1 00:01:49,484 --> 00:01:56,491 SINH VẬT GYEONGSEONG 2 00:02:02,789 --> 00:02:03,623 tôi chỉ 3 00:02:05,917 --> 00:02:08,002 mơ về một cuộc sống bình thường. 4 00:02:10,630 --> 00:02:13,216 Buổi tối gia đình quây quần 5 00:02:15,301 --> 00:02:17,095 và chia sẻ những câu chuyện trong ngày. 6 00:02:20,306 --> 00:02:21,683 Mơ về ngày mai 7 00:02:23,393 --> 00:02:25,186 với những người tôi yêu thương. 8 00:02:25,937 --> 00:02:27,021 Như thế. 9 00:02:37,448 --> 00:02:38,575 Cuộc sống thường ngày… 10 00:02:41,327 --> 00:02:42,871 mà mọi người đều có. 11 00:02:44,956 --> 00:02:46,166 Đó là điều tôi muốn. 12 00:02:59,137 --> 00:03:01,306 Giấc mơ của bạn thật buồn cười. 13 00:03:07,645 --> 00:03:13,568 Bạn càng mơ về nó, thế giới của bạn sẽ càng cảm thấy đau khổ hơn. 14 00:03:16,821 --> 00:03:18,198 Tại sao anh lại nhốt tôi? 15 00:03:20,366 --> 00:03:25,163 Tôi muốn biết, bạn là người như thế nào? 16 00:03:28,166 --> 00:03:29,667 Nếu bạn nhìn nó theo cách này, 17 00:03:30,752 --> 00:03:33,296 Sorot matamu seperti Seishin. 18 00:03:35,757 --> 00:03:36,966 Bạn có biết mẹ tôi không? 19 00:03:38,801 --> 00:03:41,221 Trong cuộc đời này, đôi khi chúng ta nhận ra 20 00:03:42,055 --> 00:03:45,141 rằng con người được kết nối bởi một sợi dây gọi là định mệnh 21 00:03:45,975 --> 00:03:47,602 rất mạnh mẽ và kỳ lạ. 22 00:03:49,854 --> 00:03:54,359 Kau, Chae-ok, Seishin, và aku… 23 00:03:56,361 --> 00:03:57,862 Tôi nghĩ chúng tôi cũng vậy. 24 00:04:02,158 --> 00:04:04,911 Anh ta nói anh ta biết nơi Yoon Chae-ok bị bắt. 25 00:04:06,329 --> 00:04:09,707 Nhìn. Bạn có tin vào Beom-o không? 26 00:04:10,208 --> 00:04:11,459 Nó có thể được tin cậy? 27 00:04:11,542 --> 00:04:12,585 Tôi chắc chắn. 28 00:04:13,461 --> 00:04:15,964 Tôi đã nhìn thấy nó bằng chính mắt mình. 29 00:04:16,047 --> 00:04:18,424 Bạn phản ứng với sữa mẹ bằng nước trong ống dẫn trứng. 30 00:04:18,508 --> 00:04:21,219 Sao bạn có thể làm vậy với ông Jang? 31 00:04:21,302 --> 00:04:23,429 Tôi đã nói hết rồi, bà Nawol. 32 00:04:23,513 --> 00:04:25,431 Khi bạn sắp chết đói, 33 00:04:25,932 --> 00:04:28,393 Ai đã giúp đỡ bạn và khiến bạn sống một cuộc sống tử tế? 34 00:04:28,476 --> 00:04:30,144 Tôi cũng đã nói điều đó. 35 00:04:30,228 --> 00:04:32,897 Anh cho biết, Tuấn Jang sẽ không bị tổn hại gì. 36 00:04:32,981 --> 00:04:35,650 Nếu tôi báo cho ông ấy thì ông Jang sẽ được an toàn. 37 00:04:35,733 --> 00:04:38,987 Bà Maeda nói tất cả là vì ông Jang. 38 00:04:40,321 --> 00:04:42,448 Chúa ơi, hãy nhìn tên ngốc này. 39 00:04:42,532 --> 00:04:44,575 Bạn có tin điều đó không? 40 00:04:56,337 --> 00:04:59,007 Yoon Chae Ok đâu? 41 00:05:06,848 --> 00:05:08,099 Con mồi vẫn chưa sẵn sàng? 42 00:05:08,182 --> 00:05:10,685 Bà Maeda cử một phụ nữ Joseon đến. 43 00:06:00,443 --> 00:06:01,277 Đây là gì? 44 00:06:01,778 --> 00:06:02,945 Lưu cái này. 45 00:06:04,197 --> 00:06:05,531 Nếu tôi không quay lại... 46 00:06:05,615 --> 00:06:06,491 Ông Jang. 47 00:06:09,535 --> 00:06:10,870 Bán Griya Harta Emas. 48 00:06:13,915 --> 00:06:15,041 Làm ơn đi, bà Nawol. 49 00:06:18,961 --> 00:06:21,172 Cầu chì ngắn phát nổ trong năm phút, 50 00:06:21,964 --> 00:06:24,092 và một cái dài tám phút. 51 00:06:24,884 --> 00:06:28,805 Bán kính vụ nổ khoảng năm hoặc sáu mét. 52 00:06:29,389 --> 00:06:33,351 Mặc dù nó không thể phá hủy các tòa nhà nhưng nó có thể gây ra thiệt hại nghiêm trọng. 