1 00:01:50,068 --> 00:01:56,449 SINH VẬT GYEONGSEONG 2 00:02:01,663 --> 00:02:05,959 MỘT NĂM TRƯỚC BỆNH VIỆN ONGSEONG, GYEONGSEONG 3 00:02:11,381 --> 00:02:14,676 Sachimoto Ryu, tốt nghiệp Khoa Nghệ thuật của Đại học Tokyo... 4 00:02:15,844 --> 00:02:17,095 Bạn đã đăng ký chưa? 5 00:02:17,178 --> 00:02:18,012 Của. 6 00:02:18,680 --> 00:02:21,766 Tôi muốn làm việc cho Hoàng đế và Đế quốc Nhật Bản... 7 00:02:21,850 --> 00:02:24,102 Và bởi vì tiền lương rất cao? 8 00:02:33,153 --> 00:02:34,988 Đây là gì? 9 00:02:35,071 --> 00:02:36,656 Đây là Viết mới trong giải phẫu. 10 00:02:38,116 --> 00:02:39,909 Bài viết mới trong giải phẫu? 11 00:02:41,953 --> 00:02:46,666 Ở Đức, lối viết như thế này được viết vào năm 1722. 12 00:02:47,250 --> 00:02:48,585 Dù đã muộn màng, 13 00:02:48,668 --> 00:02:51,921 để cải thiện tiêu chuẩn y tế của Đế quốc Nhật Bản, 14 00:02:52,005 --> 00:02:57,135 Bệnh viện Ongseong đã thực hiện rất nhiều nghiên cứu và thí nghiệm. 15 00:02:58,303 --> 00:03:00,889 Công việc của bạn là ghi lại mọi thứ. 16 00:03:01,598 --> 00:03:02,515 Trong trường hợp đó, 17 00:03:03,308 --> 00:03:05,226 thứ tôi phải vẽ là... 18 00:03:11,482 --> 00:03:14,277 Phần nào chúng ta sẽ thử hôm nay? 19 00:03:16,696 --> 00:03:18,990 Bởi vì hôm nay có một nghệ sĩ mới, 20 00:03:19,073 --> 00:03:21,826 Chúng ta bắt đầu nhẹ nhàng, cụ thể là mở bụng. 21 00:03:22,493 --> 00:03:23,328 Tốt. 22 00:03:24,704 --> 00:03:25,538 Dao phẫu thuật. 23 00:03:27,040 --> 00:03:28,291 Giúp tôi. 24 00:03:28,374 --> 00:03:31,002 Làm ơn cứu tôi. 25 00:03:31,753 --> 00:03:32,712 Bác sĩ! 26 00:03:33,421 --> 00:03:34,672 Cứu tôi! 27 00:03:48,519 --> 00:03:50,688 Sachimoto! 28 00:03:51,648 --> 00:03:52,982 Quay lại bây giờ! 29 00:03:53,650 --> 00:03:57,320 Tôi chỉ là một họa sĩ nghèo. 30 00:03:58,988 --> 00:04:00,365 Tôi muốn làm ra tiền, 31 00:04:00,990 --> 00:04:04,035 nên tôi đã chọn Joseon nơi trả lương cao. 32 00:04:27,350 --> 00:04:28,643 Không cần phải khóc. 33 00:04:31,229 --> 00:04:35,858 Bạn sẽ quen với nó sớm thôi, giống như những người khác. 34 00:04:37,318 --> 00:04:39,362 Con người là vậy đó. 35 00:04:39,904 --> 00:04:43,408 Nhanh chóng làm quen với bất cứ điều gì. 36 00:04:44,909 --> 00:04:46,286 Dù là đau khổ... 37 00:04:49,831 --> 00:04:50,915 hoặc thất vọng. 38 00:04:55,586 --> 00:04:58,047 Xin chào, thời gian của bạn đã hết. Dừng lại đi. 39 00:07:16,519 --> 00:07:20,022 SINH VẬT GYEONGSEONG GIỮA ĐAU KHỔ VÀ THẤT VỌNG 40 00:07:20,106 --> 00:07:22,483 TẬP 2 SEONG-SIM 41 00:07:48,551 --> 00:07:51,262 Tại sao bạn lại chấp nhận yêu cầu của một người như vậy? 42 00:07:51,846 --> 00:07:53,806 Có lý do gì để không chấp nhận nó? 43 00:07:54,474 --> 00:07:58,728 Anh ấy tìm thấy những gì anh ấy đang tìm kiếm và chúng tôi nhận được thông tin về Sachimoto. 44 00:07:58,811 --> 00:08:00,938 Anh ta thật vô liêm sỉ và thô lỗ. 45 00:08:02,356 --> 00:08:04,317 Đừng vội phán xét ai đó. 46 00:08:05,193 --> 00:08:06,903 Tôi có thể biết qua cách anh ấy nói chuyện... 47 00:08:08,362 --> 00:08:10,907 và bởi vì anh ta coi thường vấn đề của người khác. 48 00:08:10,990 --> 00:08:13,826 Đối với anh ấy, chúng tôi chẳng qua là những người theo dõi. 49 00:08:16,496 --> 00:08:20,666 Chúng tôi đã đồng ý. Đó chỉ là sự trao đổi đôi bên cùng có lợi. 50 00:08:22,960 --> 00:08:23,794 Thời gian này… 51 00:08:26,047 --> 00:08:27,632 Con cảm thấy không khỏe, bố ạ. 52 00:08:29,550 --> 00:08:31,928 Điều này đã xảy ra một lần trên đảo Manwol. 53 00:08:33,179 --> 00:08:35,014 Lúc đó bố bị thương rất nặng. 54 00:08:38,726 --> 00:08:40,686 Đây là lần cuối cùng, Chae-ok. 55 00:08:43,814 --> 00:08:44,899 Sau đây, 56 00:08:46,192 --> 00:08:47,527 về nhà 57 00:08:48,110 --> 00:08:49,362 Còn mẹ thì sao? 58 00:08:51,531 --> 00:08:54,492 Việc tìm kiếm mẹ của bạn là định mệnh và nghiệp chướng của tôi. 59 00:08:56,494 --> 00:08:59,288 Đừng mang gánh nặng đó mãi mãi. 60 00:08:59,372 --> 00:09:00,289 Bố! 61 00:09:00,373 --> 00:09:02,458 Bạn phải sống cuộc sống của bạn. 62 00:09:04,460 --> 00:09:05,962 Đây là cái cuối cùng. 63 00:09:07,046 --> 00:09:08,798 PENGINAPAN FUTAMI 64 00:09:29,318 --> 00:09:30,695 Cho đến khi 65 00:09:31,487 --> 00:09:32,613 hoa anh đào mùa thu. 66 00:09:52,174 --> 00:09:54,969 Bạn nghĩ gì về những thiết bị theo dõi đó 67 00:09:56,220 --> 00:09:58,014 sẽ thể hiện khả năng của mình? 68 00:09:58,681 --> 00:10:00,099 Từ những gì tôi nghe được, 69 00:10:01,809 --> 00:10:03,728 có vẻ như họ không phải là những người nghiệp dư. 70 00:10:44,435 --> 00:10:45,936 Người tiếp theo? 71 00:10:46,437 --> 00:10:47,647 Tôi đã nghe rồi, Kinoshita. 72 00:10:48,856 --> 00:10:50,483 Ồ, anh chàng mới đó à? 73 00:10:50,566 --> 00:10:51,651 Anh ấy không tốt. 74 00:12:07,226 --> 00:12:08,352 - Đi nào. - Tốt. 75 00:13:16,629 --> 00:13:19,840 Tại sao chúng ta không nhận được một manh mối nào? 76 00:13:19,924 --> 00:13:24,345 Tôi đã tìm hiểu các quán cà phê, nhà hàng, tiệm may, cửa hàng giày yêu thích của Myeong-ja, 77 00:13:24,428 --> 00:13:26,388 không ai biết anh ta ở đâu. 78 00:13:26,472 --> 00:13:27,765 Điều này là không thể. 79 00:13:28,432 --> 00:13:31,811 Tôi cũng đã đến hãng xe xích lô mà anh ấy hay lui tới. 80 00:13:31,894 --> 00:13:33,229 Họ cũng không biết. 81 00:13:33,312 --> 00:13:35,648 Không ai đi cùng hay nhìn thấy anh ta. 82 00:13:35,731 --> 00:13:37,566 Ôi trời, anh ấy biến mất rồi à? 83 00:13:38,067 --> 00:13:39,819 Chúa ơi, nó đã biến mất không một dấu vết. 84 00:13:39,902 --> 00:13:43,113 Bốc hơi! Myeong-ja chắc hẳn đã bốc hơi theo gió. 85 00:13:44,573 --> 00:13:49,453 Mọi người đều để lại dấu vết. Chúng ta là những người duy nhất không thể tìm thấy nó. 86 00:13:52,790 --> 00:13:57,044 Đó có phải là cách họ đang theo dõi chúng ta bây giờ không? 