1 00:01:50,235 --> 00:01:56,199 SINH VẬT GYEONGSEONG 2 00:01:59,786 --> 00:02:01,871 Tae-sang, đừng tin ai cả. 3 00:02:02,705 --> 00:02:04,791 Trên thế giới này, không ai có thể bảo vệ bạn. 4 00:02:04,874 --> 00:02:05,708 MÙA ĐÔNG, 1925 5 00:02:05,792 --> 00:02:08,711 Chỉ có bạn mới có thể giúp chính mình. Hiểu? 6 00:02:09,337 --> 00:02:10,672 Mẹ, mẹ đi đâu thế? 7 00:02:13,883 --> 00:02:14,717 Vào đi! 8 00:02:15,510 --> 00:02:16,344 Nhanh! 9 00:02:18,513 --> 00:02:19,764 Không bao giờ ra ngoài. 10 00:02:19,848 --> 00:02:23,184 Dù có chuyện gì xảy ra, dù có nghe thấy gì, cũng đừng ra ngoài. 11 00:02:23,268 --> 00:02:26,396 Hãy trốn và đừng gây ra tiếng động nào cho đến khi mặt trời mọc! Hiểu? 12 00:02:26,980 --> 00:02:27,814 Mẹ 13 00:02:29,190 --> 00:02:31,234 Bạn phải sống sót. 14 00:02:32,068 --> 00:02:34,779 Hãy hứa với tôi, dù có chuyện gì xảy ra, 15 00:02:34,863 --> 00:02:37,490 bạn sẽ sống sót cho đến cuối cùng. 16 00:02:43,246 --> 00:02:44,330 Mời vào. 17 00:02:56,551 --> 00:02:59,304 Chào, Sim Sun-deok. Kim Si Yeong đâu? 18 00:03:00,513 --> 00:03:01,723 Ý anh là gì? 19 00:03:02,390 --> 00:03:03,516 Chúng tôi biết tất cả! 20 00:03:04,392 --> 00:03:06,895 Bạn là người hòa giải của Kim Si-yeong với Quân đoàn Hiệp sĩ. 21 00:03:08,062 --> 00:03:11,441 Tôi không hiểu bạn đang nói về cái gì. 22 00:03:31,461 --> 00:03:33,504 Bạn phải sống sót. 23 00:03:34,964 --> 00:03:37,300 Hãy hứa với tôi, dù có chuyện gì xảy ra, 24 00:03:37,884 --> 00:03:39,719 bạn sẽ sống sót cho đến cuối cùng. 25 00:03:44,849 --> 00:03:46,809 Vì vậy, tôi cũng phải nghiêm túc, 26 00:03:46,893 --> 00:03:48,519 nếu bạn muốn sống sót. 27 00:03:49,020 --> 00:03:53,024 Tôi không có những ước mơ viển vông về tự do và giải phóng. 28 00:03:53,775 --> 00:03:56,069 Giữa sự hỗn loạn này, 29 00:03:56,152 --> 00:04:01,741 tất cả những gì tôi muốn là sống sót tốt nhất có thể. 30 00:04:06,204 --> 00:04:10,333 Tôi nghĩ tôi đã giữ được lời hứa với mẹ. 31 00:04:10,416 --> 00:04:11,334 Chúc mừng! 32 00:04:11,417 --> 00:04:12,794 Chúc mừng! 33 00:04:12,877 --> 00:04:16,506 Tuy nhiên, cuộc sống của tôi bắt đầu sụp đổ. 34 00:04:16,589 --> 00:04:18,675 "Cho đến khi hoa anh đào rơi"? 35 00:04:21,970 --> 00:04:22,887 Kể từ đó… 36 00:04:24,138 --> 00:04:25,098 Không, 37 00:04:25,807 --> 00:04:27,267 kể từ đó thì sao? 38 00:04:27,350 --> 00:04:29,936 Bạn sẽ đi và giúp đỡ các tù nhân? 39 00:04:31,479 --> 00:04:33,940 Tôi không muốn có thêm những cái chết bất công nữa. 40 00:04:34,857 --> 00:04:38,486 Thực sự, tôi không bao giờ hứa hẹn một cách bất cẩn. 41 00:04:51,958 --> 00:04:54,085 Cái này là cái gì? Tất cả họ đã đi đâu? 42 00:05:14,522 --> 00:05:15,398 Đừng di chuyển! 43 00:05:16,607 --> 00:05:17,567 Tôi sẽ bắn bạn! 44 00:05:20,445 --> 00:05:21,279 Mờ! 45 00:05:31,247 --> 00:05:33,124 Này, Hui-do! 46 00:05:36,377 --> 00:05:38,421 Trở lại nơi đó một cách lặng lẽ. 47 00:05:38,504 --> 00:05:40,173 Nếu không ta sẽ giết ngươi. 48 00:05:41,966 --> 00:05:43,343 Đồ khốn. 49 00:05:43,426 --> 00:05:45,511 Tôi nói, hãy quay lại với tất cả các bạn! 50 00:05:45,595 --> 00:05:47,764 Cứ bắn đi, đồ khốn! 51 00:05:47,847 --> 00:05:48,681 Chào! Hui-do! 52 00:05:50,683 --> 00:05:53,394 Sự khác biệt là gì? Ở đây tôi chết, khi ra ngoài tôi chết. 53 00:05:54,187 --> 00:05:56,981 Dù có phải chết tôi cũng sẽ ra ngoài. Chỉ cần cố gắng để ngăn chặn tôi. 54 00:05:57,732 --> 00:05:59,859 Cứ bắn đi, đồ khốn! 55 00:06:28,971 --> 00:06:30,056 Ở đây. 56 00:06:30,139 --> 00:06:32,392 Bạn sẽ thấy một cánh cửa sắt bị móp. 57 00:06:32,475 --> 00:06:33,935 Hãy chạy tới đó. 58 00:06:34,769 --> 00:06:36,562 Di chuyển, nhanh lên! 59 00:06:37,897 --> 00:06:39,065 Được rồi. 60 00:06:44,070 --> 00:06:45,488 Nhanh! Nhanh lên! 61 00:06:47,365 --> 00:06:48,282 Di chuyển một cách nhanh chóng! 