53 00:06:40,191 --> 00:06:41,359 Đợi đã, ông Jang. 54 00:06:41,442 --> 00:06:42,443 Ông Jang. 55 00:06:45,029 --> 00:06:47,281 Tôi hy vọng bạn thành công. 56 00:06:47,907 --> 00:06:50,326 Hãy trở lại an toàn. Hiểu? 57 00:06:59,043 --> 00:07:00,670 Bạn có thể ở một mình được không? 58 00:07:01,254 --> 00:07:02,630 Tôi đã từng vào rồi. 59 00:07:03,131 --> 00:07:04,340 Tôi hiểu đường đi. 60 00:07:04,424 --> 00:07:08,052 Tự di chuyển nhẹ nhàng và thoải mái hơn. Không dễ bắt. 61 00:07:09,679 --> 00:07:11,806 - Tae-sang… - Bảo trọng nhé. 62 00:07:13,141 --> 00:07:14,976 Khi mọi chuyện đã xong, 63 00:07:15,810 --> 00:07:17,812 chúng tôi uống ở Bar ​​Cahaya Bulan. 64 00:07:20,731 --> 00:07:21,566 Tất nhiên rồi. 65 00:07:25,111 --> 00:07:25,945 Đi nào. 66 00:07:42,128 --> 00:07:45,465 Có vẻ như tôi đã đánh giá thấp bà Maeda rồi. 67 00:07:46,048 --> 00:07:50,178 Tôi không biết anh ấy sẽ đưa bạn đến đây nhanh như vậy. 68 00:07:52,805 --> 00:07:53,848 Trong một khoảnh khắc, 69 00:07:55,558 --> 00:07:57,810 Cha của bạn cũng sẽ đến đây. 70 00:07:58,811 --> 00:08:01,063 Đây sẽ là một thử nghiệm thú vị. 71 00:08:02,356 --> 00:08:03,191 Về, 72 00:08:04,567 --> 00:08:06,110 giữa cậu và bố cậu, 73 00:08:07,445 --> 00:08:08,654 đầu của ai 74 00:08:10,031 --> 00:08:12,408 mẹ bạn ăn món nào đầu tiên? 75 00:08:42,396 --> 00:08:43,231 Hai! 76 00:08:43,314 --> 00:08:44,524 Dừng lại! 77 00:09:10,174 --> 00:09:11,008 Tại sao? 78 00:09:11,759 --> 00:09:12,677 Tại sao… 79 00:09:15,263 --> 00:09:16,847 bạn không sợ sao? 80 00:09:18,057 --> 00:09:20,184 Bạn biết đấy, bạn không thể thắng được. 81 00:09:21,227 --> 00:09:22,061 Tại sao 82 00:09:23,437 --> 00:09:25,356 mắt bạn vẫn như thế à? 83 00:09:26,399 --> 00:09:28,234 Tôi cũng muốn hỏi bạn. 84 00:09:31,195 --> 00:09:33,906 Tại sao các bạn lại tự hào đến vậy? 85 00:09:36,534 --> 00:09:38,661 Sau khi chà đạp mẹ tôi, 86 00:09:41,289 --> 00:09:44,083 chà đạp lên hạnh phúc gia đình, 87 00:09:46,043 --> 00:09:49,213 thậm chí còn giết chết rất nhiều người vô tội… 88 00:09:52,675 --> 00:09:55,511 sao các người có thể vô liêm sỉ đến vậy? 89 00:10:02,685 --> 00:10:05,313 Tôi đã đạt được những thành tựu và thành tựu to lớn 90 00:10:06,564 --> 00:10:10,985 không thể bị người như anh nói một cách bất cẩn được, Josenjing. 91 00:10:18,117 --> 00:10:19,327 Hiệu suất? 92 00:10:23,039 --> 00:10:24,081 Vì thế? 93 00:10:26,042 --> 00:10:28,836 Bằng cách làm đẹp và đóng gói nó như thế... 94 00:10:31,464 --> 00:10:34,300 Liệu tội lỗi của bạn có được tha thứ không? 95 00:10:36,093 --> 00:10:38,095 Bằng cách giả vờ, 96 00:10:38,179 --> 00:10:43,225 Bạn có thể che giấu sự mặc cảm của mình không? 97 00:10:55,946 --> 00:10:56,906 Trung úy Kato. 98 00:11:01,786 --> 00:11:02,703 Trung úy Kato! 99 00:11:03,621 --> 00:11:04,497 Cái gì? 100 00:11:50,918 --> 00:11:51,836 Mẹ 101 00:12:12,356 --> 00:12:13,190 Chính xác. 102 00:12:14,817 --> 00:12:15,776 Đừng di chuyển. 103 00:12:16,277 --> 00:12:19,363 Nếu không con gái ông sẽ bị tổn thương, Seishin. 104 00:12:34,462 --> 00:12:35,296 Bắn. 105 00:12:36,005 --> 00:12:37,339 Bắn! 106 00:12:41,135 --> 00:12:43,888 KHÔNG! 107 00:13:06,744 --> 00:13:10,080 SÁNG TẠO GYEONGSEONG GIỮA KẾT THÚC VÀ KHỞI ĐẦU MỚI 108 00:13:10,164 --> 00:13:12,750 TẬP 10 AIR MATA 109 00:13:17,421 --> 00:13:19,381 Bạn sẽ quay lại Tokyo vào tháng tới phải không? 110 00:13:22,468 --> 00:13:23,803 Tôi ghen tị. 111 00:13:25,054 --> 00:13:28,808 Bản đồ giải phẫu của bạn có được xuất bản thành sách ở Tokyo không? 