1 00:01:18,420 --> 00:01:20,140 What's wrong? 3 00:01:21,470 --> 00:01:24,600 I should've seen that face before coming here. 4 00:01:24,600 --> 00:01:26,430 What face? 5 00:01:26,430 --> 00:01:32,010 I left my last present to Na Moon Yeong. 6 00:01:32,890 --> 00:01:35,540 It should be revealed soon. 7 00:01:35,540 --> 00:01:37,400 You're always, "Na Moon Yeong, Na Moon Yeong." 8 00:01:37,400 --> 00:01:41,340 Please stop that now. Okay? 9 00:01:41,340 --> 00:01:43,540 You won't be seeing her anymore. 10 00:01:43,540 --> 00:01:44,920 So... 11 00:01:45,690 --> 00:01:47,890 what did Choi Ho Shik say? 12 00:01:47,890 --> 00:01:50,940 Are you paying for the ship fare by killing me? 13 00:01:50,940 --> 00:01:55,570 This is why you're no good, Cha Seong Jae. 14 00:01:55,570 --> 00:02:00,870 Of all the people, you got help from Choi Ho Shik? 15 00:02:04,870 --> 00:02:08,260 I don't care. Whatever trick he plays, 16 00:02:08,260 --> 00:02:10,860 I just need to go to Switzerland. 17 00:02:14,980 --> 00:02:18,290 You can't even leave the country on your own. 18 00:02:20,330 --> 00:02:24,620 Would you even be able to get the 80 billion? 19 00:02:33,610 --> 00:02:36,830 This is why I brought you all the way here. 20 00:02:53,100 --> 00:02:56,310 Sunbaenim, should I search all the anchored ships? 21 00:02:56,310 --> 00:03:00,880 Yes, go behind the building over there and send some here since the car is here. 22 00:03:00,880 --> 00:03:01,920 Got it. 23 00:03:01,920 --> 00:03:04,370 We'll split into two teams and search ships first. 24 00:03:05,490 --> 00:03:07,340 The call is not going through. 25 00:03:07,340 --> 00:03:10,010 Why isn't she answering her phone? 26 00:03:36,060 --> 00:03:39,470 Help me just once. Help me just once. 27 00:03:44,930 --> 00:03:46,560 Ha Yeon Joo. 28 00:03:46,560 --> 00:03:47,970 Ha Yeon Joo? 29 00:03:47,970 --> 00:03:49,770 Ha Yeon Joo! 30 00:03:50,610 --> 00:03:52,420 Bye. 31 00:03:52,420 --> 00:03:54,680 Bye- 32 00:03:54,680 --> 00:03:56,940 This bastard lost it. 33 00:03:59,340 --> 00:04:02,080 You're an evil murderer, aren't you, Cha Seong Jae? 34 00:04:04,000 --> 00:04:07,780 You two showed up side by side again. 35 00:04:09,600 --> 00:04:12,960 What are you, the fighters of justice? 36 00:04:15,330 --> 00:04:17,480 I need to take care of Ha Yeon Joo. 37 00:04:17,480 --> 00:04:18,490 You should stay out of it. 38 00:04:18,490 --> 00:04:19,890 Give me a break. 39 00:04:19,890 --> 00:04:23,040 I'm here to catch the scumbag criminal. 40 00:04:23,040 --> 00:04:26,550 Move. I won't give you a pass anymore. 41 00:04:33,450 --> 00:04:35,370 Stop, you bastard! 42 00:04:54,970 --> 00:04:57,400 You killed Chief Yoon and ran away to... 43 00:04:57,400 --> 00:04:59,900 Cha Seong Jae in the end? 44 00:04:59,900 --> 00:05:01,550 Is that all? 45 00:05:01,550 --> 00:05:03,910 That's what you want to ask me? 46 00:05:07,540 --> 00:05:11,350 You haven't received the present I sent yet, have you? 47 00:05:16,190 --> 00:05:17,790 Answer it. 48 00:05:26,010 --> 00:05:27,460 Yes, Shin Hwa. 49 00:05:27,460 --> 00:05:30,190 Moon Yeong, don't be shocked and listen to me. 50 00:05:30,190 --> 00:05:32,060 Your father... 51 00:05:32,060 --> 00:05:33,570 is in the ER. 52 00:05:34,340 --> 00:05:37,710 He's not in great condition. 53 00:05:38,500 --> 00:05:40,680 Did he get injured? 54 00:05:40,680 --> 00:05:42,190 What happened, exactly? 55 00:05:42,190 --> 00:05:43,850 The thing is... 56 00:05:43,850 --> 00:05:46,930 Ha Yeon Joo apparently visited him. 57 00:05:46,930 --> 00:05:50,180 And he did this to himself. 58 00:05:50,180 --> 00:05:53,390 I think Ha Yeon Joo did something. 59 00:05:56,120 --> 00:05:57,410 Hello? 60 00:05:58,110 --> 00:05:59,550 Moon Yeong. 61 00:05:59,550 --> 00:06:01,450 Thank you, Shin Hwa. 62 00:06:02,830 --> 00:06:05,740 Could you stay there for a moment? I'll be right there. 63 00:06:09,360 --> 00:06:11,160 How tenacious. 64 00:06:11,160 --> 00:06:14,560 - Ha Yeon Joo. - He only cared about his survival. 65 00:06:14,560 --> 00:06:15,910 Shut your mouth! 66 00:06:15,910 --> 00:06:17,380 Your dad only cared about himself, 67 00:06:17,380 --> 00:06:20,300 no matter what happened to his daughter. 