62 00:06:52,412 --> 00:06:53,329 Dừng lại! 63 00:07:23,943 --> 00:07:25,736 Mọi chuyện bắt đầu từ đó. 64 00:07:32,326 --> 00:07:33,161 Sinh vật này 65 00:07:34,328 --> 00:07:36,038 xâm nhập vào cơ thể con người... 66 00:07:37,874 --> 00:07:39,500 và chiếm lấy bộ não của anh ấy. 67 00:07:40,084 --> 00:07:42,962 Và sau khi chiếm lấy não, các khớp thần kinh… 68 00:07:46,007 --> 00:07:47,508 nó bắt đầu biến đổi. 69 00:07:47,592 --> 00:07:49,677 Tôi hỏi mẹ tôi ở đâu. 70 00:07:51,053 --> 00:07:51,888 Trả lời tôi. 71 00:07:52,722 --> 00:07:53,556 Nhanh. 72 00:07:53,639 --> 00:07:55,766 Cuối cùng, mọi sinh vật 73 00:07:56,726 --> 00:07:58,686 phát triển để trở nên mạnh mẽ hơn. 74 00:07:59,896 --> 00:08:00,980 Cụ thể là con người 75 00:08:02,023 --> 00:08:05,443 luôn muốn trở thành kẻ săn mồi mạnh nhất trong tất cả. 76 00:08:08,988 --> 00:08:12,074 Sinh vật nhỏ bé này trong kính 77 00:08:12,158 --> 00:08:14,368 làm cho điều đó có thể 78 00:08:18,664 --> 00:08:19,499 Chạy trốn. 79 00:08:21,918 --> 00:08:22,835 Chạy! 80 00:08:41,354 --> 00:08:44,106 Hiện tại, anh ta sẽ không ngừng săn bắn. 81 00:08:50,613 --> 00:08:51,656 Hui-do! 82 00:08:53,616 --> 00:08:55,743 Bây giờ ai điều khiển anh ta 83 00:08:56,452 --> 00:08:58,829 chỉ là một bản năng sinh tồn tàn nhẫn. 84 00:09:09,757 --> 00:09:10,967 KHÔNG! Này, đừng! 85 00:09:13,052 --> 00:09:14,303 Hai! 86 00:10:09,525 --> 00:10:11,235 KHÍ NITƠ NÉN 87 00:10:23,623 --> 00:10:24,457 Giúp tôi. 88 00:10:33,007 --> 00:10:33,841 Không may. 89 00:10:49,857 --> 00:10:50,983 Không may. Cố lên! 90 00:11:55,256 --> 00:11:56,257 Cứu tôi. 91 00:12:01,512 --> 00:12:02,513 Ở đây. 92 00:12:24,827 --> 00:12:25,911 Nhân loại 93 00:12:27,204 --> 00:12:29,123 sẽ sớm bước vào một thế giới mới. 94 00:12:30,499 --> 00:12:31,417 Dan Seishin… 95 00:12:33,461 --> 00:12:35,254 Anh ấy sẽ là người bắt đầu nó. 96 00:12:37,465 --> 00:12:38,758 Seishin, em yêu. 97 00:13:05,242 --> 00:13:08,579 SINH VẬT GYEONGSEONG GIỮA QUÁI VẬT VÀ CON NGƯỜI 98 00:13:08,662 --> 00:13:11,248 TẬP 6 Hỗn Loạn 99 00:13:11,332 --> 00:13:12,708 NGƯỜI PHỤ NỮ GYEONGSEONG MẤT TÍCH 100 00:13:12,792 --> 00:13:14,460 Đây là một báo cáo thú vị. 101 00:13:14,543 --> 00:13:16,378 Vì vậy, ý bạn là gì? 102 00:13:17,087 --> 00:13:20,966 Có mối liên hệ giữa bệnh viện Ongseong và vụ người phụ nữ mất tích, 103 00:13:22,760 --> 00:13:23,719 và có nên điều tra không? 104 00:13:24,512 --> 00:13:29,183 Nếu cảnh sát không hành động chống lại tội ác này thì ai sẽ làm? 105 00:13:29,683 --> 00:13:32,353 An ninh của Gyuseong không phải là trách nhiệm của bạn sao? 106 00:13:33,646 --> 00:13:35,981 Ongseong nằm dưới sự kiểm soát của quân đội. 107 00:13:36,065 --> 00:13:38,317 Chúng ta không thể can thiệp một cách bất cẩn. 108 00:13:39,819 --> 00:13:41,278 Bạn nên biết điều này. 109 00:13:44,573 --> 00:13:47,535 Có vẻ như Tae-sang đã tìm thấy Myeong-ja ở đó. 110 00:13:49,119 --> 00:13:53,290 Anh ấy thậm chí còn đưa con trai tôi vào và có vẻ như họ đang gặp rắc rối. 111 00:13:59,171 --> 00:14:00,005 Vì thế, 112 00:14:01,674 --> 00:14:02,758 Bạn muốn gì? 113 00:14:03,342 --> 00:14:04,176 Tôi 114 00:14:05,261 --> 00:14:06,971 chỉ muốn con tôi được an toàn. 115 00:14:07,972 --> 00:14:09,181 Chỉ vậy thôi. 116 00:14:36,625 --> 00:14:39,670 À, chúng ta có thể tin tưởng người đó được không? 117 00:14:40,462 --> 00:14:43,924 Bạn đã bao giờ thấy tôi bất cẩn tin tưởng ai chưa? 118 00:14:45,175 --> 00:14:47,136 Tôi thậm chí còn không tin chính mình. 119 00:14:48,387 --> 00:14:51,348 Nhưng các thành viên của Griya Harta Emas thì khác. 120 00:14:51,432 --> 00:14:55,769 Chúng tôi là một gia đình đã cùng nhau trải qua bao khó khăn, thử thách. 