87 00:13:57,127 --> 00:13:58,796 Họ đang coi thường chúng ta à? 88 00:13:58,879 --> 00:14:01,924 Làm thế nào chúng có thể rõ ràng như vậy? 89 00:14:02,842 --> 00:14:05,761 Thật khó để giả vờ không biết. Khó chịu. 90 00:14:06,512 --> 00:14:07,471 Vấn đề là gì? 91 00:14:07,555 --> 00:14:09,974 - Tại sao lại đánh nhau? - Vì cái bô. 92 00:14:10,057 --> 00:14:11,350 Anh ấy bị điên à? 93 00:14:15,229 --> 00:14:16,647 Tại sao bạn không trả lời? 94 00:14:16,730 --> 00:14:18,816 Nếu bạn nhìn, đây là màu gì? 95 00:14:19,483 --> 00:14:20,317 Cái đó… 96 00:14:21,193 --> 00:14:22,278 Trắng. 97 00:14:22,361 --> 00:14:23,821 Sứ trắng 98 00:14:24,530 --> 00:14:25,990 nó được gọi là gì ở Joseon? 99 00:14:26,657 --> 00:14:27,992 " Baekja ", Pak. 100 00:14:29,493 --> 00:14:30,619 Trong trường hợp đó… 101 00:14:30,703 --> 00:14:32,037 NHÀ KHO BÁ VÀNG 102 00:14:32,705 --> 00:14:33,581 Đây là gì? 103 00:14:35,124 --> 00:14:36,083 Trả lời! 104 00:14:36,584 --> 00:14:38,085 Bạn không nghe thấy sao? Đây là gì? 105 00:14:41,213 --> 00:14:42,172 Hãy để tôi xem. 106 00:14:43,340 --> 00:14:44,425 Nó là gì? 107 00:14:45,134 --> 00:14:47,720 Quá thô lỗ khi được gọi là baekja. 108 00:14:47,803 --> 00:14:50,931 Nó trông giống như một cái bình bình thường. 109 00:14:51,015 --> 00:14:53,893 Tuy nhiên, tôi đã mua nó với giá 100 won. 110 00:14:54,727 --> 00:14:55,561 Vì thế? 111 00:14:56,145 --> 00:15:00,024 Tôi định cầm đồ ở đây. Tôi có thể nhận được bao nhiêu? 112 00:15:00,107 --> 00:15:02,026 Bạn có thư xác thực không? 113 00:15:02,693 --> 00:15:04,361 Nhận cũng có thể. 114 00:15:07,823 --> 00:15:08,908 Tôi không có. 115 00:15:13,245 --> 00:15:16,916 Bạn đã trả 100 won cho cái bô trị giá 10 jeon này , 116 00:15:17,416 --> 00:15:19,084 không có bảo hành hoặc biên nhận? 117 00:15:19,752 --> 00:15:23,464 Nếu vậy thì rõ ràng bạn đã bị lừa. 118 00:15:24,048 --> 00:15:27,635 Bạn nên đến gặp cảnh sát, không phải đến tiệm cầm đồ này. 119 00:15:31,639 --> 00:15:32,473 Ông Jang. 120 00:15:33,891 --> 00:15:36,143 Đừng như vậy, hãy tử tế với tôi. 121 00:15:36,727 --> 00:15:39,939 Tôi nghe nói, mọi thứ bạn sở hữu sẽ bị Ishikawa tịch thu. 122 00:15:40,898 --> 00:15:41,774 Nói ai? 123 00:15:42,358 --> 00:15:44,526 Tin đồn đã lan truyền ở Bonjeong, 124 00:15:45,194 --> 00:15:48,197 rằng chủ sở hữu của Griya Harta Emas sẽ sớm thay đổi. 125 00:15:48,781 --> 00:15:53,202 Cuối cùng mọi thứ sẽ bị lấy đi khỏi bạn, thêm một cái bô này thì có hại gì? 126 00:15:57,081 --> 00:15:58,624 Tên khốn này… 127 00:15:59,583 --> 00:16:01,001 Bạn đang nói gì thế? 128 00:16:01,085 --> 00:16:01,919 Cái gì? 129 00:16:02,795 --> 00:16:03,837 "Tên khốn này"? 130 00:16:03,921 --> 00:16:06,423 Đừng làm phiền công việc của tôi sáng nay. Đi. 131 00:16:06,507 --> 00:16:08,634 Đừng đùa giỡn, sẽ bị thương đấy. 132 00:16:08,717 --> 00:16:11,553 Ồ, và nếu có thể, đừng nói tiếng Joseon. 133 00:16:11,637 --> 00:16:13,055 Phát âm của bạn tệ quá. 134 00:16:13,597 --> 00:16:14,431 Rất tệ. 135 00:16:15,182 --> 00:16:16,141 Chết tiệt! 136 00:16:17,101 --> 00:16:18,018 Tôi sẽ giết bạn! 137 00:16:20,270 --> 00:16:21,105 Hai! 138 00:16:35,911 --> 00:16:39,081 Chủ nhân của Ngôi nhà kho báu vàng là tôi, Jang Tae-sang. 139 00:16:39,665 --> 00:16:41,625 Và nó sẽ không thay đổi mãi mãi. 140 00:16:42,501 --> 00:16:45,004 Vì vậy, nếu bạn làm ầm ĩ ở đây 141 00:16:45,087 --> 00:16:46,964 hay mơ cướp tôi, 142 00:16:47,506 --> 00:16:49,299 có hai sự lựa chọn cho bạn. 143 00:16:49,800 --> 00:16:52,344 Đã chết hoặc bị tàn tật. 144 00:16:55,597 --> 00:16:57,725 Bạn còn chờ gì nữa? Tay tôi đau! 145 00:16:58,517 --> 00:17:01,729 Có lẽ vì tôi già đi nên tay tôi yếu đi. 146 00:17:01,812 --> 00:17:04,023 Nhìn này. 147 00:17:04,940 --> 00:17:05,858 Hai. 148 00:17:07,359 --> 00:17:08,360 Ra khỏi. 149 00:17:16,577 --> 00:17:17,703 Tránh sang một bên! 150 00:17:18,454 --> 00:17:19,455 Tránh sang một bên! 151 00:17:25,127 --> 00:17:25,961 Đi nào. 152 00:17:34,762 --> 00:17:36,847 Từ bây giờ chúng ta phải cảnh giác. 153 00:17:37,556 --> 00:17:38,390 Cái gì? 154 00:17:40,017 --> 00:17:40,893 Ý anh là gì? 155 00:17:41,393 --> 00:17:43,145 Chúng ta phải tìm Myeong-ja. 156 00:17:43,645 --> 00:17:47,357 Nếu không lũ khốn đó sẽ tiếp tục đến làm phiền chúng ta. 157 00:17:48,901 --> 00:17:49,860 Về điều đó... 158 00:17:54,323 --> 00:17:56,700 Nơi cuối cùng Myeong-ja ghé thăm đã được tìm thấy. 159 00:17:57,785 --> 00:17:58,619 Cái gì? 160 00:18:08,170 --> 00:18:11,715 Chúng tôi đã tìm thấy người kéo xe kéo Myeong-ja bảy ngày trước. 161 00:18:13,050 --> 00:18:15,302 Không, điều đó là không thể! 162 00:18:15,803 --> 00:18:19,181 Tôi đã tìm kiếm tất cả những người kéo xe trong công ty đó! 163 00:18:19,264 --> 00:18:22,351 Tôi đã đi và tự mình tìm ra! 164 00:18:22,976 --> 00:18:24,895 Nó không hoạt động ở đó. 165 00:18:27,564 --> 00:18:28,398 Vì thế? 166 00:18:28,482 --> 00:18:30,484 Anh nói anh ấy có thể đã bị giết. 167 00:18:31,819 --> 00:18:34,196 Khi tôi nghĩ về kẻ có thể đã giết anh ấy, 168 00:18:34,696 --> 00:18:36,365 chỉ có một người nghĩ đến. 169 00:18:54,883 --> 00:18:56,009 Takashi đâu? 170 00:18:56,593 --> 00:18:59,680 Anh ấy bị bệnh và sẽ nghỉ ngơi ba hoặc bốn ngày. 171 00:19:03,016 --> 00:19:04,226 Nyonya Yukiko Maeda. 172 00:19:07,271 --> 00:19:09,857 Yukiko Maeda đã gọi cho Myeong-ja phải không? 173 00:19:09,940 --> 00:19:12,317 Ban đầu nó được gọi đến nhà Ishikawa. 174 00:19:12,860 --> 00:19:15,362 Khoảng 30 phút sau, họ di chuyển. 175 00:19:16,363 --> 00:19:17,364 Chuyển đi đâu? 176 00:19:17,948 --> 00:19:19,116 Bệnh viện Ongseong 177 00:19:19,950 --> 00:19:22,035 Trang chủ… Bệnh viện Ongseong? 178 00:19:22,953 --> 00:19:23,954 Bạn có chắc không? 179 00:19:32,838 --> 00:19:34,464 Giúp tôi! 180 00:19:35,465 --> 00:19:38,177 Bạn có chắc chắn anh ấy đã đến bệnh viện Ongseong không? 181 00:19:38,260 --> 00:19:41,889 Vâng tất nhiên. Chắc chắn là bệnh viện Ongseong. 182 00:19:41,972 --> 00:19:46,894 Tôi xin thề trước cha và mẹ tôi. Anh ấy đang ở bệnh viện Ongseong! 183 00:19:46,977 --> 00:19:50,856 Tôi tự mang nó đến! 184 00:19:53,275 --> 00:19:57,404 Có vẻ như Myeong-ja đã biến mất sau khi được đưa đến bệnh viện Ongseong. 