1 00:01:50,110 --> 00:01:56,533 SINH VẬT GYEONGSEONG 2 00:02:18,805 --> 00:02:20,473 KHÍ NÉN NÉN 3 00:02:29,107 --> 00:02:30,108 Mẹ… 4 00:02:36,489 --> 00:02:37,323 Mẹ? 5 00:02:52,797 --> 00:02:53,715 Ông Jang. 6 00:03:05,768 --> 00:03:06,769 Chuyện gì đã xảy ra thế? 7 00:03:07,937 --> 00:03:09,272 Bạn có bị thương nặng không? 8 00:03:11,232 --> 00:03:12,358 Cứu tôi… 9 00:03:47,268 --> 00:03:48,853 Ông Jang… 10 00:04:16,047 --> 00:04:16,965 Yoon Chae Ok. 11 00:04:46,244 --> 00:04:47,287 Ông Jang… 12 00:05:07,807 --> 00:05:11,144 SINH VẬT GYEONGSEONG GIỮA CHỦ NGHĨA VĨ ĐẠI VÀ LÒNG VĨ ĐẠI 13 00:05:11,227 --> 00:05:13,813 TẬP 7 CUỘC ĐUỔI ĐUỔI 14 00:05:13,896 --> 00:05:16,899 {\an8}16 GIỜ TRƯỚC 15 00:05:16,983 --> 00:05:19,777 {\an8}Chúng ta có mười phút. 16 00:05:22,572 --> 00:05:24,949 Cuộc chạy bắt đầu đúng lúc sáu giờ chiều. 17 00:05:28,077 --> 00:05:30,621 Chặn tất cả các lối vào khu quân sự. 18 00:05:30,705 --> 00:05:31,748 Sẵn sàng! 19 00:05:39,297 --> 00:05:42,133 Tất cả phải được thực hiện trong vòng mười phút. 20 00:05:43,551 --> 00:05:47,638 Điều gì sẽ xảy ra nếu trong mười phút nữa không có gì xảy ra? 21 00:05:47,722 --> 00:05:51,392 Xe vẫn sẽ khởi hành đúng giờ. 22 00:05:56,105 --> 00:05:58,691 Tất cả các bạn đã sẵn sàng chưa? 23 00:06:17,585 --> 00:06:18,419 Trong trường hợp đó, 24 00:06:19,962 --> 00:06:21,214 Bắt đầu nào. 25 00:06:43,486 --> 00:06:44,362 Hãy cẩn thận. 26 00:06:55,748 --> 00:06:57,458 Phụ nữ xuống xe trước. 27 00:07:03,339 --> 00:07:04,173 Đi lên. 28 00:07:06,801 --> 00:07:07,635 Giữ lấy. 29 00:07:09,512 --> 00:07:10,430 Giữ chặt nhé. 30 00:07:12,473 --> 00:07:13,307 Bạn chắc chắn có thể. 31 00:07:31,159 --> 00:07:32,160 Chậm. 32 00:07:42,420 --> 00:07:45,339 Họ cố gắng trốn thoát bằng cách ăn trộm quân phục của chúng tôi. 33 00:07:45,423 --> 00:07:48,926 Hãy tìm bất cứ ai nghi ngờ hoặc có vẻ lạ. 34 00:07:49,010 --> 00:07:50,011 Sẵn sàng. 35 00:07:55,057 --> 00:07:56,017 Ở bên này, 36 00:07:57,393 --> 00:07:59,061 việc tìm kiếm đã hoàn tất chưa? 37 00:07:59,812 --> 00:08:02,815 Chưa. Ba người lính vừa đến kiểm tra. 38 00:08:06,402 --> 00:08:08,863 Tuy nhiên, tại sao lại không có ánh sáng? 39 00:08:17,580 --> 00:08:18,748 Nhanh lên. 40 00:08:19,499 --> 00:08:22,627 Nếu cậu trì hoãn, tất cả chúng ta có thể chết ở đây. 41 00:08:22,710 --> 00:08:23,586 Nhanh. 42 00:08:24,962 --> 00:08:25,796 Cố lên. 43 00:08:26,339 --> 00:08:27,173 Chậm. 44 00:08:27,673 --> 00:08:28,508 Giư cai nay. 45 00:08:32,595 --> 00:08:33,429 Chậm. 46 00:08:49,654 --> 00:08:51,155 Tại sao không xếp hàng? 47 00:08:52,323 --> 00:08:53,449 Tôi đang cảnh giác. 48 00:08:53,533 --> 00:08:55,076 Tôi đã nói, phụ nữ là trên hết. 49 00:08:55,159 --> 00:08:56,994 Theo như tôi nhớ, tôi đã nói với bạn như vậy. 50 00:08:58,371 --> 00:08:59,789 Tôi sẽ lo việc của mình. 51 00:08:59,872 --> 00:09:02,208 Tôi cũng nhớ, bạn đã nói rồi. 52 00:09:02,291 --> 00:09:05,002 Nhưng bây giờ, hãy nghe tôi nói. Hãy nhanh chóng xếp hàng. 53 00:09:09,715 --> 00:09:11,133 Bạn có thích tôi không? 