121 00:14:56,353 --> 00:14:57,897 Móng tay và móng chân của bạn là gì 122 00:14:58,939 --> 00:15:00,733 Bạn đã bao giờ xé nó ra chưa? 123 00:15:02,526 --> 00:15:03,944 Bạn đã bao giờ bị bỏng chưa? 124 00:15:05,237 --> 00:15:07,114 hay bị tra tấn bằng điện? 125 00:15:07,823 --> 00:15:09,241 Tôi rất thích cờ bạc, 126 00:15:09,325 --> 00:15:11,911 nhưng cuộc sống của tôi không khó khăn đến thế. 127 00:15:12,536 --> 00:15:14,914 Bạn có biết cảm giác đó như thế nào không, 128 00:15:16,123 --> 00:15:19,043 nước pha ớt bột đổ vào mũi 129 00:15:19,627 --> 00:15:21,170 trong khi treo ngược? 130 00:15:21,253 --> 00:15:23,589 Tôi không biết, tôi không muốn biết. 131 00:15:24,214 --> 00:15:25,716 Nếu bị tra tấn nặng nề như vậy, 132 00:15:27,217 --> 00:15:29,678 con người không còn có thể là con người nữa. 133 00:15:31,221 --> 00:15:33,265 Anh ta có thể là một con chó, 134 00:15:34,099 --> 00:15:36,477 hoặc trở thành một con giun đất, nếu được yêu cầu. 135 00:15:38,020 --> 00:15:39,605 Dù là gia đình hay bạn bè... 136 00:15:41,815 --> 00:15:44,401 mọi thứ không còn nhìn thấy được nữa. 137 00:15:46,445 --> 00:15:49,949 Ah, tại sao bạn lại nói những điều khủng khiếp như vậy? Để dọa tôi à? 138 00:15:50,449 --> 00:15:52,576 Sao đột nhiên cậu lại nói thế? 139 00:15:56,914 --> 00:15:58,916 Nếu bạn đang ở trong tình huống đó, 140 00:15:59,875 --> 00:16:02,336 Đừng hủy hoại cuộc sống của bạn bằng cách cố gắng sống sót. 141 00:16:02,836 --> 00:16:04,505 Tiết lộ mọi chuyện ngay lập tức. 142 00:16:05,756 --> 00:16:09,760 Nếu bạn phản bội tôi trong hoàn cảnh đó, tôi sẽ không ghét bạn. 143 00:16:10,886 --> 00:16:11,887 Biết điều này. 144 00:16:16,016 --> 00:16:16,934 Chúng ta muộn rồi. 145 00:16:17,935 --> 00:16:18,811 Đi nào. 146 00:16:19,395 --> 00:16:21,105 Điều đó sẽ không xảy ra, phải không? 147 00:16:22,231 --> 00:16:24,233 Dù ở trong hoàn cảnh đó, 148 00:16:25,818 --> 00:16:27,820 Tôi sẽ không bao giờ phản bội bạn. 149 00:16:28,904 --> 00:16:30,364 Bạn cũng vậy, biết điều này. 150 00:16:32,366 --> 00:16:33,200 Thật đau buồn. 151 00:18:02,706 --> 00:18:05,959 Bạn đã ở đó được bao lâu? 152 00:18:08,962 --> 00:18:12,424 Hiện giờ mẹ tôi cũng đang ở trong đó. 153 00:18:13,759 --> 00:18:15,302 Bạn đã nhìn thấy nó chưa? 154 00:18:16,637 --> 00:18:19,973 Tên cô ấy là Sim Sun-deok. 155 00:18:24,144 --> 00:18:25,354 Bạn có biết anh ta không? 156 00:18:33,070 --> 00:18:34,071 KHÔNG. 157 00:18:35,072 --> 00:18:37,032 Chưa bao giờ nghe đến tên anh ấy? 158 00:18:38,909 --> 00:18:39,952 KHÔNG. 159 00:18:48,877 --> 00:18:49,711 Không khí lạnh. 160 00:18:52,131 --> 00:18:55,843 Uống và về nhà nhanh chóng. 161 00:20:01,450 --> 00:20:03,160 Tại sao bạn không giữ lời hứa? 162 00:20:04,786 --> 00:20:08,207 Tôi yêu cầu bạn đợi cho đến khi tôi đến. Tại sao không thể? 163 00:20:10,292 --> 00:20:11,543 Anh ấy sẽ không đến. 164 00:20:12,085 --> 00:20:15,464 Jang Tae-sang chỉ là một con người thấp hèn 165 00:20:15,547 --> 00:20:18,550 và những kẻ khốn nạn trơ tráo chỉ nghĩ đến tiền. 166 00:20:19,927 --> 00:20:20,969 "Tên khốn xấc xược"? 167 00:20:21,053 --> 00:20:23,055 Đó không phải là bạn sao? 168 00:20:23,639 --> 00:20:24,598 Bạn nhắm mắt lại 169 00:20:25,682 --> 00:20:28,143 khi đất nước bị tàn phá, ngay cả khi người dân Joseon bị đàn áp. 170 00:20:29,228 --> 00:20:32,606 Bạn liên tục từ chối lời đề nghị gia nhập Tổ chức Yêu nước. 171 00:20:33,482 --> 00:20:34,316 Không phải như thế? 172 00:20:35,984 --> 00:20:37,319 Hãy để tôi hỏi bạn một điều. 173 00:20:38,528 --> 00:20:41,698 Có phải tất cả những người không đồng ý với bạn đều xấu xa? 174 00:20:41,782 --> 00:20:44,493 Những người không biết họ đứng về phía ai, 175 00:20:45,911 --> 00:20:47,162 ai có thể tin cậy được? 176 00:20:47,246 --> 00:20:49,831 Sự lựa chọn của bạn có quá rõ ràng không? 