112 00:13:30,309 --> 00:13:31,227 Có lẽ. 113 00:13:32,186 --> 00:13:34,146 Ồ. Bạn sẽ trở nên nổi tiếng? 114 00:13:39,443 --> 00:13:40,486 Đẹp làm sao. 115 00:13:41,403 --> 00:13:43,739 Anh ta là ai? Người yêu Josenjing của bạn? 116 00:13:44,323 --> 00:13:47,201 Đây là Seishin. Bạn không nhớ sao? 117 00:13:48,244 --> 00:13:50,412 Cái gì… đó là Seishin? 118 00:13:51,914 --> 00:13:52,873 Wah. 119 00:13:52,957 --> 00:13:54,667 Khuôn mặt của cô ấy thật đẹp. 120 00:13:55,167 --> 00:13:57,461 Chồng cô đương nhiên không thể quên được. 121 00:14:00,297 --> 00:14:01,298 Chồng? 122 00:14:01,382 --> 00:14:04,093 Đúng. Bạn không nghe thấy sao? 123 00:14:05,094 --> 00:14:08,222 Chồng của Seishin đến một mình. 124 00:14:08,722 --> 00:14:10,266 Anh muốn gặp vợ mình. 125 00:14:36,750 --> 00:14:39,086 XĂNG ĐẶC BIỆT QUÂN ĐỘI 126 00:15:07,072 --> 00:15:07,907 Ông Jang! 127 00:15:08,866 --> 00:15:09,700 Sau đó! 128 00:15:15,915 --> 00:15:19,084 Hãy hấp thụ càng nhiều khí nitơ càng tốt! Xịt tất cả lên! 129 00:15:19,168 --> 00:15:21,045 Đừng để anh ta lên tầng hai! 130 00:15:21,128 --> 00:15:21,962 Sẵn sàng! 131 00:15:26,258 --> 00:15:27,092 Chờ đợi. 132 00:15:35,225 --> 00:15:37,102 Đó chính là sinh vật đó! Dừng anh ta lại! 133 00:15:38,228 --> 00:15:39,313 Năm người các bạn, 134 00:15:40,773 --> 00:15:42,399 đưa anh ấy và đi theo tôi. 135 00:15:49,073 --> 00:15:50,616 Vậy, Chae-ok 136 00:15:52,451 --> 00:15:54,870 bị bắt và mang về đây? 137 00:16:03,295 --> 00:16:04,129 Tha thứ cho tôi. 138 00:16:05,339 --> 00:16:07,174 Lẽ ra tôi phải chăm sóc nó thật tốt. 139 00:16:16,308 --> 00:16:17,142 Cái này. 140 00:16:19,228 --> 00:16:22,356 Con tàu này khởi hành từ Seoul đến Thượng Hải vào sáng mai. 141 00:16:23,148 --> 00:16:25,901 Chae Ok trở thành kẻ chạy trốn khỏi tay súng của Giám đốc Ichiro. 142 00:16:26,485 --> 00:16:29,113 Lên tàu sau khi rời khỏi đây. 143 00:16:31,156 --> 00:16:32,116 Ông Jang… 144 00:16:32,199 --> 00:16:35,244 Để phần còn lại cho tôi và đưa Chae-ok đi cùng bạn. 145 00:16:35,786 --> 00:16:38,080 Bằng cách đó, Chae-ok sẽ yên tâm cưỡi ngựa. 146 00:17:14,783 --> 00:17:15,617 KHÔNG! 147 00:17:16,368 --> 00:17:17,870 Nhanh chóng đóng cửa lại! 148 00:17:17,953 --> 00:17:19,121 Nhanh! 149 00:17:19,204 --> 00:17:20,039 Sẵn sàng. 150 00:17:33,761 --> 00:17:34,595 Nhanh. 151 00:17:43,103 --> 00:17:46,565 Mẫu vật nằm ở tầng 2-2 và đường đi đã bị chặn. 152 00:17:47,149 --> 00:17:48,067 Còn Trung úy Kato? 153 00:17:48,150 --> 00:17:51,111 Anh ta leo vào lối thoát hiểm phía đông mang theo con tin Joseon. 154 00:17:51,195 --> 00:17:53,405 Giữ mẫu vật trên tầng hai. 155 00:17:54,031 --> 00:17:56,700 Đừng để anh ta leo thêm nữa. 156 00:17:56,784 --> 00:17:57,618 Sẵn sàng! 157 00:17:59,036 --> 00:17:59,912 Chết tiệt. 158 00:18:08,128 --> 00:18:09,880 Bạn đã nghe? Đó là Chae Ok. 159 00:18:10,714 --> 00:18:14,718 Lối thoát hiểm phía đông gần thang máy ở giữa. Không xa đây lắm. 160 00:18:14,802 --> 00:18:16,053 Hãy đi đến đó. 161 00:18:18,597 --> 00:18:19,932 Bạn đang làm gì thế? 162 00:18:21,558 --> 00:18:22,768 Tôi sẽ lo phần còn lại. 163 00:18:24,228 --> 00:18:26,855 Hãy đưa Chae-ok ra ngoài. 