54 00:09:21,561 --> 00:09:24,855 Sao đột nhiên lại hỏi thế? 55 00:09:26,524 --> 00:09:28,067 Đặc biệt là trong tình huống này. 56 00:09:28,150 --> 00:09:30,236 Nếu không, tôi từ chối mối quan tâm của bạn 57 00:09:30,945 --> 00:09:32,113 điều đó là không cần thiết. 58 00:09:42,582 --> 00:09:43,416 Hãy cẩn thận. 59 00:09:45,751 --> 00:09:46,711 Hãy cẩn thận. 60 00:09:47,587 --> 00:09:48,921 Chết tiệt! 61 00:09:59,599 --> 00:10:02,101 Nhanh chóng đưa xe tải ra ngoài! 62 00:10:02,602 --> 00:10:04,103 - Nhanh! - Tốt. 63 00:10:21,704 --> 00:10:22,997 Nhanh lên. Nhanh! 64 00:10:32,214 --> 00:10:33,090 Nhanh! 65 00:10:34,008 --> 00:10:35,509 - Di chuyển đi! - Nhanh! 66 00:10:36,802 --> 00:10:37,637 Một chút nữa. 67 00:10:54,403 --> 00:10:56,864 Họ ở trên tầng hai. Di chuyển một cách nhanh chóng! 68 00:11:05,498 --> 00:11:07,124 Chạy một cách nhanh chóng! 69 00:11:07,208 --> 00:11:08,042 Sẵn sàng! 70 00:11:24,767 --> 00:11:25,601 Còn cái này thì sao? 71 00:11:26,394 --> 00:11:29,522 - Chúng ta bị bắt vì tôi. - Đừng tự trách mình. 72 00:11:30,106 --> 00:11:31,232 Đây không phải là lỗi của bạn. 73 00:11:32,441 --> 00:11:34,694 Quân Nhật sẽ đến tấn công. 74 00:11:35,236 --> 00:11:36,487 Tất cả chúng ta sẽ chết. 75 00:11:36,570 --> 00:11:37,947 Sẽ không có ai chết cả. 76 00:11:38,864 --> 00:11:40,658 Tất cả sẽ ra ngoài an toàn. 77 00:11:40,741 --> 00:11:42,660 Hãy tập trung và chờ đợi lâu hơn một chút. 78 00:11:52,420 --> 00:11:53,629 Anh cũng vậy, xuống đi. 79 00:11:53,713 --> 00:11:55,464 Tôi sẽ chặn họ. 80 00:11:56,757 --> 00:11:58,467 Bạn có muốn cứu đất nước của mình không? 81 00:11:58,551 --> 00:12:00,052 Tôi sẽ chỉ câu giờ thôi. 82 00:12:00,720 --> 00:12:01,554 Chỉ cần quên nó. 83 00:12:02,263 --> 00:12:04,098 Hãy nhanh chóng dọn dẹp và cùng nhau đi xuống. 84 00:12:04,181 --> 00:12:06,976 Không phải chúng ta cùng phe sao? 85 00:12:07,059 --> 00:12:09,228 Tại sao cứ phản đối ý kiến ​​của tôi? 86 00:12:09,311 --> 00:12:12,148 Dù ở cùng một phía nhưng suy nghĩ của chúng ta có thể khác nhau. 87 00:12:13,149 --> 00:12:15,985 Nếu bạn không thể bày tỏ sự khác biệt về quan điểm của mình một cách tự do, 88 00:12:16,485 --> 00:12:18,612 có nghĩa là chúng ta không còn ở cùng một phía nữa. 89 00:12:19,572 --> 00:12:20,531 Không phải như thế? 90 00:12:42,970 --> 00:12:44,138 Tôi cũng sẽ giúp. 91 00:12:46,182 --> 00:12:49,435 Tiết kiệm đạn càng nhiều càng tốt. Nếu bạn không chắc chắn, đừng bắn. 92 00:13:19,256 --> 00:13:21,217 Không để ai còn sống. 93 00:13:21,300 --> 00:13:22,343 Sẵn sàng! 94 00:13:22,426 --> 00:13:23,302 Tấn công! 95 00:14:01,632 --> 00:14:04,885 Bây giờ, chuyện gì đang xảy ra ở bệnh viện này? 96 00:14:07,721 --> 00:14:10,724 Nó không liên quan gì đến sự mất tích của phụ nữ Cảnh Thành sao? 97 00:14:11,308 --> 00:14:14,395 Bạn có thực sự muốn biết về bệnh viện này? 98 00:14:16,272 --> 00:14:19,608 Nếu được thì phải xin phép Toàn quyền. 