177 00:20:50,582 --> 00:20:51,458 luôn luôn đúng? 178 00:20:51,541 --> 00:20:52,751 tôi chỉ muốn 179 00:20:54,336 --> 00:20:55,754 thoát khỏi địa ngục này... 180 00:20:55,837 --> 00:20:58,006 Đó là lý do tại sao bạn nên đợi tôi! 181 00:20:58,090 --> 00:21:00,425 Bạn có nghĩ rằng bạn có thể trốn thoát chỉ bằng cách mở cửa, 182 00:21:00,509 --> 00:21:03,387 rồi bỏ đi mà không biết lối ra và không có kế hoạch gì? 183 00:21:03,470 --> 00:21:06,473 Còn cuộc sống của những người đã chết vì sự hỗn loạn này thì sao? 184 00:21:06,556 --> 00:21:09,518 - Đó là sự hy sinh không thể tránh khỏi. - Lẽ ra có thể tránh được! 185 00:21:09,601 --> 00:21:10,727 Bạn không cố gắng! 186 00:21:11,728 --> 00:21:15,857 Bạn đã giữ chìa khóa, nhưng chỉ bỏ chạy vì bạn là một kẻ hèn nhát! 187 00:21:15,941 --> 00:21:17,442 Bạn đang làm gì thế Đi thôi! 188 00:21:17,526 --> 00:21:20,445 Đừng biện minh cho những sai lầm và sự kém cỏi của mình, 189 00:21:20,946 --> 00:21:23,282 và tự bảo vệ mình bằng cách nói như vậy! 190 00:21:24,574 --> 00:21:26,910 Đừng coi sự hy sinh của người khác là điều hiển nhiên 191 00:21:26,994 --> 00:21:29,538 khi bản thân bạn không dám chết! Hiểu? 192 00:21:37,337 --> 00:21:39,464 Tôi nghe nói bạn có niềm tin mạnh mẽ, 193 00:21:41,383 --> 00:21:43,468 Hóa ra Jun-taek đã đánh giá sai về bạn. 194 00:22:17,586 --> 00:22:21,840 Bây giờ hãy viết tên của các thành viên của Tổ chức Yêu nước. 195 00:22:28,096 --> 00:22:29,723 Vẽ cơ cấu tổ chức. 196 00:22:41,651 --> 00:22:42,611 Ông Jang. 197 00:22:46,740 --> 00:22:47,574 Bạn vẫn còn sống. 198 00:22:56,083 --> 00:22:57,042 Anh ổn không? 199 00:22:58,377 --> 00:22:59,336 Bạn đang bị tổn thương? 200 00:23:00,212 --> 00:23:01,088 Không có gì. 201 00:23:03,799 --> 00:23:04,925 Nhưng, Chae-ok… 202 00:23:07,427 --> 00:23:08,637 Tôi không nhìn thấy nó. 203 00:23:16,728 --> 00:23:18,063 Nói rằng điều đó không đúng sự thật. 204 00:23:20,607 --> 00:23:21,483 Vô lý. 205 00:23:22,234 --> 00:23:23,860 Làm thế nào điều đó có thể? 206 00:23:25,445 --> 00:23:28,407 Làm thế nào con người có thể trở thành những con quái vật như vậy? 207 00:23:28,490 --> 00:23:29,574 Anh ấy không phải là quái vật! 208 00:23:30,075 --> 00:23:31,326 Anh ấy vừa mới tiến hóa! 209 00:23:32,077 --> 00:23:35,997 Nó trở thành một sinh vật mạnh mẽ và xinh đẹp hơn một con người yếu đuối. 210 00:23:37,124 --> 00:23:37,958 Làm sao? 211 00:23:39,918 --> 00:23:41,420 Bạn có muốn thử không? 212 00:23:44,381 --> 00:23:45,215 Cái gì? 213 00:23:45,298 --> 00:23:46,174 Ai biết… 214 00:23:48,385 --> 00:23:50,220 nếu bạn thay đổi giống mẹ bạn, 215 00:23:51,888 --> 00:23:54,558 anh ấy sẽ nhận ra bạn. 216 00:23:55,225 --> 00:23:56,393 Khốn điên! 217 00:23:59,563 --> 00:24:00,397 Trả lời tôi. 218 00:24:01,356 --> 00:24:02,274 Trả lời tôi! 219 00:24:07,779 --> 00:24:08,655 Con quái vật đó… 220 00:24:10,657 --> 00:24:12,617 Làm thế nào để ngăn chặn nó? 221 00:24:13,201 --> 00:24:14,911 Sẽ không thể. 222 00:24:16,204 --> 00:24:17,122 Bởi vì tôi… 223 00:24:19,916 --> 00:24:21,501 không muốn điều đó xảy ra. 224 00:24:29,801 --> 00:24:30,719 Ồ nó là như thế đấy. 225 00:24:33,805 --> 00:24:35,724 Vợ tôi đã ở đây. 226 00:24:36,224 --> 00:24:40,562 Anh ta để lại chữ viết trên tường, nhưng sau đó, ai biết anh ta ở đâu. 227 00:24:41,062 --> 00:24:42,856 Trên thực tế, không chắc chắn là anh ấy vẫn còn ở đây. 228 00:24:42,939 --> 00:24:45,192 Chae-ok đi tìm hiểu điều gì? 229 00:24:49,613 --> 00:24:51,406 Xin lỗi, tôi không thể đi cùng bạn 230 00:24:52,282 --> 00:24:53,116 cho đến cuối cùng. 231 00:24:54,743 --> 00:24:55,577 KHÔNG. 232 00:24:57,579 --> 00:25:00,415 Anh đã làm xong phần việc của mình, anh Jang. 233 00:25:01,917 --> 00:25:02,876 Tôi biết điều đó. 234 00:25:03,710 --> 00:25:05,921 Dù bề ngoài bạn có giả vờ xấu xa, 235 00:25:06,630 --> 00:25:09,508 cuối cùng, bạn luôn đưa ra quyết định đúng đắn. 236 00:25:13,303 --> 00:25:15,847 Bạn đã cứu những người này. 237 00:25:25,440 --> 00:25:27,108 Vẫn là một hành trình dài. 238 00:25:27,192 --> 00:25:29,653 Đầu tiên, họ phải di chuyển đến nơi an toàn. 239 00:25:30,153 --> 00:25:32,697 Bạn có thể chăm sóc những người này? 240 00:25:44,334 --> 00:25:46,545 Có lối thoát hiểm ở đây. 241 00:25:46,628 --> 00:25:48,338 