68 00:06:46,520 --> 00:06:48,970 Don't try to do anything stupid, Ha Yeon Joo. 69 00:06:48,970 --> 00:06:50,860 You'll never die here. 70 00:06:50,860 --> 00:06:54,480 I'll save you no matter what and put you in court. 71 00:06:55,500 --> 00:06:57,580 You'll serve life in prison, anyway. 72 00:06:57,580 --> 00:06:59,240 Instigating my dad's suicide? 73 00:06:59,240 --> 00:07:02,460 That won't add anything to your sentence since you maxed out. 74 00:07:18,720 --> 00:07:20,410 Yes, Lieutenant. 75 00:07:22,640 --> 00:07:24,580 We're on a ship right now. 76 00:07:30,170 --> 00:07:33,340 Don't you have any respect for Hyung? 77 00:07:38,070 --> 00:07:41,420 I'll still add all the punishment for your crimes... 78 00:07:41,420 --> 00:07:42,800 and put you in court. 79 00:07:42,800 --> 00:07:45,870 Don't speak of punishment with that mouth of yours. 80 00:08:00,720 --> 00:08:04,810 Cha Seong Jae, this won't change anything! Stop! 81 00:08:04,810 --> 00:08:07,610 Move. You might end up dying, too. 82 00:08:11,180 --> 00:08:14,460 All right. You both want to die? 83 00:08:15,540 --> 00:08:17,220 Fine. 84 00:08:21,230 --> 00:08:23,470 Cha Seong Jae! 85 00:08:30,810 --> 00:08:32,770 Stop... 86 00:08:34,890 --> 00:08:36,560 Na Moon Yeong. 87 00:08:43,140 --> 00:08:44,850 Attorney Na. 88 00:11:11,490 --> 00:11:15,670 Aigoo... How do we find them here? 89 00:11:17,610 --> 00:11:20,000 Do Jin Woo! 90 00:11:21,830 --> 00:11:24,900 Na Moon Yeong! 91 00:11:24,900 --> 00:11:29,510 Sunbaenim, they found castaways but something's strange. 92 00:11:29,510 --> 00:11:32,350 I don't care. The coastal guards will take care of them. 93 00:11:34,090 --> 00:11:35,970 Castaways? 94 00:11:35,970 --> 00:11:37,440 Yes. 95 00:11:55,830 --> 00:11:57,850 Come on, people! 96 00:11:58,720 --> 00:12:02,250 Are you okay? 97 00:12:03,100 --> 00:12:04,840 Are you okay? 98 00:12:18,420 --> 00:12:22,060 Doctor, what do you think? 99 00:12:22,060 --> 00:12:25,960 She needs to be treated more, but her life isn't in danger. 100 00:12:26,970 --> 00:12:30,240 When will she gain consciousness, then? 101 00:12:30,240 --> 00:12:31,530 I'm not sure. 102 00:12:31,530 --> 00:12:35,130 We'll move her to a ward and keep an eye on her. 103 00:12:36,080 --> 00:12:38,200 Ms. Kim, transfer her to the general ward. 104 00:12:38,200 --> 00:12:39,480 Okay. 105 00:12:39,480 --> 00:12:40,840 Watch her closely. 106 00:12:40,840 --> 00:12:43,140 Put handcuffs on her as soon as she wakes up, okay? 107 00:12:43,140 --> 00:12:44,460 Okay. 108 00:12:47,950 --> 00:12:52,390 Hey, how did you go up there? 109 00:12:52,390 --> 00:12:55,530 I saw Geumshin's logo on a container on the ship. 110 00:12:55,530 --> 00:12:58,150 I went up there just to look for Cha Seong Jae. 111 00:12:58,890 --> 00:13:01,770 I didn't know the ship would sail so quickly. 112 00:13:02,740 --> 00:13:06,650 We couldn't have recovered your body if they tossed you in the ocean. 113 00:13:06,650 --> 00:13:09,340 That's why I jumped down immediately, Detective. 114 00:13:09,340 --> 00:13:11,910 Yes, I'm proud of you. 115 00:13:11,910 --> 00:13:15,440 Ma'am, you can make it more painful for him. 116 00:13:28,140 --> 00:13:30,480 Aren't you overstraining yourself? 117 00:13:30,480 --> 00:13:33,410 I'll stay here. Go get some rest. 118 00:13:42,020 --> 00:13:43,450 You're Mr. Na's guardian, correct? 119 00:13:43,450 --> 00:13:44,580 Yes. 120 00:13:45,520 --> 00:13:49,220 He'll live since he was treated quickly at the scene. 121 00:13:49,220 --> 00:13:54,750 But I'm suspecting hypoxic brain damage due to a heart attack. 122 00:13:54,750 --> 00:13:56,790 The important thing is the complications. 123 00:13:56,790 --> 00:14:01,910 I think he should receive oxygen therapy in the ICU for a while. 124 00:14:21,390 --> 00:14:23,510 Director Joo is alive? 125 00:14:29,890 --> 00:14:33,630 I'll have to get her a caretaker or something. 126 00:14:33,630 --> 00:14:35,820 How about Cha Seong Jae? 127 00:14:55,540 --> 00:14:57,790 He must've arrived in Switzerland by now. 128 00:14:57,790 --> 00:14:59,610 There's no time! 129 00:15:00,270 --> 00:15:02,870 Hwang Tae Soo's DNA result hasn't come out yet? 130 00:15:02,870 --> 00:15:05,790 I-I'll look into it now. Just one moment. 