1 00:01:51,069 --> 00:01:56,074 สิ่งมีชีวิตคยองซอง 2 00:01:59,410 --> 00:02:01,830 เราทำการ ทดลองต่างๆ 3 00:02:02,622 --> 00:02:05,250 และการวิจัย เกี่ยวกับข้อจำกัดของมนุษย์ 4 00:02:23,601 --> 00:02:27,981 จากการทดลองครั้งหนึ่งที่ เราได้เรียนรู้เกี่ยวกับการดำรงอยู่ของนาจิน 5 00:03:20,617 --> 00:03:23,703 แล้วทั้งหมดมันก็แค่เรื่องบังเอิญเหรอ? 6 00:03:25,246 --> 00:03:29,292 มันเหมือนกับเพนิซิลินที่เติบโตในจานเพาะเชื้อ 7 00:03:29,375 --> 00:03:34,339 เชื้อราที่ค้นพบโดยบังเอิญได้เปลี่ยนประวัติศาสตร์ของโรคในมนุษย์ 8 00:03:34,422 --> 00:03:36,466 เป็นเช่นนั้นเอง… 9 00:03:38,509 --> 00:03:39,677 การค้นพบของนาจิน 10 00:03:40,178 --> 00:03:43,848 จะนำมนุษยชาติไปสู่วิวัฒนาการอีกระดับหนึ่ง 11 00:03:43,932 --> 00:03:45,808 คุณหมายถึงคุณสมบัติการรักษาของมันเหรอ? 12 00:03:47,018 --> 00:03:47,852 อาจจะ, 13 00:03:49,520 --> 00:03:52,649 ยังมีความสามารถที่มากกว่านั้นอีกด้วย 14 00:03:53,650 --> 00:03:54,525 ดังนั้น? 15 00:03:56,069 --> 00:03:57,987 ขอบคุณสำหรับคำอธิบาย 16 00:04:01,908 --> 00:04:07,288 ผู้กำกับอิจิโระจะกลับญี่ปุ่นเร็วๆ นี้ 17 00:04:09,958 --> 00:04:12,919 มาเป็นผู้อำนวยการคนใหม่ของโรงพยาบาลอองซอง 18 00:04:13,878 --> 00:04:16,714 และทำการทดสอบของคุณให้เสร็จสิ้น 19 00:04:17,674 --> 00:04:21,678 ฉันจะให้การสนับสนุนทั้งหมดที่คุณต้องการ 20 00:04:25,807 --> 00:04:30,019 ปัจจุบันไม่มีอะไรสามารถรับประกันได้ 21 00:04:31,354 --> 00:04:33,231 ต้องใช้เวลาและค่าใช้จ่ายเท่าไร 22 00:04:33,314 --> 00:04:34,691 ไม่มีปัญหา, 23 00:04:35,900 --> 00:04:39,320 เพราะสิ่งที่ฉันต้องการคือเซชิน 24 00:04:40,530 --> 00:04:43,324 เพียงทำให้เขาเชื่อฟังฉันอย่างสมบูรณ์ 25 00:04:44,826 --> 00:04:45,994 พอแล้ว. 26 00:05:41,257 --> 00:05:42,300 ตวน อิชิกาวะ. 27 00:05:47,764 --> 00:05:48,598 ฉันเดาได้แล้ว 28 00:05:49,766 --> 00:05:50,600 นั่นเป็นสิ่งที่คุณทำหรือเปล่า? 29 00:05:56,272 --> 00:05:58,274 คุณไปรอบ ๆ ฆ่าคน 30 00:05:59,275 --> 00:06:01,652 สามวันนี้เหรอ? 31 00:06:02,779 --> 00:06:04,072 ตวน อิชิกาวะ. 32 00:06:07,367 --> 00:06:10,995 เกิดอะไรขึ้นกับคุณจริงๆ อากิโกะ? 33 00:06:13,247 --> 00:06:14,957 ช่วยฉันด้วยคุณอิชิกาว่า 34 00:06:26,094 --> 00:06:27,512 กลับมาที่องซอง 35 00:06:29,764 --> 00:06:32,683 คุณฆ่าคนไปมากกว่าสิบคนแล้ว 36 00:06:32,767 --> 00:06:36,145 ไม่ว่าจะด้วยวิธีใดก็ตาม คุณจะถูกประหาร อากิโกะ 37 00:06:43,444 --> 00:06:44,987 แล้วลูกคนนี้ล่ะ? 38 00:06:46,155 --> 00:06:47,323 ลูกของเรา… 39 00:06:47,407 --> 00:06:48,366 ดูคุณสิ! 40 00:06:50,618 --> 00:06:53,663 คุณคิดว่าฉันจะยอมรับเด็กหรือไม่? 41 00:06:56,541 --> 00:06:59,252 อย่ารบกวนฉันอีกต่อไป อากิโกะ 42 00:07:09,178 --> 00:07:10,304 เข้าตัวเอง. 43 00:07:12,473 --> 00:07:16,102 นี่เป็นความโปรดปรานสุดท้ายที่เราจะมอบให้คุณได้ 44 00:07:19,647 --> 00:07:21,566 ไม่ต้องเสียเวลา เข้ามา. 45 00:07:25,361 --> 00:07:26,320 เร็ว! 46 00:07:34,954 --> 00:07:36,205 คุณกำลังทำอะไร? 47 00:08:36,015 --> 00:08:36,849 สารวัตร! 48 00:08:37,642 --> 00:08:38,851 สารวัตรอิชิคาวะ! 49 00:08:40,353 --> 00:08:41,604 เร็วเข้าเอาไปขึ้นรถ! 50 00:08:42,813 --> 00:08:45,066 สารวัตร! มาถึงความรู้สึกของคุณ! 51 00:09:01,082 --> 00:09:04,418 สิ่งมีชีวิตคยองซองระหว่างผู้ล่าและเหยื่อ 52 00:09:04,502 --> 00:09:07,088 ตอนที่ 9 เกเบียดาบัน 53 00:09:33,322 --> 00:09:34,156 พ่อ 54 00:09:45,167 --> 00:09:46,294 ฉันกำลังเข้าไป. 55 00:10:19,243 --> 00:10:20,077 แชโอเค. 56 00:10:21,746 --> 00:10:24,332 พ่อจะได้เจอแม่ของคุณแล้ว 57 00:10:26,792 --> 00:10:28,419 คุณคือใคร? หยุด! 58 00:10:29,003 --> 00:10:29,837 หยุด! 59 00:10:31,297 --> 00:10:33,049 ถ้าไม่เราก็ยิง 60 00:10:37,511 --> 00:10:39,138 ฉันมาตามหาภรรยาของฉัน 61 00:10:41,599 --> 00:10:43,851 บอกสิ่งนี้กับคนที่ชื่อกาโตะ 62 00:10:45,978 --> 00:10:49,440 Seishin ที่คุณกำลังทดสอบในห้องทดลองใต้ดิน 63 00:10:51,317 --> 00:10:52,234 คือภรรยาของฉัน 64 00:10:54,612 --> 00:10:58,949 ฉันจะทำ หน้าที่รับผิดชอบสุดท้ายของฉันในฐานะสามี 65 00:11:00,451 --> 00:11:01,786 เอาล่ะ แชโอเค 66 00:11:03,287 --> 00:11:05,122 ใช้ชีวิตคุณไป. 67 00:11:06,791 --> 00:11:07,625 ฉันหวังว่า 68 00:11:08,626 --> 00:11:10,878 คุณให้ความสำคัญกับชีวิตของคุณ 69 00:11:35,403 --> 00:11:37,613 ผู้หมวดคาโต้ เราพาเขามาที่นี่ 70 00:11:54,463 --> 00:11:56,173 เกา ซูอามิ เซชิน? 71 00:11:57,633 --> 00:11:58,467 ของ. 72 00:12:01,721 --> 00:12:03,514 ให้ฉันได้เจอกับภรรยาของฉัน 73 00:12:42,887 --> 00:12:44,096 สิบปีแล้วเหรอ? 