Nếu bạn đi lên tầng hai, 242 00:25:48,421 --> 00:25:51,633 sẽ có một khu trống ở cuối phía đông. 243 00:25:52,300 --> 00:25:56,304 Cách đây không lâu, vi khuẩn lao lây lan ở đó nên phòng bệnh vắng tanh. 244 00:25:56,888 --> 00:25:59,015 Bạn có thể trốn trong vài giờ. 245 00:25:59,599 --> 00:26:00,934 Đây có phải là thông tin đáng tin cậy? 246 00:26:01,017 --> 00:26:04,646 Tôi đã trả giá cao cho thông tin này, vì vậy nó có thể đáng tin cậy. 247 00:26:04,729 --> 00:26:06,064 Còn bạn thì sao? 248 00:26:11,152 --> 00:26:14,364 Tôi sẽ tìm Yoon Chae-ok và đi cùng cô ấy. 249 00:26:20,662 --> 00:26:22,080 Xin hãy tìm anh ấy. 250 00:26:27,961 --> 00:26:31,423 Chắc hẳn các bạn đã mệt mỏi, nhưng chúng ta không thể trì hoãn lâu hơn được nữa. 251 00:26:31,923 --> 00:26:34,467 Chúng tôi sẽ di chuyển ngay lập tức. Hãy sẵn sàng và đi theo tôi. 252 00:26:39,514 --> 00:26:40,348 Đi nào. 253 00:26:48,148 --> 00:26:48,982 Chờ đợi. 254 00:26:52,819 --> 00:26:54,571 Đây là của ông Jang. 255 00:26:58,783 --> 00:27:00,160 Ở lại phía sau. 256 00:27:28,647 --> 00:27:30,607 Thưa ngài, ngài đang gọi tôi phải không? 257 00:27:30,690 --> 00:27:31,608 Ngốc nghếch! 258 00:27:32,317 --> 00:27:33,276 Tên khốn ngu ngốc! 259 00:27:33,777 --> 00:27:34,778 Đồ khốn! 260 00:27:35,570 --> 00:27:38,448 Tại sao tất cả các cửa ở đây đều mở? 261 00:27:38,531 --> 00:27:40,116 Tại sao mọi thứ đều trống rỗng? 262 00:27:40,200 --> 00:27:43,536 Tại sao? 263 00:27:45,830 --> 00:27:46,956 Cho tôi thời gian. 264 00:27:47,040 --> 00:27:48,541 Tôi sẽ xem xét nó... 265 00:27:48,625 --> 00:27:50,001 Làm thế nào bạn không biết? 266 00:27:50,752 --> 00:27:52,754 Cậu là người chịu trách nhiệm, đồ ngốc! 267 00:27:54,047 --> 00:27:54,881 Ngốc nghếch! 268 00:27:55,590 --> 00:27:56,424 Ngốc nghếch! 269 00:27:57,550 --> 00:27:58,927 Tha thứ cho tôi. 270 00:28:01,429 --> 00:28:03,098 Giám đốc, có vấn đề lớn rồi. 271 00:28:12,065 --> 00:28:12,899 Nó là gì? 272 00:28:17,696 --> 00:28:21,449 Thi thể nhiễm bệnh than được phát hiện tại khu vực cấp 2-1. 273 00:28:22,450 --> 00:28:23,284 Cái gì? 274 00:28:39,384 --> 00:28:40,218 Và mẫu vật đó? 275 00:28:40,301 --> 00:28:43,722 Khi đội kiểm soát dịch bệnh đến thì anh ta đã đi mất. 276 00:28:49,436 --> 00:28:51,104 Hãy kể cho tôi chi tiết hơn. 277 00:28:54,065 --> 00:28:59,612 Bao gồm cả người bảo vệ đầu tiên phát hiện ra nó, 13 người đã chết vì bệnh than. 278 00:29:00,113 --> 00:29:02,615 Chín người trong số họ là cư dân Joseon đã trốn thoát. 279 00:29:02,699 --> 00:29:03,783 Phần còn lại ở đâu? 280 00:29:04,951 --> 00:29:09,456 Không phải người chết, mà là những công dân còn sống của Joseon. 281 00:29:09,539 --> 00:29:12,876 Xin lỗi. Tôi chưa nhìn vào nó. 282 00:29:18,006 --> 00:29:20,800 Thưa ngài, có cuộc gọi từ trạm gác ở cổng chính. 283 00:29:20,884 --> 00:29:23,678 - Gì nữa? - Thanh tra Ishikawa đến. 284 00:29:23,762 --> 00:29:27,849 Ông mời hợp tác giải quyết các trường hợp phụ nữ mất tích. 285 00:29:27,932 --> 00:29:28,767 Cái gì? 286 00:29:31,519 --> 00:29:32,896 Bạn có nghe thấy không, Soma? 287 00:29:32,979 --> 00:29:35,440 Ngay cả Ishikawa cũng nghi ngờ và tấn công chúng tôi. 288 00:29:36,149 --> 00:29:37,233 Tha thứ cho tôi. 289 00:29:40,862 --> 00:29:42,572 Hãy thực hiện nó ngay bây giờ! 290 00:29:42,655 --> 00:29:43,490 Tốt. 291 00:29:49,412 --> 00:29:52,582 Nếu dù chỉ một Josenjing trốn thoát, 292 00:29:52,665 --> 00:29:56,085 anh, vợ anh và các con anh sẽ vào phòng giam đó. 293 00:29:57,420 --> 00:29:58,546 Và bản thân tôi 294 00:29:59,589 --> 00:30:03,009 ai sẽ cắt ruột của bạn còn sống! 295 00:30:04,260 --> 00:30:05,094 Hiểu? 296 00:30:07,388 --> 00:30:10,183 Bạn có hiểu không, tên khốn ngu ngốc? 297 00:30:11,100 --> 00:30:12,060 Của. 298 00:30:14,229 --> 00:30:15,396 Ngốc nghếch. 299 00:30:31,454 --> 00:30:32,288 Đi nhanh! 