131 00:15:05,790 --> 00:15:07,780 Hey, did Hwang Tae Soo's DNA result come out? 132 00:15:07,780 --> 00:15:11,230 - Not yet. - Why not? Tell them to do it faster! 133 00:15:11,230 --> 00:15:14,980 You heard that, right? Yes, I'll be in touch. Yes, yes. 134 00:15:25,100 --> 00:15:26,770 Thank you, sir. 135 00:15:43,990 --> 00:15:45,920 Could you please wait a moment, sir? 136 00:15:45,920 --> 00:15:47,460 Sure. 137 00:15:54,140 --> 00:15:57,110 Hwang Tae Soo's DNA test result came out. 138 00:15:58,890 --> 00:16:01,080 Hwang Tae Soo is officially deceased. 139 00:16:01,080 --> 00:16:04,150 We should put Cha Seong Jae on the wanted list, right? 140 00:16:04,150 --> 00:16:05,500 Yes, got it. 141 00:16:06,140 --> 00:16:07,330 - Pil Seung. - Yes. 142 00:16:07,330 --> 00:16:09,530 - Contact Interpol. - Got it. 143 00:16:26,340 --> 00:16:28,300 Is there any problem? 144 00:16:28,300 --> 00:16:29,750 Not at all, sir. 145 00:16:29,750 --> 00:16:32,500 They're here for your own personal protection. 146 00:16:32,500 --> 00:16:35,420 We want to proceed as safely as possible. 147 00:16:36,790 --> 00:16:39,350 - Thank you. - Financial institutions are different. 148 00:16:39,350 --> 00:16:42,480 The account doesn't close automatically just because the owner is dead. 149 00:16:42,480 --> 00:16:43,860 They must've been notified immediately. 150 00:16:43,860 --> 00:16:45,980 Everything looks all right. 151 00:16:48,060 --> 00:16:50,100 Thank you for waiting, sir. 152 00:16:52,820 --> 00:16:55,490 Hello, this is Anna Yorson. 153 00:16:55,490 --> 00:16:57,000 Really? 154 00:16:58,230 --> 00:16:59,760 Okay. 155 00:17:01,010 --> 00:17:05,100 Excuse me, sir, are you really Mr. Hwang Tae Soo? 156 00:17:05,100 --> 00:17:06,710 Really? 157 00:17:13,190 --> 00:17:16,380 You may need to check more of my identification. 158 00:17:17,480 --> 00:17:19,880 I have an international driver's license in my car. 159 00:17:19,880 --> 00:17:21,110 I'll bring it. 160 00:17:21,110 --> 00:17:22,640 I'll be right back. 161 00:17:29,840 --> 00:17:31,420 He's gone. 162 00:17:49,630 --> 00:17:51,020 Hwang Tae Soo is registered dead. 163 00:17:51,020 --> 00:17:52,770 You should've stopped that! 164 00:17:52,770 --> 00:17:54,830 You mean you couldn't take out the money, right? 165 00:17:54,830 --> 00:17:57,310 No one can take out that money anymore. 166 00:17:57,310 --> 00:18:00,470 Only Hwang Tae Soo can take out that money! 167 00:18:00,470 --> 00:18:02,200 Is that so? 168 00:18:02,200 --> 00:18:04,920 What a pity. 169 00:18:04,920 --> 00:18:08,080 I still sent you a gift. I hope you like it. 170 00:18:08,080 --> 00:18:10,470 What? Hello? 171 00:18:11,950 --> 00:18:13,800 Mr. Cha Seong Jae. 172 00:18:32,450 --> 00:18:34,220 We contacted Interpol. 173 00:18:34,220 --> 00:18:36,180 Yes, he's the most wanted. 174 00:18:36,180 --> 00:18:38,510 He'll never cross the Swiss border. 175 00:18:38,510 --> 00:18:41,090 He'll get sent to Korea as soon as he gets arrested. 176 00:18:42,140 --> 00:18:43,490 Yes. 177 00:18:49,270 --> 00:18:51,180 Is Ha Yeon Joo awake yet? 178 00:18:51,180 --> 00:18:54,510 No, she's still unconscious. 179 00:18:54,510 --> 00:18:58,530 She'd better wake up. The arrest warrant is waiting for her. 180 00:18:58,530 --> 00:18:59,660 How about Choi Ho Shik? 181 00:18:59,660 --> 00:19:02,190 I updated the evidence already. 182 00:19:02,190 --> 00:19:05,070 Don't worry, and just keep an eye on Ha Yeon Joo. 183 00:19:05,070 --> 00:19:07,630 Are you sure you don't need extra police assistance? 184 00:19:07,630 --> 00:19:10,530 She'll be summoned as soon as she wakes up, right? 185 00:19:12,790 --> 00:19:14,750 I need to see her wake up, too. 186 00:19:14,750 --> 00:19:16,900 It wasn't easy to keep her alive. 187 00:19:19,140 --> 00:19:22,130 Okay, got it. 188 00:19:46,870 --> 00:19:52,190 Attorney Na, this is your first visit here, right? 189 00:19:52,190 --> 00:19:53,680 Is your head okay? 190 00:19:53,680 --> 00:19:55,130 Yes. 191 00:19:55,130 --> 00:19:59,260 Here. Detective Baek asked me to give it to you. 192 00:20:01,940 --> 00:20:07,120 This was the only belonging your father submitted when he was imprisoned. 