> 00:31:20,628 หากคุณเป็นตำรวจ ให้ปฏิบัติตามขั้นตอนของตำรวจ 237 00:31:35,351 --> 00:31:37,562 คุณทำเรื่องยุ่งใหญ่ 238 00:31:39,606 --> 00:31:41,733 คุณบอกให้ฉันใช้วิธีการใด ๆ 239 00:31:43,234 --> 00:31:44,068 ดังนั้น, 240 00:31:44,861 --> 00:31:48,573 แล้วคนโชซอนที่คุณพามาจากองซองล่ะ? 241 00:31:51,284 --> 00:31:53,536 คุณกำลังพูดถึงคนโชซอนคนไหน? 242 00:31:55,705 --> 00:31:57,290 ฉันบอกคุณแล้ว 243 00:31:57,373 --> 00:32:00,501 ฉันมาในฐานะสมาชิกของสมาคมพ่อค้าบอนจอง 244 00:32:00,585 --> 00:32:03,838 ปล่อยตัวพ่อค้า Bonjeong ที่ถูกคุมขังอย่างไม่ยุติธรรม 245 00:32:06,257 --> 00:32:09,218 คืนนั้นพบการละเมิดมากกว่าสิบครั้ง 246 00:32:09,886 --> 00:32:13,514 เสียงดนตรีแจ๊ส การละเมิดความสงบเรียบร้อยของประชาชน 247 00:32:13,598 --> 00:32:15,892 การละเมิดกฎหมายความปลอดภัยและอื่น ๆ 248 00:32:16,476 --> 00:32:18,061 จัดการกับค่าปรับ 249 00:32:18,144 --> 00:32:20,438 คุณคิดว่าเงินจะแก้ไขสถานการณ์นี้ได้หรือไม่? 250 00:32:20,521 --> 00:32:23,066 เงินไม่ใช่วิธีแก้ปัญหาที่เรียบร้อยที่สุดใช่ไหม? 251 00:32:25,777 --> 00:32:26,861 ถ้าฉันปฏิเสธล่ะ? 252 00:32:27,612 --> 00:32:31,366 ตั้งแต่วันนี้เป็นต้นไป ร้านค้าทั้งหมดบนถนน Bonjeong จะปิดให้บริการ 253 00:32:33,201 --> 00:32:36,454 อีกสองวันจะมีปาร์ตี้ระดมทุนทำสงคราม 254 00:32:36,537 --> 00:32:37,705 คุณรู้ใช่ไหม? 255 00:32:38,289 --> 00:32:41,834 งดจัดส่งเครื่องดื่มแอลกอฮอล์และของชำทั้งหมดด้วย 256 00:32:42,961 --> 00:32:46,965 เจ้าหน้าที่และภรรยาสั่งเสื้อผ้าสำหรับงานปาร์ตี้ที่ Bonjeong 257 00:32:47,548 --> 00:32:49,342 จะไม่รับมันตรงเวลา 258 00:32:50,969 --> 00:32:54,013 หากเป็นเช่นนั้นเจ้าหน้าที่จะสอบสวน 259 00:32:55,098 --> 00:32:57,392 คุณจะไม่เดือดร้อนเหรอ? 260 00:32:58,768 --> 00:32:59,727 คุณขู่ฉัน? 261 00:33:01,729 --> 00:33:04,565 เมื่อคนอ่อนแอถูกบังคับให้เข้มแข็ง 262 00:33:05,191 --> 00:33:06,401 เราเป็นหนึ่งเดียวกัน 263 00:33:07,777 --> 00:33:09,028 ในขณะนี้ 264 00:33:09,112 --> 00:33:11,489 เราทำสิ่งที่เราทำได้ 265 00:33:13,157 --> 00:33:14,367 อย่าข้ามเส้น 266 00:33:15,535 --> 00:33:18,538 อย่าเสี่ยงชีวิตเพื่อสิ่งที่ไม่เกี่ยวข้องกับคุณ 267 00:33:24,127 --> 00:33:26,546 หลังจากออกจากโรงพยาบาลอองซองแล้ว 268 00:33:26,629 --> 00:33:28,548 มีบทเรียนหนึ่งที่ฉันได้เรียนรู้ 269 00:33:29,674 --> 00:33:31,592 เมื่อคุณต้องเสี่ยงชีวิต 270 00:33:32,385 --> 00:33:33,636 ทำมันด้วยความมั่นใจ 271 00:33:35,346 --> 00:33:37,181 หากคุณไม่เดิมพันด้วยความมั่นใจ 272 00:33:38,558 --> 00:33:39,767 คุณจะตาย. 