300 00:30:33,414 --> 00:30:35,625 Bạn và tôi sẽ tìm kiếm con quái vật. 301 00:30:36,584 --> 00:30:39,796 Bạn đã làm gì sau khi tìm thấy nó? 302 00:30:40,380 --> 00:30:42,382 Tôi sẽ ngăn anh ta lại, bất kể thế nào. 303 00:30:42,465 --> 00:30:43,800 Tôi đã nói rồi, điều đó là không thể. 304 00:30:44,509 --> 00:30:47,387 Hãy nghĩ ra một cách nào đó! Bạn đã tạo ra anh ấy. 305 00:30:47,971 --> 00:30:48,847 Trung úy Kato. 306 00:30:53,685 --> 00:30:54,686 Nó là gì? 307 00:30:54,769 --> 00:30:56,771 Chúng tôi đang đuổi theo mẫu vật đó. 308 00:30:57,272 --> 00:31:01,484 Có vẻ như chúng ta sẽ phải cho nổ hết nitơ ở khu vực cấp 2 309 00:31:01,568 --> 00:31:02,944 và kéo nó ra. 310 00:31:03,444 --> 00:31:07,282 Điều gì sẽ xảy ra nếu việc thu giữ không thành công, mặc dù bạn đã sử dụng hết lượng nitơ có sẵn? 311 00:31:07,365 --> 00:31:10,493 Vì vậy, chúng tôi đến để xin phép. 312 00:31:11,452 --> 00:31:14,038 Nếu chúng ta không làm cho anh ấy ngủ được… 313 00:31:20,545 --> 00:31:21,546 Cậu định giết anh ta à? 314 00:31:22,130 --> 00:31:25,133 Chúng ta không thể để mất quân đội của mình một lần nữa. 315 00:31:25,216 --> 00:31:28,970 Xin hãy ra lệnh giết hắn. 316 00:31:31,764 --> 00:31:36,227 Chỉ có một cách để giết Seishin. 317 00:31:37,103 --> 00:31:38,187 Đó là cái gì vậy? 318 00:31:38,813 --> 00:31:39,772 Bằng cách đốt nó. 319 00:31:43,234 --> 00:31:44,736 Nhưng, bạn làm gì… 320 00:31:46,362 --> 00:31:47,196 sẵn sàng? 321 00:31:48,072 --> 00:31:49,032 Cái gì? 322 00:31:49,866 --> 00:31:51,576 Đó chính là mẹ của bạn. 323 00:31:53,912 --> 00:31:55,455 Bạn có thể giết anh ta? 324 00:31:57,040 --> 00:31:58,207 Không may! 325 00:32:00,627 --> 00:32:04,297 Dù ngoại hình có thay đổi nhưng bà vẫn là mẹ của con. 326 00:32:04,380 --> 00:32:07,800 Bạn có thực sự sẵn sàng giết anh ta? 327 00:32:32,492 --> 00:32:34,369 Đây là tin nhắn từ ông Siro. 328 00:33:04,190 --> 00:33:08,736 SỨ MỆNH CỨU HỘ CỦA AKIKO BẮT ĐẦU 329 00:34:50,254 --> 00:34:52,173 Đã lâu không gặp, Giám đốc Ichiro. 330 00:34:53,132 --> 00:34:54,842 Cậu đang làm gì ở đây? 331 00:34:55,802 --> 00:34:59,263 Có thông tin cho rằng Ongseong có liên quan đến vụ người phụ nữ mất tích. 332 00:34:59,347 --> 00:35:02,475 Như bạn đã biết, bệnh viện này đã đóng cửa. 333 00:35:02,558 --> 00:35:05,812 Không có người ngoài nào được phép vào. 334 00:35:05,895 --> 00:35:07,438 Lý do là gì? 335 00:35:07,522 --> 00:35:09,899 Do sự hiện diện của vi khuẩn truyền nhiễm chưa biết. 336 00:35:09,982 --> 00:35:13,152 Vì tốc độ truyền tải rất nhanh nên mong các bạn thông cảm. 337 00:35:13,903 --> 00:35:15,738 Tốc độ lây lan rất nhanh, 338 00:35:15,822 --> 00:35:20,076 nhưng bạn không đeo bất kỳ thiết bị cách ly hoặc bảo hộ nào. 339 00:35:20,159 --> 00:35:22,995 Nếu đúng như vậy thì có nghĩa là chúng ta không có vấn đề gì. 340 00:35:25,873 --> 00:35:28,209 Nơi này thuộc quyền quản lý của quân đội. 341 00:35:28,751 --> 00:35:32,255 Nó không thể được điều tra hoặc kiểm soát bởi cảnh sát. 342 00:35:32,338 --> 00:35:33,881 Đây là trường hợp thường dân mất tích. 343 00:35:33,965 --> 00:35:36,592 Cảnh sát có thể can thiệp vào cuộc điều tra. 344 00:35:40,513 --> 00:35:43,224 Tôi phải giữ phẩm giá của mình trước mặt cấp dưới. 345 00:35:43,850 --> 00:35:46,727 Chúng tôi phải tiến hành kiểm tra, dù chỉ là hình thức. 346 00:35:55,153 --> 00:35:56,696 Nếu vậy, xin lỗi. 347 00:36:06,122 --> 00:36:08,624 - Đưa phụ nữ đi trước. - Sẵn sàng. 348 00:36:42,325 --> 00:36:43,159 Giơ tay bạn lên! 349 00:36:45,036 --> 00:36:46,037 Bạn là ai? 350 00:36:46,120 --> 00:36:47,747 Bạn vào bằng cách nào? 351 00:36:50,541 --> 00:36:52,335 Tôi đang tìm ai đó. 352 00:36:54,921 --> 00:36:56,047 Người phụ nữ ở đâu? 353 00:36:57,298 --> 00:36:59,091 Người phụ nữ ở đây đâu rồi? 354 00:38:14,917 --> 00:38:17,336 Vào đó đi. Nhanh! 355 00:38:22,633 --> 00:38:25,344 Xin lỗi, tôi không có thời gian cho việc đó. 356 00:38:25,428 --> 00:38:26,345 Nhanh trong! 