99 00:14:20,609 --> 00:14:24,947 Hoặc về nhà và hỏi trực tiếp bà Maeda. 100 00:14:27,616 --> 00:14:28,993 Ý anh là gì? 101 00:14:30,536 --> 00:14:33,998 Ý tôi là, chuyện xảy ra ở đây không ai có thể biết được 102 00:14:34,498 --> 00:14:36,709 ngoài những người có liên quan. 103 00:14:37,501 --> 00:14:40,838 Ngoài ra, mọi Josenjing ở đây 104 00:14:40,921 --> 00:14:43,924 sẽ không thể sống sót thoát ra được. 105 00:14:45,009 --> 00:14:48,345 Đây là câu trả lời duy nhất tôi có thể đưa ra. 106 00:14:50,222 --> 00:14:53,601 Người tôi đang tìm có nằm trong đó không? 107 00:14:57,897 --> 00:14:59,273 Không có ngoại lệ. 108 00:15:10,492 --> 00:15:11,619 Ngừng bắn. 109 00:15:19,251 --> 00:15:20,085 Trình độ cao. 110 00:15:42,858 --> 00:15:44,610 Lũ khốn dai dẳng. 111 00:15:49,114 --> 00:15:49,949 Bạn đang bị tổn thương? 112 00:15:53,327 --> 00:15:54,703 Chỉ bị trầy xước một chút thôi. 113 00:15:55,245 --> 00:15:56,288 Anh ổn không? 114 00:15:57,414 --> 00:15:58,540 Tôi ổn. 115 00:16:01,168 --> 00:16:02,378 Bạn cũng ổn chứ? 116 00:16:12,346 --> 00:16:14,348 Bạn chịu nổi không? Thức dậy. 117 00:16:19,019 --> 00:16:21,021 Bạn nói bạn muốn gặp mẹ bạn. 118 00:16:21,730 --> 00:16:23,107 Vì vậy, bạn phải thoát ra ngoài. 119 00:16:23,857 --> 00:16:25,317 Xin hãy lưu ý. 120 00:16:45,879 --> 00:16:46,964 Hãy nhớ tôi. 121 00:16:53,971 --> 00:16:54,972 Tên của tôi... 122 00:16:57,641 --> 00:16:58,934 Choi Yeong-gwan. 123 00:17:02,104 --> 00:17:03,188 Ngôi nhà của tôi 124 00:17:04,940 --> 00:17:06,775 tại Sangwangsimni-jung số chín. 125 00:17:18,370 --> 00:17:19,371 Hãy truyền đạt... 126 00:17:22,791 --> 00:17:23,625 tới mẹ tôi... 127 00:17:26,670 --> 00:17:27,629 mà tôi nhớ... 128 00:17:32,342 --> 00:17:33,469 Chúng ta hãy đi ra ngoài cùng nhau. 129 00:17:35,804 --> 00:17:37,306 Chúng ta có thể đi chơi cùng nhau. 130 00:17:37,806 --> 00:17:40,684 Tôi đã hứa, chúng ta có thể đi chơi cùng nhau. 131 00:17:41,560 --> 00:17:43,937 Vì vậy xin! 132 00:17:44,813 --> 00:17:45,647 Vui lòng! 133 00:18:06,210 --> 00:18:07,586 Đừng tự trách mình. 134 00:18:09,213 --> 00:18:10,547 Đây không phải là lỗi của bạn. 135 00:18:11,965 --> 00:18:13,509 Đây cũng không phải lỗi của anh ấy. 136 00:18:19,306 --> 00:18:20,682 Đó cũng không phải lỗi của mẹ tôi... 137 00:18:26,730 --> 00:18:30,025 và tất cả những người bị nhốt trong ngục tối. 138 00:18:33,070 --> 00:18:34,488 Tuy nhiên, tại sao… 139 00:18:36,740 --> 00:18:37,825 Tại sao… 140 00:18:47,876 --> 00:18:49,753 Đủ. Thức dậy. 141 00:18:51,213 --> 00:18:53,006 Cho dù chúng ta có thoát khỏi đây... 142 00:18:56,718 --> 00:18:58,846 Có còn hy vọng cho chúng ta không? 143 00:18:59,638 --> 00:19:00,556 Ai biết. 144 00:19:02,724 --> 00:19:04,601 Không biết có còn hy vọng không. 