185 00:19:57,905 --> 00:20:01,033 Vậy chẳng phải có nhiều khả năng là anh ta vẫn còn ở bên trong sao? 186 00:20:01,533 --> 00:20:04,119 Thật đau buồn. KHÔNG. Không thể nào. 187 00:20:04,203 --> 00:20:05,746 Tại sao nó không thể? 188 00:20:05,829 --> 00:20:09,291 Nghe. Bệnh viện Ongseong 189 00:20:09,374 --> 00:20:11,001 người khác khó vào 190 00:20:11,084 --> 00:20:15,422 không phải là quân đội, cảnh sát hoặc quan chức chính phủ Nhật Bản. 191 00:20:15,505 --> 00:20:17,925 Làm thế nào mà các kỹ nữ từ Joseon vào được? 192 00:20:18,008 --> 00:20:22,054 Bạn có biết việc kiểm tra danh tính ở cổng kỹ lưỡng đến mức nào không? 193 00:20:23,222 --> 00:20:24,890 Điều gì sẽ xảy ra nếu Maeda Yukiko 194 00:20:25,807 --> 00:20:27,100 ai đã lên kế hoạch cho nó? 195 00:20:27,184 --> 00:20:28,602 Tại sao anh ấy làm điều đó? 196 00:20:29,228 --> 00:20:33,273 Tại sao lại đưa nhân tình của chồng vào bệnh viện chỉ có người Nhật? 197 00:20:33,357 --> 00:20:35,734 Chúng ta sẽ biết khi chúng ta đi vào và nhìn thấy nó. 198 00:20:35,817 --> 00:20:37,736 Bạn thật kỳ lạ. 199 00:20:38,237 --> 00:20:41,323 Tôi đã bảo rồi, người Joseon không thể ra vào tùy ý được. 200 00:20:41,406 --> 00:20:43,659 Tôi nghe nói mối quan hệ của ông Jang rất mạnh mẽ. 201 00:20:46,036 --> 00:20:47,829 Nó không đủ mạnh để đi vào đó sao? 202 00:20:47,913 --> 00:20:48,914 Ôi, sao dám! 203 00:20:52,459 --> 00:20:56,463 Tôi biết một số người Joseon có thể vào bệnh viện đó. 204 00:20:56,546 --> 00:20:58,548 Vậy bạn có làm được hay không? 205 00:20:58,632 --> 00:21:00,300 Tôi phải đợi… 206 00:21:00,384 --> 00:21:01,343 Chỉ cần quên nó. 207 00:21:01,426 --> 00:21:03,804 Nếu không thể, chúng ta sẽ tìm cách riêng của mình. 208 00:21:03,887 --> 00:21:07,224 Wow, bạn thực sự không thể chờ đợi được. Ai nói bạn không thể? 209 00:21:07,307 --> 00:21:09,810 Ý tôi là, trước tiên hãy lập một kế hoạch. 210 00:21:09,893 --> 00:21:11,687 Khi làm bất cứ điều gì, 211 00:21:11,770 --> 00:21:14,481 chúng ta phải chuẩn bị. Bạn không biết à? 212 00:21:24,283 --> 00:21:25,492 Có cái gì trên mặt tôi à? 213 00:21:38,005 --> 00:21:39,548 - Bạn đang làm gì thế? - Ồ. 214 00:21:39,631 --> 00:21:41,758 Đưa nó cho hai người ở bên ngoài. 215 00:21:41,842 --> 00:21:42,884 Kế hoạch của bạn là gì? 216 00:21:43,385 --> 00:21:45,178 Sao họ dám nghi ngờ tôi? 217 00:21:45,262 --> 00:21:48,890 Tôi sẽ cho bạn biết tôi khôn ngoan và kỹ lưỡng như thế nào. 218 00:21:49,433 --> 00:21:51,601 Tiền để làm gì? Kế hoạch của bạn là gì? 219 00:21:52,269 --> 00:21:53,103 Còn gì nữa? 220 00:21:53,895 --> 00:21:55,105 Làm điều không thể 221 00:21:55,605 --> 00:21:56,857 trở nên có thể. 222 00:22:05,032 --> 00:22:06,158 - Đây là gì? - Tiền bạc. 223 00:22:07,784 --> 00:22:08,618 Đó là tiền. 224 00:22:09,536 --> 00:22:12,289 Tôi không quan tâm, bạn sử dụng nó cho sự độc lập hay bất cứ điều gì. 225 00:22:12,372 --> 00:22:15,083 Tôi đã đưa cái này cho bạn, vì vậy hãy sử dụng nó theo cách bạn muốn. 226 00:22:17,711 --> 00:22:19,087 Bạn muốn gì? 227 00:22:23,884 --> 00:22:26,470 - Cho mượn chứng minh thư của bạn. - Chứng minh nhân dân? 228 00:22:26,553 --> 00:22:30,265 Theo tôi nhớ thì gia đình bạn là một trong số ít người Joseon ở tỉnh này. 229 00:22:30,766 --> 00:22:32,726 ai có thể vào bệnh viện Ongseong. 230 00:22:33,435 --> 00:22:34,811 - Đúng rồi phải không? - Tại sao? 231 00:22:35,479 --> 00:22:36,313 Bạn có bị bệnh không? 232 00:22:37,314 --> 00:22:38,482 Không phải tôi. 233 00:22:38,565 --> 00:22:39,399 Chờ đợi. 234 00:22:40,275 --> 00:22:43,653 Nếu có liên quan gì tới Ishikawa thì đừng lôi tôi vào. 235 00:22:47,282 --> 00:22:50,410 Cứ cho là bạn đã cứu mạng một người bạn. 236 00:22:50,911 --> 00:22:53,580 Đó là nếu bạn vẫn coi tôi là bạn. 237 00:22:53,663 --> 00:22:55,957 Nếu người bệnh không phải bạn thì là ai? 238 00:22:56,541 --> 00:22:59,044 Tôi cần biết ai bị bệnh trước khi cho mượn. 239 00:22:59,127 --> 00:23:01,922 Không biết quá nhiều. Điều đó tốt hơn cho bạn. 240 00:23:02,005 --> 00:23:03,715 Sau khi lấy đi danh tính của tôi, 241 00:23:04,466 --> 00:23:05,801 Bạn có lo lắng về tôi không? 242 00:23:07,052 --> 00:23:07,886 Bạn có muốn nó hay không? 243 00:23:10,806 --> 00:23:13,809 Bạn không thể chia sẻ niềm đam mê của mình với chúng tôi sao? 244 00:23:18,188 --> 00:23:19,356 Xin lỗi, nhưng tôi 245 00:23:19,981 --> 00:23:23,360 mơ mộng tự do và giải phóng một cách vô vọng. 246 00:23:24,027 --> 00:23:27,364 Ngay cả nhà vua cũng không thể làm được, tôi có thể mơ ước điều gì? 247 00:23:28,198 --> 00:23:30,283 Giữa sự hỗn loạn này, 248 00:23:31,159 --> 00:23:36,498 tất cả những gì tôi muốn là sống sót tốt nhất có thể. 249 00:23:37,749 --> 00:23:38,583 Vì thế… 250 00:23:40,502 --> 00:23:41,795 bạn có muốn cho mượn nó không? 251 00:23:48,385 --> 00:23:49,719 Trả lại sau khi bạn sử dụng nó. 252 00:23:53,181 --> 00:23:54,057 Tất nhiên rồi. 253 00:24:03,692 --> 00:24:07,988 THANH TRƯA 254 00:24:08,071 --> 00:24:09,072 Bạn đã thành công? 255 00:24:10,866 --> 00:24:12,617 Người theo dõi vẫn chưa tới à? 256 00:24:15,287 --> 00:24:16,288 Ồ, đó là họ. 257 00:24:17,080 --> 00:24:18,039 Nó cũng đẹp! 258 00:24:20,333 --> 00:24:22,043 Chúa ơi, nó đẹp quá! 259 00:24:56,953 --> 00:24:57,954 Đi nào. 260 00:24:58,497 --> 00:24:59,581 Cái gì? Ah. 261 00:24:59,664 --> 00:25:00,874 Trước khi mặt trời lặn. 262 00:25:01,583 --> 00:25:04,085 Vâng, đi thôi. Lên đi. 263 00:25:13,053 --> 00:25:16,598 Giúp một người phụ nữ khi lên xe là một cách cư xử tốt. 264 00:25:17,891 --> 00:25:18,725 Không cần. 265 00:25:31,029 --> 00:25:31,947 Đã rời đi. 266 00:25:56,972 --> 00:25:57,931 Thẻ căn cước. 267 00:26:00,976 --> 00:26:02,727 Đây là thiếu gia của chúng ta. 268 00:26:02,811 --> 00:26:06,648 Bạn có biết Công ty Bugang không? Anh là con trai lớn trong gia đình. 269 00:26:12,445 --> 00:26:15,073 - Họ là đảng của anh à? - Ah. 270 00:26:15,574 --> 00:26:19,619 Đó là vị hôn thê của Thiếu gia với bố của anh ấy. 271 00:26:25,917 --> 00:26:28,753 Ah, thời gian hẹn của chúng ta đã đến gần rồi… 272 00:26:30,338 --> 00:26:31,423 Xin hãy nhanh lên. 273 00:26:31,506 --> 00:26:36,219 Bác sĩ Takahashi thực sự ghét những người đến trễ cuộc hẹn. 274 00:26:37,512 --> 00:26:38,972 Tiểu học, Josenjing. 