74 00:12:47,391 --> 00:12:48,476 มันรู้สึกอย่างไร 75 00:12:49,393 --> 00:12:50,686 พบกับภรรยาของคุณอีกครั้ง... 76 00:12:52,772 --> 00:12:54,732 หลังจากสิบปี? 77 00:12:55,608 --> 00:12:57,109 ไอ้สารเลวน่ารังเกียจ 78 00:12:59,779 --> 00:13:00,613 ยังไง… 79 00:13:02,406 --> 00:13:03,324 เป็นไปได้ยังไง… 80 00:13:05,284 --> 00:13:07,203 ไอ้สารเลว! 81 00:13:08,162 --> 00:13:09,497 ไอ้สารเลว! 82 00:13:09,580 --> 00:13:11,081 ปล่อยฉันไป! 83 00:13:11,832 --> 00:13:13,167 ไอ้สารเลว! 84 00:13:13,250 --> 00:13:16,796 ไอ้สารเลว! คุณจะทำเช่นนี้ได้อย่างไร? 85 00:13:17,588 --> 00:13:18,881 เป็นไปได้ยังไง? 86 00:14:01,757 --> 00:14:03,551 เขาแค่สงบสติอารมณ์ด้วยอาหาร 87 00:14:04,134 --> 00:14:06,720 แต่นี่มันยังไงล่ะ? มันโกรธอีกครั้ง 88 00:14:08,973 --> 00:14:09,807 ในท้ายที่สุด, 89 00:14:11,141 --> 00:14:16,313 ไม่มีทางอื่นนอกจากตามหาลูกชายของเขาเหรอ? 90 00:14:34,206 --> 00:14:35,249 แล้วเรื่องนี้ล่ะ? 91 00:14:35,916 --> 00:14:38,127 เราไม่สามารถแสร้งทำเป็นว่าเราไม่รู้ได้ 92 00:14:38,836 --> 00:14:42,715 อย่างไรก็ตาม หากไม่เป็นเช่นนั้น ก็ไม่มีทางที่จะช่วยเขาได้ 93 00:14:51,849 --> 00:14:53,559 เราต้องคิดหาวิธี 94 00:14:54,184 --> 00:14:56,687 อย่ากลับไปที่โรงพยาบาลอองซอง 95 00:14:57,187 --> 00:14:59,106 อย่าคิดเรื่องนี้เลย 96 00:15:05,321 --> 00:15:06,155 เพราะเหตุนั้น 97 00:15:07,281 --> 00:15:10,075 ทำไมคุณถึงทำสิ่งที่เลวร้ายเช่นนี้? 98 00:15:10,159 --> 00:15:14,121 โรงพยาบาลควรปฏิบัติต่อผู้คน ไม่ใช่ทำทั้งหมดนี้! 99 00:15:15,331 --> 00:15:21,921 ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นที่นั่น 100 00:15:22,004 --> 00:15:25,090 คุณรู้แล้วตอนนี้. คิดแผน! 101 00:15:25,174 --> 00:15:27,676 คุณเป็นตำรวจ 102 00:15:27,760 --> 00:15:30,971 สิ่งผิดกฎหมายนี้กำลังเกิดขึ้นทำไมคุณถึงนั่งอยู่ตรงนั้น? 103 00:15:32,014 --> 00:15:32,848 ฉัน 104 00:15:33,933 --> 00:15:39,521 สามารถปฏิบัติตามคำสั่งเท่านั้น ฉันไม่มีอำนาจ 105 00:15:40,606 --> 00:15:44,443 ไม่มีอำนาจต้องยอมผิดมั้ย? 106 00:15:45,277 --> 00:15:46,403 ที่… 107 00:15:46,487 --> 00:15:48,364 แม้ว่าพวกเขาจะรู้สึกเหมือนเป็นเจ้าของสถานที่แห่งนี้ 108 00:15:48,864 --> 00:15:51,992 มีหลายสิ่งที่ทำไม่ได้ในฐานะมนุษย์! 109 00:15:52,076 --> 00:15:55,329 มนุษย์จะต้องสามารถแยกแยะระหว่างสิ่งเหล่านี้ได้ 110 00:15:55,412 --> 00:15:58,582 ถ้าไม่เช่นนั้นเรากับสัตว์ต่างกันอย่างไร? 111 00:16:00,793 --> 00:16:02,127 คุณพูดถูก. 112 00:16:04,380 --> 00:16:08,467 ตอนนี้เรากำลังปิดร้าน Griya Harta Emas จนกว่าปัญหานี้จะได้รับการแก้ไข 113 00:16:10,219 --> 00:16:13,722 จะปลอดภัยกว่าหากโอนปากกู 114 00:16:14,556 --> 00:16:15,641 แผนของคุณคืออะไร? 115 00:16:15,724 --> 00:16:17,768 เมื่อเกิดปัญหา 116 00:16:18,394 --> 00:16:20,521 เราต้องดึงมันออกมาจากราก 117 00:16:21,730 --> 00:16:22,815 นายจัง. 118 00:16:22,898 --> 00:16:26,568 ฉันเห็นทุกอย่างที่เกิดขึ้นที่โรงพยาบาลองซอง 119 00:16:28,362 --> 00:16:30,155 เกิดอะไรขึ้นที่นั่น 120 00:16:31,031 --> 00:16:33,367 ไม่ควรเกิดขึ้นกับมนุษย์ 121 00:16:35,536 --> 00:16:38,372 แต่พวกเขาจะปฏิเสธมันไปทั่วโลก 122 00:16:39,206 --> 00:16:44,128 บอกว่าพวกเขาไม่เคยทำอย่างนั้น และมันก็ไม่เคยมีอยู่จริง 123 00:16:47,172 --> 00:16:49,800 แม้ว่าเมียงจาจะฆ่าคนไปมากมาย 124 00:16:51,010 --> 00:16:53,012 มีข่าวคดีฆาตกรรมมั้ย? 125 00:16:55,055 --> 00:16:56,473 นี่คือวิธีของพวกเขา 126 00:16:57,224 --> 00:16:59,810 ปิดบังไว้ราวกับว่ามันไม่เคยเกิดขึ้น 127 00:17:00,394 --> 00:17:01,437 อย่างไรก็ตาม คุณจาง... 128 00:17:01,520 --> 00:17:04,064 อย่างที่คุณบอกมีถูกมีผิด 129 00:17:05,816 --> 00:17:09,319 ถ้าฉันหลับตาลงเพราะมันไม่ใช่เรื่องของฉัน 130 00:17:09,820 --> 00:17:10,904 วันหนึ่งต่อมา 131 00:17:11,864 --> 00:17:14,074 มันจะเกิดขึ้นกับเราทุกคน 132 00:17:19,121 --> 00:17:19,955 พูด. 133 00:17:22,207 --> 00:17:24,209 เราสามารถช่วยอะไรได้บ้าง? 134 00:17:28,756 --> 00:17:31,800 ดูเหมือนไม่มีอะไรที่เราสามารถทำได้ 135 00:17:32,301 --> 00:17:35,262 หลอดเลือดบนใบหน้าและลำคอของเขาได้รับบาดเจ็บสาหัส 136 00:17:35,929 --> 00:17:38,015 เลือดไหลไม่หยุด 137 00:17:38,974 --> 00:17:40,684 เราทำอย่างดีที่สุด... 138 00:17:40,768 --> 00:17:41,685 หยุดเลือด! 139 00:17:41,769 --> 00:17:43,145 แต่ถ้าไม่หยุด... 140 00:17:43,228 --> 00:17:44,730 ผ้าพันแผล! เร็ว! 141 00:17:46,106 --> 00:17:48,025 ฉันขอโทษ แต่ 142 00:17:49,151 --> 00:17:51,820 เขาคงไม่รอดในคืนนี้ นางมาเอดะ 143 00:17:52,946 --> 00:17:53,906 ถ้าใช่, 144 00:17:55,032 --> 00:17:56,450 ที่รัก 145 00:17:57,242 --> 00:17:58,285 อะไร 146 00:17:58,368 --> 00:17:59,787 ช่วย 147 00:18:00,662 --> 00:18:03,290 ดูแลสามีของฉันให้มากที่สุด 148 00:18:03,373 --> 00:18:04,208 จนกระทั่งพบว่า. 149 00:18:24,061 --> 00:18:24,895 เขาอยู่ที่นี่! 