164 00:18:28,065 --> 00:18:30,275 Không, đây là trách nhiệm của tôi. 165 00:18:30,859 --> 00:18:32,194 - Ông Jang. - TÔI… 166 00:18:32,694 --> 00:18:35,823 Tôi không bao giờ giao trách nhiệm của mình cho bất cứ ai. 167 00:18:35,906 --> 00:18:39,576 Đây không phải là vấn đề tôi có thể để lại cho người khác. 168 00:18:39,660 --> 00:18:42,121 Vì Chae-ok, tôi không thể. Bạn không hiểu à? 169 00:18:42,204 --> 00:18:43,497 Demi Chae được rồi… 170 00:18:45,499 --> 00:18:47,501 bạn phải đón anh ấy. 171 00:18:49,044 --> 00:18:49,878 Bạn không hiểu à? 172 00:18:54,049 --> 00:18:54,883 Ông Jang. 173 00:18:57,302 --> 00:18:59,763 Tôi là người sống trong quá khứ 174 00:19:01,140 --> 00:19:02,516 nhưng Chae-ok và bạn 175 00:19:03,392 --> 00:19:05,477 sống cho ngày mai 176 00:19:07,563 --> 00:19:10,524 Dù sao thì người ở dưới đó là vợ tôi. 177 00:19:13,443 --> 00:19:14,945 Làm thế nào tôi có thể giao nó 178 00:19:16,113 --> 00:19:18,866 cuối đời người mình yêu vào tay người khác? 179 00:19:27,499 --> 00:19:28,709 Chae-ok… 180 00:19:31,837 --> 00:19:32,963 Tôi để lại nó cho bạn. 181 00:19:38,802 --> 00:19:40,179 Tôi hy vọng các bạn được an toàn. 182 00:19:47,269 --> 00:19:48,145 Trung úy Kato! 183 00:19:49,354 --> 00:19:50,272 Làm sao? 184 00:19:50,355 --> 00:19:52,900 Chúng tôi thiết lập một tuyến phòng thủ để chứa các mẫu vật. 185 00:19:52,983 --> 00:19:56,403 Để phòng ngừa, tốt nhất là đóng cửa phòng thí nghiệm. 186 00:19:58,655 --> 00:20:00,991 Có một cái gì đó tôi phải lấy từ đó. 187 00:20:01,074 --> 00:20:02,201 Chỉ mười phút thôi. 188 00:20:03,493 --> 00:20:05,162 Sau đó, đóng nó lại. 189 00:20:07,748 --> 00:20:09,666 - Đưa người phụ nữ này lên. - Tốt. 190 00:20:14,713 --> 00:20:15,881 Không may! 191 00:20:17,883 --> 00:20:19,301 XĂNG ĐẶC BIỆT QUÂN ĐỘI 192 00:20:57,673 --> 00:20:58,632 Câm miệng. 193 00:20:58,715 --> 00:21:00,384 Nếu không tôi sẽ bắn! 194 00:22:11,121 --> 00:22:12,497 KHÔNG! 195 00:22:24,509 --> 00:22:25,552 Giúp tôi. 196 00:22:27,512 --> 00:22:28,472 Dạ dày của tôi 197 00:22:29,848 --> 00:22:31,058 Nó thực sự rất đau. 198 00:22:33,477 --> 00:22:34,811 Giúp tôi. 199 00:22:37,773 --> 00:22:39,024 Dạ dày của tôi 200 00:22:40,067 --> 00:22:41,318 Nó thực sự rất đau. 201 00:22:43,153 --> 00:22:44,905 Giúp tôi. 202 00:22:46,990 --> 00:22:48,742 Cứu tôi. 203 00:22:50,535 --> 00:22:53,705 Bụng tôi đau quá. 204 00:23:28,115 --> 00:23:28,949 Ở đây. 205 00:23:38,542 --> 00:23:45,507 Tàu khởi hành vào ngày Chilseok 206 00:23:46,758 --> 00:23:51,179 Tôi chưa nghe tin tức 207 00:23:52,722 --> 00:23:54,599 Mặt khác 208 00:23:57,519 --> 00:24:00,063 Đại dương 209 00:24:02,607 --> 00:24:04,734 Bài hát của thủy thủ 210 00:24:09,573 --> 00:24:16,204 Ai trở về nhà 211 00:24:18,039 --> 00:24:22,711 Nó nghe gần hơn 212 00:24:26,798 --> 00:24:30,594 Tuy nhiên 213 00:24:30,677 --> 00:24:34,764 Bạn là người đầu tiên đi 214 00:24:35,557 --> 00:24:40,520 Tôi chưa nghe tin tức 215 00:25:19,893 --> 00:25:20,727 Kính thưa . 216 00:25:23,772 --> 00:25:24,814 Seong-sim. 217 00:25:34,449 --> 00:25:35,325 Hiện nay… 218 00:25:37,911 --> 00:25:39,579 hãy đến và đi với tôi. 219 00:26:51,776 --> 00:26:52,611 Đi nào. 220 00:26:58,325 --> 00:27:00,535 Lối thoát là ở đây, không phải ở đó. 221 00:27:01,578 --> 00:27:03,538 Bố và mẹ vẫn ở bên trong. 222 00:27:09,002 --> 00:27:10,420 Đây là mong muốn cuối cùng của cha bạn! 223 00:27:13,381 --> 00:27:15,842 Tôi đã hứa với bố cậu... 224 00:27:18,303 --> 00:27:21,473 sẽ đưa bạn ra khỏi đây an toàn. 225 00:27:25,352 --> 00:27:27,395 Bạn đã gặp bố tôi chưa? 226 00:27:28,980 --> 00:27:29,856 Nó nói rằng… 227 00:27:31,775 --> 00:27:33,443 muốn ở bên mẹ. 228 00:29:25,388 --> 00:29:28,641 Được biết, đã xảy ra vụ nổ lớn tại bệnh viện Ongseong. 