145 00:19:05,519 --> 00:19:09,148 Tuy nhiên, chúng ta không thể cứ thế chết được. 146 00:19:13,277 --> 00:19:14,111 Tôi 147 00:19:15,737 --> 00:19:18,282 có kế hoạch tồn tại càng lâu càng tốt. 148 00:19:19,741 --> 00:19:20,659 Tôi sẽ sống... 149 00:19:22,911 --> 00:19:26,498 và tiếp tục làm cho họ nhớ điều này. 150 00:19:28,250 --> 00:19:30,169 Tôi sẽ làm họ khó chịu. 151 00:19:32,421 --> 00:19:33,922 Tôi sẽ làm cho họ nhớ 152 00:19:35,382 --> 00:19:37,342 về những gì họ làm với chúng ta. 153 00:19:39,469 --> 00:19:40,554 tôi sẽ không muốn 154 00:19:42,139 --> 00:19:43,724 chết trong im lặng. 155 00:19:51,440 --> 00:19:54,151 Tất cả đã sụp đổ. Hãy di chuyển nhanh chóng. 156 00:19:57,362 --> 00:20:00,240 Đủ rồi, chúng ta hãy ra khỏi đây. 157 00:20:13,295 --> 00:20:15,005 Đừng trì hoãn nữa. 158 00:20:16,298 --> 00:20:19,426 Đột kích và tiêu diệt tất cả Josenjings bên trong! 159 00:20:19,509 --> 00:20:21,136 - Sẵn sàng. - Chờ đợi. 160 00:20:31,772 --> 00:20:33,190 Đi lên. 161 00:20:53,752 --> 00:20:55,087 Hẹn gặp bạn dưới đây. 162 00:21:30,205 --> 00:21:31,623 Bạn muốn xuống xe trước? 163 00:21:36,461 --> 00:21:37,462 Nó là gì? 164 00:21:40,048 --> 00:21:43,343 Tôi nghĩ một trong chúng ta nên ở lại đây. 165 00:21:45,846 --> 00:21:46,972 Ý anh là gì? 166 00:21:47,055 --> 00:21:51,310 Bắt sống Josenjing là lệnh của Giám đốc Ichiro. 167 00:21:51,893 --> 00:21:52,728 Còn sống? 168 00:21:54,396 --> 00:21:56,440 Sáu người lính của chúng tôi đã chết! 169 00:21:56,523 --> 00:21:58,608 Lệnh là lệnh, Trung sĩ Haneda! 170 00:22:02,404 --> 00:22:04,281 Giết chúng đi, không chừa một con nào! 171 00:22:04,364 --> 00:22:05,615 Bắt sống nó! 172 00:22:56,875 --> 00:22:57,876 Chuyện gì đã xảy ra thế? 173 00:22:58,960 --> 00:23:02,672 - Tại sao dây lại đứt? Ông Jang đâu? - Anh ấy sẽ không xuống. 174 00:23:05,425 --> 00:23:07,010 Anh ấy nói, một người phải ở lại. 175 00:23:07,094 --> 00:23:09,638 Cho đến khi chiếc xe tải rời Ongseong an toàn, 176 00:23:09,721 --> 00:23:12,391 ai đó phải ở lại và đánh lạc hướng họ. 177 00:23:13,141 --> 00:23:14,059 Đừng nói… 178 00:23:14,142 --> 00:23:16,686 Một khi bạn xuống xe, đừng ngần ngại và đi. 179 00:23:18,647 --> 00:23:21,108 Tôi không biết mình có thể sống một mình được bao lâu. 180 00:23:21,191 --> 00:23:23,068 Tôi đã cố gắng câu giờ càng nhiều càng tốt. 181 00:23:28,407 --> 00:23:30,367 Chúng ta không thể rời bỏ anh ấy. 182 00:23:30,867 --> 00:23:32,828 - Đó là quyết định của ông Jang. - Di chuyển. 183 00:23:34,413 --> 00:23:36,081 Đừng lãng phí thời gian. Lên xe tải đi. 184 00:23:36,164 --> 00:23:38,291 - Di chuyển! - Còn họ thì sao? 185 00:23:40,001 --> 00:23:41,211 Bạn có muốn họ chết không? 186 00:23:55,183 --> 00:23:56,184 Chae-ok. 187 00:24:15,745 --> 00:24:16,830 Pak Gu 188 00:24:18,707 --> 00:24:22,127 Dù có chuyện gì xảy ra, hãy rời đi đúng giờ. 189 00:24:23,837 --> 00:24:25,839 Dù có còn sót lại điều gì 190 00:24:26,339 --> 00:24:28,175 ngay cả khi đó là ông Jang, 191 00:24:29,634 --> 00:24:30,969 bạn không thể trì hoãn 192 00:24:32,012 --> 00:24:32,971 Bạn hiểu mà, phải không? 