150 00:18:40,702 --> 00:18:43,163 คุณมาเอดะ มีข้อความจากชิโระ 151 00:19:33,172 --> 00:19:34,214 คุณกำลังทำอะไร? 152 00:19:35,549 --> 00:19:36,383 ฉันคนเดียว 153 00:19:37,634 --> 00:19:38,594 กำลังมองเห็น 154 00:19:55,319 --> 00:19:58,447 เมื่อมองเช่นนี้โลกก็ดูสงบสุขมิใช่หรือ? 155 00:19:59,489 --> 00:20:00,699 ไม่มีความทุกข์ 156 00:20:02,075 --> 00:20:03,076 ไม่มีวันตาย... 157 00:20:05,704 --> 00:20:07,164 และความอยุติธรรม 158 00:20:08,332 --> 00:20:09,791 มันแค่รู้สึกเหงา 159 00:20:15,672 --> 00:20:18,342 มันมองไม่เห็นในความมืดมิดนี้ 160 00:20:19,509 --> 00:20:21,011 ทุกคนกลั้นหายใจ 161 00:20:22,846 --> 00:20:25,140 ระหว่างรอค่ำคืนนี้ผ่านไป 162 00:20:30,729 --> 00:20:31,980 แล้วมยองจาล่ะ? 163 00:20:32,856 --> 00:20:34,066 เกิดอะไรขึ้น 164 00:20:34,691 --> 00:20:37,611 ดูเหมือนว่าเขาจะถูกส่งตัวกลับไปที่โรงพยาบาลอองซองแล้ว 165 00:20:38,111 --> 00:20:41,615 เห็นได้ชัดว่าอิชิคาวะได้รับบาดเจ็บสาหัสจากเหตุการณ์นั้นเช่นกัน 166 00:20:50,874 --> 00:20:53,919 พ่อของฉันและมยองจากลับไปที่โรงพยาบาลองซอง 167 00:20:59,633 --> 00:21:00,467 ในท้ายที่สุด… 168 00:21:04,554 --> 00:21:07,307 เราไม่สามารถหยุดพวกเขาได้ 169 00:21:16,900 --> 00:21:18,860 มาที่นี่สักครู่ 170 00:21:19,444 --> 00:21:21,071 มีบางอย่างที่ฉันอยากจะแสดงให้คุณดู 171 00:21:41,216 --> 00:21:42,551 ทั้งหมดนี้คืออะไร? 172 00:21:42,634 --> 00:21:44,261 นี่คือคอลเลกชันทั้งหมดของฉัน 173 00:21:46,054 --> 00:21:48,265 ยังมีคำมั่นสัญญาที่ไม่ได้รับการยอมรับ 174 00:21:49,182 --> 00:21:51,059 มีของที่ฉันซื้อด้วย 175 00:21:51,560 --> 00:21:53,270 โรงรับจำนำก็เป็นเช่นนั้น 176 00:21:54,104 --> 00:21:56,982 ทุกรายการที่เข้ามามีเรื่องราวที่แตกต่างกัน 177 00:22:00,235 --> 00:22:01,069 โอ้. 178 00:22:02,112 --> 00:22:05,574 แผ่นเสียงนี้เป็นของ Wang Su-bok นักร้องจากเปียงยาง 179 00:22:08,702 --> 00:22:09,536 ดังนั้น, 180 00:22:10,579 --> 00:22:12,664 เสื้อโค้ตแขวนอยู่ตรงนั้น 181 00:22:13,165 --> 00:22:16,835 จำนำโดยนายยุนดงจูเพื่อเลี้ยงอาหารรุ่นน้อง 182 00:22:17,794 --> 00:22:20,714 แต่ไม่มีเวลาเอากลับ 183 00:22:22,215 --> 00:22:24,885 ภาพวาดนี้เป็นผลงานของนาฮเยซอก 184 00:22:26,345 --> 00:22:30,182 เขาเป็นจิตรกรอัจฉริยะที่ครั้งหนึ่งเคยได้รับเลือกให้เข้าร่วมนิทรรศการศิลปะโชซอน 185 00:22:30,932 --> 00:22:34,102 ดูเหมือนว่าชีวิตในฐานะศิลปินไม่ใช่เรื่องง่ายขนาดนั้น 186 00:22:34,603 --> 00:22:38,273 นางนวอลถามว่าทำไมถึงชื่นชมภาพวาดที่ไม่ทำเงิน 187 00:22:38,982 --> 00:22:40,609 อย่างไรก็ตามฉันชอบภาพวาด 188 00:22:43,528 --> 00:22:45,864 ฉันมีภาพวาดของเขาอีกสองสามภาพ 189 00:22:54,539 --> 00:22:55,415 สามารถ… 190 00:22:57,542 --> 00:22:58,794 ยืดมือของคุณออกไหม? 191 00:23:20,440 --> 00:23:21,400 สร้อยข้อมือเงินเส้นนี้ 192 00:23:22,234 --> 00:23:24,569 ฉันซื้อมันมาจากมิชชันนารีชาวอเมริกัน 193 00:23:25,779 --> 00:23:28,365 หินตรงกลางเป็นโอปอล 194 00:23:29,366 --> 00:23:32,661 ผู้คนในยุโรปถือว่านี่เป็นหินนำโชค 195 00:23:35,997 --> 00:23:36,832 นี้. 196 00:23:38,375 --> 00:23:41,711 จากนี้ไปมีแต่โชคเท่านั้นที่จะเข้ามาหาคุณ 197 00:23:49,970 --> 00:23:50,804 โอ้… 198 00:23:53,432 --> 00:23:55,684 ยังมีสิ่งที่น่าสนใจอีกมากมายนอกเหนือจากนี้ 199 00:23:56,309 --> 00:23:59,521 หากมีเวลาเราจะได้ดูกันครั้งหน้าครับ 200 00:23:59,604 --> 00:24:00,439 ขอให้เรา 201 00:24:01,731 --> 00:24:03,024 สัญญากับฉันสิ่งหนึ่ง 202 00:24:09,364 --> 00:24:12,284 หากหนึ่งในพวกเราตายก่อน... 203 00:24:15,829 --> 00:24:17,914 คนที่ถูกทิ้งไว้ข้างหลังต้องจำไว้... 204 00:24:20,667 --> 00:24:22,252 ใครไปก่อน 205 00:24:24,337 --> 00:24:25,172 ยังไง? 206 00:24:34,306 --> 00:24:36,516 การตายไม่ใช่เรื่องน่าเศร้าสำหรับฉัน 207 00:24:41,605 --> 00:24:45,233 อย่างไรก็ตาม หากไม่มีใครจำร่องรอยชีวิตของฉันได้... 208 00:24:50,363 --> 00:24:51,490 มันทำให้ฉัน... 209 00:24:54,242 --> 00:24:55,368 เหงา. 210 00:25:02,834 --> 00:25:03,668 ขอโทษ. 211 00:25:05,003 --> 00:25:06,254 นั่นจะไม่เกิดขึ้น 212 00:25:09,799 --> 00:25:10,926 เพราะว่ามีเราสองคน 213 00:25:12,844 --> 00:25:15,764 จะอยู่ด้วยกันจนถึงเวลาที่สวยงาม 214 00:25:22,437 --> 00:25:23,563 คุณรู้สึกไหม... 215 00:25:28,193 --> 00:25:30,445 เวลาอันแสนวิเศษกำลังมาถึงเราแล้วหรือ? 216 00:25:35,617 --> 00:25:36,451 แน่นอน. 217 00:25:38,912 --> 00:25:39,871 ฉันจะทำให้แน่ใจว่า... 218 00:25:42,582 --> 00:25:44,376 วันนั้นมาถึงเราแล้ว 219 00:25:46,545 --> 00:25:47,379 เพราะเหตุนั้น... 220 00:26:06,273 --> 00:26:07,274 อยู่กับฉัน. 221 00:26:10,110 --> 00:26:11,111 อยู่… 222 00:26:13,822 --> 00:26:15,031 อยู่ข้างๆฉัน 223 00:28:18,446 --> 00:28:19,656 ระวัง. 224 00:28:20,365 --> 00:28:21,700 ดูแลตัวเองด้วย 225 00:28:43,972 --> 00:28:45,682 ดูแลร้านอย่างดี. 