193 00:20:13,020 --> 00:20:18,050 You said he ran away without anything back then, right? 194 00:20:19,250 --> 00:20:22,320 He probably didn't have time to grab a photo, then. 195 00:20:40,010 --> 00:20:42,560 This is a very unflattering photo. 196 00:20:43,670 --> 00:20:46,340 I was quite pretty then. 197 00:20:51,620 --> 00:20:54,820 Out of the faces of mine that I remember, 198 00:20:56,950 --> 00:21:00,060 how many of them did you get to see? 199 00:21:01,630 --> 00:21:04,880 If you were by my side, then... 200 00:21:06,160 --> 00:21:09,710 If you'd been protecting me by my side, 201 00:21:12,040 --> 00:21:15,850 I wouldn't have had to put you in jail myself 202 00:21:18,270 --> 00:21:21,870 and meet you on the hospital bed like this, right? 203 00:21:29,430 --> 00:21:33,890 I knew you were alive, but I didn't look for you 204 00:21:33,890 --> 00:21:36,520 because I blamed you. 205 00:21:39,090 --> 00:21:42,370 You shouldn't have made me do that. 206 00:21:43,170 --> 00:21:46,410 You made me see the man who died under your name. 207 00:21:46,410 --> 00:21:50,130 You made me lie that he was my father. 208 00:21:50,130 --> 00:21:53,410 Those are the things you made me do. 209 00:21:57,670 --> 00:21:59,300 But... 210 00:22:00,830 --> 00:22:03,560 I was the same, too. 211 00:22:08,030 --> 00:22:12,530 Just like how you blamed him for your sins, 212 00:22:14,260 --> 00:22:18,060 I got you punished for my responsibilities. 213 00:22:18,060 --> 00:22:19,850 Because I had no choice. 214 00:22:19,850 --> 00:22:21,470 I was young... 215 00:22:21,470 --> 00:22:24,060 and you told me to do it. 216 00:22:24,060 --> 00:22:27,310 I knew I had made the decision myself, 217 00:22:28,000 --> 00:22:30,120 but I turned the other way. 218 00:22:35,620 --> 00:22:38,010 I know it's a bit late, 219 00:22:40,270 --> 00:22:43,080 but I want to finally correct things. 220 00:22:43,980 --> 00:22:46,240 Because I finally realized... 221 00:22:46,240 --> 00:22:49,620 that I can't be free from the past... 222 00:22:49,620 --> 00:22:52,690 and I still need to move forward. 223 00:22:56,380 --> 00:22:58,520 So Dad, 224 00:23:01,460 --> 00:23:03,850 it's not time yet. 225 00:23:03,850 --> 00:23:05,810 Don't die. 226 00:23:06,410 --> 00:23:09,870 You can't save anything by dying. 227 00:23:10,840 --> 00:23:13,170 If you care about me, 228 00:23:14,260 --> 00:23:16,600 you must live. 229 00:23:20,220 --> 00:23:23,110 I can no longer... 230 00:23:23,910 --> 00:23:26,870 let anyone die anymore. 231 00:24:34,890 --> 00:24:36,740 Hello? 232 00:24:36,740 --> 00:24:38,270 It's me. 233 00:24:39,070 --> 00:24:41,020 Seong Jae? 234 00:24:41,570 --> 00:24:43,830 What took you so long to call? 235 00:24:43,830 --> 00:24:45,100 Listen to me carefully. 236 00:24:45,100 --> 00:24:48,400 Don't answer any calls from Korea starting now. 237 00:24:48,400 --> 00:24:51,180 What do you mean? 238 00:24:51,930 --> 00:24:55,200 Were you not able to take out the money? 239 00:24:55,200 --> 00:24:58,440 I just got a text from the police station. 240 00:24:58,440 --> 00:25:01,660 It says I'm the suspect of Hwang Tae Soo's murder- 241 00:25:01,660 --> 00:25:03,050 Ignore stuff like that! 242 00:25:03,050 --> 00:25:04,470 Don't contact me, either! 243 00:25:04,470 --> 00:25:07,290 And tell Bom that I'll- 244 00:25:07,290 --> 00:25:08,850 S-Seong Jae. 245 00:25:08,850 --> 00:25:12,310 Hello? Seong Jae. Seong Jae? 246 00:25:33,610 --> 00:25:37,590 Whether you're Cha Seong Jae or Hwang Tae Soo, you're good at running away. 247 00:25:37,590 --> 00:25:39,300 I'll pay you double. 248 00:25:39,300 --> 00:25:41,210 I'll give you twice as much as Choi Hoi Shik. 249 00:25:41,210 --> 00:25:43,310 I mean, three times as much. 250 00:26:01,960 --> 00:26:03,680 Police! 251 00:26:03,680 --> 00:26:05,510 Go, go, go, go! 252 00:27:03,380 --> 00:27:05,300 Excuse me. 253 00:27:08,900 --> 00:27:11,060 Hold on. 254 00:27:13,200 --> 00:27:15,290 Who are you? 255 00:27:35,500 --> 00:27:38,490 CEO Choi is so impatient. 