193 00:24:34,431 --> 00:24:36,391 Chết tiệt. 194 00:25:38,912 --> 00:25:43,375 Tôi sẽ chịu trách nhiệm. Đi vào và giết tất cả! 195 00:25:43,458 --> 00:25:44,876 Xin chào, Trung sĩ Haneda! 196 00:25:45,961 --> 00:25:48,421 Tôi sẽ báo cáo với Giám đốc Ichiro. 197 00:25:52,801 --> 00:25:55,512 Bạn còn chờ gì nữa? Di chuyển một cách nhanh chóng! 198 00:25:55,595 --> 00:25:56,429 Sẵn sàng! 199 00:26:32,507 --> 00:26:33,717 Không may. 200 00:29:06,661 --> 00:29:07,495 Vâng thưa ngài. 201 00:29:16,296 --> 00:29:18,214 - Rời khỏi. - Tốt. 202 00:30:02,884 --> 00:30:04,344 Tìm kiếm cẩn thận! 203 00:30:05,053 --> 00:30:07,263 Tìm họ, không có vấn đề gì! 204 00:30:56,646 --> 00:30:57,814 Đằng kia! 205 00:31:00,483 --> 00:31:03,111 Có vẻ như anh ấy đang hướng tới Khu N ở phía tây. 206 00:31:54,120 --> 00:31:56,039 Tôi chắc chắn đây là hàng thật. 207 00:31:56,122 --> 00:32:00,960 Đây chắc hẳn là đồ sứ trắng được làm từ thời vua Jeongjo 208 00:32:01,044 --> 00:32:03,004 từ Joseon vào cuối thế kỷ 18. 209 00:32:12,096 --> 00:32:12,931 Của? 210 00:32:14,724 --> 00:32:15,850 Của. 211 00:32:16,434 --> 00:32:17,393 Bạn có chắc không? 212 00:32:20,688 --> 00:32:23,441 À, à. 213 00:32:29,948 --> 00:32:31,491 Họ rất già. 214 00:32:40,416 --> 00:32:41,626 Quý ngài! 215 00:32:55,515 --> 00:32:58,226 Thiếu gia! 216 00:33:00,979 --> 00:33:01,896 Tha thứ cho tôi. 217 00:33:02,480 --> 00:33:03,314 Giúp tôi. 218 00:33:03,398 --> 00:33:04,399 Thiếu gia! 219 00:33:04,482 --> 00:33:06,859 Tha thứ cho tôi. Cứu tôi. 220 00:33:06,943 --> 00:33:07,944 Anh ổn không. 221 00:33:08,027 --> 00:33:08,945 Tha thứ cho tôi. 222 00:33:09,487 --> 00:33:10,488 Bạn an toàn rồi. 223 00:33:10,571 --> 00:33:12,281 Giúp tôi. 224 00:33:12,782 --> 00:33:15,952 Tha thứ cho tôi. Cứu tôi. 225 00:33:16,786 --> 00:33:19,831 Giúp tôi! 226 00:33:24,460 --> 00:33:25,294 Rời khỏi. 227 00:34:03,541 --> 00:34:04,500 Tuấn Ishikawa? 228 00:34:08,963 --> 00:34:10,131 Tuấn Ishikawa! 229 00:34:37,075 --> 00:34:38,826 Cảm ơn ông Ishikawa. 230 00:34:38,910 --> 00:34:41,120 Tôi biết bạn sẽ cứu tôi. 231 00:34:42,163 --> 00:34:43,164 Bạn đang bị tổn thương? 232 00:34:47,376 --> 00:34:48,795 Con của chúng tôi cũng được an toàn. 233 00:34:49,378 --> 00:34:50,505 Đầu tiên, 234 00:34:51,422 --> 00:34:52,423 đi tắm trước. 235 00:35:00,598 --> 00:35:02,183 Xin lỗi, Giám đốc. 236 00:35:03,267 --> 00:35:07,814 Khi tôi đến thì người phụ nữ đó đã đi mất. 237 00:35:08,898 --> 00:35:10,525 Người phụ nữ đó không còn ở đó nữa? 238 00:35:11,400 --> 00:35:13,528 Nhưng tại sao bạn lại là người ở bên trong? 