226 00:28:46,391 --> 00:28:47,892 ล็อคประตู. 227 00:28:48,852 --> 00:28:50,603 ดี. ระวัง. 228 00:29:40,695 --> 00:29:41,529 แทซัง! 229 00:29:47,202 --> 00:29:48,036 คุณปลอดภัยแล้ว 230 00:29:49,162 --> 00:29:49,996 ฉันรู้สึกขอบคุณ 231 00:29:50,497 --> 00:29:51,623 ฉันโล่งใจ. 232 00:30:58,606 --> 00:31:00,233 จิตวิญญาณของเขาอาจจะอยู่ในความสงบ. 233 00:31:06,072 --> 00:31:08,491 ขออภัย แต่ฉันไม่มีทางเลือกอื่น 234 00:31:08,992 --> 00:31:11,578 ฉันยังต้องปกป้องตำแหน่งของฉันด้วย 235 00:31:11,661 --> 00:31:15,373 แค่ตำหนินางมาเอดะ 236 00:31:16,457 --> 00:31:18,459 เพราะนี่คือความปรารถนาของเขาทั้งหมด 237 00:31:19,419 --> 00:31:20,253 อย่า. 238 00:31:21,921 --> 00:31:22,964 อย่า… 239 00:31:27,552 --> 00:31:28,803 ช่วยฉันด้วย. 240 00:31:48,990 --> 00:31:53,745 ฉันอยากให้การตายของสามีของฉันมีเกียรติมากกว่านี้อีกหน่อย 241 00:31:55,663 --> 00:31:57,874 หากตำรวจจักรวรรดิเสียชีวิต 242 00:31:58,583 --> 00:32:01,210 เพียงเพราะโสเภณีจากโชซอน 243 00:32:01,294 --> 00:32:05,048 นี่คงเป็นเรื่องน่าอายสำหรับตำรวจด้วย 244 00:32:06,174 --> 00:32:07,008 ของ. 245 00:32:11,971 --> 00:32:14,724 อิชิกาวะ ตำรวจพิการ ถูกสังหารโดยฆาตกรต่อเนื่องแห่งโชซอน 246 00:32:14,807 --> 00:32:16,601 อิชิคาวะเสียชีวิตเมื่อเช้านี้ 247 00:32:18,019 --> 00:32:20,647 ในที่สุดพลเมืองของโชซอนก็กลายเป็นผู้กระทำผิดอีกครั้ง 248 00:32:22,607 --> 00:32:24,317 รูปแบบไม่เหมือนกันเสมอไปใช่ไหม? 249 00:32:25,234 --> 00:32:29,030 ซ่อน ปลอมแปลง และโกหก ปกปิดการกระทำของเขา 250 00:32:30,406 --> 00:32:34,285 หากไม่ได้ผล พวกเขาก็หันดาบใส่ชาวโชซอน 251 00:32:35,620 --> 00:32:37,080 เหมือนช่วงแผ่นดินไหวครั้งใหญ่ที่คันโต 252 00:32:37,163 --> 00:32:39,582 พวกเขาจะทำอย่างไรถ้าไม่มีชาวโชซอน? 253 00:32:40,333 --> 00:32:42,585 พวกเขามักจะตำหนิเราเสมอ 254 00:32:44,087 --> 00:32:46,631 กลยุทธ์ของพวกเขาเป็นหนึ่งในสองสิ่งเสมอ 255 00:32:47,131 --> 00:32:49,384 ไม่ว่าจะทุบตีชาวคยองซอง... 256 00:32:49,467 --> 00:32:52,428 หรือตีเรา.. 257 00:32:54,931 --> 00:32:56,015 ทำไมเราควร? 258 00:32:56,641 --> 00:32:57,892 เราทำอะไรผิด? 259 00:32:57,976 --> 00:33:00,478 บางทีการรู้มากเกินไปอาจเป็นบาป 260 00:33:00,561 --> 00:33:04,107 จากทั้งหมดที่เกิดขึ้นในห้องทดลองใต้ดินขององซอง 261 00:33:04,190 --> 00:33:05,400 จนกระทั่งประมาณเมียงจา 262 00:33:07,694 --> 00:33:08,528 ดังนั้น, 263 00:33:09,821 --> 00:33:10,947 แผนของคุณคืออะไร? 264 00:33:14,117 --> 00:33:15,076 บอกฉัน. 265 00:33:16,119 --> 00:33:17,578 คุณไม่ได้โทรหาฉันเหรอ? 266 00:33:18,538 --> 00:33:20,248 เพราะคุณมีแผนเหรอ? 267 00:33:25,128 --> 00:33:27,255 มีคนที่ฉันอยากจะปกป้อง 268 00:33:28,631 --> 00:33:29,549 ดังนั้น… 269 00:33:31,718 --> 00:33:32,635 ฉันด้วย 270 00:33:33,970 --> 00:33:36,347 ฉันอยากจะลองเสี่ยงชีวิตดู 271 00:33:41,519 --> 00:33:44,230 คุณรู้ไหมว่าฉันกลัวอะไรจริงๆ? 272 00:33:47,859 --> 00:33:49,485 เริ่มฝันถึงบางสิ่งบางอย่าง 273 00:33:51,112 --> 00:33:52,989 ในโลกที่สิ้นหวังนี้ 274 00:33:55,950 --> 00:33:58,661 ผู้อำนวยการอิจิโระ ระวังบนท้องถนนด้วย 275 00:34:08,629 --> 00:34:09,797 โอ้สหายควอน! 276 00:34:27,857 --> 00:34:31,444 ฉันกลัวว่าหัวใจจะอ่อนแอ เพราะความหวังอันไร้สาระ 277 00:34:33,196 --> 00:34:36,199 ฉันกลัวที่จะรู้สึกสงสัยและกังวลเกี่ยวกับ การทำงานของฉัน 278 00:34:38,284 --> 00:34:39,494 นั่นคือสิ่งที่ฉันกลัว 279 00:34:42,497 --> 00:34:44,415 ดังนั้นฉันบอกลา 280 00:34:53,508 --> 00:34:54,550 ขอบคุณ. 281 00:34:56,469 --> 00:34:57,887 ขอบคุณนายจาง 282 00:35:01,641 --> 00:35:03,476 ฉันจะไม่สามารถลืมคุณได้ 283 00:35:04,102 --> 00:35:05,478 รอสักครู่! 284 00:35:06,521 --> 00:35:07,772 ลาก่อน. 285 00:35:09,023 --> 00:35:10,024 เลขที่! 286 00:35:14,403 --> 00:35:15,279 แต่, 287 00:35:16,614 --> 00:35:19,242 คุณรู้ไหมว่าอะไรทำให้ฉันกลัวที่สุด? 288 00:35:20,910 --> 00:35:22,411 สูญเสียสิ่งต่างๆ 289 00:35:23,579 --> 00:35:24,831 ที่ฉันต้องการปกป้อง 290 00:35:26,833 --> 00:35:28,459 คุณอิจิโระโดนยิง! 291 00:35:28,543 --> 00:35:30,002 จับเขา! 292 00:37:13,314 --> 00:37:14,148 คุณพูดอะไร? 293 00:37:15,483 --> 00:37:17,526 สามารถสร้างระเบิดได้กี่ลูก 294 00:37:17,610 --> 00:37:20,071 กับไดนาไมต์ที่คุณได้รับเหรอ? 