256 00:27:42,980 --> 00:27:44,310 Yes, Detective Baek. 257 00:27:44,310 --> 00:27:48,040 Choi Ho Shik sent someone to Ha Yeon Joo. 258 00:27:48,040 --> 00:27:50,880 I managed to stop her, but... 259 00:27:52,310 --> 00:27:55,330 the police officer who was guarding the ward disappeared. 260 00:27:57,570 --> 00:27:59,480 Give me your car key. 261 00:28:00,010 --> 00:28:03,020 Ha Yeon Joo, you'll die if you move around like this. 262 00:28:07,910 --> 00:28:10,660 Me dying here... 263 00:28:11,250 --> 00:28:14,380 is probably not the result you want. 264 00:28:17,280 --> 00:28:19,510 You think I can't? 265 00:28:38,830 --> 00:28:40,260 Let's go. 266 00:28:40,260 --> 00:28:42,020 I'll drive you. 267 00:28:42,020 --> 00:28:44,560 You can't drive like that. 268 00:28:50,790 --> 00:28:53,150 She's holding her hostage now? 269 00:28:53,150 --> 00:28:55,790 Attorney Na should've screamed, at least. 270 00:28:55,790 --> 00:28:58,390 There are tons of people at the hospital. 271 00:28:58,390 --> 00:29:01,820 Gosh, why is it so hard to keep them apart? 272 00:29:02,490 --> 00:29:06,280 She's not exactly acting like a hostage. 273 00:29:06,280 --> 00:29:07,520 Pardon? 274 00:29:07,520 --> 00:29:09,880 She wasn't forced to go with her. 275 00:29:09,880 --> 00:29:12,670 I know where Attorney Na is. 276 00:29:12,670 --> 00:29:14,540 Let's go now. 277 00:29:19,370 --> 00:29:22,290 - Thank you. - Thank you. 278 00:29:44,950 --> 00:29:46,670 Did you do it? 279 00:29:48,890 --> 00:29:51,070 When did you change it? 280 00:29:58,940 --> 00:30:01,380 After Father's trial ended. 281 00:30:03,140 --> 00:30:06,260 I didn't think about coming here before that. 282 00:30:08,370 --> 00:30:12,140 Putting your father in jail made you 283 00:30:12,140 --> 00:30:14,860 finally want to come here? 284 00:30:14,860 --> 00:30:17,010 I see. Because he paid for his sin? 285 00:30:17,010 --> 00:30:19,670 I don't think he paid for his sin. 286 00:30:22,560 --> 00:30:25,930 I just decided not to avoid it anymore. 287 00:30:27,830 --> 00:30:31,710 Your dream was to become a prosecutor. 288 00:30:33,890 --> 00:30:37,630 I thought I should get Mr. Ha Jae Pil's name back. 289 00:30:39,090 --> 00:30:41,690 While I was looking for the information to correct with... 290 00:30:46,420 --> 00:30:47,600 I realized it then. 291 00:30:54,350 --> 00:30:57,320 I realized why you've been so obsessed with me- 292 00:30:58,560 --> 00:31:00,500 Shut your mouth. 293 00:31:01,340 --> 00:31:02,810 Yes. 294 00:31:05,150 --> 00:31:08,210 If it wasn't for my lie, then, 295 00:31:09,430 --> 00:31:11,280 you might've lived like me... 296 00:31:11,280 --> 00:31:14,330 and I might've lived like you. 297 00:31:16,600 --> 00:31:19,240 I stole your dream. 298 00:31:20,390 --> 00:31:22,440 I'm so sorry. 299 00:31:26,610 --> 00:31:29,730 But you're the one who's destroying 300 00:31:29,730 --> 00:31:33,000 yourself by being trapped in the past. 301 00:31:34,180 --> 00:31:37,090 Can you really say you came this far 302 00:31:38,330 --> 00:31:40,240 all because of me? 303 00:31:40,240 --> 00:31:42,770 What the hell do you know! 304 00:32:05,420 --> 00:32:08,680 I hope you get to smile again. 305 00:32:15,090 --> 00:32:18,040 Your father must want that, too. 306 00:32:40,020 --> 00:32:41,650 Attorney Na! 307 00:33:55,900 --> 00:33:57,230 You troublemaker. 308 00:33:57,230 --> 00:33:59,920 You could've actually died. Don't you know? 309 00:33:59,920 --> 00:34:04,000 We expected this since I was at the same hospital with her. 310 00:34:06,630 --> 00:34:10,320 Mr. Do, how did you know Moon Yeong was here? 311 00:34:11,560 --> 00:34:14,740 Attorney Na installed a tracking app. 312 00:34:14,740 --> 00:34:19,640 She asked me to come with the police if she couldn't be reached. 313 00:34:22,140 --> 00:34:26,110 So what will you do now? 314 00:34:27,510 --> 00:34:30,160 I need to turn everything back to normal. 315 00:34:32,200 --> 00:34:34,180 Starting with Bom. 316 00:34:35,040 --> 00:34:40,230 Wait until summer. I won't be able to keep up with the demand. 317 00:34:40,230 --> 00:34:42,290 Here comes Laura. 318 00:34:42,290 --> 00:34:45,090 Bom, stay here alone for a moment. 