229 00:29:35,315 --> 00:29:38,485 Xin chào, đã xảy ra một vụ nổ lớn ở bệnh viện Ongseong! 230 00:29:39,068 --> 00:29:40,820 Cho đến khi nó làm rung chuyển tòa nhà. 231 00:29:40,904 --> 00:29:44,741 Lính cứu hỏa đã được gửi đến đó. Đây là một sự ồn ào lớn. Đi nào. 232 00:30:15,939 --> 00:30:17,023 Nhanh! 233 00:30:18,983 --> 00:30:19,859 Xóa đi! 234 00:30:20,568 --> 00:30:21,945 Ngăn chặn sự lây lan! 235 00:30:22,445 --> 00:30:24,614 Lại! Mang lại nhiều hơn! 236 00:30:24,697 --> 00:30:25,990 Mang lại nhiều hơn! 237 00:30:26,074 --> 00:30:26,991 Nhanh chóng xóa! 238 00:30:34,207 --> 00:30:36,626 Chúng tôi không tìm được mẫu vật. 239 00:30:36,709 --> 00:30:38,503 Nó cũng không được tìm thấy ở Khu vực 1. 240 00:30:39,295 --> 00:30:42,590 Có khả năng nó bốc cháy hoặc bị mắc kẹt trong đống đổ nát? 241 00:30:42,674 --> 00:30:45,677 Nếu vậy thì phải có dấu vết, nhưng lại không có. 242 00:30:46,511 --> 00:30:48,304 Anh ấy đã biến mất đi đâu? 243 00:31:45,361 --> 00:31:48,364 Nhờ lực lượng cứu hỏa, sân tập đã được mở. 244 00:31:49,115 --> 00:31:52,744 Tôi nghĩ các bạn có thể lợi dụng sự hỗn loạn này để trốn thoát. 245 00:31:55,413 --> 00:31:57,957 Chúng tôi sẽ cố gắng tự mình thoát khỏi đây. 246 00:31:59,167 --> 00:32:00,001 Nhưng… 247 00:32:00,084 --> 00:32:03,463 Cảm ơn vì đã đưa chúng tôi ra khỏi chuồng. 248 00:32:05,006 --> 00:32:06,925 Đừng mạo hiểm mạng sống của bạn. 249 00:32:13,556 --> 00:32:15,683 Lấy làm tiếc… 250 00:32:18,394 --> 00:32:19,646 về những gì đã xảy ra 251 00:32:21,272 --> 00:32:23,733 cho bạn và mẹ bạn. 252 00:32:26,569 --> 00:32:27,820 Tôi muốn xin lỗi. 253 00:32:29,113 --> 00:32:32,367 Tôi đổ lỗi cho thời thế và nói rằng không còn lựa chọn nào khác. 254 00:32:33,034 --> 00:32:35,453 Đó là cái cớ mà tôi tự tạo ra cho mình. 255 00:32:36,788 --> 00:32:37,664 Tuy nhiên… 256 00:32:39,832 --> 00:32:40,750 Tôi thực sự… 257 00:32:43,670 --> 00:32:45,129 chỉ là một khán giả. 258 00:32:47,674 --> 00:32:48,508 Tôi hi vọng… 259 00:32:51,386 --> 00:32:52,220 bạn an toàn rồi 260 00:32:52,971 --> 00:32:53,930 Sachimoto. 261 00:35:47,812 --> 00:35:48,646 Đây là một tờ báo 262 00:35:48,729 --> 00:35:50,189 Tuấn Vương cử tôi đến. 263 00:35:50,982 --> 00:35:52,567 Đây là tin nhắn từ ông Jang. 264 00:36:27,810 --> 00:36:31,147 Beom-o, nhanh gọi cho thầy Park đi. 265 00:36:31,230 --> 00:36:32,648 Chúng ta cần xe kéo. 266 00:36:32,732 --> 00:36:35,902 Mẹ của Nawol, chỉ có tôi thôi. Ô tô nhanh hơn xe kéo. 267 00:36:35,985 --> 00:36:38,029 Bạn có muốn cảnh sát chú ý không? 268 00:36:38,112 --> 00:36:39,989 Sẽ cẩn thận! 269 00:36:40,072 --> 00:36:43,201 KHÔNG. Ngày nay, an toàn là trên hết. 270 00:36:43,826 --> 00:36:46,204 Nếu vậy thì tôi sẽ mang nó theo. 271 00:36:47,330 --> 00:36:49,665 Xe đạp nhanh hơn xe kéo. 272 00:36:50,541 --> 00:36:52,877 Cảnh sát cũng sẽ không quan tâm đến tôi đâu. 273 00:36:57,173 --> 00:36:58,174 Chỉ lần này thôi… 274 00:37:00,343 --> 00:37:02,720 cho tôi một cơ hội để chuộc lại lỗi lầm của mình. 275 00:37:03,512 --> 00:37:04,347 Vui lòng. 276 00:37:25,993 --> 00:37:26,911 Theo dõi anh ấy. 277 00:37:33,960 --> 00:37:34,877 Cảm ơn. 278 00:37:34,961 --> 00:37:37,964 Khi mặt trời mọc, gặp bà Nawol. Anh ấy sẽ trả tiền cho nó. 279 00:37:38,547 --> 00:37:40,549 Hãy bảo trọng nhé, ông Jang. 280 00:37:51,644 --> 00:37:54,438 kẻ giết người tàn bạo 281 00:38:13,958 --> 00:38:16,961 Tôi đã tìm được một chiếc xe để đưa đến Inch. Cố lên. 282 00:38:28,389 --> 00:38:29,307 Yoon Chae Ok. 283 00:38:32,685 --> 00:38:33,894 Chỉ dừng lại ở đây. 284 00:38:40,109 --> 00:38:41,944 Bây giờ tôi đi một mình. 285 00:38:43,112 --> 00:38:44,447 Ý anh là gì? 286 00:38:44,530 --> 00:38:46,907 Tôi là người đã giết Giám đốc Ichiro. 