295 00:37:20,655 --> 00:37:24,200 คุณถามทำไม? คุณจะเข้าร่วมการต่อสู้หรือไม่? 296 00:37:24,784 --> 00:37:27,745 น่าเสียดาย งานบึงมิงวานจะไม่จัดขึ้น 297 00:37:29,622 --> 00:37:30,456 อะไร 298 00:37:30,539 --> 00:37:34,252 เห็นได้ชัดว่างานศพของอิชิคาวะจะจัดขึ้นโดยนายพลของจักรพรรดิ 299 00:37:34,877 --> 00:37:37,380 จึงขอเลื่อนการจัดงานบุหมิงวานออกไป 300 00:37:38,297 --> 00:37:39,131 คุณแน่ใจไหม? 301 00:37:39,632 --> 00:37:42,301 เราไม่ได้ยินอะไรจากแหล่งที่มาของเรา 302 00:37:42,385 --> 00:37:45,054 นี่เป็นข้อมูลภายในดังนั้นจึงไม่ผิด 303 00:37:45,554 --> 00:37:48,224 ฉันรับประกันความจริงและความน่าเชื่อถือ 304 00:37:50,017 --> 00:37:52,979 แต่ทำไมถึงถามถึงจำนวนระเบิดล่ะ? 305 00:37:53,062 --> 00:37:54,647 การกบฏล้มเหลว 306 00:37:54,730 --> 00:37:58,276 ฉันตั้งใจจะใช้ระเบิดก่อน 307 00:37:58,901 --> 00:38:02,405 ปรากฎว่าคุณไม่ได้มาเพื่อช่วย แต่มาเพื่อใช้ระเบิดของเราเหรอ? 308 00:38:02,488 --> 00:38:04,907 ลืมมันซะ ไม่มีประโยชน์ที่จะฟังคุณ 309 00:38:06,117 --> 00:38:07,243 ออกไปจากที่นี่. 310 00:38:08,786 --> 00:38:11,122 คุณใช้ระเบิดเพื่ออะไร? 311 00:38:11,205 --> 00:38:12,164 สหายลี! 312 00:38:12,248 --> 00:38:13,249 โรงพยาบาลอองซอง. 313 00:38:17,420 --> 00:38:18,337 ฉันวางแผน… 314 00:38:21,132 --> 00:38:22,425 ทำลายมัน 315 00:38:29,598 --> 00:38:30,433 ร้อยโทคาโตะ! 316 00:38:31,684 --> 00:38:32,518 ร้อยโทคาโตะ! 317 00:38:57,209 --> 00:38:58,794 มีปัญหาเกิดขึ้นตวนจัง 318 00:39:00,296 --> 00:39:02,298 ยุนแชอ๊ก ผู้ติดตาม 319 00:39:03,841 --> 00:39:05,468 ดูเหมือนว่าจะทำผิดพลาด 320 00:40:04,693 --> 00:40:06,779 แล้วตัวอย่างล่ะ? 321 00:40:06,862 --> 00:40:07,696 มันไม่สามารถมองเห็นได้ 322 00:40:08,197 --> 00:40:12,118 เราดูมาหลายสิบนาทีแล้ว แต่ไม่มีการเคลื่อนไหวเลย 323 00:40:25,631 --> 00:40:26,882 แล้วลิฟต์ล่ะ? 324 00:40:26,966 --> 00:40:27,967 มันถูกยกเลิกแล้ว 325 00:40:28,676 --> 00:40:30,845 มันเป็นทางเดียวที่จะขึ้น 326 00:40:30,928 --> 00:40:33,806 ดังนั้นชิ้นงานจะยังคงอยู่ที่ด้านล่าง 327 00:40:40,312 --> 00:40:43,482 คุณหมายความว่าอย่างไร? ยุนแชอ๊กหายตัวไป? สถานที่ที่จะ? 328 00:40:44,900 --> 00:40:46,110 เราก็ไม่รู้เหมือนกัน 329 00:40:46,819 --> 00:40:49,655 ผู้หญิงคนนั้นยิงผู้กำกับอิชิโระ 330 00:40:50,281 --> 00:40:52,783 ตำรวจใกล้เคียงจึงไล่ล่าทันที แต่... 331 00:40:53,576 --> 00:40:54,827 ทันใดนั้นเขาก็หายไป 332 00:40:55,411 --> 00:40:57,788 ตำรวจจากจงโนและสำนักงานตำรวจ 333 00:40:57,872 --> 00:41:00,499 กำลังมองหามันจาก Honmachi ถึง Jongno 334 00:41:01,167 --> 00:41:03,043 แต่ไม่พบเขา 335 00:41:05,421 --> 00:41:08,299 มีคำสั่งให้ตรวจค้นกริยา ฮาร์ตา เอมาส 336 00:41:10,676 --> 00:41:11,969 - มองหาเขา! - พร้อม! 337 00:41:12,052 --> 00:41:14,180 - ค้นหาอย่างรวดเร็ว! - พร้อม! 338 00:41:17,391 --> 00:41:18,809 คุณกำลังทำอะไร? 339 00:41:35,242 --> 00:41:36,160 สถานการณ์… 340 00:41:37,203 --> 00:41:39,163 เลวร้ายลง. 341 00:41:40,080 --> 00:41:45,461 นี่อาจเป็นครั้งสุดท้ายที่ฉันจะให้ข้อมูลกับคุณ คุณจาง 342 00:41:49,632 --> 00:41:50,466 ขอบคุณ. 343 00:41:50,966 --> 00:41:53,511 ข้อมูลที่คุณให้มีประโยชน์มาก 344 00:41:54,011 --> 00:41:54,845 ไปให้พ้น. 345 00:41:57,223 --> 00:41:59,517 รักษาระยะห่างจากฉันสักพัก 346 00:42:00,351 --> 00:42:01,310 คุณเข้าใจใช่ไหม? 347 00:42:09,485 --> 00:42:11,070 ระวังนะนายจาง 348 00:42:11,153 --> 00:42:12,655 มีมือที่มองไม่เห็น 349 00:42:14,615 --> 00:42:16,450 ที่ทำให้ทั้งหมดนี้เคลื่อนไหว 350 00:42:26,126 --> 00:42:28,379 สิ่งนี้เกิดขึ้นได้อย่างไรผู้ตรวจราชการ? 351 00:42:29,046 --> 00:42:34,093 เหตุกราดยิงกลางแดดจ้า หน้าบ้านของนางมาเอดะผู้โศกเศร้า? 352 00:42:34,593 --> 00:42:35,636 ขอโทษ. 353 00:42:36,220 --> 00:42:38,264 เราควรจะตื่นตัวมากกว่านี้ 354 00:42:38,764 --> 00:42:42,017 นี่เป็นการยั่วยุพวกเราทุกคน 355 00:42:42,518 --> 00:42:44,228 เช่นเดียวกับการก่อการร้าย 356 00:42:45,187 --> 00:42:48,816 ค้นหาว่าใครอยู่เบื้องหลังมัน สารวัตร 357 00:42:49,650 --> 00:42:50,859 ใช้โอกาสนี้ 358 00:42:51,360 --> 00:42:54,822 เพื่อกวาดล้างกลุ่มกบฏทั้งหมดในคยองซอง! 359 00:42:55,781 --> 00:42:58,576 กำจัดทุกคนที่ดูน่ารำคาญ! 360 00:42:58,659 --> 00:43:00,035 - ถูกต้อง! - ถูกต้อง! 361 00:43:00,119 --> 00:43:01,245 ปล่อยมันไปไม่ได้ 362 00:43:01,745 --> 00:43:02,580 ลงโทษพวกเขา! 363 00:43:06,542 --> 00:43:07,376 โอ้สวัสดี? 