273 00:33:42,478 --> 00:33:46,232 เรารู้จักผู้ต้องสงสัยหลักในกรณีนี้ 274 00:33:48,109 --> 00:33:50,111 จาง แทซัง จาก Gold Treasure House 275 00:33:50,611 --> 00:33:53,156 ยุน แชอ๊ก ผู้ติดตาม 276 00:33:54,407 --> 00:33:57,618 และโสเภณีจากโชซอนชื่ออากิโกะ 277 00:34:05,501 --> 00:34:06,502 อากิโกะของเขา 278 00:34:08,087 --> 00:34:09,505 คุณโอเคไหม? 279 00:34:16,637 --> 00:34:20,892 มีหลักฐานใดที่ระบุได้ว่าเป็นผู้ต้องสงสัยหรือไม่? 280 00:34:20,975 --> 00:34:23,728 ผู้ต้องสงสัยทั้งหมดที่ฉันกล่าวถึง 281 00:34:23,811 --> 00:34:27,565 ได้เข้าโรงพยาบาลอองซองและหลบหนีไปได้ 282 00:34:28,316 --> 00:34:31,611 จริงๆ แล้วเกิดอะไรขึ้นในนั้น? 283 00:34:31,694 --> 00:34:34,155 ฉันไม่สามารถบอกคุณได้มากขนาดนั้น 284 00:34:34,947 --> 00:34:36,532 นี่เป็นความลับทางการทหาร 285 00:34:44,082 --> 00:34:44,916 อากิโกะ. 286 00:34:49,378 --> 00:34:50,213 WHO… 287 00:35:19,617 --> 00:35:20,785 นี่คืออะไร? 288 00:35:26,874 --> 00:35:27,708 พูด. 289 00:35:29,127 --> 00:35:30,711 เกิดอะไรขึ้นที่นั่น? 290 00:35:32,880 --> 00:35:35,091 เกิดอะไรขึ้นจริงๆ 291 00:35:35,174 --> 00:35:37,093 ที่โรงพยาบาลอองซอง? 292 00:35:41,764 --> 00:35:43,099 ดังที่คุณทราบ 293 00:35:43,724 --> 00:35:45,810 ราคาข้อมูลของฉันค่อนข้างแพง 294 00:35:46,811 --> 00:35:49,772 โดยเฉพาะข้อมูลที่เป็นความลับเกี่ยวกับโรงพยาบาลอองซอง 295 00:35:49,856 --> 00:35:52,066 เพราะเป็นข้อมูลระดับสูงสุด 296 00:35:52,942 --> 00:35:57,196 ฉันไม่ให้ข้อมูลโดยไม่ระมัดระวัง ยกเว้นคนที่ฉันไว้วางใจ 297 00:35:57,280 --> 00:36:00,032 - คุณต้องการแลกเปลี่ยนกับฉันไหม? - อิชิคาวะ. 298 00:36:00,616 --> 00:36:03,494 ฉันกำลังพูดถึงความไว้วางใจ 299 00:36:04,996 --> 00:36:06,789 ฉันรักษาสัญญาของฉัน 300 00:36:07,623 --> 00:36:09,167 ฉันเจออากิโกะแล้ว 301 00:36:11,752 --> 00:36:13,087 ตอนนี้ถึงคราวของคุณแล้ว 302 00:36:15,256 --> 00:36:16,632 ปล่อยคนของฉัน 303 00:36:31,647 --> 00:36:32,481 ออกไป. 