287 00:38:48,534 --> 00:38:50,411 Tôi cũng là một kẻ trốn chạy. 288 00:38:50,995 --> 00:38:53,664 Có lẽ, tôi nên sống như một kẻ chạy trốn. 289 00:38:54,165 --> 00:38:57,376 Ai biết được khi nào và ở đâu tôi sẽ bị bắt và bị giết. 290 00:38:57,877 --> 00:39:00,129 Đó là lý do tại sao tôi mời bạn lên tàu cùng nhau. 291 00:39:00,212 --> 00:39:02,256 Cuộc sống của tôi đầy rẫy những lo lắng. 292 00:39:05,509 --> 00:39:07,845 Tôi không muốn kéo bạn vào đó. 293 00:39:20,066 --> 00:39:21,025 Bạn có phải… 294 00:39:26,238 --> 00:39:27,239 không thích tôi à? 295 00:39:29,700 --> 00:39:31,035 Đó không phải là điều tôi muốn nói. 296 00:39:33,329 --> 00:39:34,997 Nếu không, không có vấn đề gì. 297 00:39:37,458 --> 00:39:39,043 Tôi sẽ đi cùng bạn. 298 00:39:39,126 --> 00:39:40,169 Ông Jang… 299 00:39:41,045 --> 00:39:41,879 TÔI… 300 00:39:45,007 --> 00:39:47,760 đã chết rồi. 301 00:39:50,221 --> 00:39:52,431 Bây giờ tôi là người đang đứng trước mặt bạn, 302 00:39:53,307 --> 00:39:55,226 như một phần thưởng 303 00:39:57,269 --> 00:39:58,896 do bố cậu để lại... 304 00:40:01,190 --> 00:40:02,650 để bảo vệ bạn. 305 00:40:04,652 --> 00:40:05,861 Ở bên cạnh bạn. 306 00:40:08,572 --> 00:40:10,950 Họ sẽ không từ bỏ việc tìm kiếm tôi. 307 00:40:11,033 --> 00:40:13,077 Tôi sẽ không từ bỏ việc chăm sóc bạn. 308 00:40:17,415 --> 00:40:19,125 Tôi không thể sống mà không có em. 309 00:40:20,751 --> 00:40:21,627 Bạn có biết rằng. 310 00:41:03,919 --> 00:41:04,753 Đừng… 311 00:42:55,364 --> 00:42:57,157 Chúng ta không thể trì hoãn lâu hơn nữa. 312 00:42:57,241 --> 00:42:59,201 Đừng để bị bỏ lại phía sau. Cố lên. 313 00:43:08,002 --> 00:43:08,836 Chờ đợi. 314 00:43:18,846 --> 00:43:20,723 - Beom-o, cậu có đi không? - Đúng. 315 00:43:21,515 --> 00:43:25,436 Có người đang theo dõi tôi nên tôi đến muộn vì làm họ phân tâm. 316 00:44:21,116 --> 00:44:23,619 Làm tốt lắm, Shiho. 317 00:44:25,579 --> 00:44:26,413 KHÔNG. 318 00:44:27,039 --> 00:44:28,207 Ông Jang, không. 319 00:44:28,290 --> 00:44:29,875 Thực sự, không phải vậy. 320 00:44:30,459 --> 00:44:31,293 Hãy tin tôi. 321 00:44:36,340 --> 00:44:38,967 Được rồi. Trốn phía sau. 322 00:44:46,934 --> 00:44:47,768 Tuy nhiên, 323 00:44:49,144 --> 00:44:51,188 Tôi phải thừa nhận tài năng của bạn. 324 00:44:52,648 --> 00:44:56,443 Khi đã quyết tâm, chắc chắn bạn sẽ theo đuổi nó bằng mọi giá. 325 00:44:58,112 --> 00:45:00,197 Tuy nhiên, làm tổn thương Ongseong như thế 326 00:45:01,407 --> 00:45:02,700 chút cường điệu. 327 00:45:03,659 --> 00:45:07,246 Điều đó chẳng là gì so với những gì cậu đã làm ở đó. 328 00:45:07,955 --> 00:45:10,499 Giờ thì sao? 329 00:45:12,418 --> 00:45:17,339 Bạn thực sự định từ bỏ mọi thứ vì người phụ nữ thối nát đó sao? 330 00:45:17,923 --> 00:45:19,633 Tôi nghĩ tôi đã trả lời điều đó. 331 00:45:32,730 --> 00:45:38,026 Tôi tưởng chúng ta đã từng là bạn bè. 332 00:45:39,403 --> 00:45:42,114 Tuy nhiên, hóa ra tôi lại mất đi một người bạn khác. 333 00:45:46,118 --> 00:45:46,952 Nghĩ về nó, 334 00:45:47,703 --> 00:45:52,458 Tôi đã từng mất đi những người bạn như thế này trước đây. 335 00:45:54,960 --> 00:45:56,754 Khi đó nguyên nhân là… 336 00:45:59,715 --> 00:46:01,592 mẹ của người phụ nữ. 337 00:46:14,521 --> 00:46:15,355 Tôi hỏi, 338 00:46:16,565 --> 00:46:19,818 cả hai người đều chết ở đây. 339 00:46:24,782 --> 00:46:25,741 Tạm biệt. 340 00:47:05,239 --> 00:47:06,114 Giết chúng. 