364 00:43:08,502 --> 00:43:09,336 ชิโระ? 365 00:43:14,425 --> 00:43:15,467 เกิดอะไรขึ้น 366 00:43:17,094 --> 00:43:19,513 คุณสัญญาว่าจะไม่แตะต้องกรียา ฮาร์ตา เอมาส 367 00:43:21,432 --> 00:43:24,184 คุณบอกว่าฉันแค่บอกพวกเขาว่าตัวติดตามอยู่ที่ไหน? 368 00:43:24,685 --> 00:43:27,980 ตำรวจเพิ่งเข้ามาตรวจค้นทุกอย่าง 369 00:43:28,772 --> 00:43:31,358 ฉันไม่สามารถทำเช่นนี้ได้อีกต่อไป 370 00:43:32,192 --> 00:43:35,195 ฉันต้องการที่จะหยุด ให้ฉันชำระเงินของฉัน 371 00:43:37,364 --> 00:43:41,035 คุณบอกว่าฉันสามารถนั่งเรือไปโตเกียวได้ 372 00:43:41,619 --> 00:43:44,830 นี่ไม่ใช่เวลาที่จะหารือเรื่องนั้น เราจะพูดคุยอีกครั้งในภายหลัง 373 00:43:46,165 --> 00:43:48,125 สวัสดี? สวัสดี! 374 00:44:03,682 --> 00:44:04,516 ปากกู 375 00:44:10,064 --> 00:44:11,690 ยังไม่มีการเคลื่อนไหว? 376 00:44:13,108 --> 00:44:13,984 ไม่มีเลย. 377 00:44:15,736 --> 00:44:16,779 ให้อาหารเขา. 378 00:44:16,862 --> 00:44:19,156 ไม่มีวิชาทดสอบเหลืออยู่ 379 00:44:21,283 --> 00:44:22,534 มีอันหนึ่ง. 380 00:44:34,672 --> 00:44:36,840 สวัสดี ออกมาเถอะ 381 00:44:45,349 --> 00:44:46,266 สอง! 382 00:44:47,267 --> 00:44:48,185 สอง! 383 00:44:49,978 --> 00:44:50,813 ช่วยฉันด้วย. 384 00:46:04,178 --> 00:46:05,596 ยูกิโกะ มาเอดะ? 385 00:46:06,263 --> 00:46:07,097 วะ.. 386 00:46:08,974 --> 00:46:10,976 คุณรู้จักฉัน, 387 00:46:12,519 --> 00:46:14,396 ยุน แชอ๊ก. 388 00:46:23,322 --> 00:46:24,281 มันแปลก ๆ. 389 00:46:24,948 --> 00:46:29,036 ทันใดนั้นตำรวจญี่ปุ่นก็เงียบไป 390 00:46:38,337 --> 00:46:40,547 หนังสือพิมพ์! ซื้อหนังสือพิมพ์. 391 00:46:41,173 --> 00:46:42,841 อัลกุรอาน! 392 00:46:44,635 --> 00:46:45,761 ซื้อหนังสือพิมพ์! 393 00:46:46,470 --> 00:46:47,471 อัลกุรอาน! 394 00:46:48,680 --> 00:46:50,057 แล้วสถานีตำรวจจงโนล่ะ? 395 00:46:50,140 --> 00:46:54,520 ดูเหมือนว่าพวกเขาจะยังไม่พบที่อยู่ของยุนแชอ๊ก 396 00:46:57,064 --> 00:47:00,234 แต่ทำไมจู่ๆ ถึงเงียบไปล่ะ? 397 00:47:01,235 --> 00:47:05,113 โดยปกติแล้วพวกเขาจะรื้อค้น Bonjeong และ Jongno 398 00:47:05,197 --> 00:47:08,116 ที่ชัดเจนคือบรรยากาศที่แตกต่างจากปกติ 399 00:47:09,117 --> 00:47:11,453 พวกเขายังปกปิดการตายของอิจิโระด้วย 400 00:47:14,623 --> 00:47:15,457 นายจัง. 401 00:47:15,541 --> 00:47:17,084 ครับ คุณณวัล ยังไง? 402 00:47:17,709 --> 00:47:18,877 ประสบความสำเร็จ 403 00:47:25,175 --> 00:47:26,009 แต่, 404 00:47:26,802 --> 00:47:29,263 ฉันคิดว่าคุณควรลงไปดู 405 00:47:29,346 --> 00:47:30,514 มีแขก. 406 00:48:01,003 --> 00:48:01,837 ในกรณีนั้น, 407 00:48:03,088 --> 00:48:04,256 โปรดพูด. 408 00:48:24,526 --> 00:48:25,527 มันมาทำไม? 409 00:48:25,611 --> 00:48:26,904 ใครจะรู้. 410 00:48:28,322 --> 00:48:30,574 พวกเขาได้แต่เงียบและนั่งอยู่ที่นั่น 411 00:48:31,658 --> 00:48:32,659 อ่า แต่ 412 00:48:33,785 --> 00:48:36,538 ทำไมบอมโอถึงมองไม่เห็น? เขาอยู่ที่ไหน? 413 00:48:37,289 --> 00:48:38,123 อย่ามองหามัน 414 00:48:39,875 --> 00:48:41,293 เขาจะไม่กลับมา 415 00:48:51,261 --> 00:48:52,971 คนที่ชื่อ อิบู นาวอล ก่อนหน้านี้... 416 00:48:54,556 --> 00:48:55,974 เขาสามารถเชื่อถือได้หรือไม่? 417 00:48:58,185 --> 00:49:00,604 เขาเป็นเหมือนครอบครัวของฉันมาตั้งแต่เด็ก 418 00:49:02,147 --> 00:49:05,233 ไม่ใช่ทุกคนเช่นครอบครัวที่สามารถไว้วางใจได้ 419 00:49:06,568 --> 00:49:10,697 อย่าเชื่อใจใครอย่างสุ่มสี่สุ่มห้า 420 00:49:12,157 --> 00:49:14,368 ผู้คนทรยศไม่ใช่เพราะพวกเขาชั่วร้าย 421 00:49:14,451 --> 00:49:17,204 ผู้คนทรยศเพราะพวกเขาอ่อนแอ 422 00:49:18,914 --> 00:49:22,584 และมนุษย์ส่วนใหญ่เป็นสิ่งมีชีวิตที่อ่อนแอ 423 00:49:29,132 --> 00:49:30,968 เหตุผลที่คุณมาที่นี่... 424 00:49:31,051 --> 00:49:32,010 ด้วยเหตุนี้ 425 00:49:33,136 --> 00:49:34,096 อย่ารอ. 426 00:49:36,181 --> 00:49:39,726 ยุนแชอ๊กจะไม่กลับมา 427 00:49:42,479 --> 00:49:43,313 คุณหมายความว่าอย่างไร? 428 00:49:43,397 --> 00:49:44,481 ฉันบอกคุณแล้ว. 429 00:49:45,399 --> 00:49:48,694 ผู้คนทรยศไม่ใช่เพราะพวกเขาชั่วร้าย แต่เพราะพวกเขาอ่อนแอ 430 00:49:51,571 --> 00:49:53,657 ผู้หญิงคนนั้นไม่เข้มแข็งพอ 431 00:49:54,992 --> 00:49:56,410 ที่จะอยู่ข้างคุณ 432 00:49:57,411 --> 00:49:58,745 คุณรู้ไหมว่าเขาอยู่ที่ไหน? 433 00:50:00,664 --> 00:50:01,999 ตอนนี้เขาอยู่ที่ไหน? 434 00:50:03,917 --> 00:50:05,460 นางมาเอดะ! 435 00:50:06,420 --> 00:50:07,337 เขาตายไปแล้ว. 436 00:50:11,550 --> 00:50:12,384 คุณรู้หรือไม่? 