275 00:26:40,265 --> 00:26:41,516 Cho họ vào! 276 00:26:41,600 --> 00:26:42,642 Cảm ơn! 277 00:26:48,440 --> 00:26:49,441 Đợi tí! 278 00:27:06,875 --> 00:27:07,959 Mang theo cái này. 279 00:27:08,043 --> 00:27:10,128 À, tôi không nhớ... 280 00:27:10,211 --> 00:27:11,421 Cảm ơn rất nhiều. 281 00:27:44,829 --> 00:27:45,789 Bệnh viện Ongseong? 282 00:27:45,872 --> 00:27:49,542 Vâng, anh ấy vừa vào đó với đồng nghiệp của mình. 283 00:27:50,418 --> 00:27:53,713 Tôi có nên yêu cầu họ tiếp tục được theo dõi không? 284 00:28:18,279 --> 00:28:20,573 PHÒNG TÀI LIỆU 285 00:28:41,094 --> 00:28:43,179 Tôi đến gặp bác sĩ Takahashi. 286 00:28:44,222 --> 00:28:45,515 Bác sĩ Takahashi? 287 00:28:46,683 --> 00:28:49,018 Bác sĩ gia đình của tôi là Dr. Takahashi. 288 00:28:49,602 --> 00:28:51,062 Tuy nhiên hôm nay anh phải nghỉ. 289 00:28:51,146 --> 00:28:53,940 Anh ấy đi chơi quần vợt vào mỗi chiều thứ Năm. 290 00:28:55,358 --> 00:28:56,443 Tốt hơn là. 291 00:28:56,526 --> 00:28:59,279 Chiều nay anh được nghỉ một ngày. 292 00:28:59,362 --> 00:29:02,323 Tôi đã liên lạc với anh ấy để xin cuộc hẹn ngày hôm nay. 293 00:29:03,283 --> 00:29:05,285 Vui lòng kiểm tra lại. 294 00:29:06,202 --> 00:29:07,579 - Đợi tí. - Tốt. 295 00:29:25,805 --> 00:29:26,848 Ôi, bụng của tôi! 296 00:29:27,766 --> 00:29:28,600 Nó là gì? 297 00:29:28,683 --> 00:29:29,726 Còn cái này thì sao? 298 00:29:32,270 --> 00:29:34,606 Anh ổn không? Phần nào đau? 299 00:29:34,689 --> 00:29:36,900 - Dạ dày của tôi! - Gap-pyeong! 300 00:29:37,692 --> 00:29:38,526 Gap-pyeong! 301 00:29:39,110 --> 00:29:39,986 Anh ổn không? 302 00:29:40,069 --> 00:29:41,488 Gap-pyeong! 303 00:29:41,571 --> 00:29:42,655 Từ phía sau… 304 00:29:42,739 --> 00:29:43,656 Gọi bác sĩ! 305 00:29:43,740 --> 00:29:45,033 Điều gì phát ra từ phía sau? 306 00:29:45,533 --> 00:29:48,036 - Ồ! Đau bụng! - Cái gì đã xuất hiện? 307 00:29:48,119 --> 00:29:49,662 - Ra ngoài, ra ngoài! - Ra khỏi! 308 00:29:56,753 --> 00:29:57,587 Đến giác quan của bạn! 309 00:29:57,670 --> 00:30:01,007 Không có bác sĩ à? 310 00:30:01,090 --> 00:30:01,925 Nhanh! 311 00:30:05,804 --> 00:30:06,763 Đến giác quan của bạn! 312 00:30:12,101 --> 00:30:13,019 Akiko… 313 00:30:14,229 --> 00:30:15,104 Akiko… 314 00:30:21,110 --> 00:30:21,945 Akiko… 315 00:30:32,163 --> 00:30:32,997 Bạn là ai? 316 00:30:40,129 --> 00:30:41,798 Cậu đang làm gì ở đây? 317 00:30:44,008 --> 00:30:44,843 Tôi 318 00:30:46,719 --> 00:30:48,221 lạc lối trong giây lát. 319 00:30:48,304 --> 00:30:52,183 Nếu bạn bị lạc, tại sao lại nhìn vào tờ giấy đó? 320 00:30:53,017 --> 00:30:58,189 Bạn tôi đang điều trị ở đây nhưng tôi không tìm được. 321 00:31:04,445 --> 00:31:06,072 Có vẻ như bạn đến từ Joseon. 322 00:31:06,656 --> 00:31:08,366 Đừng làm ầm ĩ lên. 323 00:31:08,449 --> 00:31:10,368 Tôi sẽ đi ra ngoài một cách lặng lẽ. 324 00:31:13,580 --> 00:31:14,414 những gì có thể 325 00:31:14,998 --> 00:31:18,293 Bạn là ai? Hãy thể hiện danh tính của bạn trước tiên. 326 00:31:25,758 --> 00:31:27,927 bạn không nghe thấy sao? Đừng làm ầm ĩ lên. 327 00:31:33,433 --> 00:31:34,267 Bạn có phải 328 00:31:35,476 --> 00:31:36,519 từ Mãn Châu? 329 00:31:38,646 --> 00:31:39,480 Bạn là ai? 330 00:31:46,529 --> 00:31:49,490 Bác sĩ sẽ đến sớm thôi. Đợi ở đó. 331 00:31:49,574 --> 00:31:50,950 Tôi nghĩ bác sĩ đã đến. 332 00:31:51,034 --> 00:31:52,076 Bác sĩ đã đến rồi. 333 00:31:56,331 --> 00:31:58,333 Nếu tiêm, cơn đau của bạn sẽ giảm. 334 00:32:01,085 --> 00:32:02,253 Nhanh chóng cởi áo khoác ra! 335 00:32:02,337 --> 00:32:03,463 - Tốt. - KHÔNG. 336 00:32:03,546 --> 00:32:05,673 Đừng! Đừng! 337 00:32:05,757 --> 00:32:07,216 Đừng! 338 00:32:07,300 --> 00:32:08,343 Đừng! 339 00:32:09,093 --> 00:32:11,137 Giúp tôi! Giúp tôi! 340 00:32:11,721 --> 00:32:13,389 Cậu chủ trẻ, làm ơn! 341 00:32:14,766 --> 00:32:16,351 Chúa ơi, Thiếu gia! 342 00:32:16,434 --> 00:32:17,727 - Nhanh! - Tốt. 343 00:32:17,810 --> 00:32:19,771 Không sao đâu, bạn sẽ sớm khỏe lại thôi. 344 00:32:19,854 --> 00:32:21,147 KHÔNG! 345 00:32:21,230 --> 00:32:22,482 - Gap-pyeong. - KHÔNG! 346 00:32:22,565 --> 00:32:24,317 Xin chào, đến đây. Bạn… 347 00:32:25,068 --> 00:32:26,444 Đừng như thế này! 348 00:32:28,529 --> 00:32:30,073 - Ồ? - Không may! Tại sao… 349 00:32:32,033 --> 00:32:35,536 Chờ đợi. Đợi tí. 350 00:32:40,583 --> 00:32:41,918 - Ồ! - Tại sao? 351 00:32:42,418 --> 00:32:44,671 - Đột nhiên không còn bệnh nữa. - Rất? 352 00:32:46,547 --> 00:32:48,800 Chuyện gì đã xảy ra thế? Nỗi đau của tôi đã biến mất. 353 00:32:48,883 --> 00:32:50,051 Cái gì? 354 00:32:50,134 --> 00:32:52,387 Tôi không còn bệnh nữa đâu bác sĩ! 355 00:32:52,470 --> 00:32:53,888 Đặc biệt! 356 00:32:55,682 --> 00:32:56,766 Cảm ơn! 357 00:32:57,308 --> 00:32:58,726 Bạn là một bác sĩ tuyệt vời! 358 00:33:08,820 --> 00:33:09,779 Đặc biệt. 359 00:33:11,531 --> 00:33:12,949 Đặc biệt! 360 00:33:13,032 --> 00:33:15,702 Ông có thể cho tôi tiêm thuốc được không, ông Jang? 361 00:33:16,369 --> 00:33:17,578 Cuối cùng bạn đã không được tiêm thuốc. 362 00:33:21,708 --> 00:33:22,542 Cái gì? 363 00:33:23,584 --> 00:33:25,545 Nó là gì? 364 00:33:25,628 --> 00:33:26,838 Đừng ngạc nhiên. 365 00:33:26,921 --> 00:33:30,216 Có vẻ như đang diễn tập bắn súng tại một căn cứ quân sự gần đó. 366 00:33:31,926 --> 00:33:35,263 Điều này thật kỳ lạ. Âm thanh rõ ràng phát ra từ dưới tòa nhà. 367 00:33:35,346 --> 00:33:36,639 Chúng tôi phải đi. 368 00:33:37,432 --> 00:33:38,266 Theo tôi. 369 00:33:46,524 --> 00:33:48,693 - Tại sao lại bắn? - Chúng ta không bắt được hắn. 370 00:33:48,776 --> 00:33:51,029 Họ đã bị tấn công trước khi chúng tôi tới cửa. 371 00:33:52,030 --> 00:33:54,198 Một hạ sĩ vẫn còn sống! 372 00:33:55,199 --> 00:33:56,242 Giúp tôi! 373 00:33:57,160 --> 00:33:58,077 Giúp tôi… 374 00:34:03,916 --> 00:34:04,751 Còn cái này thì sao? 375 00:34:12,383 --> 00:34:14,510 Tôi sẽ cứu hạ sĩ! 376 00:34:14,594 --> 00:34:16,804 Câm miệng. Đừng di chuyển! 