357 00:38:28,347 --> 00:38:32,977 Tôi đã nói rồi, tôi không có thời gian để làm việc này. 358 00:39:09,805 --> 00:39:10,639 Đó là một sự lãng phí! 359 00:39:13,559 --> 00:39:14,810 Đừng lãng phí năng lượng. 360 00:39:15,811 --> 00:39:17,313 Bạn đang làm gì thế? 361 00:39:19,482 --> 00:39:20,316 Sớm 362 00:39:21,233 --> 00:39:24,362 Seishin mà bạn muốn gặp sẽ xuất hiện. 363 00:39:29,408 --> 00:39:31,077 Bạn nói đã mười năm rồi phải không? 364 00:39:32,578 --> 00:39:35,790 Tôi không biết mẹ bạn có nhớ mặt bạn không. 365 00:39:38,959 --> 00:39:40,002 Làm sao? 366 00:39:40,795 --> 00:39:43,130 Chúng tôi đã dồn anh ta vào thang máy. 367 00:41:04,253 --> 00:41:05,087 Hai. 368 00:41:05,754 --> 00:41:06,755 Hai! 369 00:41:14,346 --> 00:41:17,892 Cô ấy là nữ. Người phụ nữ lấy đồng phục của tôi. 370 00:41:17,975 --> 00:41:20,769 Anh ta lấy đồng phục của tôi và Soma đánh tôi… 371 00:41:22,855 --> 00:41:25,316 Vậy bây giờ người phụ nữ đó ở đâu? 372 00:42:36,470 --> 00:42:39,348 Trung úy, chuyện gì sẽ xảy ra với người phụ nữ đó? 373 00:42:40,599 --> 00:42:43,519 Liệu anh ta có chết dưới tay quái vật không? 374 00:42:43,602 --> 00:42:44,687 Im đi, Josenjing. 375 00:42:45,646 --> 00:42:47,398 Đây không phải là nơi để bạn nói nhảm. 376 00:42:48,774 --> 00:42:49,608 Lấy làm tiếc. 377 00:44:10,105 --> 00:44:11,023 Giết nó. 378 00:44:16,445 --> 00:44:17,946 Nhanh chóng giết hắn đi, Seishin. 379 00:44:19,531 --> 00:44:20,908 Ăn con trai của bạn! 380 00:44:29,958 --> 00:44:30,793 Nhanh! 381 00:44:32,336 --> 00:44:33,420 Mẹ! 382 00:45:10,165 --> 00:45:10,999 Mẹ? 383 00:45:19,508 --> 00:45:20,759 Bạn có thực sự là mẹ của tôi? 384 00:45:27,558 --> 00:45:28,976 Bạn có thực sự là mẹ của tôi? 385 00:45:36,233 --> 00:45:37,109 Mẹ 386 00:45:56,378 --> 00:45:57,796 Mẹ 387 00:47:04,404 --> 00:47:05,405 Hãy chinh phục anh ấy! 388 00:47:06,281 --> 00:47:07,115 Hãy chinh phục anh ấy! 389 00:47:46,947 --> 00:47:48,407 Mẹ 390 00:47:53,120 --> 00:47:54,329 Phun nitơ. 391 00:47:54,413 --> 00:47:55,873 Phun nitơ! 392 00:48:17,102 --> 00:48:18,896 - Bắn! - Bắn! 393 00:50:13,760 --> 00:50:15,637 Dừng lại đi! Dừng lại! 394 00:50:22,853 --> 00:50:23,770 anh ta ở đâu 395 00:50:23,854 --> 00:50:26,606 Người phụ nữ ở đâu? Tìm anh ấy! 396 00:50:31,028 --> 00:50:32,487 KHÔNG! hãy để tôi đi! 397 00:50:32,988 --> 00:50:34,906 - Tắt! - Có chuyện gì với bạn vậy? 398 00:50:34,990 --> 00:50:36,408 - Mẹ! - Bạn đi đâu? 399 00:50:38,618 --> 00:50:39,578 Đến giác quan của bạn! 400 00:50:40,787 --> 00:50:43,540 Bạn muốn đi đâu? Bạn có muốn chết không? 401 00:50:49,004 --> 00:50:50,547 Cô ấy là mẹ tôi. 402 00:50:54,342 --> 00:50:55,177 Cái gì? 403 00:50:56,178 --> 00:50:57,012 Cái gì? 404 00:51:00,932 --> 00:51:06,688 Bọn khốn đó đã làm mẹ tôi như thế này. 405 00:51:12,360 --> 00:51:13,570 Giúp tôi. 406 00:51:15,322 --> 00:51:16,156 Giúp tôi. 407 00:51:19,910 --> 00:51:21,078 Giúp tôi. 408 00:52:06,456 --> 00:52:07,582 Không thể tin tưởng. 409 00:52:08,667 --> 00:52:12,003 Làm thế nào anh ta có thể sống sót với lượng nitơ đó? 410 00:52:15,423 --> 00:52:17,217 Cuối cùng thì bản năng của người mẹ là gì 411 00:52:19,636 --> 00:52:21,263 đánh bại Najin? 412 00:52:22,139 --> 00:52:23,890 Còn người phụ nữ thì sao? 413 00:52:28,145 --> 00:52:29,312 Đừng để anh ta sống. 414 00:52:31,690 --> 00:52:32,524 Sẵn sàng! 415 00:52:39,114 --> 00:52:40,991 Mọi người hãy theo tôi. 416 00:52:42,242 --> 00:52:43,785 Bắt đầu đi săn! 417 00:52:43,869 --> 00:52:44,786 Sẵn sàng! 418 00:52:58,967 --> 00:53:00,886 Tìm kiếm cẩn thận! 419 00:53:32,000 --> 00:53:35,212 Ăn cái này đi. Bạn sẽ cảm thấy tốt hơn. 420 00:54:06,493 --> 00:54:08,828 Tôi sẽ không hỏi bạn có ổn không. 