304 00:36:33,608 --> 00:36:35,067 คุณว่าง. 305 00:36:35,151 --> 00:36:36,569 พวกเราว่าง! 306 00:36:52,418 --> 00:36:53,252 เรามีชีวิตอยู่ 307 00:37:13,356 --> 00:37:14,190 นายจาง… 308 00:37:18,361 --> 00:37:19,362 คุณยังมีชีวิตอยู่ไหม? 309 00:37:23,908 --> 00:37:25,117 คุณตื่นได้ไหม? 310 00:37:27,370 --> 00:37:29,205 ทำไมคุณเพิ่งมา? 311 00:37:40,758 --> 00:37:41,759 ออกไปกันเถอะ 312 00:37:45,596 --> 00:37:46,430 ตื่น. 313 00:37:49,976 --> 00:37:56,190 ยินดีด้วย! 314 00:37:56,774 --> 00:37:58,442 พวกคุณอยากตายมั้ย? 315 00:37:59,610 --> 00:38:00,569 หุบปาก. 316 00:38:15,042 --> 00:38:17,545 ยินดีด้วย! 317 00:38:17,628 --> 00:38:19,922 ยินดีด้วย! 318 00:38:20,006 --> 00:38:24,176 ยินดีด้วย! 319 00:38:24,260 --> 00:38:26,679 ยินดีด้วย! 320 00:38:26,762 --> 00:38:28,431 ยินดีด้วย! 321 00:38:28,514 --> 00:38:30,141 ยินดีด้วย! 322 00:38:32,601 --> 00:38:34,228 - โมริ - ย่า 323 00:38:35,438 --> 00:38:36,314 สารวัตร. 324 00:38:36,397 --> 00:38:38,607 เริ่มตั้งแต่วันนี้ ติดตามจางแทซัง 325 00:38:39,191 --> 00:38:41,444 อะไร ตรวจอีกแล้วเหรอ? 326 00:38:43,362 --> 00:38:45,156 ใช่ดี. 327 00:38:51,579 --> 00:38:54,707 การทดลอง, ห้องปฏิบัติการใต้ดินองซอง, นางมาเอดะ 328 00:38:58,711 --> 00:38:59,920 นางมาเอดะ 329 00:39:18,356 --> 00:39:20,858 ไม่ต้องกังวลทุกอย่างจะดี 330 00:39:22,693 --> 00:39:26,322 ฉันเป็นหนี้ลุงกัปพย็องมาก 331 00:39:26,405 --> 00:39:27,406 กี่ครั้ง? 332 00:39:28,407 --> 00:39:31,035 คุณช่วยชีวิตเขาไว้หรือเปล่า? 333 00:39:32,119 --> 00:39:34,038 ถือว่าตอบครั้งเดียว 334 00:39:41,712 --> 00:39:43,172 ผลกระทบของการทรมาน... 335 00:39:45,216 --> 00:39:46,592 กินเวลานานใช่ไหม? 336 00:39:50,304 --> 00:39:51,472 ไปให้พ้น. 337 00:39:54,558 --> 00:39:56,685 ไม่ ฉันจะอยู่ที่นี่ 338 00:39:56,769 --> 00:39:59,146 ไม่มีใครรอคุณอยู่เหรอ? 339 00:40:02,858 --> 00:40:04,276 เขามาทุกวัน 340 00:40:05,569 --> 00:40:08,155 เพื่อดูว่าคุณกลับมาอย่างปลอดภัยหรือไม่ 341 00:40:09,824 --> 00:40:11,117 ทิ้งสิ่งนี้ไว้ให้ฉัน 342 00:40:11,867 --> 00:40:13,077 และพบเขา 343 00:40:52,241 --> 00:40:54,201 พ่อไม่กินข้าวเย็นเหรอ? 