437 00:50:12,884 --> 00:50:16,430 ก่อนที่คุณจะเข้าโรงพยาบาลอองซอง ฉันรู้สึกมากกว่านั้นมาก 438 00:50:17,431 --> 00:50:18,265 ชอบคุณ. 439 00:50:19,099 --> 00:50:22,185 คุณสามารถแยกความแตกต่างระหว่างกำไรและขาดทุนได้ 440 00:50:23,103 --> 00:50:24,312 ความคิดของคุณเป็นเรื่องง่าย 441 00:50:25,605 --> 00:50:26,857 ดังนั้นคุณจึงแข็งแกร่ง 442 00:50:30,694 --> 00:50:31,528 กลับมา 443 00:50:32,571 --> 00:50:34,239 แก่คุณในขณะนั้น 444 00:50:35,657 --> 00:50:38,577 ลืมอิชิคาวะ อากิโกะ และโรงพยาบาลองซองไปซะ 445 00:50:39,828 --> 00:50:41,079 และยุนแชอ๊ก… 446 00:50:42,372 --> 00:50:43,790 ลืมผู้หญิงคนนั้นด้วย 447 00:50:45,459 --> 00:50:47,169 ใช้ชีวิตเหมือนเดิม 448 00:50:48,420 --> 00:50:50,797 ราวกับว่าไม่มีอะไรเกิดขึ้น 449 00:50:52,841 --> 00:50:56,094 จากนั้นคุณและกริยา ฮาร์ตา เอมาส 450 00:50:57,763 --> 00:50:58,638 จะปลอดภัย 451 00:51:03,185 --> 00:51:04,436 ระวังนะนายจาง 452 00:51:04,936 --> 00:51:06,480 มีมือที่มองไม่เห็น 453 00:51:08,231 --> 00:51:09,775 ที่ทำให้ทั้งหมดนี้เคลื่อนไหว 454 00:51:13,028 --> 00:51:14,154 คุณรู้ได้อย่างไร? 455 00:51:17,032 --> 00:51:18,950 ฉันใช้เส้นทางทั้งหมดแล้ว 456 00:51:19,618 --> 00:51:21,119 ใน Bonjeong และ Jongno 457 00:51:21,203 --> 00:51:23,538 แต่หายุนแชอ๊กไม่เจอ 458 00:51:23,622 --> 00:51:24,748 คุณรู้ได้อย่างไร… 459 00:51:26,750 --> 00:51:30,212 ว่าเขาตายแล้วเหรอ? 460 00:51:33,215 --> 00:51:34,549 ถ้าไม่ใช่สำหรับฉัน 461 00:51:36,093 --> 00:51:37,969 คุณอาจถูกจับกุม 462 00:51:39,471 --> 00:51:43,141 เพียงเพราะเขาสนิทกับผู้หญิงที่ยิงผู้กำกับอิจิโระ 463 00:51:44,226 --> 00:51:47,020 คุณอาจถูกมองว่าเป็นกบฏ 464 00:51:48,313 --> 00:51:49,147 ด้วยเหตุนี้ 465 00:51:50,524 --> 00:51:52,901 อย่าทำอะไรที่เป็นอันตรายอีก 466 00:51:53,610 --> 00:51:54,444 นายจัง. 467 00:51:55,028 --> 00:51:56,363 ยุนแชอ๊กอยู่ไหน? 468 00:51:56,446 --> 00:51:58,907 ฉันบอกคุณแล้ว เขาตายแล้ว 469 00:51:58,990 --> 00:52:00,826 ฉันต้องเห็นศพ 470 00:52:00,909 --> 00:52:01,827 หยุด… 471 00:52:04,079 --> 00:52:05,622 ทำให้ฉันผิดหวัง 472 00:52:07,958 --> 00:52:09,709 ฉันไม่ต้องการเป็นศัตรูของคุณ 473 00:52:09,793 --> 00:52:10,836 ยุนแชอ๊ก! 474 00:52:13,505 --> 00:52:14,673 เขาอยู่ที่ไหน 475 00:52:18,426 --> 00:52:19,427 คุณจะไม่สามารถ 476 00:52:20,887 --> 00:52:22,097 เห็นมันอีกครั้ง 477 00:52:54,588 --> 00:52:57,757 ไม่ว่าคุณจะทำอะไรฉันจะหาเขาให้เจอ 478 00:52:58,675 --> 00:53:00,343 ไม่ว่าจะเป็นศพหรืออะไรก็ตาม 479 00:53:00,427 --> 00:53:02,971 ฉันจะพบมันอย่างแน่นอน 480 00:53:08,685 --> 00:53:11,813 นี่หมายความว่าคุณต้องการต่อสู้กับฉันตอนนี้เหรอ? 481 00:53:11,897 --> 00:53:15,317 คนอย่างฉันจะเป็นคู่ต่อสู้ของคุณได้อย่างไร? 482 00:53:16,693 --> 00:53:20,405 คุณมีอำนาจ ครอบครัวของคุณเข้มแข็ง และคุณเป็นคนญี่ปุ่น 483 00:53:20,488 --> 00:53:21,990 ถ้ารู้แล้วหุบปากซะ 484 00:53:23,450 --> 00:53:25,160 นั่นจะดีกว่าสำหรับคุณ 485 00:53:25,243 --> 00:53:26,203 อย่างไรก็ตาม! 486 00:53:29,206 --> 00:53:30,373 เขาคือ ยุน แชอ๊ก 487 00:53:32,375 --> 00:53:34,794 แม้ว่าฉันจะเปิดโรงรับจำนำเล็กๆ 488 00:53:35,462 --> 00:53:39,633 ลืมความภาคภูมิใจในตนเองและทำทุกอย่างเพื่อความอยู่รอด 489 00:53:40,217 --> 00:53:41,384 แต่เขาเป็น 490 00:53:42,135 --> 00:53:45,597 คนที่ผมอยากปกป้อง แม้ว่าจะต้องยอมเสียสละทุกอย่างก็ตาม 491 00:53:45,680 --> 00:53:46,640 ดังนั้น? 492 00:53:48,934 --> 00:53:50,936 คุณจะต่อสู้กับฉันได้อย่างไร? 493 00:53:51,728 --> 00:53:52,562 กับอะไร? 494 00:53:54,940 --> 00:53:55,774 อย่าบอก, 495 00:53:56,566 --> 00:54:00,237 แค่พึ่งถังขยะข้าง ๆ คุณเหรอ? 496 00:54:00,320 --> 00:54:03,323 ระวังคำพูดของคุณ คนเหล่านี้คือคนของฉัน! 497 00:54:03,406 --> 00:54:08,036 คุณรู้ไหมว่าคนเหล่านั้นทรยศคุณอย่างไร? 498 00:54:08,745 --> 00:54:11,623 คุณณวัล ผู้ที่คอยอยู่เคียงข้างคุณเหมือนครอบครัวเสมอ 499 00:54:12,457 --> 00:54:14,876 เมื่อก่อนเขาเป็นคนที่บ่นเกี่ยวกับแม่ของคุณ 500 00:54:16,336 --> 00:54:19,339 ตอนนี้แม่ของฉันก็อยู่ที่นั่นด้วย 501 00:54:19,839 --> 00:54:21,549 คุณเคยเห็นมันไหม? 502 00:54:22,092 --> 00:54:25,262 เธอชื่อ ซิม ซุนด็อก 503 00:54:27,639 --> 00:54:28,807 คุณรู้จักเขาไหม? 504 00:54:29,975 --> 00:54:30,850 เลขที่ 505 00:54:30,934 --> 00:54:33,103 ไม่เคยได้ยินชื่อของเขาเหรอ? 