377 00:34:16,888 --> 00:34:18,639 Cho tôi vào đi, Trung úy! 378 00:34:19,849 --> 00:34:20,808 Tôi nói, im đi! 379 00:34:20,892 --> 00:34:22,727 Đừng di chuyển! Đừng làm gì cả! 380 00:34:23,311 --> 00:34:26,939 Đây là một thử nghiệm rất quan trọng đối với chúng tôi. 381 00:34:27,023 --> 00:34:27,857 Hiểu? 382 00:34:29,442 --> 00:34:31,527 Trung úy Kato! Ở đó… 383 00:34:33,654 --> 00:34:35,573 Đó là cái gì vậy? 384 00:34:36,074 --> 00:34:37,116 Giúp tôi! 385 00:34:38,409 --> 00:34:39,243 Giúp tôi! 386 00:34:41,579 --> 00:34:42,872 Làm ơn giúp tôi! 387 00:34:44,457 --> 00:34:47,919 Giúp đỡ. Giúp tôi! 388 00:34:52,423 --> 00:34:53,424 Giúp tôi! 389 00:34:55,593 --> 00:34:57,011 Giúp tôi! 390 00:35:12,819 --> 00:35:14,320 KHÔNG! Dừng lại đi! 391 00:35:37,969 --> 00:35:38,928 Cô ấy là một nữ thần. 392 00:35:45,977 --> 00:35:47,645 Một nữ thần được sinh ra! 393 00:36:24,807 --> 00:36:26,559 Cậu đang làm gì ở đây? 394 00:36:27,226 --> 00:36:28,394 Chuyện gì đã xảy ra thế? 395 00:36:28,477 --> 00:36:30,980 Tối nay chúng ta sẽ ở lại bệnh viện. 396 00:36:31,063 --> 00:36:32,273 Cái gì? 397 00:36:32,356 --> 00:36:34,400 Con chung tôi thi Sao? Chúng tôi cũng? 398 00:36:34,483 --> 00:36:37,737 Bạn sẽ chỉ là một mối phiền toái. Tốt nhất là bạn nên ra ngoài. 399 00:36:38,696 --> 00:36:41,032 Ít nhất hãy giải thích chuyện gì đã xảy ra. 400 00:36:44,410 --> 00:36:46,662 Phía sau bệnh viện có khu quân đội. 401 00:36:47,246 --> 00:36:49,415 Tầng hầm ở đó rất đáng nghi ngờ. 402 00:36:49,916 --> 00:36:53,502 Nhiều người Joseon đã được chuyển đến đó từ Nhà tù Seodaemun. 403 00:36:54,378 --> 00:36:56,088 Tuy nhiên, điều đó đã được chuyển đến đó 404 00:36:57,173 --> 00:36:58,633 không bao giờ quay lại. 405 00:37:01,260 --> 00:37:02,762 Myeong-ja cũng ở đó à? 406 00:37:03,429 --> 00:37:05,139 Chúng tôi dự định tìm hiểu. 407 00:37:05,223 --> 00:37:06,057 Cái gì… 408 00:37:07,600 --> 00:37:09,977 Bạn lấy tất cả thông tin đó ở đâu? 409 00:37:15,524 --> 00:37:18,027 Những chuyển động trong khu quân sự rất kỳ lạ. 410 00:37:18,110 --> 00:37:19,862 Tốt hơn là chúng ta nên quay lại vào một ngày khác. 411 00:37:20,780 --> 00:37:22,406 Không có ngày nào khác. 412 00:37:22,490 --> 00:37:25,076 Chỉ cho tôi đường đi. Phần còn lại, hãy để nó cho chúng tôi. 413 00:37:33,709 --> 00:37:34,543 Cái gì… 414 00:37:38,798 --> 00:37:39,632 Thực ra… 415 00:37:40,132 --> 00:37:41,676 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 416 00:37:42,343 --> 00:37:45,054 Người lao công này đã nói gì? 417 00:37:45,137 --> 00:37:47,056 - Sao đột nhiên... - Em trai tôi... 418 00:37:47,139 --> 00:37:50,393 Nó được chuyển đến đây từ nhà tù Seodaemun vào năm ngoái 419 00:37:51,435 --> 00:37:53,187 vì sốt cao. 420 00:37:53,271 --> 00:37:55,314 Tuy nhiên, không có tin tức gì kể từ đó. 421 00:37:55,815 --> 00:37:58,734 Tôi đã cố gắng tìm hiểu nhưng không có hồ sơ nào về anh ta cả. 422 00:37:58,818 --> 00:38:01,821 Thật đau buồn. Đó là lý do cậu đến tìm anh ấy? 423 00:38:02,488 --> 00:38:05,950 Làm sao tôi có thể tin bạn? Đây là lần gặp gỡ đầu tiên của chúng tôi. 424 00:38:15,960 --> 00:38:16,794 Đây là gì? 425 00:38:16,877 --> 00:38:19,088 Đó là lá cờ của Tổ chức Yêu nước. 426 00:38:20,298 --> 00:38:22,425 Một trong những nhóm đấu tranh cho tự do. 427 00:38:25,177 --> 00:38:27,263 Tốt nhất là anh nên về nhà đi, anh Jang. 428 00:38:27,763 --> 00:38:31,142 Sau khi xác nhận xem Myeong-ja có ở bên trong hay không, chúng tôi sẽ gửi tin nhắn. 429 00:38:32,643 --> 00:38:34,478 - Nhưng... - Tôi đã sẵn sàng. 430 00:38:35,563 --> 00:38:36,397 Theo tôi. 431 00:38:38,065 --> 00:38:39,066 Chờ đợi. 432 00:38:39,150 --> 00:38:41,235 Ồ vâng. Cảm ơn vì bộ quần áo. 433 00:38:41,736 --> 00:38:43,988 Đó không phải là điều tôi muốn nói. 434 00:38:47,992 --> 00:38:50,244 Bạn còn muốn nói gì nữa không? 435 00:38:52,788 --> 00:38:53,622 Cái gì? 436 00:38:54,999 --> 00:38:55,833 Nói đi. 437 00:39:01,130 --> 00:39:01,964 TÔI… 438 00:39:03,299 --> 00:39:04,425 Tôi chỉ… 439 00:39:07,511 --> 00:39:09,430 Tôi cho rằng hoạt động này quá liều lĩnh. 440 00:39:09,513 --> 00:39:10,556 Vì vậy, ý tôi là... 441 00:39:12,183 --> 00:39:15,186 Nếu chúng ta tìm cách khác an toàn hơn thì sao? 442 00:39:15,269 --> 00:39:17,063 Khi chúng tôi đến hoa anh đào rơi. 443 00:39:18,606 --> 00:39:21,650 Hoa anh đào nở rất nhanh. 444 00:39:22,360 --> 00:39:25,446 Và một khi nó nở hoa, nó cũng sẽ rụng đi nhanh chóng. 445 00:39:26,280 --> 00:39:28,783 Không có thời gian hay lý do để trì hoãn việc này. 446 00:39:28,866 --> 00:39:31,952 Tuy nhiên, việc nằm viện không nằm trong kế hoạch. 447 00:39:32,036 --> 00:39:34,121 Khi hoàn cảnh thay đổi, nguyên tắc của bạn cũng thay đổi. 448 00:39:35,081 --> 00:39:37,458 Chỉ có một thay đổi nhỏ trong kế hoạch. Sao phải lo lắng? 449 00:39:38,209 --> 00:39:41,003 Đây có phải là những gì bạn gọi là linh hoạt? 450 00:39:44,382 --> 00:39:46,217 Chúng tôi sẽ làm nhiệm vụ của mình, 451 00:39:46,717 --> 00:39:50,262 vì vậy bạn phải tìm hiểu về Sachimoto. Hiểu? 452 00:39:52,890 --> 00:39:54,725 - Chae-ok. - Tôi đang đến. 453 00:40:00,981 --> 00:40:05,778 Wow, sự nhanh nhẹn của họ không phải chuyện đùa đâu. Đúng vậy phải không ông Jang? 454 00:40:14,286 --> 00:40:15,121 Chào bạn! 455 00:40:16,163 --> 00:40:18,374 Đây là khu vực cấm đối với người ngoài. 456 00:40:19,458 --> 00:40:22,128 - Bạn là ai? - Ồ xin lỗi. 457 00:40:22,670 --> 00:40:24,713 Chúng tôi tìm phòng tắm. 458 00:40:24,797 --> 00:40:26,048 Đi thôi, Thiếu gia. 459 00:40:27,425 --> 00:40:28,384 Đợi tí. 460 00:40:35,766 --> 00:40:37,643 Ah, có vẻ như bạn đang ở đây. 461 00:40:41,480 --> 00:40:45,651 Tôi đã kiểm tra, hình như hôm nay là Dr. Takahashi đang trong kỳ nghỉ. 462 00:40:46,902 --> 00:40:48,112 À, vậy à? 463 00:40:48,696 --> 00:40:50,781 Có vẻ như có sự hiểu lầm. 464 00:40:51,907 --> 00:40:52,867 Làm sao… 465 00:40:53,367 --> 00:40:54,702 Họ có phải là du khách không? 