344 00:40:54,285 --> 00:40:55,286 พ่อไม่หิว.. 345 00:40:56,412 --> 00:40:57,788 คุณเพียงแค่กิน 346 00:40:57,872 --> 00:41:00,124 คุณต้องการให้ฉันขับรถไหม 347 00:41:03,711 --> 00:41:04,920 ฉันจะออกไปสักครู่ 348 00:42:03,604 --> 00:42:04,438 คุณคือใคร? 349 00:42:21,580 --> 00:42:23,415 คุณยังคงก้าวร้าว 350 00:42:31,423 --> 00:42:32,841 คุณเคยเห็นหน้าฉันแล้ว 351 00:42:34,051 --> 00:42:35,219 ปล่อยได้ไหม? 352 00:42:42,059 --> 00:42:43,143 นายจาง… 353 00:43:16,510 --> 00:43:17,344 ฉันด้วย. 354 00:43:21,265 --> 00:43:22,099 ฉันด้วย… 355 00:43:25,019 --> 00:43:26,478 คิดถึงคุณมาก. 356 00:43:57,760 --> 00:43:59,136 มีอะไรอยากจะพูดไหม? 357 00:43:59,219 --> 00:44:00,179 เท่าไหร่… 358 00:44:02,681 --> 00:44:08,145 คุณรู้อะไรเกี่ยวกับห้องปฏิบัติการใต้ดินที่โรงพยาบาลอองซอง? 359 00:44:13,776 --> 00:44:15,736 คุณรู้ไหมว่า 360 00:44:15,819 --> 00:44:17,321 เกิดอะไรขึ้นที่นั่น? 361 00:44:17,404 --> 00:44:19,615 ไม่มีอะไรที่ฉันไม่รู้ 362 00:44:23,827 --> 00:44:25,579 คุณทำอะไรกับอากิโกะ? 363 00:44:30,834 --> 00:44:32,920 ฉันถามว่าคุณกำลังทำอะไรอยู่? 364 00:44:33,003 --> 00:44:35,673 ฉันคิดว่าคุณเข้าใจผิด 365 00:44:37,091 --> 00:44:40,386 คุณไม่มีสิทธิ์ถามฉันแบบนั้น 366 00:44:41,720 --> 00:44:44,056 และฉันไม่มีหน้าที่ต้องตอบ 367 00:44:44,765 --> 00:44:45,724 อะไร 368 00:44:45,808 --> 00:44:51,105 ตั้งแต่แรกเริ่ม ความสัมพันธ์ของเราเกิดขึ้นโดยไม่จำเป็น 369 00:44:52,690 --> 00:44:56,402 ฉันต้องการสามีมาที่โชซอน 370 00:44:57,778 --> 00:45:00,155 และคุณแค่ต้องการชื่อและครอบครัวของฉัน 371 00:45:00,948 --> 00:45:03,951 เพื่อให้บรรลุความสำเร็จ 372 00:45:05,494 --> 00:45:09,373 ถ้าจู่ๆคุณก็ทำตัวเหมือนสามีของฉัน 373 00:45:10,290 --> 00:45:13,711 มันทำให้ฉันรำคาญอิชิคาวะ 374 00:45:16,296 --> 00:45:18,382 คุณไม่ควรสัมผัสอากิโกะ 375 00:45:20,217 --> 00:45:24,471 คุณไม่ควรปล่อยให้คุณจางเข้าไปที่นั่นเช่นกัน 376 00:45:24,555 --> 00:45:27,641 เราตกลงกันว่าจะไม่ยุ่งเกี่ยวกับเรื่องส่วนตัวของกันและกัน 377 00:45:27,725 --> 00:45:30,394 คุณทำลายมันก่อน! 378 00:45:31,061 --> 00:45:33,605 ฉันชื่นชมนิสัยของคุณที่สนุกสนาน 379 00:45:34,523 --> 00:45:36,650 แต่ถ้าคุณมีลูก 380 00:45:37,860 --> 00:45:40,070 นี่เป็นปัญหาในระดับที่แตกต่างกัน 381 00:45:48,495 --> 00:45:49,455 อา. 382 00:45:50,122 --> 00:45:54,126 คุณรู้ไหมว่าจางแทซังมีผู้หญิงคนใหม่? 