341 00:50:38,660 --> 00:50:39,494 Đi nào. 342 00:51:37,719 --> 00:51:38,637 Hãy mạnh mẽ! 343 00:51:43,558 --> 00:51:44,392 Thức dậy. 344 00:52:21,138 --> 00:52:22,514 Mẹ… 345 00:52:27,269 --> 00:52:28,603 Dừng lại đi. 346 00:52:34,317 --> 00:52:37,779 Mẹ cũng đau khổ. 347 00:52:50,000 --> 00:52:51,084 Anh chàng này… 348 00:52:56,089 --> 00:52:59,509 là người tôi yêu. 349 00:53:03,180 --> 00:53:04,222 Bởi vì điều đó… 350 00:53:06,892 --> 00:53:07,726 Cố lên… 351 00:53:09,769 --> 00:53:12,314 chúng ta dừng lại bây giờ 352 00:53:20,488 --> 00:53:22,324 Dừng lại… 353 00:53:32,709 --> 00:53:33,543 Chae-ok. 354 00:53:34,878 --> 00:53:35,837 Yoon Chae Ok. 355 00:53:39,841 --> 00:53:40,675 Yoon Chae Ok. 356 00:53:42,260 --> 00:53:43,094 Nó không quan trọng. 357 00:53:44,304 --> 00:53:45,222 Hãy mạnh mẽ. 358 00:53:48,767 --> 00:53:50,268 Chúng ta hứa sẽ sống cùng nhau. 359 00:53:52,312 --> 00:53:54,564 Thức dậy. 360 00:53:55,565 --> 00:53:57,234 Yoon Chae Ok, dậy đi. 361 00:54:06,826 --> 00:54:08,536 Hoa anh đào… 362 00:54:13,291 --> 00:54:14,584 Đã sụp đổ. 363 00:54:48,493 --> 00:54:49,452 Ở lại với tôi. 364 00:54:52,831 --> 00:54:53,707 Ở lại… 365 00:54:56,376 --> 00:54:57,585 hãy ở bên cạnh tôi. 366 00:55:09,389 --> 00:55:10,223 KHÔNG. 367 00:55:11,558 --> 00:55:12,392 KHÔNG… 368 00:55:15,061 --> 00:55:16,146 KHÔNG. 369 00:55:16,896 --> 00:55:17,897 KHÔNG! 370 00:55:23,028 --> 00:55:24,112 KHÔNG! 371 00:55:30,160 --> 00:55:31,453 KHÔNG. 372 00:55:51,014 --> 00:55:53,391 KHÔNG. 373 00:56:51,866 --> 00:56:52,784 Trung úy Kato! 374 00:56:53,493 --> 00:56:54,327 Trung úy Kato. 375 00:57:13,346 --> 00:57:14,305 Trung úy Kato. 376 00:57:29,946 --> 00:57:31,656 - Trung úy Kato! - Câm miệng. 377 00:57:36,119 --> 00:57:37,203 Câm miệng. 378 00:58:05,148 --> 00:58:05,982 Đặc biệt! 379 00:58:38,139 --> 00:58:41,226 Bạn tôi nhờ tôi đưa cái này cho bạn. 380 00:58:44,771 --> 00:58:45,813 Bạn bè? 381 00:58:47,065 --> 00:58:50,026 Jang Tae-sang từ Golden Treasure House. 382 00:59:19,722 --> 00:59:21,891 TẠM BIỆT 383 00:59:54,632 --> 00:59:56,551 JANG TAE-SANG, NHÀ CỦA KHO BÁ VÀNG 384 00:59:58,094 --> 01:00:00,471 AKIKO, NGƯỜI PHỤ NỮ THOẢI MÁI, TRĂNG TRĂNG XUÂN 385 01:00:00,972 --> 01:00:04,434 CHOI YEONG-GWAN, LỰC LƯỢNG KIỂM SOÁT BỆNH 386 01:00:06,811 --> 01:00:08,521 YOON JUNG-WON, NGƯỜI TÌM THEO DÕI 387 01:00:09,022 --> 01:00:11,232 YOON CHAE-OK, TÌM THEO DÕI 388 01:00:14,861 --> 01:00:17,363 CHOI SEONG-SIM 389 01:00:35,757 --> 01:00:38,718 TẠM BIỆT 390 01:01:01,199 --> 01:01:04,327 Công lý chắc chắn sẽ được thực thi. Những người làm điều đó phải chịu trách nhiệm. 391 01:01:04,952 --> 01:01:06,204 Có lẽ, một cái gì đó như thế. 392 01:01:13,544 --> 01:01:15,338 Bạn rất hữu ích. 393 01:01:16,506 --> 01:01:19,133 Nếu hôm đó anh không thuyết phục được đồng chí Lee, 394 01:01:19,759 --> 01:01:21,594 cuộc nổi dậy sẽ không xảy ra. 395 01:01:22,845 --> 01:01:25,556 Cuối cùng, bạn là một người yêu nước. 396 01:01:43,950 --> 01:01:45,368 Cảm ơn vì đồ uống. 397 01:01:45,952 --> 01:01:46,828 Cho đến khi tìm thấy. 398 01:01:48,830 --> 01:01:50,039 Ôi, đồng chí Jang! 399 01:01:54,711 --> 01:01:55,837 Dịch vụ của bạn rất tuyệt. 