466 00:40:55,828 --> 00:40:58,831 Vâng, anh ấy là bệnh nhân ngoại trú của Dr. Takahashi. 467 00:41:08,757 --> 00:41:10,092 Bạn phải đi ngay bây giờ. 468 00:41:12,553 --> 00:41:13,637 Trương hợp khẩn câp. 469 00:41:14,805 --> 00:41:19,018 Tất cả du khách và bệnh nhân ngoại trú 470 00:41:19,727 --> 00:41:20,978 Xin hãy ra ngoài. 471 00:41:21,061 --> 00:41:22,480 Tại sao lại có binh lính? 472 00:41:22,563 --> 00:41:23,564 Một lần nữa. 473 00:41:23,647 --> 00:41:24,690 Cái này là cái gì? 474 00:41:24,773 --> 00:41:28,444 Tất cả du khách và bệnh nhân ngoại trú 475 00:41:29,111 --> 00:41:31,363 Xin hãy ra ngoài. 476 00:41:32,198 --> 00:41:33,866 Xin hãy ra ngoài! 477 00:41:38,496 --> 00:41:41,123 Trung úy Kato! Hãy nhanh chóng ra lệnh! 478 00:41:41,207 --> 00:41:43,876 Cánh cửa phòng thí nghiệm sẽ sớm bị phá vỡ! 479 00:41:46,378 --> 00:41:47,338 Trung úy Kato! 480 00:41:50,841 --> 00:41:54,762 Tiến lên cấp bốn. Chuẩn bị nitơ. 481 00:41:54,845 --> 00:41:57,890 Sẵn sàng. Mang theo nitơ! 482 00:41:57,973 --> 00:41:58,807 Sẵn sàng. 483 00:42:06,607 --> 00:42:07,942 Đừng lo lắng. 484 00:42:10,236 --> 00:42:13,030 Tôi sẽ đưa bạn đến một nơi xứng đáng với Nữ thần. 485 00:42:14,240 --> 00:42:15,241 Chuyện gì đã xảy ra thế? 486 00:42:17,826 --> 00:42:19,662 Chắc chắn là họ ổn. 487 00:42:19,745 --> 00:42:21,664 Họ tự gọi mình là thành viên. 488 00:42:22,164 --> 00:42:25,251 Sau khi kiểm tra tung tích của Myeong-ja, họ sẽ đi ra. 489 00:42:26,627 --> 00:42:27,878 Họ… 490 00:42:28,420 --> 00:42:29,255 Của? 491 00:42:30,714 --> 00:42:33,384 Họ có vẻ chân thành như tôi ở nơi làm việc phải không? 492 00:42:56,282 --> 00:42:59,702 CẤM VÀO 493 00:43:01,161 --> 00:43:02,538 CẤM VÀO 494 00:43:03,956 --> 00:43:05,457 CẤM VÀO 495 00:43:09,712 --> 00:43:12,715 BỆNH VIỆN ONGSEONG 496 00:43:36,363 --> 00:43:37,281 Có chuyển động không? 497 00:43:38,073 --> 00:43:40,784 KHÔNG. Có vẻ như anh ấy đã ngủ. 498 00:44:24,745 --> 00:44:26,497 Tất cả những thứ ...... này là gì? 499 00:44:27,122 --> 00:44:30,125 Nó giống như… bào tử. 500 00:44:31,085 --> 00:44:31,919 Đây là bệnh than. 501 00:44:33,045 --> 00:44:36,382 Ngay cả khi ngủ, anh ấy cũng tự bảo vệ mình. 502 00:44:37,508 --> 00:44:38,759 Quá trình chuyển giao đã hoàn tất. 503 00:44:39,301 --> 00:44:40,219 Đóng cửa. 504 00:44:53,440 --> 00:44:54,692 Tiến lên cấp bốn. 505 00:44:54,775 --> 00:44:57,736 Tiếp tục bơm nitơ trong suốt hành trình. 506 00:44:57,820 --> 00:44:59,947 Không chạm vào các bào tử được giải phóng. 507 00:45:00,030 --> 00:45:01,407 Mọi người hãy cẩn thận. 508 00:45:01,490 --> 00:45:02,324 Sẵn sàng! 509 00:45:02,866 --> 00:45:03,742 Rời khỏi! 510 00:45:21,844 --> 00:45:23,220 KHÍ NÉN NÉN 511 00:46:19,109 --> 00:46:19,943 Ồ? 512 00:46:20,778 --> 00:46:22,112 Có vẻ như trời đang có tuyết. 513 00:46:24,114 --> 00:46:25,365 Nó tan chảy rất nhanh. 514 00:47:24,633 --> 00:47:25,634 Giúp tôi! 515 00:47:25,717 --> 00:47:26,552 Giúp tôi! 516 00:47:27,135 --> 00:47:28,178 Giúp tôi! 517 00:48:07,217 --> 00:48:08,260 Đặc biệt. 518 00:48:36,830 --> 00:48:39,833 Những người lính Nhật sơ tán có được điều trị tại các khu quân sự không? 519 00:48:39,917 --> 00:48:41,835 Phòng quân đội nằm ở tầng hai và tầng ba. 520 00:48:41,919 --> 00:48:45,797 Tầng 1 có các văn phòng tổng hợp, phòng thông tin liên lạc và văn phòng liên lạc. 521 00:48:49,718 --> 00:48:51,845 Nó trông giống một cơ sở quân sự hơn. 522 00:48:51,929 --> 00:48:55,140 An ninh rất chặt chẽ. Tôi không dám đến gần hơn. 523 00:48:55,641 --> 00:48:59,102 Tôi chỉ đến đây cách ngày để dọn dẹp phòng bệnh. 524 00:48:59,686 --> 00:49:01,396 Tại sao tháp canh phía đông lại trống rỗng? 525 00:49:02,064 --> 00:49:04,691 Tòa tháp rất mong manh. Một số đã ngã chết. 526 00:49:04,775 --> 00:49:08,570 Đã có kế hoạch cải tạo nhưng cuối cùng nó đã bị bỏ dở. 527 00:49:09,655 --> 00:49:11,239 Bạn có thể đi đến tòa tháp đó không? 528 00:49:16,119 --> 00:49:17,454 Dù có vẻ khó khăn, 529 00:49:18,372 --> 00:49:19,206 Tôi có thể. 530 00:49:19,289 --> 00:49:20,916 - Tôi sẽ ở đó. - Chờ đợi. 531 00:49:24,211 --> 00:49:25,295 Chờ đợi… 532 00:50:40,829 --> 00:50:41,913 Anh ấy đã đi đâu? 533 00:51:19,367 --> 00:51:26,249 TÁM GÓC THẾ GIỚI DƯỚI MỘT MÁI NHÀ 534 00:51:34,174 --> 00:51:35,217 - Nhanh! - Sẵn sàng! 535 00:51:43,850 --> 00:51:44,851 Nhanh! 536 00:51:44,935 --> 00:51:46,478 - Nhanh! - Sẵn sàng! 537 00:51:46,561 --> 00:51:48,188 - Chuẩn bị sẵn sàng để đi. - Sẵn sàng. 538 00:51:50,565 --> 00:51:51,983 - Nhanh! - Nhanh lên! 539 00:51:52,943 --> 00:51:54,569 - Chuẩn bị sẵn sàng để đi. - Sẵn sàng. 540 00:51:55,362 --> 00:51:56,822 - Rời khỏi. - Sẵn sàng. 541 00:51:58,698 --> 00:51:59,574 Nhanh. 542 00:52:00,158 --> 00:52:00,992 Nhanh lên. 543 00:53:00,677 --> 00:53:02,179 Bạn không về nhà à? 544 00:53:07,976 --> 00:53:09,436 Nói cho tôi. Nó là gì? 545 00:53:11,605 --> 00:53:13,148 Tôi không biết lý do. 546 00:53:14,441 --> 00:53:15,483 Lý do gì? 547 00:53:16,610 --> 00:53:18,486 Tại sao tôi lại lo lắng đến thế. 548 00:53:19,237 --> 00:53:20,488 Về cái gì? 549 00:53:27,871 --> 00:53:29,539 Hãy nhìn vào hoàn cảnh của tôi bây giờ. 550 00:53:30,582 --> 00:53:33,376 Ishikawa đã nắm giữ mạng sống của tôi. 551 00:53:34,211 --> 00:53:38,798 Nếu tôi không tìm thấy Myeong-ja, toàn bộ tài sản của tôi sẽ bị tịch thu. 552 00:53:38,882 --> 00:53:41,968 Tôi có thể đã bị kéo vào chiến trường. 