383 00:46:00,340 --> 00:46:03,886 หญิงโชซอนชื่อ ยุนแชอ๊ก 384 00:46:04,803 --> 00:46:07,514 ฉันได้ยินมาว่าเธอยังสาวและสวยอยู่ 385 00:46:09,933 --> 00:46:11,268 คุณเสียใจมาก 386 00:46:12,603 --> 00:46:15,522 คุณดูแลเขาด้วยความจริงใจ 387 00:46:16,774 --> 00:46:17,941 แต่เปล่าประโยชน์ 388 00:47:55,706 --> 00:47:57,374 แมนดูพร้อมแล้ว 389 00:48:09,720 --> 00:48:10,637 ไปกันเถอะ. 390 00:48:14,892 --> 00:48:16,643 คุณโง่! 391 00:49:00,395 --> 00:49:01,480 อย่าเข้ามาใกล้ 392 00:49:12,157 --> 00:49:14,242 อย่าเข้ามาใกล้! 393 00:49:14,326 --> 00:49:15,285 หลงทาง! 394 00:50:05,836 --> 00:50:07,754 มยองจา? 395 00:50:22,227 --> 00:50:25,856 นาจินเรียกแบบนี้เหรอ? 396 00:50:25,939 --> 00:50:26,857 ถูกต้อง. 397 00:50:28,400 --> 00:50:31,611 ค้นพบครั้งแรกบนธารน้ำแข็ง Muryong Snow Mountain 398 00:50:31,695 --> 00:50:33,530 ที่ซึ่งชาวนาจกอาศัยอยู่ 399 00:50:33,613 --> 00:50:37,325 ดังนั้นสิ่งนี้จึงเข้าไปในหัวมนุษย์ 400 00:50:37,826 --> 00:50:40,871 และทำให้เขากลายเป็นสัตว์ประหลาดเหมือนเซชินเหรอ? 401 00:50:41,872 --> 00:50:42,706 เลขที่ 402 00:50:44,291 --> 00:50:48,462 ถ้ามีแค่อุจจาระก็จะเป็นแค่สัตว์นักล่า 403 00:50:50,839 --> 00:50:52,799 รูปร่างของเขายังคงเป็นมนุษย์ 404 00:50:53,383 --> 00:50:55,844 แต่เอาตัวรอดและตามล่า 405 00:50:56,887 --> 00:50:59,056 โดยเฉพาะการกินสมองมนุษย์ 406 00:51:33,381 --> 00:51:38,095 มันจะก้าวร้าวมาก และรุนแรงกว่าผู้ล่าส่วนใหญ่ 407 00:51:39,221 --> 00:51:41,973 มันรวดเร็วและถ้ามันเจ็บ ก็จะสมานตัวในทันที 408 00:51:48,897 --> 00:51:52,651 แล้วทำไมเซชินถึงมีหน้าตาแบบนั้นล่ะ? 409 00:51:52,734 --> 00:51:56,947 เพราะเขาฉีดซีรั่มที่มีสารแอนแทรกซ์เข้าไป 410 00:52:24,182 --> 00:52:27,853 หากฉีดสิ่งนี้เข้าไปหลังจากกลายเป็นสัตว์นักล่า 411 00:52:27,936 --> 00:52:30,230 มันจะก้าวไปสู่ขั้นเซชิน 412 00:52:31,022 --> 00:52:33,733 เขามีจุดอ่อนบ้างไหม? 413 00:52:43,326 --> 00:52:47,247 เขาเกลียดแสงแดดและไฟ และอ่อนแอต่อไนโตรเจน 414 00:53:10,395 --> 00:53:11,438 มาสู่ความรู้สึกของคุณ 415 00:53:12,647 --> 00:53:13,773 ทำไมคุณถึงเป็นแบบนี้? 416 00:53:14,858 --> 00:53:16,026 มยองจา! 