239 00:35:14,112 --> 00:35:15,530 Tha thứ cho tôi. 240 00:35:17,824 --> 00:35:19,700 Đó là Soma. 241 00:35:20,827 --> 00:35:21,661 Cái gì? 242 00:35:28,209 --> 00:35:29,252 Chính xác. 243 00:35:29,335 --> 00:35:30,962 Tôi chắc chắn đó là Soma. 244 00:35:32,839 --> 00:35:33,714 Soma? 245 00:35:35,049 --> 00:35:36,008 Soma! 246 00:35:36,551 --> 00:35:38,803 Giúp tôi với, Soma! 247 00:35:46,853 --> 00:35:47,687 Soma! 248 00:35:50,690 --> 00:35:52,900 Soma, tên khốn đó… 249 00:35:55,570 --> 00:35:56,404 Bạn có phải… 250 00:35:56,487 --> 00:35:57,530 Cái gì? 251 00:35:59,490 --> 00:36:00,658 Bạn đã uống... 252 00:36:02,910 --> 00:36:04,579 nước từ ly này? 253 00:36:05,163 --> 00:36:07,582 Không, tôi không uống nó. 254 00:36:07,665 --> 00:36:09,333 Tôi đã bị trói buộc kể từ đó. 255 00:36:09,417 --> 00:36:10,251 Trong trường hợp đó, 256 00:36:11,752 --> 00:36:12,879 ai uống rượu? 257 00:36:12,962 --> 00:36:14,005 Ai biết. 258 00:36:15,339 --> 00:36:16,841 Tôi cũng không biết. 259 00:36:17,925 --> 00:36:18,968 Trung úy Kato, 260 00:36:19,051 --> 00:36:22,013 Có vẻ như bạn không nhận ra mức độ nghiêm trọng của tình hình. 261 00:36:26,142 --> 00:36:29,604 Không quan trọng ai uống nước từ ly này. 262 00:36:29,687 --> 00:36:32,356 Tất cả các đối tượng trong ngục tối đều biến mất. 263 00:36:33,274 --> 00:36:36,986 Tất cả mọi người, kể cả những người phụ nữ được bà Maeda yêu cầu đặc biệt! 264 00:36:37,778 --> 00:36:38,613 Bạn hiểu không? 265 00:36:45,620 --> 00:36:48,581 Hãy bắt ngay Soma, tên khốn đó! 266 00:36:49,582 --> 00:36:51,500 Quay trở lại doanh trại và theo dõi. 267 00:36:51,584 --> 00:36:52,418 Sẵn sàng. 268 00:36:55,755 --> 00:36:57,423 - Chào bạn. - Đúng. 269 00:36:57,506 --> 00:37:00,218 Ai vào phòng này? 270 00:37:01,010 --> 00:37:02,011 À, đó là... 271 00:37:04,222 --> 00:37:05,473 Cởi áo của bạn ra! 272 00:37:13,981 --> 00:37:15,942 Có bốn người trong số họ. 273 00:37:19,320 --> 00:37:20,154 Vì thế? 274 00:37:21,572 --> 00:37:22,657 Được rồi. Biến đi. 275 00:37:34,961 --> 00:37:36,045 Trong trường hợp đó, 276 00:37:37,588 --> 00:37:39,507 là một trong bốn người trong số họ... 277 00:37:41,926 --> 00:37:43,344 ai uống cái này? 278 00:38:27,430 --> 00:38:28,848 Cuối cùng, 279 00:38:30,516 --> 00:38:31,600 Tôi sẽ bắt bạn! 280 00:39:17,646 --> 00:39:20,524 Có vẻ như họ sẽ không để chúng tôi đi. 281 00:39:42,546 --> 00:39:43,381 Tránh sang một bên! 282 00:40:02,566 --> 00:40:03,984 - Đừng trốn thoát! - Sẵn sàng! 283 00:41:00,833 --> 00:41:03,836 Hiện nay! Lấy bao nhiêu tùy thích. 284 00:41:03,919 --> 00:41:07,631 Ông Jang từ Golden Treasure House chiêu đãi mọi người món Bonjeong! 285 00:41:09,884 --> 00:41:10,968 Chào mừng! 286 00:41:12,011 --> 00:41:12,928 Nó có miễn phí không? 287 00:41:13,012 --> 00:41:15,139 Hôm nay nó miễn phí. Uống bao nhiêu tùy thích. 288 00:41:15,639 --> 00:41:16,724 Đến đây! 289 00:41:16,807 --> 00:41:17,725 Đến đây! 290 00:41:17,808 --> 00:41:20,519 Ngày nay, bia được miễn phí. Uống bao nhiêu tùy thích. 291 00:41:20,603 --> 00:41:22,688 Uống cho thỏa lòng. Đến đây. 292 00:41:37,119 --> 00:41:37,995 Chết tiệt! 293 00:41:40,664 --> 00:41:41,916 Nhanh chóng rút lui! 294 00:41:41,999 --> 00:41:44,502 Đuổi theo những con đường phụ! Nhanh! 295 00:41:55,387 --> 00:41:57,139 Di chuyển! Di chuyển một cách nhanh chóng! 