506 00:54:34,354 --> 00:54:35,313 เลขที่ 507 00:54:45,115 --> 00:54:48,201 ซิม ซันด็อก 508 00:54:58,044 --> 00:54:59,212 ทัท กู กัป พย็อง, 509 00:55:00,297 --> 00:55:03,675 เพิ่งทรยศคุณในห้องทรมานของตำรวจ 510 00:55:03,758 --> 00:55:05,927 ตอนนี้… 511 00:55:10,307 --> 00:55:11,891 ฉันจะบอกคุณทุกอย่าง 512 00:55:13,643 --> 00:55:14,477 ทุกอย่าง… 513 00:55:19,482 --> 00:55:20,483 และบอมโอ 514 00:55:21,234 --> 00:55:24,487 เขาต้องการตามหาแม่ของเขาที่หนีไปญี่ปุ่นตั้งแต่เขายังเด็ก 515 00:55:25,322 --> 00:55:26,698 ดังนั้นเขาจึงทรยศคุณ 516 00:55:27,449 --> 00:55:29,868 สำหรับตั๋วเรือเพียงไม่กี่เซ็นต์ 517 00:55:30,493 --> 00:55:33,621 เขาขายคุณและปฏิบัติต่อเขาเหมือนครอบครัว! 518 00:55:34,998 --> 00:55:36,958 และคนที่คุณเรียกว่าเพื่อน... 519 00:55:37,834 --> 00:55:42,297 เขาสารภาพว่าพวกคุณเป็นกบฏ ภายในครึ่งวัน 520 00:55:44,132 --> 00:55:45,967 นั่นคือสิ่งที่มันหมายถึง 521 00:55:47,302 --> 00:55:48,636 จะเป็นมนุษย์ที่อ่อนแอ 522 00:55:49,971 --> 00:55:53,641 พวกเขายุ่งอยู่กับชีวิตของพวกเขา ดังนั้นพวกเขาจึงไม่รู้ความหมายของมัน 523 00:55:54,142 --> 00:55:55,518 ความดีและศีลธรรม 524 00:55:56,936 --> 00:55:57,771 อย่างไรก็ตาม, 525 00:55:58,897 --> 00:56:01,691 กับขยะนั่น คุณอยากทำอะไร? 526 00:56:03,109 --> 00:56:04,194 คุณต้องการที่จะต่อสู้กับฉัน? 527 00:56:06,196 --> 00:56:09,741 ฉันเป็นคนที่ต่อสู้อย่างหนักเพื่อคุณ 528 00:56:11,451 --> 00:56:12,952 คุณต้องการที่จะทรยศฉัน? 529 00:56:14,412 --> 00:56:16,873 นั่นคือสิ่งที่คุณหมายถึงนายจาง? 530 00:56:28,760 --> 00:56:29,594 ตกลง. 531 00:56:32,097 --> 00:56:33,473 บางทีคุณอาจจะพูดถูก 532 00:56:36,684 --> 00:56:37,602 อย่างไรก็ตาม, 533 00:56:38,812 --> 00:56:39,646 คุณรู้ไหม? 534 00:56:41,731 --> 00:56:42,982 พวกเขาทั้งหมด... 535 00:56:45,026 --> 00:56:46,736 จะไม่ประสบกับสิ่งนั้น 536 00:56:48,238 --> 00:56:49,781 ถ้าโลกไม่เป็นเช่นนี้ 537 00:56:53,618 --> 00:56:55,120 ถ้าโลกไม่เป็นเช่นนี้ 538 00:56:56,996 --> 00:56:58,748 พวกเขาจะไม่เข้าคุก 539 00:56:58,832 --> 00:57:02,127 และทรมานจนต้องทรยศต่อสหายของตน 540 00:57:03,086 --> 00:57:04,712 พวกเขาจะไม่ถูกเผา 541 00:57:04,796 --> 00:57:06,965 และตะปูของเขาจะไม่ถูกถอนออก 542 00:57:07,465 --> 00:57:12,011 พวกเขาจะไม่เอ่ยชื่อเพื่อนเพราะทนความทรมานไม่ไหว 543 00:57:13,179 --> 00:57:15,598 และต้องรับผิดไปตลอดชีวิต 544 00:57:16,641 --> 00:57:18,268 ถึงกระนั้นก็ตาม 545 00:57:19,436 --> 00:57:21,980 พวกเขารอดมาได้อย่างสิ้นหวัง... 546 00:57:24,107 --> 00:57:27,944 เพราะพวกเขายังต้องมีชีวิตอยู่ถึงแม้จะน่าอายและเศร้าใจก็ตาม 547 00:57:29,946 --> 00:57:31,656 ถ้าเราไม่รอด 548 00:57:32,615 --> 00:57:35,618 ไม่มีใครจะจำสิ่งที่เกิดขึ้นกับเรา 549 00:57:39,372 --> 00:57:41,791 ดังนั้นอย่าเรียกว่าขยะเลย 550 00:57:44,419 --> 00:57:45,545 จากบรรดาพวกเขา... 551 00:57:47,755 --> 00:57:51,301 ไม่มีใครสมควรได้ยินสิ่งนั้นจากคุณ 552 00:58:04,731 --> 00:58:05,565 ในท้ายที่สุด… 553 00:58:07,859 --> 00:58:08,735 คุณด้วย… 554 00:58:11,362 --> 00:58:12,238 ถูกต้อง. 555 00:58:15,116 --> 00:58:16,242 สุดท้ายฉันก็เหมือนกัน 556 00:58:19,871 --> 00:58:21,080 จนถึงตอนนี้... 557 00:58:23,333 --> 00:58:24,167 นางมาเอดะ. 558 00:58:51,819 --> 00:58:52,654 เข้ามา. 559 00:58:54,739 --> 00:58:55,573 วันนี้ 560 00:58:57,325 --> 00:58:58,201 ยังหนาวอยู่ 561 00:59:31,818 --> 00:59:32,652 นายจัง. 562 00:59:34,279 --> 00:59:35,113 นายจัง. 563 00:59:36,072 --> 00:59:36,906 นายจัง. 564 00:59:38,992 --> 00:59:39,826 อะไร… 565 00:59:42,912 --> 00:59:44,747 ฉันพูดอะไรไปก่อนหน้านี้? 566 00:59:48,126 --> 00:59:49,544 เหมือนอย่างที่คุณมักจะทำ... 567 00:59:52,046 --> 00:59:54,132 คุณพูดทุกอย่างที่จำเป็นต้องพูด 568 00:59:56,134 --> 00:59:56,968 รอสักครู่. 569 00:59:59,971 --> 01:00:01,306 อย่างน้อย… 570 01:00:04,309 --> 01:00:06,102 ฉันจะตามหายุนแชอ๊ก... 571 01:00:09,647 --> 01:00:12,150 ก่อนที่ฉันจะตาย 572 01:00:23,995 --> 01:00:24,954 แต่… 573 01:00:28,291 --> 01:00:29,584 คุณรู้ตั้งแต่เมื่อไหร่? 574 01:00:31,961 --> 01:00:32,879 ว่าฉัน… 575 01:00:35,798 --> 01:00:37,008 ส่งมอบ… 576 01:00:40,178 --> 01:00:41,304 ชื่อแม่ของคุณเหรอ? 577 01:00:43,848 --> 01:00:44,891 หลังจากนั้นไม่นาน… 578 01:00:49,937 --> 01:00:52,065 แม่ของฉันเสียชีวิต 579 01:00:57,028 --> 01:00:57,862 แต่… 580 01:01:00,573 --> 01:01:01,407 คุณอยู่ 581 01:01:02,950 --> 01:01:04,077 ยอมรับฉัน? 582 01:01:09,666 --> 01:01:12,168 เพราะฉันไม่คิดว่ามันเป็นความผิดของคุณ 583 01:01:26,683 --> 01:01:27,809 ไม่ต้องกังวล. 584 01:01:31,229 --> 01:01:32,313 คุณรู้ไหมมิสเตอร์กู 585 01:01:33,314 --> 01:01:35,233 ถ้ากำหนดแล้ว 586 01:01:37,151 --> 01:01:39,195 เขาได้รับบางสิ่งบางอย่างเสมอ 587 01:01:42,115 --> 01:01:43,157 รอก่อนครับ. 588 01:01:47,161 --> 01:01:48,663 ถ้ามันเป็นเรื่องจริงล่ะ… 589 01:01:53,584 --> 01:01:55,253 แล้วเขาตายจริงเหรอ? 590 01:02:21,946 --> 01:02:23,197 เหยื่อยังไม่พร้อมเหรอ? 591 01:02:23,281 --> 01:02:25,783 นางมาเอดะส่งผู้หญิงสมัยโชซอนไปหนึ่งคน 592 01:07:12,611 --> 01:07:16,574 แปลคำบรรยายโดย Trifosa Olfi