1 00:01:49,234 --> 00:01:56,241 SINH VẬT GYEONGSEONG 2 00:01:59,244 --> 00:02:01,955 ĐỘC LẬP JOSEON 3 00:02:03,665 --> 00:02:05,041 Cuộc nổi dậy còn hai tuần nữa. 4 00:02:05,625 --> 00:02:09,462 Sẽ có một đợt gây quỹ cho quân đội tiền tuyến ở Bumingwan. 5 00:02:09,546 --> 00:02:13,133 Lính Nhật cố gắng sống sót sau vụ đánh bom Tokyo. 6 00:02:13,216 --> 00:02:15,844 Để khuyến khích thêm nhiều thanh niên của chúng ta ra tiền tuyến, 7 00:02:15,927 --> 00:02:17,637 họ sẽ tuyên truyền. 8 00:02:18,471 --> 00:02:19,931 Để tài trợ cho việc này, 9 00:02:20,014 --> 00:02:22,225 họ tổ chức những bữa tiệc gây quỹ này. 10 00:02:22,308 --> 00:02:23,768 Ở đó, Trung tướng Minami, 11 00:02:23,852 --> 00:02:26,354 Trung tướng Seijiro, Thiếu tướng Junji, 12 00:02:26,980 --> 00:02:30,108 Cảnh sát trưởng Nishimura và thanh tra Ishikawa, 13 00:02:30,191 --> 00:02:32,819 tất cả những người quan trọng ở Kyungseong sẽ tập hợp lại. 14 00:02:34,279 --> 00:02:36,614 Jin Seon-jung từ Hiệp hội Đoàn kết 15 00:02:36,698 --> 00:02:39,450 và Park Yong-su của Đoàn Đời sống Nhân dân đại diện cho Joseon. 16 00:02:40,326 --> 00:02:41,995 Đây là sự kiện quan trọng, 17 00:02:42,620 --> 00:02:44,080 vì vậy hãy chắc chắn rằng bạn tham dự. 18 00:02:47,959 --> 00:02:50,461 Chỉ huy đồn trú Nhật Bản 19 00:02:50,962 --> 00:02:54,674 và tất cả thủ lĩnh các phe phái thân Nhật đều tụ tập lại. 20 00:02:56,718 --> 00:02:58,887 Cơ hội này sẽ không bao giờ đến nữa. 21 00:02:58,970 --> 00:03:04,350 Chúng ta còn 20 kg thuốc nổ còn sót lại từ kế hoạch cho nổ đường sắt sông Hàn. 22 00:03:05,310 --> 00:03:09,230 Mặc dù kế hoạch của chúng tôi đã thất bại khi đồng nghiệp Jung Seung-jong của chúng tôi bị bắt, 23 00:03:10,356 --> 00:03:11,858 thuốc nổ vẫn còn đó. 24 00:03:12,901 --> 00:03:15,778 Đừng để bị bắt cho đến khi cuộc nổi loạn được thực hiện. 25 00:03:16,946 --> 00:03:18,698 Đừng lo lắng, đồng chí. 26 00:03:19,199 --> 00:03:20,658 Nơi quả bom được giấu 27 00:03:21,993 --> 00:03:22,952 Chỉ có mình tôi biết. 28 00:03:31,794 --> 00:03:32,712 Chạy! 29 00:03:49,562 --> 00:03:50,480 Đi nào. 30 00:03:52,523 --> 00:03:53,441 Đồng chí Kwon. 31 00:03:57,904 --> 00:03:58,738 Lee In Hyeok? 32 00:03:59,697 --> 00:04:00,531 Bởi vì cái gì? 33 00:04:01,449 --> 00:04:03,493 Bởi vì họ phát tán những tài liệu quảng cáo đáng lo ngại. 34 00:04:04,035 --> 00:04:06,829 Tuy nhiên, có điều gì đó kỳ lạ. Tôi nghĩ anh ấy đã bị đưa đến nhà tù Seodaemun. 35 00:04:07,413 --> 00:04:09,707 - Nhưng? - Anh ấy đã được đưa đến bệnh viện Ongseong. 36 00:04:28,935 --> 00:04:29,811 Ồ! 37 00:04:33,231 --> 00:04:34,065 Hai! 38 00:04:36,693 --> 00:04:41,614 Chừng nào ĐẢNG ĐẢO MỌI NGƯỜI ĐI VÀO CHIẾN TRƯỜNG 39 00:04:54,377 --> 00:04:56,129 - Lee In Hyeok? - Bạn là ai? 40 00:04:58,089 --> 00:04:59,966 - Bạn đến từ Joseon phải không? - Xin lỗi. 41 00:05:00,049 --> 00:05:01,884 Này, này! 42 00:05:04,846 --> 00:05:05,972 Cứu tôi. 43 00:05:06,472 --> 00:05:08,141 Đưa chúng tôi ra khỏi đây. 44 00:05:09,559 --> 00:05:10,727 Bạn có biết Lee In Hyeok không? 45 00:05:10,810 --> 00:05:13,604 Nhà tôi có hai đứa trẻ ba và năm tuổi. 46 00:05:14,480 --> 00:05:17,150 Chắc họ đã đói nhiều ngày rồi. Vui lòng. 47 00:05:18,109 --> 00:05:22,238 Làm ơn cho tôi về nhà đi. 48 00:05:22,322 --> 00:05:23,156 Lấy làm tiếc. 49 00:05:23,865 --> 00:05:27,368 - Tôi có nhiệm vụ quan trọng hơn. - Quý ngài. 50 00:05:27,869 --> 00:05:29,078 Hai! 51 00:05:29,579 --> 00:05:31,289 Đến đây. 52 00:05:32,498 --> 00:05:33,416 - Lấy làm tiếc. - Quý ngài. 53 00:05:34,667 --> 00:05:36,085 Làm ơn, thưa ông. 54 00:05:38,087 --> 00:05:38,921 Đồng chí Kwon! 55 00:05:39,714 --> 00:05:41,049 Bạn đã đến đây... 56 00:05:42,050 --> 00:05:45,261 Cái này. Hãy giải phóng chúng tôi. 57 00:05:47,513 --> 00:05:49,432 Xin lỗi, tôi không có thời gian. 58 00:05:49,515 --> 00:05:50,475 Ý anh là gì? 59 00:05:51,851 --> 00:05:53,728 Không phải cậu đến cứu chúng tôi sao? 60 00:05:54,771 --> 00:05:57,065 Hãy cho tôi biết nơi bạn giấu quả bom. 61 00:05:57,732 --> 00:05:59,776 Chỉ còn mười ngày nữa là đến cuộc nổi loạn. 62 00:06:00,276 --> 00:06:02,403 Chúng ta không thể lãng phí cơ hội này. 63 00:06:03,488 --> 00:06:06,657 Nói cho tôi biết đồng chí giấu quả bom ở đâu. 64 00:06:07,909 --> 00:06:08,743 KHÔNG. 65 00:06:10,453 --> 00:06:12,288 Hãy cứu chúng tôi trước. 