417 00:53:23,408 --> 00:53:24,701 มันน่ากลัว, 418 00:53:26,036 --> 00:53:30,207 ถ้าในสถานการณ์นั้น เขาจำชีวิตของเขาในฐานะมนุษย์ได้ 419 00:53:31,875 --> 00:53:32,959 นี่มาจากองซอง 420 00:53:34,544 --> 00:53:36,546 มันคงจะตกเป็นเหยื่อของการทดลอง 421 00:54:00,987 --> 00:54:03,448 มีสัญญาณยิงจากจงโร 422 00:54:21,925 --> 00:54:23,510 ตรงนั้น! จับเขา! 423 00:54:32,269 --> 00:54:33,353 หยุด! 424 00:55:04,426 --> 00:55:06,928 - อย่าปล่อยให้ไป. จับเขา! - พร้อม. 425 00:55:30,869 --> 00:55:32,787 ตอนแรกเขาจำไม่ได้ 426 00:55:33,913 --> 00:55:35,248 ก่อนที่เขาจะได้พบกับลูกสาวของเขา 427 00:55:37,834 --> 00:55:38,710 ลูกสาวของเขา? 428 00:55:40,170 --> 00:55:43,590 เซชินมีลูกสาวหรือเปล่า? 429 00:55:44,174 --> 00:55:47,260 เขาเดินทางมาที่นี่เพื่อตามหาแม่ของเขา 430 00:55:47,344 --> 00:55:49,220 ที่หายตัวไปเมื่อสิบปีก่อน 431 00:55:50,096 --> 00:55:52,891 เมื่อเขาเห็นลูกสาวของเขา 432 00:55:54,601 --> 00:55:56,519 ดูเหมือนเขาจะจำได้ทันใด 433 00:55:57,145 --> 00:55:59,439 ลูกสาวของเธอชื่อ... 434 00:55:59,522 --> 00:56:04,486 ยุน แชอ๊ก นักติดตามสาว 435 00:56:06,946 --> 00:56:10,200 คุณรู้ไหมว่าจางแทซังมีผู้หญิงคนใหม่? 436 00:56:11,034 --> 00:56:14,579 หญิงโชซอนชื่อ ยุนแชอ๊ก 437 00:56:19,542 --> 00:56:20,794 - มองหาเขา! - พร้อม! 438 00:56:20,877 --> 00:56:22,212 - ที่นี่ด้วย! - พร้อม! 439 00:56:22,295 --> 00:56:23,671 - เร็ว! - ที่นี่! 440 00:56:23,755 --> 00:56:24,672 - เร็ว! - หา! 441 00:56:57,372 --> 00:56:58,790 เขาอยู่ที่นั่น! จับมัน! 442 00:57:12,387 --> 00:57:13,304 คุณโอเคไหม? 443 00:57:13,888 --> 00:57:15,974 ถ้าจับได้อาจตายได้ 444 00:57:16,850 --> 00:57:19,561 ไม่ เขาคงจะเจอสิ่งที่เลวร้ายกว่านี้ 445 00:57:20,562 --> 00:57:21,521 เหมือนแม่ของฉัน 446 00:57:24,482 --> 00:57:25,316 จับเขา! 447 00:57:30,989 --> 00:57:31,823 รีบหน่อย! 448 00:57:33,450 --> 00:57:34,492 จับมัน! 449 00:57:52,260 --> 00:57:53,094 ออกจาก. 450 00:58:01,102 --> 00:58:02,395 ช่วยฉัน. 451 00:58:03,313 --> 00:58:04,689 โปรดช่วยฉันด้วย 452 00:58:06,774 --> 00:58:07,692 ช่วยฉัน. 453 00:58:14,908 --> 00:58:15,783 รอ! 454 00:58:17,285 --> 00:58:18,411 เขาอยู่ที่นั่น! 455 00:58:30,006 --> 00:58:31,257 หาเขา! 456 00:58:31,341 --> 00:58:32,634 อย่าปล่อยมันไป! 457 00:58:32,717 --> 00:58:33,843 หยุด! 458 00:58:41,643 --> 00:58:42,852 ช่วยฉัน. 459 00:58:45,146 --> 00:58:46,481 โปรดช่วยฉันด้วย 460 00:58:47,982 --> 00:58:49,192 ช่วยฉัน. 461 00:58:50,401 --> 00:58:51,778 ช่วยฉัน! 462 01:02:17,442 --> 01:02:21,612 แปลคำบรรยายโดย Trifosa Olfi