400 01:01:56,462 --> 01:01:59,340 Bạn là anh hùng dân tộc 401 01:02:00,133 --> 01:02:01,592 và một chiến binh thực sự. 402 01:02:01,676 --> 01:02:03,261 - Đúng rồi phải không? - Chính xác. 403 01:02:08,307 --> 01:02:10,685 Bạn có cần tiền nhanh không? 404 01:02:11,978 --> 01:02:13,020 Cái gì? 405 01:02:13,104 --> 01:02:15,732 Nếu bạn có thứ gì quý giá thì hãy mang nó đến cho tôi. 406 01:02:16,357 --> 01:02:17,859 Tôi sẽ trả giá đắt. 407 01:02:20,778 --> 01:02:21,612 Ah! 408 01:02:22,238 --> 01:02:23,906 Tôi không phải đồng chí Jang. 409 01:02:24,657 --> 01:02:27,285 Tôi là Jang Tae-sang, chủ sở hữu của Gold House. 410 01:02:28,035 --> 01:02:28,870 Cho đến khi tìm thấy. 411 01:02:40,089 --> 01:02:41,966 Tae-sang, thực ra vào thời điểm đó... 412 01:02:42,550 --> 01:02:44,427 Khi bị nhốt trong phòng thí nghiệm, 413 01:02:46,053 --> 01:02:47,388 Tôi đã báo cáo tên của bạn. 414 01:02:49,182 --> 01:02:52,435 Bằng cách bán tên của bạn bè và đồng chí trong tay, 415 01:02:54,395 --> 01:02:56,022 Tôi cầu xin được sống. 416 01:03:01,903 --> 01:03:06,324 Sau khi chuyện này kết thúc, chúng tôi uống rượu ở Moonlight Bar. 417 01:03:19,378 --> 01:03:21,339 Vải lụa. Xin vui lòng có một cái nhìn. 418 01:03:28,596 --> 01:03:29,639 Cái này ngon quá. 419 01:03:33,267 --> 01:03:34,602 Vải lụa. 420 01:03:34,685 --> 01:03:36,020 - Tấm lụa này... - Vâng. 421 01:03:39,649 --> 01:03:40,608 Yêu cầu pajeon. 422 01:03:42,360 --> 01:03:43,361 Cắt thịt. 423 01:03:45,696 --> 01:03:47,782 Xin lỗi, gọi một bát súp. 424 01:03:49,867 --> 01:03:51,285 Xin vui lòng có một cái nhìn. 425 01:04:01,838 --> 01:04:04,131 Vào đi, lạnh lắm. 426 01:04:44,338 --> 01:04:48,050 Mùa xuân ở Kyungseong năm đó trôi qua rất nhanh. 427 01:05:53,449 --> 01:05:55,576 Sau đó, vào tháng 8 mùa hè năm đó, 428 01:05:57,119 --> 01:06:01,499 cuối cùng chúng tôi đã lấy lại được những gì đã bị lấy đi từ chúng tôi. 429 01:06:08,297 --> 01:06:09,757 Như anh ấy đã nói. 430 01:06:11,258 --> 01:06:12,093 Hoa anh đào 431 01:06:13,886 --> 01:06:15,304 Đã sụp đổ. 432 01:06:39,870 --> 01:06:41,914 Nền độc lập của Hàn Quốc muôn năm! 433 01:06:42,748 --> 01:06:44,875 Nền độc lập của Hàn Quốc muôn năm! 434 01:06:46,210 --> 01:06:48,546 Nền độc lập của Hàn Quốc muôn năm! 435 01:06:48,629 --> 01:06:51,173 Nền độc lập của Hàn Quốc muôn năm! 436 01:07:04,311 --> 01:07:05,146 Bà Maeda. 437 01:07:12,361 --> 01:07:15,531 Bắt đầu từ hôm nay, bệnh viện Ongseong đóng cửa. 438 01:07:20,244 --> 01:07:21,871 Một số bác sĩ và y tá 439 01:07:23,289 --> 01:07:25,291 sẽ trở lại Nhật Bản. 440 01:07:29,045 --> 01:07:30,463 Bây giờ, bạn cũng vậy... 441 01:07:34,467 --> 01:07:36,635 phải lựa chọn. 442 01:07:37,553 --> 01:07:40,306 Cậu định quay lại Kyoto hay... 443 01:07:42,099 --> 01:07:45,186 Bạn muốn tiếp tục mở ra những khả năng mới? 444 01:08:43,577 --> 01:08:44,411 Và tôi 445 01:08:45,579 --> 01:08:48,541 Vẫn chờ đợi điều tôi hằng mơ ước. 446 01:09:20,281 --> 01:09:21,115 Chae-ok. 447 01:11:03,342 --> 01:11:08,806 NHỚ KIM HEON-JEONG VÀ SEO JI-HUN, MỘT PHẦN CỦA NHÓM SINH VẬT GYEONGSEONG 448 01:11:14,937 --> 01:11:16,397 Ngày 25 tháng 6, 4 giờ 20 sáng 449 01:11:20,484 --> 01:11:21,443 TẮT HÀNH ĐỘNG 450 01:12:00,649 --> 01:12:02,776 Ho-jae, đã sẵn sàng rồi. Đi nào. 451 01:15:31,652 --> 01:15:35,739 Bản dịch phụ đề của Trifosa Olfi