553 00:53:42,469 --> 00:53:46,097 Ngoài ra, nhiều người còn muốn chôm chỉa kiếm lời 554 00:53:46,181 --> 00:53:48,099 từ tiệm cầm đồ của tôi. 555 00:53:50,936 --> 00:53:52,938 Tại sao tôi lại lo lắng đến thế... 556 00:53:54,981 --> 00:53:56,316 người phụ nữ đó? 557 00:53:56,900 --> 00:53:58,443 Ý bạn là, máy theo dõi? 558 00:53:59,569 --> 00:54:01,988 - Ai? - Người phụ nữ anh vừa nhắc đến. 559 00:54:02,072 --> 00:54:02,906 Phụ nữ? 560 00:54:05,575 --> 00:54:07,994 - Tôi vừa nói "phụ nữ" phải không? - Không may thay. 561 00:54:09,120 --> 00:54:10,956 Không có cách nào chữa khỏi bệnh yêu. 562 00:54:11,039 --> 00:54:13,750 "Tương tư"? Hãy cẩn thận với những gì bạn nói! 563 00:54:13,833 --> 00:54:15,252 Tôi là Jang Tae Sang. 564 00:54:15,335 --> 00:54:18,004 Ngay cả người phụ nữ xinh đẹp nhất ở Kyungseong cũng không thể thu hút được tôi. 565 00:54:18,088 --> 00:54:21,633 Tôi là người đàn ông quyến rũ nhất Bukchon, người đàn ông được săn đón nhất Namchon! 566 00:54:21,716 --> 00:54:22,884 Đó là bệnh yêu. 567 00:54:24,094 --> 00:54:27,180 Ngay cả khi bạn từ chối tất cả phụ nữ xinh đẹp ở Kyungseong, 568 00:54:28,306 --> 00:54:29,683 Hiện tại bạn thế nào? 569 00:54:30,308 --> 00:54:32,686 Người đã đánh cắp trái tim bạn chính là người phụ nữ đi tìm dấu vết. 570 00:54:32,769 --> 00:54:34,604 Điêu nay tuyệt đôi không đung! 571 00:54:34,688 --> 00:54:36,147 Vì vậy, điều gì là đúng? 572 00:54:36,231 --> 00:54:37,941 Đó chỉ là… 573 00:54:39,526 --> 00:54:42,279 Chỉ là… Chủ nghĩa nhân văn? 574 00:54:42,362 --> 00:54:43,780 Chủ nghĩa nhân văn? 575 00:54:44,364 --> 00:54:45,240 Vâng, chủ nghĩa nhân văn. 576 00:54:46,074 --> 00:54:47,492 Nhân loại. 577 00:54:48,660 --> 00:54:52,205 Tôi nhìn tình trạng này từ góc độ nhân đạo. 578 00:54:52,789 --> 00:54:54,958 Đó là lý do tại sao tôi lo lắng. Hiểu? 579 00:54:55,041 --> 00:54:59,129 - Vậy thì không cần phải lo lắng. - Lẽ ra tôi nên kéo anh ấy ra khỏi đó. 580 00:54:59,629 --> 00:55:02,757 Lẽ ra tôi không nên để nó ở bệnh viện Ongseong. 581 00:55:02,841 --> 00:55:05,010 Nếu bạn có thời gian, hãy tìm Sachimoto. 582 00:55:06,219 --> 00:55:09,347 Bạn sẽ nhận được gì nếu chỉ ngồi và lo lắng? 583 00:55:09,431 --> 00:55:13,143 Hãy hành động theo phong cách của bạn, như một người đàn ông! 584 00:55:13,226 --> 00:55:15,228 Ý tôi là, hãy làm công việc của bạn. 585 00:55:20,525 --> 00:55:21,359 Vì thế? 586 00:55:24,362 --> 00:55:25,280 Ồ nó là như thế đấy. 587 00:55:26,698 --> 00:55:28,116 Bạn đi đâu vậy? 588 00:55:28,199 --> 00:55:30,285 Làm công việc của tôi, phong cách của tôi. 589 00:55:34,372 --> 00:55:35,373 NHÀ KHO BÁ VÀNG 590 00:55:48,261 --> 00:55:49,095 Anh ta đang làm cái quái gì vậy? 591 00:55:51,181 --> 00:55:54,559 Tôi từ chối đưa bạn đi nữa! 592 00:55:56,519 --> 00:55:59,314 Được rồi. Bây giờ, hãy viết nó ra trước. 593 00:55:59,898 --> 00:56:02,817 Sachimoto, một người đàn ông Nhật Bản ở độ tuổi ngoài 30. 594 00:56:05,070 --> 00:56:06,905 - Viết! - Ồ. 595 00:56:08,156 --> 00:56:10,909 Anh ấy là một họa sĩ và là cư dân của tỉnh Kyungseong. 596 00:56:10,992 --> 00:56:12,660 Hãy nói với thanh tra Ishikawa, 597 00:56:12,744 --> 00:56:15,330 hãy tìm hiểu xem, có người như vậy không. 598 00:56:15,413 --> 00:56:19,209 Điều này rất quan trọng để tìm Myeong-ja. Đừng bất cẩn. Hiểu? 599 00:56:19,709 --> 00:56:20,710 - Tốt. - Được rồi! 600 00:56:22,962 --> 00:56:24,089 Xin lỗi. 601 00:56:35,350 --> 00:56:36,309 Xin lỗi. 602 00:56:38,019 --> 00:56:38,853 Vui lòng. 603 00:56:50,782 --> 00:56:52,117 Bạn đang vẽ ai? 604 00:56:55,370 --> 00:56:56,371 Ồ… 605 00:56:56,454 --> 00:56:57,372 Lấy làm tiếc. 606 00:56:58,331 --> 00:57:01,042 Người phụ nữ trong ảnh của bạn trông giống người thời Joseon. 607 00:57:04,129 --> 00:57:06,506 Làm sao bạn biết? 608 00:57:08,633 --> 00:57:09,717 Chia tóc của bạn. 609 00:57:13,263 --> 00:57:14,180 Vì thế? 610 00:57:16,141 --> 00:57:18,268 Bạn giỏi vẽ. 611 00:57:19,686 --> 00:57:21,187 Bạn có phải là họa sĩ? 612 00:57:32,740 --> 00:57:33,950 Tin mới nhất! 613 00:57:34,033 --> 00:57:37,454 Bệnh viện Ongseong đóng cửa vô thời hạn 614 00:57:37,537 --> 00:57:39,038 vì một bệnh dịch không rõ nguồn gốc! 615 00:57:39,122 --> 00:57:41,207 - Anh Choi nói đúng đấy. - Tin mới nhất! 616 00:57:41,291 --> 00:57:45,420 Đêm qua họ đã chở nhiều thi thể từ đó bằng xe tải. 617 00:57:45,503 --> 00:57:47,172 Bệnh viện đóng cửa! 618 00:57:47,255 --> 00:57:48,339 Tin mới nhất! 619 00:57:48,423 --> 00:57:52,010 BỆNH VIỆN ONGSEONG ĐÓNG CỬA DO Bùng phát 620 00:57:56,723 --> 00:57:58,141 Nhanh xuống! 621 00:57:58,725 --> 00:58:00,310 Nhanh! Nhanh lên! 622 00:58:01,352 --> 00:58:02,437 Nhanh xuống! 623 00:58:02,520 --> 00:58:03,897 Hãy xây dựng rào chắn trước! 624 00:58:03,980 --> 00:58:06,107 Tôi nói, nhanh lên! 625 00:58:08,735 --> 00:58:10,111 ĐÓNG CỬA 626 00:58:23,583 --> 00:58:25,919 Chuyện gì đã xảy ra vào ngày hôm qua? Thật đau buồn. 627 00:58:31,216 --> 00:58:34,260 Bạn nói gì? Lính Nhật bao vây bệnh viện? 628 00:58:34,344 --> 00:58:36,554 Người ngoài không vào được 629 00:58:36,638 --> 00:58:38,848 và người ở bên trong không thể thoát ra được. 630 00:58:38,932 --> 00:58:41,851 Họ có súng máy. Nó có vẻ nghiêm trọng. 631 00:58:43,019 --> 00:58:44,812 Chưa có tin tức gì từ những người theo dõi? 632 00:58:45,396 --> 00:58:47,941 Tôi không nghĩ họ đã xuất viện. 633 00:58:54,280 --> 00:58:56,866 Ông Giang. Bạn đi đâu? 634 00:58:56,950 --> 00:58:58,159 Vẫn là người Đức? 635 00:58:59,369 --> 00:59:00,662 Hãy nhanh chóng đuổi theo anh ấy! 636 00:59:00,745 --> 00:59:02,580 Được rồi! Tôi sẽ đi theo anh ấy! 637 00:59:12,298 --> 00:59:14,551 NHÀ KHO BÁ VÀNG 638 00:59:18,137 --> 00:59:22,267 Tôi đã kiểm tra, hình như hôm nay là Dr. Takahashi đang trong kỳ nghỉ. 639 00:59:22,850 --> 00:59:24,060 Bạn cần gì? 640 00:59:31,901 --> 00:59:34,487 CHÚNG TÔI TÌM HIỂU Myeong-JA 641 00:59:36,322 --> 00:59:38,074 Người gửi tin nhắn này ở đâu? 642 00:59:38,783 --> 00:59:40,243 Họ vẫn còn ở bên trong. 643 00:59:41,578 --> 00:59:42,870 tôi đã ra ngoài 644 00:59:43,371 --> 00:59:45,665 ngay trước khi bệnh viện đóng cửa 645 00:59:47,417 --> 00:59:48,293 lúc bình minh. 646 00:59:49,836 --> 00:59:52,046 Họ có an toàn không? 