66 00:06:13,831 --> 00:06:15,291 Tình hình không được tốt. 67 00:06:15,792 --> 00:06:18,586 Đầu tiên hãy cho tôi biết nơi bạn giấu quả bom. 68 00:06:19,670 --> 00:06:21,172 Vì vậy, sau khi tôi ra ngoài, 69 00:06:21,964 --> 00:06:24,175 Tôi sẽ sắp xếp các bước để cứu bạn. 70 00:06:25,134 --> 00:06:26,511 Hãy cứu chúng tôi trước. 71 00:06:26,594 --> 00:06:27,512 Đồng chí Lý! 72 00:06:27,595 --> 00:06:28,429 Nghe! 73 00:06:29,347 --> 00:06:30,848 Nơi này là địa ngục. 74 00:06:32,183 --> 00:06:33,768 Đây không phải là nhà tù bình thường. 75 00:06:36,687 --> 00:06:39,440 Nếu chúng ta không thể ra khỏi đây… 76 00:06:42,610 --> 00:06:43,736 thì không có bom. 77 00:06:47,782 --> 00:06:48,741 Đừng di chuyển! 78 00:06:49,534 --> 00:06:50,368 Giơ tay bạn lên! 79 00:10:09,775 --> 00:10:11,485 Đó là sinh vật gì? 80 00:10:12,820 --> 00:10:16,282 Tôi không biết, nhưng tôi chắc chắn nó được tạo ra ở đây. 81 00:11:30,773 --> 00:11:33,234 Trước hết chúng ta hãy ra khỏi đây. 82 00:11:33,818 --> 00:11:37,321 Phía sau buồng sưởi có lối đi thông gió trung tâm. 83 00:11:37,405 --> 00:11:38,280 Hãy đi đến đó. 84 00:12:41,260 --> 00:12:42,094 Ném vũ khí của bạn. 85 00:12:45,014 --> 00:12:46,390 Bạn không nghe thấy sao? 86 00:12:47,266 --> 00:12:48,559 Ném con dao của bạn đi. 87 00:13:04,366 --> 00:13:07,703 SINH VẬT GYEONGSEONG GIỮA BỎ QUA VÀ NHÌN 88 00:13:07,787 --> 00:13:10,372 Tập 5 Cuộc chiến sinh tử 89 00:13:11,332 --> 00:13:12,750 Bỏ dao xuống! 90 00:13:17,421 --> 00:13:20,007 Cứ làm những gì anh ấy yêu cầu. 91 00:13:21,091 --> 00:13:22,843 Muốn chúng tôi chết ở đây à? 92 00:13:22,927 --> 00:13:25,930 Đừng dũng cảm gặp nguy hiểm bằng cách hành động hấp tấp. 93 00:13:26,514 --> 00:13:30,392 Tôi đoán là tôi chỉ giỏi thỏa hiệp thôi. Hóa ra anh ấy cũng giỏi từ bỏ. 94 00:13:30,476 --> 00:13:31,894 Tôi giỏi tìm cách. 95 00:13:32,770 --> 00:13:35,189 Tìm cách ứng phó với tình huống khẩn cấp 96 00:13:35,981 --> 00:13:36,982 một cách linh hoạt. 97 00:13:39,819 --> 00:13:41,779 Đây không phải là lúc để cười. 98 00:13:42,363 --> 00:13:44,323 Chúng tôi đã tránh được lũ quái vật. 99 00:13:44,990 --> 00:13:45,825 Ai biết. 100 00:13:47,660 --> 00:13:49,286 Cái nào khủng khiếp hơn? 101 00:13:50,246 --> 00:13:51,664 Đây là cảnh báo cuối cùng! 102 00:13:52,456 --> 00:13:54,875 Đặt con dao xuống! 103 00:14:10,224 --> 00:14:13,644 Nếu chúng ta chết, điều đó có nghĩa là chúng ta đã thua họ. 104 00:14:14,186 --> 00:14:15,020 Hãy tháo con dao của bạn ra. 105 00:14:15,771 --> 00:14:17,731 Từ bỏ không có trong từ điển của tôi. 106 00:14:17,815 --> 00:14:20,150 Tôi cũng không bao giờ chấp nhận thất bại. 107 00:14:20,693 --> 00:14:22,361 Vì vậy, hãy tin tôi và buông tay. 108 00:14:22,862 --> 00:14:24,196 Tôi không muốn chúng ta chết. 109 00:14:25,030 --> 00:14:26,073 Đó là cách chúng ta sống. 110 00:14:51,348 --> 00:14:52,182 Cây cung. 111 00:15:15,706 --> 00:15:17,082 Không ai an toàn cả. 112 00:15:18,500 --> 00:15:20,544 Tất cả đều thuộc Đội Cảnh sát Quân sự Một? 113 00:15:20,628 --> 00:15:22,504 Ồ, Benar. 114 00:15:44,944 --> 00:15:45,903 là 115 00:15:47,613 --> 00:15:50,157 anh ấy đang bắt đầu hiểu nó hoạt động như thế nào? 116 00:15:52,326 --> 00:15:55,496 Làm sao điều này xảy ra được? Tại sao có thể? 117 00:15:56,080 --> 00:15:57,039 Lấy làm tiếc. 118 00:15:58,624 --> 00:16:01,794 Bởi vì chúng tôi bất ngờ bị tấn công… 119 00:16:01,877 --> 00:16:04,296 Vậy bây giờ mẫu vật ở đâu? 120 00:16:04,380 --> 00:16:05,631 Đừng lo lắng. 121 00:16:05,714 --> 00:16:07,883 Thang máy đã bị tắt 122 00:16:07,967 --> 00:16:11,178 và lực lượng vũ trang canh gác tất cả các hành lang dẫn đến tầng một của Rubanah. 123 00:16:11,261 --> 00:16:15,307 Trên thực tế, các đơn vị chiến đấu đã được triển khai nên việc này sẽ sớm kết thúc. 124 00:16:15,391 --> 00:16:18,018 Bạn biết tôi ghét nhất điều gì không? 125 00:16:18,852 --> 00:16:20,938 Khi vấn đề cần phải tránh xảy ra. 126 00:16:22,147 --> 00:16:23,732 Tuy nhiên, điều tôi ghét hơn 127 00:16:23,816 --> 00:16:26,235 là khi vấn đề không thể được giải quyết. 128 00:16:26,819 --> 00:16:27,903 Lấy làm tiếc. 129 00:16:28,612 --> 00:16:34,159 Xin lỗi một cách yếu đuối, bất lực và không có giải pháp, 130 00:16:34,243 --> 00:16:37,538 Đó là thái độ của kẻ thua cuộc, Soma! 131 00:16:41,542 --> 00:16:45,170 Hãy hoàn thành việc này trước khi xảy ra tình huống rắc rối hơn. 132 00:16:45,671 --> 00:16:46,505 Hiểu? 133 00:16:46,588 --> 00:16:47,631 Sẵn sàng. 134 00:16:51,176 --> 00:16:52,970 Một trong những kẻ đột nhập đã bị bắt. 135 00:17:03,022 --> 00:17:04,064 Ai đây? 136 00:17:04,648 --> 00:17:06,108 Thiếu gia của công ty Bugang? 