421 00:54:10,497 --> 00:54:13,291 Bởi vì tôi biết, bạn không ổn chút nào. 422 00:54:18,129 --> 00:54:18,964 Ngay cả như vậy… 423 00:54:21,633 --> 00:54:23,218 Tôi hy vọng bạn sẽ khỏe hơn. 424 00:54:28,098 --> 00:54:30,600 Những lời cuối cùng tôi nghe được từ mẹ 425 00:54:32,143 --> 00:54:34,688 là "Bạn phải sống sót." 426 00:54:37,357 --> 00:54:39,985 "Dù có chuyện gì xảy ra, hãy kiên trì đến cùng." 427 00:54:42,862 --> 00:54:44,990 Lúc đó tôi chín tuổi. 428 00:54:47,659 --> 00:54:49,744 Lúc đó tôi không biết nó có ý nghĩa gì... 429 00:54:51,788 --> 00:54:54,541 sống sót nếu không có mẹ. 430 00:55:03,800 --> 00:55:05,885 Chúng ta hãy sống sót ra ngoài trước đã. 431 00:55:07,846 --> 00:55:11,057 Sau đó, chúng tôi nghĩ về những việc cần làm từng bước một. 432 00:55:17,814 --> 00:55:19,232 Bạn có một cái khác không? 433 00:56:18,875 --> 00:56:19,709 Tốt. 434 00:57:18,726 --> 00:57:19,602 Nó là gì? 435 00:57:22,856 --> 00:57:24,399 Bạn không thể đậu xe ở đây. 436 00:57:24,482 --> 00:57:26,693 Tôi đang đợi một cảnh sát. 437 00:57:27,610 --> 00:57:29,446 Tôi bị đau lưng. Một khoảnh khắc. 438 00:57:33,116 --> 00:57:35,785 - Tôi muốn uống cái này. - Không thể ở đây được. 439 00:57:35,869 --> 00:57:38,705 Này, đừng cứng nhắc thế. 440 00:57:39,789 --> 00:57:42,333 Làm sao? Muốn uống cùng nhau không? 441 00:57:43,710 --> 00:57:45,211 Không khí lạnh. 442 00:57:45,712 --> 00:57:48,715 Chỉ cần uống một ngụm, cơ thể sẽ thư giãn. 443 00:57:48,798 --> 00:57:51,801 - KHÔNG. - Cái gì? Một khoảnh khắc. 444 00:57:56,264 --> 00:57:57,807 Tôi cũng có rượu sâm panh. 445 00:57:58,600 --> 00:58:00,560 - Sam... - Đợi một chút. 446 00:58:03,438 --> 00:58:05,857 Hãy đi đến đó. Cố lên. 447 00:58:15,742 --> 00:58:16,868 Còn ở cấp 3 thì sao? 448 00:58:16,951 --> 00:58:18,077 Lau dọn. 449 00:58:18,161 --> 00:58:19,871 - Ở cấp độ 2? - Không có đâu. 450 00:58:20,413 --> 00:58:23,458 Tôi nghĩ anh ấy đã trốn thoát. 451 00:58:26,211 --> 00:58:28,713 Bây giờ, hãy lục soát toàn bộ khu quân sự. 452 00:58:29,214 --> 00:58:32,342 Không chỉ phòng thí nghiệm, mà còn từ tầng một đến phòng khách. 453 00:58:32,425 --> 00:58:33,343 Sẵn sàng. 454 00:58:33,927 --> 00:58:34,844 Trung sĩ Haneda! 455 00:58:37,889 --> 00:58:38,973 Bạn phải đến đây. 456 00:58:42,227 --> 00:58:43,353 Giúp chúng tôi. 457 00:58:44,229 --> 00:58:45,855 Mẹ kiếp! 458 00:59:01,704 --> 00:59:02,747 Bạn đã xem ở đó chưa? 459 00:59:03,414 --> 00:59:04,666 Tôi sẽ tìm nó ngay bây giờ, 460 00:59:05,166 --> 00:59:07,168 Kiểm tra từ phòng xa nhất. 461 00:59:07,752 --> 00:59:10,213 Đó là khu bệnh lao... 462 00:59:10,296 --> 00:59:12,757 Đừng tranh cãi! Hãy làm những gì tôi nói! 463 00:59:13,258 --> 00:59:14,092 Tốt. 464 00:59:46,291 --> 00:59:47,166 Bố! 465 00:59:51,379 --> 00:59:52,213 Chae-được rồi! 466 00:59:59,137 --> 00:59:59,971 Chae-ok. 467 01:00:16,070 --> 01:00:17,322 Anh ổn không? 468 01:00:29,459 --> 01:00:30,293 Myeong-ja? 469 01:00:35,798 --> 01:00:38,760 Chúng ta hãy theo dõi nhé, Tuấn Jang. Hãy đưa tôi ra ngoài nữa. 470 01:01:07,747 --> 01:01:10,249 Chúng ta có mười phút. 471 01:01:16,631 --> 01:01:19,133 Cuộc chạy bắt đầu đúng lúc sáu giờ chiều. 472 01:01:35,608 --> 01:01:39,195 Tất cả phải được thực hiện trong vòng mười phút. 473 01:01:41,447 --> 01:01:45,785 Điều gì sẽ xảy ra nếu trong mười phút nữa không có gì xảy ra? 474 01:01:46,994 --> 01:01:50,456 Xe vẫn sẽ khởi hành đúng giờ. 475 01:01:59,799 --> 01:02:02,468 Bây giờ, chặn tất cả các lối vào khu quân sự. 476 01:02:02,552 --> 01:02:03,803 Đóng tất cả ngay bây giờ! 477 01:02:04,387 --> 01:02:05,304 Di chuyển! 478 01:02:05,388 --> 01:02:06,305 Sẵn sàng! 479 01:02:09,267 --> 01:02:11,352 Tất cả các bạn đã sẵn sàng chưa? 480 01:02:24,949 --> 01:02:25,783 Trong trường hợp đó, 481 01:02:26,743 --> 01:02:27,660 Bắt đầu nào. 482 01:02:42,759 --> 01:02:46,971 Trong thế giới này 483 01:02:47,054 --> 01:02:50,808 nơi đầy nước mắt 484 01:02:51,476 --> 01:02:55,521 Nếu tôi chết, 485 01:02:55,605 --> 01:02:59,984 mọi thứ sẽ dừng lại? 486 01:06:39,829 --> 01:06:44,041 Bản dịch phụ đề của Trifosa Olfi