296 00:41:57,640 --> 00:41:59,934 Ồ, xin lỗi, thưa ông. Tha thứ cho tôi. 297 00:42:02,478 --> 00:42:04,104 Đi nhanh! 298 00:42:07,107 --> 00:42:09,568 Bắt chúng trước khi chúng ra khỏi Bonjeong. 299 00:42:09,652 --> 00:42:10,736 - Nhanh! - Sẵn sàng! 300 00:42:51,652 --> 00:42:52,486 Đi xuống. 301 00:42:52,570 --> 00:42:54,113 Cái gì? 302 00:42:55,364 --> 00:42:56,740 Bạn đang nói gì vậy? 303 00:42:56,824 --> 00:42:57,950 Xuống đi! 304 00:42:58,033 --> 00:43:02,997 Ồ, hình như bạn có thể nói tiếng Joseon? Được rồi. 305 00:43:12,131 --> 00:43:15,259 - Ai ở đằng sau? - Ý anh là gì? 306 00:43:16,635 --> 00:43:17,720 Không một ai. 307 00:43:18,554 --> 00:43:21,557 Sau khi tôi xuống Myeong-ja, không có ai lên cả. 308 00:43:21,640 --> 00:43:22,600 Rất. 309 00:43:23,183 --> 00:43:24,268 Rất? 310 00:43:31,942 --> 00:43:34,612 Ngài đang làm gì vậy? 311 00:43:42,369 --> 00:43:43,537 Chuyện gì đã xảy ra thế? 312 00:43:44,580 --> 00:43:46,081 Tất cả họ đã đi đâu? 313 00:43:47,416 --> 00:43:50,669 Tất cả Josenjing bạn mang từ bệnh viện Ongseong đâu rồi? 314 00:43:56,634 --> 00:43:57,968 Tôi đã nói với bạn rồi. 315 00:43:59,762 --> 00:44:01,847 Không có ai đi lên ngoài Myeong-ja. 316 00:44:03,557 --> 00:44:06,018 Tất cả những gì ông Ishikawa yêu cầu là Akiko. 317 00:44:06,935 --> 00:44:09,396 Chúng tôi đã chiếm được Myeong-ja như đã hứa. 318 00:44:10,022 --> 00:44:11,398 Đó là nó. Thỏa mãn? 319 00:44:28,457 --> 00:44:29,583 Nhanh chóng thay quần áo. 320 00:44:32,586 --> 00:44:33,712 Uống bao nhiêu tùy thích. 321 00:44:37,549 --> 00:44:39,259 Xin lỗi, thưa ngài. Tha lỗi cho chúng tôi. 322 00:45:06,954 --> 00:45:07,830 Hãy cẩn thận. 323 00:45:20,175 --> 00:45:22,428 Bắt chúng trước khi chúng ra khỏi Bonjeong. 324 00:45:22,511 --> 00:45:23,637 - Nhanh! - Sẵn sàng! 325 00:45:44,324 --> 00:45:47,119 Bạn đã làm việc chăm chỉ để đến được đây. 326 00:45:47,661 --> 00:45:51,665 Vì tình thế cấp bách nên không kịp chào hỏi nhau. Hãy di chuyển. 327 00:45:52,499 --> 00:45:54,126 Nhanh lên. Đi. 328 00:45:59,089 --> 00:46:00,174 Biến đi. 329 00:46:03,594 --> 00:46:04,428 là 330 00:46:05,929 --> 00:46:07,723 bạn đến từ Griya Harta Emas phải không? 331 00:46:10,809 --> 00:46:11,810 Quá tệ, 332 00:46:13,312 --> 00:46:15,230 Ông Jang không thể ra ngoài. 333 00:46:17,733 --> 00:46:19,943 Đi đường cẩn thận nhé. 334 00:46:20,444 --> 00:46:22,321 Để tôi hỏi. 335 00:46:24,823 --> 00:46:26,033 Có phải tất cả điều này 336 00:46:27,951 --> 00:46:29,953 Ông Jang đã lên kế hoạch ngay từ đầu? 337 00:46:31,538 --> 00:46:33,040 Có vẻ như bạn vẫn chưa biết. 338 00:46:33,540 --> 00:46:37,169 Nếu ở Bonjeong cần gì thì đều giao cho ông Jang. 339 00:46:37,252 --> 00:46:40,088 Cho dù đó là tiền bạc, hàng hóa, con người hay mạng sống. 340 00:46:40,923 --> 00:46:43,133 Không có gì mà anh ấy không thể có được. 341 00:46:44,009 --> 00:46:47,805 Đó chính là công việc thực sự của ông Jang đến từ Golden Treasure House. 