137 00:17:07,526 --> 00:17:10,195 Tôi nghe nói Thiếu gia Bugang quả thực là một kẻ gây rối. 138 00:17:10,904 --> 00:17:12,656 Lần này, bạn đã gây ra rắc rối lớn. 139 00:17:14,450 --> 00:17:16,910 Bạn có đi cùng Jang Tae-sang không? 140 00:17:16,994 --> 00:17:18,829 Điều này không liên quan gì đến họ. 141 00:17:19,663 --> 00:17:20,497 Là… 142 00:17:23,751 --> 00:17:24,877 bạn có phải là kẻ nổi loạn không? 143 00:17:28,797 --> 00:17:30,716 Hãy giữ bí mật này với bố mẹ tôi. 144 00:17:37,139 --> 00:17:38,140 Đừng chơi đùa. 145 00:17:39,308 --> 00:17:40,809 Đây không phải là nơi dành cho bạn. 146 00:17:41,852 --> 00:17:44,104 Tôi không quan tâm bố mẹ bạn là ai. 147 00:17:44,188 --> 00:17:47,399 Ngay cả khi bạn chết ở đây, sẽ không có ai quan tâm. 148 00:17:48,984 --> 00:17:49,818 Hiểu? 149 00:17:55,449 --> 00:17:57,743 - Đưa anh ta tới phòng thí nghiệm. - Sẵn sàng. 150 00:18:06,710 --> 00:18:10,380 Đó là một sự trùng hợp ngẫu nhiên. Quỹ bệnh viện đang cạn kiệt. 151 00:18:11,507 --> 00:18:14,593 Hãy cho anh ta một bài học tinh thần. Đừng giết anh ta. 152 00:18:19,264 --> 00:18:20,099 Đi vào! 153 00:18:26,396 --> 00:18:27,856 Mở cửa! 154 00:18:28,857 --> 00:18:29,775 Mở cửa! 155 00:18:31,110 --> 00:18:33,070 hãy để tôi đi! 156 00:18:33,153 --> 00:18:34,154 Đưa bàn tay bạn cho tôi! 157 00:18:35,864 --> 00:18:36,698 Không may. 158 00:19:14,528 --> 00:19:15,445 Sau đó! 159 00:19:17,322 --> 00:19:18,198 Nó là gì? 160 00:19:18,282 --> 00:19:20,534 Thông điệp từ đội kiểm soát dịch bệnh. 161 00:19:20,617 --> 00:19:24,663 Hai kẻ đột nhập bị bắt ở tầng hầm tầng hai và đưa đến chỗ Trung úy Kato. 162 00:19:38,677 --> 00:19:39,511 Họ là ai? 163 00:19:39,595 --> 00:19:41,597 Họ là những kẻ xâm nhập vào bệnh viện. 164 00:19:56,028 --> 00:19:57,988 - Ông Jang là gì thế? - Ông Jang? 165 00:19:58,071 --> 00:19:59,907 - Đúng rồi, là anh Jang! - Chính xác. 166 00:20:02,075 --> 00:20:03,118 Câm miệng! 167 00:20:10,459 --> 00:20:11,919 Anh chàng này sẽ đi cùng tôi. 168 00:20:13,462 --> 00:20:15,339 - Đưa anh ta đi. - Sẵn sàng. 169 00:20:16,173 --> 00:20:17,966 Đi đâu? Còn người phụ nữ thì sao? 170 00:20:18,592 --> 00:20:19,551 Đừng di chuyển! 171 00:20:22,221 --> 00:20:23,263 Đừng chạm vào anh ấy! 172 00:20:25,390 --> 00:20:28,060 Tại sao? Anh ấy có phải là người yêu của bạn không? 173 00:20:29,102 --> 00:20:29,937 Đi nào. 174 00:20:30,437 --> 00:20:32,731 Chờ đợi. Tôi chắc chắn sẽ tìm kiếm bạn! 175 00:20:36,526 --> 00:20:37,819 Tôi chắc chắn sẽ tìm kiếm bạn! 176 00:20:38,820 --> 00:20:40,113 Tôi chắc chắn sẽ đến! 177 00:21:13,313 --> 00:21:16,775 Sinh vật đó có thể thông minh hơn tôi nghĩ. 178 00:21:18,860 --> 00:21:20,237 Anh ấy sử dụng thang máy. 179 00:21:26,410 --> 00:21:29,413 Anh ta đã trốn được hơn một giờ. 180 00:21:38,171 --> 00:21:40,382 Mục tiêu là gì? 181 00:21:51,393 --> 00:21:53,979 Chúng tôi vừa bắt được kẻ xâm nhập. 182 00:21:54,062 --> 00:21:56,982 Họ nói họ đã nhìn thấy mẫu vật của chúng tôi. 183 00:22:47,157 --> 00:22:50,160 Bây giờ chúng ta có thể nói chuyện được không? 184 00:22:52,162 --> 00:22:53,997 Tại sao bạn đến đây? 185 00:22:54,498 --> 00:22:56,416 Mục đích của bạn là gì? 186 00:22:58,168 --> 00:22:59,753 Tôi đang tìm ai đó. 187 00:23:01,797 --> 00:23:04,216 Ngôn ngữ Joseon là bất hợp pháp ở đây, Josenjing. 188 00:23:05,050 --> 00:23:06,843 Sử dụng tiếng Nhật nên tôi hiểu. 189 00:23:10,138 --> 00:23:12,933 Người Joseon nói Joseon là bất hợp pháp, 190 00:23:14,935 --> 00:23:17,771 nhưng việc cậu đang làm ở đây có hợp pháp không? 191 00:23:22,484 --> 00:23:23,318 Nói chuyện 192 00:23:23,944 --> 00:23:25,028 ngôn ngữ 193 00:23:25,112 --> 00:23:27,906 Nhật Bản. 194 00:23:28,490 --> 00:23:31,868 Nếu bạn không hiểu, hãy mang theo người có thể nói tiếng Joseon. 195 00:23:34,663 --> 00:23:36,373 Bạn cần nó nhiều hơn nữa. 196 00:23:46,049 --> 00:23:47,217 Hiện nay, 197 00:23:47,300 --> 00:23:49,511 chúng ta bắt đầu lại từ đầu 198 00:23:49,594 --> 00:23:52,722 Mục đích bạn đến đây là gì? 199 00:23:57,227 --> 00:23:58,478 Bạn muốn nói về điều gì? 200 00:23:59,771 --> 00:24:03,191 Chắc hẳn bạn đã từng nghe về vụ đánh bom Tokyo. 