319 00:34:45,090 --> 00:34:46,850 I'll be back in a bit. 320 00:34:46,850 --> 00:34:49,920 - What's new? - Okay. 321 00:34:49,920 --> 00:34:53,940 "I got big!" Katie blurted out. 322 00:34:53,940 --> 00:34:57,220 And I got something exciting for everyone. 323 00:34:57,220 --> 00:34:59,640 Joy whispered to Laura. 324 00:34:59,640 --> 00:35:01,810 But I can't say it yet. 325 00:35:19,850 --> 00:35:21,100 Open the door. 326 00:35:21,100 --> 00:35:22,900 I know the room number. 327 00:35:22,900 --> 00:35:25,460 What are you doing here... 328 00:35:26,670 --> 00:35:28,990 Let's talk, okay? 329 00:35:30,050 --> 00:35:31,640 Hello? 330 00:35:32,400 --> 00:35:34,300 It will take five minutes. Talk with me first. 331 00:35:34,300 --> 00:35:36,100 I have nothing to talk to you about. 332 00:35:36,100 --> 00:35:37,690 I just need to take Bom with me. 333 00:35:37,690 --> 00:35:39,420 Where's Seong Jae? 334 00:35:40,220 --> 00:35:43,280 You should be responsible for your child. 335 00:35:43,280 --> 00:35:45,360 I'm here to get my daughter back. 336 00:35:45,360 --> 00:35:48,170 Seong Jae is your daughter, Bom's dad. 337 00:35:48,170 --> 00:35:50,350 You should be responsible for him. 338 00:35:51,070 --> 00:35:54,490 Who do you think put us in this situation? 339 00:35:54,490 --> 00:35:56,760 Yes, I'm sorry. 340 00:35:56,760 --> 00:35:58,180 It's all my fault. 341 00:35:58,180 --> 00:35:59,860 Can I turn myself in now? 342 00:35:59,860 --> 00:36:03,640 If I turn myself in, can I save my Seong Jae? 343 00:36:04,020 --> 00:36:06,460 Open the door. 344 00:36:06,460 --> 00:36:08,830 This is all your fault! 345 00:36:08,830 --> 00:36:10,900 You bitch. 346 00:36:10,900 --> 00:36:13,500 What will you do about my son? 347 00:36:16,610 --> 00:36:18,570 Mom. 348 00:36:19,180 --> 00:36:20,380 Bom. 349 00:36:20,380 --> 00:36:22,380 Mom. 350 00:36:24,030 --> 00:36:27,430 Are you okay? You're not injured anywhere? 351 00:36:28,580 --> 00:36:31,680 I wanted to come sooner, but... 352 00:36:32,940 --> 00:36:37,450 I've been waiting for you for so long. 353 00:36:40,060 --> 00:36:44,040 I'm sorry, Bom. 354 00:37:25,220 --> 00:37:26,830 Bom. 355 00:37:28,830 --> 00:37:30,520 Bye. 356 00:38:06,600 --> 00:38:09,130 I was going to arrest you at the arrival, 357 00:38:09,130 --> 00:38:13,830 but Attorney Na asked me to let Bom remember you as a good grandmother. 358 00:38:16,570 --> 00:38:21,550 Ms. Park Myeong Hee, you're under arrest for the kidnap, assault, and murder of Hwang Tae Soo. 359 00:38:21,550 --> 00:38:24,260 - You have the right to remain silent- - No. 360 00:38:24,260 --> 00:38:26,850 I won't remain silent. 361 00:38:27,290 --> 00:38:28,840 I'll tell you everything. 362 00:38:28,840 --> 00:38:30,790 I... I did everything. 363 00:38:30,790 --> 00:38:32,460 My son didn't do anything wrong. 364 00:38:32,460 --> 00:38:34,200 I told him to do everything. 365 00:38:34,200 --> 00:38:37,330 Okay, okay. Let's go. 366 00:38:37,330 --> 00:38:39,930 It's great. She'll tell us everything. 367 00:38:39,930 --> 00:38:41,440 Let's go. 368 00:38:51,400 --> 00:38:53,110 What should we do? 369 00:38:54,010 --> 00:38:56,470 What do you mean? You have to figure it out. 370 00:38:56,470 --> 00:38:58,530 I won't be a cop in a week. 371 00:38:58,530 --> 00:39:00,290 Sunbaenim. 372 00:39:03,560 --> 00:39:06,800 Geumshin Corporation's CEO Choi Ho Shik was arrested for 373 00:39:06,800 --> 00:39:08,540 murder of his father and embezzlement. 374 00:39:08,540 --> 00:39:12,020 While he's denying all charges and pleading not guilty, 375 00:39:12,020 --> 00:39:16,070 the prosecution said issuing an arrest warrant won't be a problem. 376 00:39:16,070 --> 00:39:18,880 Mom, can I pack this? 377 00:39:18,880 --> 00:39:20,660 Yes, go ahead. 378 00:39:20,660 --> 00:39:21,820 Here's the next news. 379 00:39:21,820 --> 00:39:24,730 A man in his 30s who was indicted for committing arson in Haean Village, 380 00:39:24,730 --> 00:39:27,070 but was ruled not guilty in the first trial 381 00:39:27,070 --> 00:39:30,410 received a prison sentence in the appeal trial. 382 00:39:30,410 --> 00:39:34,690 Lee, who was released due to lack of evidence was sentenced to three years in prison 383 00:39:34,690 --> 00:39:41,480 due to his defense attorney's confession and additional evidence. 