342 00:46:58,023 --> 00:46:59,191 Bắt anh chàng này! 343 00:47:04,696 --> 00:47:07,115 Từ giờ trở đi, hãy tìm kiếm toàn bộ Bonjeong! 344 00:47:07,658 --> 00:47:09,910 Bắt tất cả những ai hơi nghi ngờ! 345 00:47:09,993 --> 00:47:11,328 Di chuyển một cách nhanh chóng! 346 00:47:11,411 --> 00:47:12,246 Sẵn sàng! 347 00:47:29,304 --> 00:47:30,722 Nhanh chóng sắp xếp mọi thứ! 348 00:47:52,619 --> 00:47:53,453 Nhanh lên! 349 00:49:23,627 --> 00:49:26,463 Cho đến khi hoa anh đào rụng. 350 00:49:37,474 --> 00:49:38,809 Anh ta còn sống không? 351 00:50:24,771 --> 00:50:27,399 Có tin nhắn từ Mr. 352 00:50:27,899 --> 00:50:31,653 Tối nay anh không thể về nhà được. 353 00:51:30,378 --> 00:51:32,172 Tôi xin lỗi, bà Maeda. 354 00:51:33,048 --> 00:51:34,841 Tôi thực sự xấu hổ. 355 00:51:35,509 --> 00:51:40,430 Tôi đã cho bạn cơ hội rất nhiều lần. 356 00:51:41,765 --> 00:51:44,726 Bạn yêu cầu một bệnh viện, và tôi đã xây dựng một bệnh viện. 357 00:51:44,810 --> 00:51:49,231 Bạn muốn làm một thử nghiệm, và tôi ủng hộ nó mà không do dự. 358 00:51:49,940 --> 00:51:53,652 Không có vấn đề gì, tôi sẽ sửa chữa mọi thứ. 359 00:51:53,735 --> 00:51:54,986 Làm cách nào để? 360 00:51:55,779 --> 00:51:59,116 Làm thế nào để bạn bắt được đối tượng đang chạy trốn? 361 00:52:00,450 --> 00:52:02,994 Thế còn Akiko, người đã lẩn trốn thì sao? 362 00:52:04,496 --> 00:52:06,832 Làm thế nào bạn có thể tìm thấy nó một lần nữa? 363 00:52:08,250 --> 00:52:10,794 Tôi sẽ tìm cách sớm nhất có thể. 364 00:52:10,877 --> 00:52:13,797 Cung cấp cho nó một ít thời gian. Tôi sẽ chịu trách nhiệm... 365 00:52:13,880 --> 00:52:15,006 Rút lui. 366 00:52:18,677 --> 00:52:21,972 Đó là cách duy nhất bạn có thể chịu trách nhiệm 367 00:52:23,140 --> 00:52:25,058 qua tình trạng này. 368 00:52:32,190 --> 00:52:36,319 Gần đây, chúng tôi đã thành công trong một thí nghiệm rất quan trọng. 369 00:52:44,744 --> 00:52:46,746 Chúng ta đã tạo ra những sinh vật 370 00:52:47,247 --> 00:52:50,375 điều đó sẽ thay đổi không chỉ thế giới y học, 371 00:52:51,168 --> 00:52:54,045 mà còn là tiến trình lịch sử loài người. 372 00:52:54,129 --> 00:52:57,632 Lần này, bạn sẽ không thất vọng. 373 00:52:58,341 --> 00:53:00,594 Xin hãy cho tôi thêm một cơ hội nữa, 374 00:53:01,428 --> 00:53:02,470 Bà Maeda. 375 00:53:50,393 --> 00:53:51,394 Ồ, Benar. 376 00:53:51,895 --> 00:53:56,149 Cô ấy là người phụ nữ Josenjing mà bạn yêu cầu chăm sóc đặc biệt 377 00:53:57,025 --> 00:53:58,443 nhiều năm về trước. 378 00:54:27,722 --> 00:54:31,309 Mẫu vật được gây mê và đưa vào lồng nuôi. 379 00:54:31,393 --> 00:54:33,478 Việc phun nitơ nên được thực hiện trong bao lâu? 380 00:54:36,606 --> 00:54:37,440 Trung úy Kato? 381 00:54:39,317 --> 00:54:40,151 Ai? 382 00:54:41,278 --> 00:54:42,946 Ai uống nó? 383 00:55:04,342 --> 00:55:05,719 Nhanh! Đi lên! 384 00:56:03,443 --> 00:56:04,277 Ai? 385 00:56:05,570 --> 00:56:09,074 Ai đã nuốt Najin này? 386 01:02:03,803 --> 01:02:07,890 Bản dịch phụ đề của Trifosa Olfi