201 00:24:04,067 --> 00:24:04,901 Của, 202 00:24:05,694 --> 00:24:06,945 nhìn thoáng qua, thông qua tin đồn. 203 00:24:07,487 --> 00:24:08,321 Vì thế, 204 00:24:08,822 --> 00:24:12,576 Tôi không có ý định quay lại Tokyo, ngay cả sau khi chiến tranh kết thúc. 205 00:24:13,577 --> 00:24:16,830 Vợ và các con tôi cũng thích Kyungseong, 206 00:24:16,913 --> 00:24:18,623 và muốn ở lại đây mãi mãi. 207 00:24:19,207 --> 00:24:20,041 Vì thế? 208 00:24:23,462 --> 00:24:26,548 Điều kiện của tôi, cho tôi 300 yên, một căn nhà để chúng tôi ở, 209 00:24:28,383 --> 00:24:30,302 và một cửa hàng lớn cỡ mười pyeong . 210 00:24:31,386 --> 00:24:34,806 Nếu anh cung cấp điều đó, tôi sẽ để anh sống sót ra ngoài. 211 00:24:41,855 --> 00:24:44,191 Tại sao tôi phải đồng ý? 212 00:24:44,691 --> 00:24:48,528 Anh đã từng nợ em một mạng sống. 213 00:24:50,155 --> 00:24:52,073 Chúng tôi có thể kiểm tra được không? 214 00:25:05,295 --> 00:25:07,214 Bạn còn cần kiểm tra gì nữa không? 215 00:25:08,298 --> 00:25:10,509 KHÔNG. Chúng tôi xin lỗi, Sachimoto. 216 00:25:12,594 --> 00:25:14,346 Thành thật mà nói, tôi rất ngạc nhiên. 217 00:25:15,138 --> 00:25:19,851 Bạn đến tìm Akiko. Tôi không biết anh cũng định bắt mấy đứa trẻ đó. 218 00:25:22,521 --> 00:25:24,773 Quan trọng hơn, Myeong-ja ở đâu? 219 00:25:27,192 --> 00:25:28,026 Đầu hàng. 220 00:25:29,486 --> 00:25:31,905 Nó không thể được phát hành bây giờ. 221 00:25:32,781 --> 00:25:34,616 Thao tác của bạn không thành công. 222 00:25:36,493 --> 00:25:39,412 Còn những người Joseon bị giam cầm dưới lòng đất thì sao? 223 00:25:40,830 --> 00:25:44,501 Tại sao lại bắt giữ phụ nữ và trẻ em vô tội? 224 00:25:46,753 --> 00:25:48,922 Và con quái vật khủng khiếp đó là gì? 225 00:25:50,382 --> 00:25:52,342 Tại sao bạn làm được điều đó? 226 00:25:53,677 --> 00:25:57,347 Bạn đang làm thí nghiệm trên sinh vật sống ở đây phải không? 227 00:26:00,183 --> 00:26:01,142 Điều đó có nghĩa là gì 228 00:26:03,186 --> 00:26:04,980 bạn từ chối các điều khoản của tôi? 229 00:26:12,112 --> 00:26:13,363 Yoon Chae Ok đâu rồi? 230 00:26:14,406 --> 00:26:16,324 người phụ nữ đi cùng tôi lúc trước? 231 00:26:25,166 --> 00:26:26,167 Nó phải đau. 232 00:26:27,127 --> 00:26:27,961 Nhìn kìa. 233 00:26:42,225 --> 00:26:46,187 Nếu muốn sống thì hãy chấp nhận điều kiện của tôi và tự mình rời khỏi đây! 234 00:26:46,271 --> 00:26:49,024 Nếu tôi đi ra ngoài một mình, tôi vẫn sẽ chết. 235 00:26:50,942 --> 00:26:53,945 Vì vậy, hãy cho tôi biết Akiko và Yoon Chae-ok ở đâu, 236 00:26:56,323 --> 00:26:57,699 hoặc không có thỏa thuận. 237 00:27:07,042 --> 00:27:08,877 Tại sao bạn đến đây? 238 00:27:08,960 --> 00:27:11,004 Mục đích của bạn là gì? 239 00:27:13,882 --> 00:27:15,508 Trả lời nhanh lên! 240 00:27:20,013 --> 00:27:21,139 Chết tiệt. 241 00:27:26,561 --> 00:27:27,395 Giữ anh ta lại. 242 00:28:03,223 --> 00:28:05,183 Tôi biết chính xác 243 00:28:06,393 --> 00:28:10,689 làm thế nào để đối phó với một con chó cái như bạn. 244 00:28:18,154 --> 00:28:19,531 Trả lời tôi đi, Josenjing! 245 00:28:25,954 --> 00:28:28,915 Bạn có thể làm tôi xấu hổ bằng sức mạnh của bạn. 246 00:28:31,584 --> 00:28:33,670 Tuy nhiên, điều đó không có nghĩa là bạn đã thắng. 247 00:28:36,923 --> 00:28:38,508 Vẫn không hiểu? 248 00:28:38,591 --> 00:28:39,718 Không may! 249 00:28:40,260 --> 00:28:41,511 Tôi sẽ giết bạn! 250 00:28:41,594 --> 00:28:42,429 Dừng lại đi. 251 00:28:52,147 --> 00:28:53,690 Dừng lại đi, Trung sĩ Haneda. 252 00:28:54,190 --> 00:28:57,026 Không, chúng tôi sẽ giáo dục anh ấy đúng cách. 253 00:28:58,403 --> 00:28:59,404 Bạn không biết à? 254 00:29:00,613 --> 00:29:02,198 Bạn đã mất. 255 00:30:01,883 --> 00:30:03,051 Bạn đúng. 256 00:30:04,803 --> 00:30:05,804 Mùa hoa anh đào 257 00:30:07,430 --> 00:30:09,682 nở đẹp, 258 00:30:10,892 --> 00:30:12,727 anh ấy đã bắt đầu rơi. 259 00:30:29,744 --> 00:30:30,578 Mẹ Nawol. 