384 00:39:43,900 --> 00:39:49,520 When you got him exonerated, you kept the evidence of arson, right? 385 00:39:49,520 --> 00:39:51,680 I apologize for that. 386 00:39:54,690 --> 00:39:57,760 How about your father? How's he doing? 387 00:39:57,760 --> 00:39:59,380 There's no news yet. 388 00:39:59,380 --> 00:40:01,150 I'm sure he'll wake up soon. 389 00:40:01,150 --> 00:40:02,780 He'll recover in no time. 390 00:40:02,780 --> 00:40:05,090 I can just feel it. 391 00:40:07,990 --> 00:40:10,370 Did you decide where to go? 392 00:40:11,170 --> 00:40:13,450 I'll rest intensely. Don't stop me. 393 00:40:13,450 --> 00:40:16,150 I'll no longer be a prosecutor for the first time in 13 years. 394 00:40:16,150 --> 00:40:18,380 I need to enjoy this time. 395 00:40:19,190 --> 00:40:22,530 Don't cause a scene trying to catch someone there. 396 00:40:22,530 --> 00:40:23,770 Just have fun. 397 00:40:23,770 --> 00:40:26,240 What do you mean, cause a scene? 398 00:40:26,240 --> 00:40:31,480 Right. They're apparently re discussing the Haenan Village redevelopment. 399 00:40:31,480 --> 00:40:35,000 Geumshin says they repaid the construction fee they embezzled. 400 00:40:35,000 --> 00:40:39,630 Looks like the investors will get their money back even if the construction gets scrapped. 401 00:40:39,630 --> 00:40:43,710 Detective Baek will be happy again. 402 00:40:43,710 --> 00:40:47,730 The 80 billion stuck in the Swiss bank will be sent to the treasury, right? 403 00:40:47,730 --> 00:40:50,380 Of course. It's money from a crime. 404 00:40:50,380 --> 00:40:52,620 It'd take about five years. 405 00:40:53,660 --> 00:40:56,010 There's nothing Cha Seong Jae can do anymore. 406 00:40:56,010 --> 00:41:00,690 Choi Hoi Shik has plenty of evidence and witnesses. 407 00:41:00,690 --> 00:41:02,940 But you should still have a backup plan. 408 00:41:02,940 --> 00:41:06,970 A trial of the public opinion, if not a regular trial. 409 00:41:12,190 --> 00:41:14,480 - Guemshin Corporation's CEO, Choi Ho Shik denied - What's this? 410 00:41:14,480 --> 00:41:15,950 that he murdered his father. 411 00:41:15,950 --> 00:41:19,550 - Is he telling the truth? Of course not! - I don't think this would be easy. 412 00:41:19,550 --> 00:41:22,340 It was a complete lie. 413 00:41:24,690 --> 00:41:26,590 Nothing's easy. 414 00:41:26,590 --> 00:41:30,760 I'm paying you all that money to do difficult jobs! 415 00:41:32,040 --> 00:41:33,820 I'm sorry. 416 00:41:38,480 --> 00:41:40,040 Before the executive department gets established, 417 00:41:40,040 --> 00:41:42,550 we're welcoming the new mayor here. 418 00:41:42,550 --> 00:41:46,210 So, make sure everyone attends in two days. 419 00:41:46,210 --> 00:41:49,780 Don't try to run away. We'll even go for the second round. 420 00:41:49,780 --> 00:41:51,340 The second round. 421 00:41:52,150 --> 00:41:54,820 Gosh, I'm sorry, I'm late. 422 00:41:55,610 --> 00:41:57,440 Chairman. 423 00:41:57,440 --> 00:41:59,890 Representative Hong is here, too. 424 00:41:59,890 --> 00:42:02,600 An uninvited guest is here. 425 00:42:03,390 --> 00:42:05,660 Who contacted him? 426 00:42:09,360 --> 00:42:10,980 Let's just leave him. 427 00:42:10,980 --> 00:42:13,150 The food is getting cold. 428 00:42:13,150 --> 00:42:16,240 Let's eat. Okay, let's all drink. 429 00:42:18,590 --> 00:42:21,910 He's still in Haejeon after abandoning his wife and son. 430 00:42:21,910 --> 00:42:23,630 He's basically a ghost. 431 00:42:23,630 --> 00:42:25,780 What more does he want to live like that? 432 00:42:25,780 --> 00:42:28,460 Didn't he say he's starting another foundation? 433 00:42:28,460 --> 00:42:32,680 Come now. At least we didn't get involved in that. Isn't that a relief? 434 00:42:32,680 --> 00:42:37,860 Let's not worry about him and have a drink. 435 00:43:19,240 --> 00:43:21,340 Your eyes are closed, right? 436 00:43:22,610 --> 00:43:23,920 Okay. 437 00:43:24,990 --> 00:43:27,040 Here. Hold my hand. 438 00:43:32,800 --> 00:43:35,740 One, two, three. 439 00:43:35,740 --> 00:43:36,970 Ta-da. 440 00:43:38,000 --> 00:43:39,320 Wow. 441 00:43:39,320 --> 00:43:42,360 Mom, is this our house? 