647 00:59:54,132 --> 00:59:55,174 Tôi không biết. 648 00:59:55,258 --> 00:59:58,761 Có đúng là bệnh viện đang bùng phát dịch bệnh? 649 01:00:00,763 --> 01:00:01,681 Tôi không biết. 650 01:00:01,764 --> 01:00:03,349 Trả lời một cách thành thật! 651 01:00:04,809 --> 01:00:07,186 Bây giờ chuyện gì đang xảy ra ở đó vậy? 652 01:00:07,270 --> 01:00:09,147 Tôi nói rồi, tôi cũng không biết! 653 01:00:14,611 --> 01:00:15,945 Tối hôm qua… 654 01:00:18,406 --> 01:00:20,617 nhiều người chết trong bệnh viện. 655 01:00:22,660 --> 01:00:25,955 Số người chết nhiều vô kể. 656 01:00:26,581 --> 01:00:27,999 Tôi không biết lý do. 657 01:00:28,082 --> 01:00:30,585 Tôi thậm chí còn không biết chuyện gì đã xảy ra. 658 01:00:32,962 --> 01:00:33,880 Tại sao bạn? 659 01:00:35,423 --> 01:00:39,093 Tại sao bạn lại là người mang tin nhắn này? Trả lời tôi. 660 01:00:54,859 --> 01:00:58,363 Những điều khủng khiếp đang xảy ra bên trong bệnh viện Ongseong. 661 01:00:58,863 --> 01:01:02,075 Thương vong tiếp tục giảm, nhưng chúng tôi không biết lý do. 662 01:01:03,159 --> 01:01:06,913 Các đồng nghiệp của tôi tiếp tục cố gắng tìm hiểu… 663 01:01:09,749 --> 01:01:11,167 nhưng đã không quay lại. 664 01:01:14,379 --> 01:01:15,213 Có lẽ 665 01:01:16,506 --> 01:01:17,965 lần này cũng vậy. 666 01:01:21,844 --> 01:01:24,806 CHÚNG TÔI TÌM HIỂU Myeong-JA 667 01:01:52,417 --> 01:01:54,252 - Ông Gap-pyeong. - Vâng thưa ngài? 668 01:01:55,128 --> 01:01:57,672 Tôi nghĩ tôi nên vào đó. 669 01:01:57,755 --> 01:01:59,006 Đi đâu? 670 01:01:59,924 --> 01:02:01,843 - Bệnh viện Ongseong. - Quý ngài! 671 01:02:01,926 --> 01:02:03,428 - Quý ngài! - Quý ngài! 672 01:02:05,263 --> 01:02:06,347 Vui lòng chuẩn bị. 673 01:02:07,306 --> 01:02:08,683 Tôi sẽ vào một mình. 674 01:02:15,398 --> 01:02:16,607 Bị mắc kẹt trong đầu tôi 675 01:02:16,691 --> 01:02:18,818 Tôi đã tìm kiếm lý do 676 01:02:21,446 --> 01:02:23,072 Khát khao không tên 677 01:02:23,156 --> 01:02:25,867 Tôi đã chờ đợi bạn rất lâu 678 01:02:27,326 --> 01:02:31,497 Nhưng không có phương hướng Dù tôi muốn tiếp cận bạn 679 01:02:32,123 --> 01:02:35,042 Một cách khác bạn cứ chạy đi chạy lại 680 01:02:35,126 --> 01:02:37,086 Nhưng cần một cách để đến được với em 681 01:02:39,505 --> 01:02:41,424 Bạn 682 01:02:41,924 --> 01:02:44,719 Bạn biết tôi rất mắc kẹt với bạn 683 01:02:44,802 --> 01:02:45,636 Không, ồ, ồ 684 01:02:45,720 --> 01:02:47,346 Bạn 685 01:02:48,055 --> 01:02:50,600 Em ơi, anh không quan tâm chút nào 686 01:02:50,683 --> 01:02:53,728 Bạn sẽ không bao giờ biết tôi có thể làm gì 687 01:02:53,811 --> 01:02:56,439 Bạn sẽ không bao giờ biết chúng ta có thể là gì 688 01:02:56,522 --> 01:02:59,400 Dành cho em Không, ồ, ồ, ồ 689 01:02:59,484 --> 01:03:02,653 Bạn có biết không Ồ, không 690 01:03:02,737 --> 01:03:04,405 Bằng mọi cách tôi đã tìm thấy bạn ở đây 691 01:03:05,323 --> 01:03:07,283 Ồ, tôi sẽ quay lại ngay cho bạn 692 01:03:07,366 --> 01:03:08,493 Ôi không 693 01:03:08,576 --> 01:03:10,203 Bằng mọi cách tôi đã tìm thấy bạn ở đây 694 01:03:11,454 --> 01:03:14,874 Ồ, tôi sẽ quay lại ngay cho bạn Ồ, không 695 01:03:18,377 --> 01:03:21,923 Đuổi theo ánh đèn Thậm chí không biết mình đang đi đâu 696 01:03:24,467 --> 01:03:26,260 Mất tầm nhìn của tôi 697 01:03:26,344 --> 01:03:28,805 Hy vọng bạn biết rằng điều tôi đang tìm kiếm 698 01:03:30,389 --> 01:03:34,268 Nhưng không có phương hướng Dù tôi muốn tiếp cận bạn 699 01:03:35,228 --> 01:03:38,314 Một cách khác bạn cứ chạy đi chạy lại 700 01:03:38,397 --> 01:03:40,191 Nhưng cần một cách để đến được với em 701 01:03:42,443 --> 01:03:46,113 Đi trên máy bay giấy 702 01:03:48,407 --> 01:03:51,953 Lâu đài cát trên bờ biển 703 01:03:52,954 --> 01:03:54,497 Đừng làm tôi sợ chút nào 704 01:03:54,580 --> 01:03:57,333 Nếu anh có thể ở bên em mãi mãi 705 01:03:57,416 --> 01:04:00,545 Chỉ muốn ở đó bên em mãi mãi 706 01:04:02,088 --> 01:04:04,340 Vẻ đẹp làm chúng ta đau khổ biết bao 707 01:04:04,841 --> 01:04:06,342 Hãy để tôi tiếp tục 708 01:04:06,425 --> 01:04:08,553 Biết, tôi có thể làm gì 709 01:04:08,636 --> 01:04:11,472 Bạn sẽ không bao giờ biết chúng ta có thể là gì 710 01:04:11,556 --> 01:04:14,183 Dành cho em Không, ồ, ồ, ồ 711 01:04:14,267 --> 01:04:17,520 Bạn có biết không Ồ, không 712 01:04:17,603 --> 01:04:19,313 Bằng mọi cách tôi đã tìm thấy bạn ở đây 713 01:04:20,273 --> 01:04:23,442 Ồ, tôi sẽ quay lại ngay cho bạn Ồ, không 714 01:04:23,526 --> 01:04:25,403 Bằng mọi cách tôi đã tìm thấy bạn ở đây 715 01:04:26,445 --> 01:04:29,615 Ồ, tôi sẽ quay lại ngay cho bạn Ồ, không 716 01:04:30,408 --> 01:04:34,245 Dẫn tôi đến con đường hướng tới bạn 717 01:04:36,038 --> 01:04:41,836 Anh đã chờ đợi quá lâu rồi, anh sẵn sàng chạy đến bên em 718 01:04:42,503 --> 01:04:45,506 Lý do vì lý do khác 719 01:04:45,590 --> 01:04:49,010 Bây giờ tôi chán việc chờ đợi lắm rồi 720 01:04:49,093 --> 01:04:51,220 Những giọng nói trong đầu tôi 721 01:04:51,304 --> 01:04:54,599 Loanh quanh trong tâm trí tôi 722 01:04:54,682 --> 01:04:56,642 Biết, tôi có thể làm gì 723 01:04:56,726 --> 01:04:59,520 Bạn sẽ không bao giờ biết chúng ta có thể là gì 724 01:04:59,604 --> 01:05:02,440 Dành cho em Không, ồ, ồ, ồ 725 01:05:02,523 --> 01:05:05,776 Bạn có biết không Ồ, không 726 01:05:05,860 --> 01:05:08,571 Bạn sẽ không bao giờ biết tôi có thể làm gì 727 01:05:08,654 --> 01:05:11,490 Bạn sẽ không bao giờ biết chúng ta có thể là gì 728 01:05:11,574 --> 01:05:14,327 Dành cho em Không, ồ, ồ, ồ 729 01:05:14,410 --> 01:05:17,538 Bạn có biết không Ồ, không 730 01:05:17,622 --> 01:05:19,415 Bằng mọi cách tôi đã tìm thấy bạn ở đây 731 01:05:20,291 --> 01:05:23,628 Ồ, tôi sẽ quay lại ngay cho bạn Ồ, không 732 01:05:23,711 --> 01:05:25,379 Bằng mọi cách tôi đã tìm thấy bạn ở đây 733 01:05:26,422 --> 01:05:29,050 Ồ, tôi sẽ quay lại ngay cho bạn Ồ, không 734 01:05:29,133 --> 01:05:30,843 Hy vọng bạn biết điều đó 735 01:05:33,346 --> 01:05:35,723 Thật lâu, thật lâu 736 01:05:42,438 --> 01:05:46,317 Bản dịch phụ đề của Trifosa Olfi