260 00:30:32,121 --> 00:30:34,582 Còn ông Jang thì sao? Nó quay lại à? 261 00:30:43,466 --> 00:30:44,551 Anh ấy vẫn chưa về à? 262 00:30:53,726 --> 00:30:58,022 Có vẻ như bạn không thể ngủ cả đêm. 263 00:31:00,984 --> 00:31:01,818 Của. 264 00:31:03,403 --> 00:31:06,823 Có vẻ như tối qua bạn đã ra ngoài muộn. 265 00:31:08,491 --> 00:31:09,325 Của. 266 00:31:39,981 --> 00:31:40,857 Xin vui lòng ngồi. 267 00:31:44,485 --> 00:31:47,405 Sau khi nhận được tin nhắn của bạn, tôi lập tức chạy đến đây. 268 00:31:47,906 --> 00:31:50,325 Điều gì thực sự đã xảy ra? 269 00:31:52,118 --> 00:31:53,202 Bạn muốn một tách cà phê? 270 00:31:53,995 --> 00:31:54,954 Đưa cho anh ấy một cốc nước. 271 00:32:00,376 --> 00:32:04,589 Đứa con trai trẻ con của bạn đã gây ra một tai nạn lớn như vậy. 272 00:32:05,465 --> 00:32:09,761 Anh ấy đã vào bệnh viện Ongseong tối qua. 273 00:32:11,638 --> 00:32:13,681 Ồ, tôi xin lỗi về điều này. 274 00:32:14,349 --> 00:32:15,516 Xin lỗi đã làm phiền bạn… 275 00:32:15,600 --> 00:32:17,393 Nó không chỉ gây khó chịu. 276 00:32:20,897 --> 00:32:22,482 Tình hình khá nghiêm trọng. 277 00:32:24,692 --> 00:32:27,570 Đó là sự xâm phạm, hơn nữa… 278 00:32:29,906 --> 00:32:31,532 Tôi nghe nói anh ta là một kẻ nổi loạn. 279 00:32:34,744 --> 00:32:36,871 Nếu có vấn đề, không chỉ con bạn, 280 00:32:37,664 --> 00:32:39,749 nhưng bạn cũng đang gặp nguy hiểm. 281 00:33:01,020 --> 00:33:01,980 Bạn có phải là một kẻ nổi loạn? 282 00:33:04,023 --> 00:33:06,985 Vậy các bạn muốn gì? 283 00:33:08,152 --> 00:33:09,529 Độc lập Joseon? 284 00:33:10,989 --> 00:33:11,906 Một cái gì đó như thế? 285 00:33:42,562 --> 00:33:43,730 Một cách trung thực, 286 00:33:45,148 --> 00:33:46,357 tra tấn không phải là việc của tôi. 287 00:33:50,528 --> 00:33:53,531 Mệt mỏi, khó chịu và lộn xộn. 288 00:33:55,199 --> 00:33:56,701 Thay vì lãng phí năng lượng, 289 00:33:57,660 --> 00:34:00,705 tốt hơn là đem bạn lên và mổ bụng hoặc đầu bạn. 290 00:34:00,788 --> 00:34:02,123 Nó sạch hơn nhiều. 291 00:34:16,929 --> 00:34:19,599 Viết tên những người đã thâm nhập cùng bạn 292 00:34:20,349 --> 00:34:22,894 và mục đích của bạn khi tới đây. 293 00:34:24,896 --> 00:34:25,897 Bạn có một giờ. 294 00:34:26,939 --> 00:34:29,776 Nếu bạn không viết nó trong một giờ, 295 00:34:30,985 --> 00:34:34,447 bạn sẽ nằm trên giường phẫu thuật đó. 296 00:34:42,455 --> 00:34:44,540 Độc lập Joseon. 297 00:34:46,125 --> 00:34:48,086 Bạn thật trẻ con. 298 00:34:48,961 --> 00:34:51,923 Nhờ ai mà Công ty Bugang có thể kiếm được tiền? 299 00:34:53,716 --> 00:34:54,675 Tên khốn ngu ngốc. 300 00:35:09,941 --> 00:35:14,153 Nếu các bạn vào ngục tối, hãy tìm em gái tôi nữa. 301 00:35:14,237 --> 00:35:15,780 Tên anh ấy là Oh Sang Deok. 302 00:35:17,698 --> 00:35:20,952 Có một vết đen cỡ ngón tay cái bên tai phải của anh ấy. 303 00:35:40,138 --> 00:35:42,098 Tại sao bạn uống nhiều như vậy? 304 00:35:48,938 --> 00:35:51,941 Nếu bạn uống như thế này, vấn đề của bạn có được giải quyết không? 305 00:35:57,196 --> 00:35:59,490 Sau khi nôn mửa, tôi cảm thấy nhẹ nhõm. 306 00:36:01,367 --> 00:36:03,911 Gia đình bạn ở Angok-dong đã liên lạc với bạn nhiều lần. 307 00:36:06,914 --> 00:36:08,499 Hãy về nhà hôm nay. 308 00:36:12,003 --> 00:36:12,837 Tae Sang. 309 00:36:16,716 --> 00:36:18,885 Cha tôi thực sự làm tôi xấu hổ. 310 00:36:21,721 --> 00:36:25,933 Tôi cảm thấy xấu hổ trước người cha giàu có của mình vì ủng hộ Nhật Bản. 311 00:36:27,935 --> 00:36:31,564 Tôi cũng ghét bản thân mình vì đã sống một cuộc sống thịnh vượng vì điều đó. 312 00:36:34,066 --> 00:36:37,445 Những người kiếm sống dưới chân cha tôi nữa 313 00:36:38,738 --> 00:36:41,282 chỉ trích và lăng mạ chúng tôi từ phía sau. 314 00:36:43,242 --> 00:36:44,911 Đó là một sự xấu hổ thực sự. 315 00:36:47,914 --> 00:36:52,210 Vì vậy, tôi đã kết liễu tất cả những người đã buộc tội bạn. 316 00:36:55,796 --> 00:36:58,049 Kể từ đó, tôi nghĩ bạn thật kỳ lạ. 317 00:36:58,925 --> 00:37:02,303 Bạn là người giỏi nhất trong việc chiến đấu, nhưng không phải là thủ lĩnh của băng nhóm. 318 00:37:03,471 --> 00:37:06,849 Kể từ đó, điều quan trọng nhất đối với tôi là kiếm tiền. 319 00:37:08,726 --> 00:37:09,727 Người thông minh 320 00:37:10,686 --> 00:37:12,313 và có khả năng như bạn… 321 00:37:14,357 --> 00:37:16,025 tại sao lại mở tiệm cầm đồ? 322 00:37:17,485 --> 00:37:19,779 Vì đó là điều phù hợp nhất với bạn 323 00:37:21,072 --> 00:37:22,406 sở thích và tài năng của tôi. 324 00:37:24,742 --> 00:37:25,618 Với tư cách là một người đàn ông, 325 00:37:26,702 --> 00:37:29,830 Bạn không có ý định có một mục tiêu lớn hơn sao? 326 00:37:30,831 --> 00:37:32,541 Bạn thực sự kiên định. 327 00:37:33,042 --> 00:37:36,295 Bạn không thấy mệt mỏi khi nói cùng một điều trong mười năm sao? 328 00:37:39,423 --> 00:37:41,050 Bởi vì bạn là một người tốt. 329 00:37:43,052 --> 00:37:46,889 Sự chân thành của tôi, lòng yêu nước của tôi, và tất cả mọi thứ trong tôi... 330 00:37:49,016 --> 00:37:51,018 Chỉ có bạn thừa nhận tất cả. 331 00:37:54,522 --> 00:37:57,525 Vì vậy, hãy tham gia một Tổ chức Yêu nước. 332 00:37:59,193 --> 00:38:01,821 Đi. Mùi rượu của bạn dính vào bộ đồ mới của tôi. 333 00:38:02,363 --> 00:38:06,617 Hãy đến sống và chết cháy bỏng vì đất nước cùng tôi! 334 00:38:08,703 --> 00:38:09,745 Tôi nói, không. 335 00:38:10,746 --> 00:38:13,582 Tôi sẽ sống một cuộc sống lâu dài và lạnh lùng. 336 00:38:13,666 --> 00:38:15,668 Không may. CHÀO! 337 00:38:16,419 --> 00:38:18,838 Tae Sang! Tôi còn chưa nói xong mà! 338 00:38:34,937 --> 00:38:37,940 Tôi nghĩ ông Gold Treasure House cũng nổi tiếng là giàu có 339 00:38:38,816 --> 00:38:40,151 không thể tránh được nó. 340 00:38:40,818 --> 00:38:44,739 Bạn đã không hối lộ ai đó bằng sự giàu có của mình phải không? 341 00:38:45,573 --> 00:38:47,491 Bạn đến đây bằng cách nào? 342 00:38:48,242 --> 00:38:49,618 Đó cũng là câu hỏi của tôi. 343 00:38:50,494 --> 00:38:52,246 Tất cả là vì Myeong-ja. 344 00:38:52,913 --> 00:38:53,748 Không. 345 00:38:54,498 --> 00:38:57,335 Không phải vì Myeong-ja mà vì Ishikawa. 346 00:38:57,418 --> 00:38:58,419 Không. 347 00:38:59,545 --> 00:39:00,921 Có phải vì vợ anh ta không? 348 00:39:02,965 --> 00:39:03,799 Cái gì… 349 00:39:06,218 --> 00:39:07,845 Bạn có đến cùng đồng chí Kwon không? 350 00:39:08,763 --> 00:39:12,558 Đừng đặt anh ấy ở mức thấp như tôi. 351 00:39:13,392 --> 00:39:15,227 Bởi vì anh đã mạo hiểm mạng sống của mình 352 00:39:15,311 --> 00:39:17,897 vì một mục đích lớn lao hơn Myeong-ja. 353 00:39:22,151 --> 00:39:25,112 Đời người thật là tầm thường và không quan trọng, 354 00:39:26,113 --> 00:39:28,741 nhưng khi tôi gần như mất nó, tôi hơi sợ. 355 00:39:34,455 --> 00:39:36,957 Chúa ơi, sự lan man của tôi ngày càng dài rồi. 356 00:39:38,042 --> 00:39:42,254 Tôi nên ngừng lảm nhảm và chuẩn bị ra ngoài. 357 00:39:43,339 --> 00:39:44,340 Ý anh là gì? 358 00:39:45,758 --> 00:39:47,301 Bạn sẽ thoát ra bằng cách nào? 359 00:39:50,388 --> 00:39:51,514 Tôi là Jang Tae Sang. 360 00:39:52,181 --> 00:39:55,059 Bạn có nghĩ chủ sở hữu của Gold Treasure House nổi tiếng là người giàu không? 361 00:39:55,559 --> 00:39:57,603 đến đây mà không hối lộ? 362 00:40:00,856 --> 00:40:04,110 Từ giờ trở đi, hãy làm ba việc cho tôi. 363 00:40:05,903 --> 00:40:09,073 Đầu tiên, hãy gửi tin nhắn cho Nawol tại Griya Harta Emas. 364 00:40:18,082 --> 00:40:18,916 Hào quang? 365 00:40:20,000 --> 00:40:20,835 Cái gì? 366 00:40:21,377 --> 00:40:22,920 Vâng, tôi là bà Nawol. 367 00:40:23,003 --> 00:40:24,422 Đây là lời nhắn của ông Jang. 368 00:40:25,464 --> 00:40:26,549 Lắng nghe một cách cẩn thận. 369 00:40:28,884 --> 00:40:29,718 Nói. 370 00:40:31,679 --> 00:40:33,264 Thứ hai là gì? 371 00:40:33,848 --> 00:40:36,767 Tiêu diệt tất cả lính canh và lính canh từ đó. 372 00:40:36,851 --> 00:40:39,019 Mọi người theo tôi nhé? 373 00:40:39,728 --> 00:40:40,563 Hiện nay? 374 00:40:43,023 --> 00:40:45,443 Đây là về mẫu vật ở tầng hầm trên tầng bốn. 375 00:40:45,943 --> 00:40:47,278 Im lặng và đi theo tôi! 376 00:40:49,113 --> 00:40:49,947 Tốt. 377 00:40:52,783 --> 00:40:54,702 Chào bạn! 378 00:40:55,369 --> 00:40:56,328 Bạn cũng vậy. 379 00:40:56,412 --> 00:40:57,246 Sẵn sàng. 380 00:41:23,063 --> 00:41:24,440 Đưa chúng tôi ra ngoài quá. 381 00:41:24,523 --> 00:41:25,357 Đưa chúng ta. 382 00:41:25,441 --> 00:41:28,861 - Anh Jang, đừng bỏ chúng tôi. - Đưa chúng tôi đi nữa. 383 00:41:28,944 --> 00:41:30,905 Hãy cứu chúng tôi, Tuan Jang. 384 00:41:30,988 --> 00:41:32,448 Hãy cứu chúng tôi, Tuan Jang. 385 00:41:36,869 --> 00:41:38,662 - Ông Jang. - Đợi 30 phút. 386 00:41:39,538 --> 00:41:40,789 Tôi sẽ quay vào trong. 387 00:41:40,873 --> 00:41:42,875 Làm sao tôi có thể tin bạn? 388 00:41:42,958 --> 00:41:45,044 Lỡ anh đi rồi không quay lại thì sao? 389 00:41:45,628 --> 00:41:47,296 Bạn đang nghi ngờ. 390 00:41:51,050 --> 00:41:52,176 Tôi sẽ quay lại. 391 00:41:52,676 --> 00:41:56,305 Vì vậy, đừng di chuyển cho đến khi tôi quay lại. 392 00:41:57,348 --> 00:41:58,182 Được rồi. 393 00:41:59,934 --> 00:42:02,520 - Ông Jang. - Ôi ông Jang! 394 00:42:04,522 --> 00:42:06,941 Yêu cầu thứ ba của bạn quá nặng nề. 395 00:42:07,733 --> 00:42:08,984 Bạn có thể chết. 396 00:42:09,068 --> 00:42:11,570 Sống chết là do mình quyết định. 397 00:42:13,572 --> 00:42:14,406 Yoon Chae Ok, 398 00:42:15,824 --> 00:42:17,076 Bây giờ anh ấy đang ở đâu? 399 00:42:23,332 --> 00:42:24,208 Có phải bạn cần điều này? 400 00:42:43,727 --> 00:42:44,728 Cảm ơn. 401 00:42:48,983 --> 00:42:50,651 Tôi không hiểu Joseon. 402 00:42:52,152 --> 00:42:53,988 Tôi đã luôn ở Mãn Châu. 403 00:42:54,613 --> 00:42:56,365 Với đội kiểm soát dịch bệnh? 404 00:42:58,450 --> 00:43:00,911 Các bạn có mang con quái vật đó từ đó về không? 405 00:43:03,497 --> 00:43:04,331 Bạn có phải… 406 00:43:08,043 --> 00:43:09,461 thành viên nổi dậy? 407 00:43:09,545 --> 00:43:13,048 Tôi đang tìm mẹ tôi đã biến mất mười năm trước. 408 00:43:14,842 --> 00:43:16,594 Sau khi đi du lịch, 409 00:43:17,970 --> 00:43:20,639 Tôi biết các bạn đã làm gì trên đảo Manwol. 410 00:43:24,518 --> 00:43:27,605 Tôi không mong đợi được nghe về Manwol ở đây. 411 00:43:28,188 --> 00:43:31,442 Tại sao bạn lại mang con quái vật đó đến Kyungseong? 412 00:43:34,069 --> 00:43:37,197 Vì sự tò mò và nhiệt tình của tôi với tư cách là một nhà khoa học, 413 00:43:38,282 --> 00:43:40,659 và tình yêu dành cho những sáng tạo của tôi. 414 00:43:41,577 --> 00:43:42,411 Của, 415 00:43:43,495 --> 00:43:45,080 những lý do rất phức tạp. 416 00:43:56,008 --> 00:43:56,842 Nhưng… 417 00:43:59,178 --> 00:44:01,347 chúng ta đã gặp nhau bao giờ chưa? 418 00:44:04,350 --> 00:44:05,267 Cái lườm 419 00:44:06,935 --> 00:44:08,479 Thật gần gũi. 420 00:44:17,196 --> 00:44:18,030 Ai là 421 00:44:19,782 --> 00:44:22,201 bạn đang tìm tên mẹ của bạn phải không? 422 00:44:23,744 --> 00:44:24,662 Choi Seong-sim. 423 00:44:28,040 --> 00:44:28,916 Seishin. 424 00:44:49,103 --> 00:44:50,187 Bạn tên là gì? 425 00:44:50,813 --> 00:44:51,647 Choi 426 00:44:52,981 --> 00:44:53,857 Seong-sim. 427 00:44:59,947 --> 00:45:00,781 Seishin. 428 00:45:11,417 --> 00:45:12,376 Nhưng, 429 00:45:13,460 --> 00:45:15,671 Tại sao bạn lại hỏi tên mẹ tôi? 430 00:45:20,968 --> 00:45:23,762 Cảm giác thế nào khi nhìn thấy anh ấy? Mẫu vật của tôi. 431 00:45:25,556 --> 00:45:26,390 Thật đáng sợ. 432 00:45:27,766 --> 00:45:28,600 Phải không 433 00:45:29,518 --> 00:45:33,397 Bạn có cảm thấy điều gì khác biệt khi gặp mẫu vật đó không? 434 00:45:34,148 --> 00:45:35,107 KHÔNG. 435 00:45:36,567 --> 00:45:38,819 Mình chạy trốn nên không trải nghiệm được. 436 00:45:39,945 --> 00:45:42,364 Tôi nghĩ anh ta chỉ có bản năng tấn công. 437 00:45:49,580 --> 00:45:51,373 Bây giờ đến lượt bạn trả lời. 438 00:45:52,875 --> 00:45:55,043 Tại sao bạn lại hỏi tên mẹ tôi? 439 00:45:56,003 --> 00:45:56,879 Là… 440 00:45:58,881 --> 00:46:00,382 bạn có biết mẹ tôi không? 441 00:46:07,681 --> 00:46:09,767 Bạn giỏi tiếng Nhật. 442 00:46:11,560 --> 00:46:13,562 Tại sao bạn lại chọn bị đánh sớm hơn? 443 00:46:14,146 --> 00:46:16,231 Mặc dù tôi đã trả lời bằng tiếng Nhật, 444 00:46:18,484 --> 00:46:19,777 Không có gì khác. 445 00:46:22,696 --> 00:46:23,530 Vì thế? 446 00:47:20,254 --> 00:47:21,588 Đưa anh ấy đi. 447 00:47:30,639 --> 00:47:33,225 Đừng chạm vào người phụ nữ đó khi chưa có sự cho phép của tôi. 448 00:47:35,394 --> 00:47:36,979 Nếu bạn không vâng lời tôi, 449 00:47:37,980 --> 00:47:40,315 Tôi sẽ giáng chức bạn thành một người lính bình thường. 450 00:47:41,358 --> 00:47:42,401 Hiểu? 451 00:47:42,484 --> 00:47:43,694 Của. 452 00:48:02,296 --> 00:48:03,505 Đợi đấy. 453 00:48:03,589 --> 00:48:04,590 Bạn 454 00:48:05,757 --> 00:48:07,509 Tôi chắc chắn sẽ giết hắn. 455 00:48:09,386 --> 00:48:10,888 Cứ giết hắn nếu có thể. 456 00:48:13,265 --> 00:48:15,225 Người lính thấp kém. 457 00:48:16,393 --> 00:48:17,603 "Người lính thấp"? 458 00:48:19,313 --> 00:48:21,690 - Người lính hèn mọn. - Người lính hèn mọn. 459 00:48:22,733 --> 00:48:23,775 Ồn ào. 460 00:48:25,068 --> 00:48:26,194 Bạn muốn chết? 461 00:48:31,575 --> 00:48:33,243 Cấp trên của Asano đang tìm kiếm bạn. 462 00:49:29,549 --> 00:49:33,261 Dù còn trẻ con nhưng anh là con trai duy nhất trong hai thế hệ. 463 00:49:33,804 --> 00:49:35,472 Anh ấy là người thừa kế của gia đình. 464 00:49:36,890 --> 00:49:39,977 Hãy tha thứ cho anh ấy dù chỉ một lần với tấm lòng rộng mở. 465 00:49:43,146 --> 00:49:44,731 Làm ơn đi, ông Ichiro. 466 00:49:47,275 --> 00:49:48,735 Việc này thật là xấu hổ. 467 00:49:53,156 --> 00:49:54,282 Chúng ta hãy chờ xem. 468 00:50:04,543 --> 00:50:05,669 Bạn đã nhập nó chưa? 469 00:50:06,545 --> 00:50:07,379 Đã. 470 00:50:08,171 --> 00:50:09,840 Tôi vào theo lệnh. 471 00:50:16,471 --> 00:50:19,933 Anh ấy dễ dàng thay đổi. Chúng ta phải lập một kế hoạch dự phòng. 472 00:50:21,268 --> 00:50:22,102 Tốt. 473 00:50:23,186 --> 00:50:24,938 Hãy để việc đó cho chúng tôi. 474 00:50:32,654 --> 00:50:34,906 Bạn không phải đến từ Griya Harta Emas sao? 475 00:50:35,490 --> 00:50:36,450 Của. 476 00:50:36,533 --> 00:50:41,038 Chúng tôi cũng có kế hoạch cứu Thiếu gia Jun-taek. 477 00:52:08,917 --> 00:52:11,128 MẸ NHỚ CON, CHAE-OK, CON GÁI CỦA TÔI 478 00:52:31,398 --> 00:52:33,483 Chúng ta đã từng gặp nhau trước đây chưa? 479 00:52:34,484 --> 00:52:36,361 Ánh mắt của bạn thực sự rất quen thuộc. 480 00:52:38,280 --> 00:52:40,824 Tên mẹ bạn mà bạn đang tìm kiếm là gì? 481 00:53:01,636 --> 00:53:02,470 tôi muốn 482 00:53:04,055 --> 00:53:04,973 mạng sống. 483 00:53:10,395 --> 00:53:11,354 Tôi muốn sống… 484 00:53:15,066 --> 00:53:16,526 CHAE 485 00:53:16,610 --> 00:53:17,819 và nhìn thấy bạn... 486 00:53:21,740 --> 00:53:22,741 con gái tôi. 487 00:53:30,624 --> 00:53:31,750 Chae-ok. 488 00:54:04,866 --> 00:54:05,867 Mẹ 489 00:54:15,418 --> 00:54:16,461 Tôi đói. 490 00:54:17,170 --> 00:54:18,296 Mấy giờ rồi? 491 00:54:19,089 --> 00:54:20,799 Vẫn còn một giờ nữa. 492 00:54:40,402 --> 00:54:41,945 - Điều này là thật? - Cái gì? 493 00:54:42,779 --> 00:54:43,613 Caramen? 494 00:54:44,489 --> 00:54:47,075 Tại sao thứ quý giá này lại ở đây? 495 00:54:47,993 --> 00:54:49,160 Ở đây cũng có. 496 00:55:04,676 --> 00:55:06,344 CHÀO! Bạn có ổn không? 497 00:55:14,185 --> 00:55:16,688 Nó là gì? Em có bị thương không, Yoon Chae-ok? 498 00:55:23,653 --> 00:55:24,487 Nó là gì? 499 00:55:25,447 --> 00:55:26,531 Tại sao bạn thích điều này? 500 00:55:29,075 --> 00:55:30,618 Mẹ tôi đã ở đây. 501 00:55:31,870 --> 00:55:32,704 Mẹ bạn? 502 00:55:35,123 --> 00:55:37,751 MẸ NHỚ CON, CHAE-OK, CON GÁI CỦA TÔI 503 00:55:39,252 --> 00:55:40,170 Đây là mẹ của bạn? 504 00:55:40,962 --> 00:55:42,505 Có lẽ anh ấy vẫn còn ở đây. 505 00:55:49,804 --> 00:55:52,349 Tôi hiểu cảm giác của bạn, nhưng tình hình không ổn chút nào. 506 00:55:52,432 --> 00:55:53,266 Đừng như thế… 507 00:55:57,187 --> 00:55:58,980 Bạn cứ làm theo kế hoạch của mình. 508 00:56:00,315 --> 00:56:03,735 - Từ nay tôi đi một mình. - Chuyển đi đâu? 509 00:56:03,818 --> 00:56:06,738 Sau khi biết mẹ ở đây, tôi không thể về nhà được. 510 00:56:08,239 --> 00:56:09,491 Tôi sẽ đi tìm mẹ tôi. 511 00:56:12,243 --> 00:56:13,411 Hai. 512 00:56:13,495 --> 00:56:15,455 Khắp nơi đều có lính Nhật. 513 00:56:16,164 --> 00:56:19,417 Họ được trang bị vũ khí và đang tìm kiếm chúng tôi. Không chỉ có vậy. 514 00:56:19,501 --> 00:56:22,796 Có một con quái vật vô danh đang chạy điên cuồng. Làm sao bạn có thể ở một mình được? 515 00:56:23,922 --> 00:56:27,050 Đừng làm việc đó. Chúng ta hãy ra khỏi đây ngay bây giờ. 516 00:56:27,801 --> 00:56:30,428 Hãy cùng tìm hiểu về mẹ bạn bằng con đường khác của tôi nhé. 517 00:56:31,763 --> 00:56:34,391 Lỡ gặp lại con quái vật đó thì sao? 518 00:56:34,933 --> 00:56:37,060 Làm sao bạn có thể đối mặt với nó một mình? 519 00:56:37,143 --> 00:56:38,895 Và nếu có chuyện gì xảy ra… 520 00:56:48,947 --> 00:56:50,031 Cảm ơn. 521 00:56:54,828 --> 00:56:57,497 Và xin lỗi, anh không thể ở bên em đến cuối cùng. 522 00:57:16,683 --> 00:57:17,976 Bạn phải đi à? 523 00:57:19,144 --> 00:57:19,978 Mười năm. 524 00:57:23,565 --> 00:57:27,360 Mười năm qua, không có nơi nào tôi không đến tìm mẹ. 525 00:57:29,320 --> 00:57:31,156 Bây giờ, tôi biết nó ở đây. 526 00:57:34,534 --> 00:57:35,785 Tôi phải tìm nó. 527 00:57:50,341 --> 00:57:51,259 Đừng chết. 528 00:59:35,363 --> 00:59:40,660 JANG TAE-SANG, CHỦ SỞ HỮU NHÀ VÀNG 529 00:59:53,256 --> 00:59:55,258 YOON CHAE-OK, TÌM THEO DÕI 530 01:00:06,644 --> 01:00:09,272 YOON JUNG-WON, NGƯỜI TÌM THEO DÕI 531 01:00:12,025 --> 01:00:14,402 TÔI ĐANG TÌM LEE IN-HYEOK 532 01:00:38,926 --> 01:00:41,054 Cái này là cái gì? Tất cả họ đã đi đâu? 533 01:00:55,026 --> 01:00:55,860 Bạn có biết… 534 01:00:57,904 --> 01:00:59,822 Choi Seong Sim là ai? 535 01:01:04,077 --> 01:01:05,328 Anh ta giờ ở đâu? 536 01:01:13,419 --> 01:01:14,712 Trả lời! 537 01:01:18,091 --> 01:01:19,467 Mẹ tôi bây giờ ở đâu? 538 01:05:06,819 --> 01:05:09,030 Bản dịch phụ đề của Trifosa Olfi