442 00:43:42,360 --> 00:43:43,480 Do you like it? 443 00:43:43,480 --> 00:43:44,950 Yes. 444 00:43:46,230 --> 00:43:47,640 Attorney Na. 445 00:43:47,640 --> 00:43:49,250 Mr. Do. 446 00:43:51,300 --> 00:43:53,270 Hi, Bom. 447 00:43:53,270 --> 00:43:54,960 Hello. 448 00:43:54,960 --> 00:43:56,940 Here. It's for you. 449 00:43:56,940 --> 00:43:59,200 Thank you. 450 00:44:07,510 --> 00:44:10,060 You're meeting the adoptive parents? 451 00:44:10,060 --> 00:44:12,030 And your daughter, too? 452 00:44:12,030 --> 00:44:15,560 Yes. We're all meeting this weekend. 453 00:44:16,430 --> 00:44:19,420 Congratulations, Mr. Do. That's so great. 454 00:44:20,290 --> 00:44:24,110 I won't pretend to be a dad now, but... 455 00:44:25,010 --> 00:44:28,320 she might need me someday. 456 00:44:28,320 --> 00:44:32,100 If she extends her hand, I'll hold it tightly. 457 00:44:32,100 --> 00:44:36,270 I'm sure you'll be a great support to her then. 458 00:44:36,270 --> 00:44:39,390 Because you never ran away from her. 459 00:44:39,390 --> 00:44:41,470 Thank you, Attorney Na. 460 00:44:49,770 --> 00:44:53,620 - Hello? - Is this Mr. Na Seok Jin's guardian? 461 00:44:53,620 --> 00:44:56,660 Mr. Na regained consciousness. 462 00:44:58,310 --> 00:45:00,490 You shouldn't have come. 463 00:45:01,350 --> 00:45:03,100 Dad, 464 00:45:03,100 --> 00:45:05,200 this is my daughter. 465 00:45:05,200 --> 00:45:06,850 Bom, 466 00:45:06,850 --> 00:45:09,200 say hello to Grandpa. 467 00:45:11,340 --> 00:45:15,580 Hello, Grandpa. 468 00:45:27,990 --> 00:45:30,710 Be healthy, Grandpa. 469 00:45:30,710 --> 00:45:32,880 From Cha Bom. 470 00:45:36,560 --> 00:45:39,800 Hi, Bom. 471 00:45:42,460 --> 00:45:46,380 I'm sorry, Moon Yeong. 472 00:46:00,540 --> 00:46:05,090 Defendant Na Seok Jin is not guilty of 473 00:46:05,090 --> 00:46:07,430 Choi Moo Won's murder. 474 00:46:08,460 --> 00:46:11,380 You can live with us now. 475 00:46:11,380 --> 00:46:14,770 Just because I didn't kill Chairman Choi 476 00:46:14,770 --> 00:46:19,670 doesn't mean I'm being forgiven for what I did to Jae Pil. 477 00:46:19,670 --> 00:46:22,740 You've been doing well without me. 478 00:46:22,740 --> 00:46:25,100 And you will in the future, too. 479 00:46:25,100 --> 00:46:26,900 You'll be well. 480 00:46:27,780 --> 00:46:30,410 I'll be repenting my whole life. 481 00:46:30,410 --> 00:46:32,540 I'm sorry, Moon Yeong. 482 00:46:33,960 --> 00:46:37,670 I'll be in touch sometimes. 483 00:46:41,200 --> 00:46:43,710 The wound can be healed. 484 00:46:45,630 --> 00:46:49,660 It forms a scab, and it heals as time passes. 485 00:46:50,440 --> 00:46:53,510 You just need to endure... 486 00:46:53,510 --> 00:46:55,640 until there's only a trace left. 487 00:46:55,640 --> 00:46:58,240 So don't hide, Dad. 488 00:47:00,080 --> 00:47:01,550 Okay. 489 00:48:19,080 --> 00:48:20,970 Jae Pil, 490 00:48:24,680 --> 00:48:26,580 I'm here. 491 00:48:32,560 --> 00:48:34,570 I'm sorry. 492 00:48:56,980 --> 00:48:58,720 The trial will begin soon. 493 00:48:58,720 --> 00:49:01,900 Everyone in court, please turn your phones off 494 00:49:01,900 --> 00:49:05,180 and be quiet during the trial. 495 00:49:19,640 --> 00:49:21,970 I know you're an attorney who used to be a prosecutor, 496 00:49:21,970 --> 00:49:24,720 but you can't be late for the first day of the trial. 497 00:49:24,720 --> 00:49:26,600 You have no idea. 498 00:49:26,600 --> 00:49:29,370 Choon Hee brought me so much documents at the last minute. 499 00:49:29,370 --> 00:49:31,640 I stayed up all night looking at them. 500 00:49:31,640 --> 00:49:33,700 Can't you see my dark circles? 501 00:49:49,340 --> 00:49:52,590 The judge is entering. All rise. 502 00:49:55,690 --> 00:49:58,070 Please be seated, everyone. 503 00:50:08,900 --> 00:50:13,750 Considering various sentencing conditions based on the defense's argument, 504 00:50:13,750 --> 00:50:16,300 the following sentencing has been determined. 505 00:50:16,300 --> 00:50:19,220 Defendant Na Moon Yeong will serve one year in jail 506 00:50:19,220 --> 00:50:22,750 and she'll be on probation for two years. 507 00:50:57,340 --> 00:51:01,180 So, you import king crabs from Russia, 508 00:51:01,180 --> 00:51:05,620 but drugs were found in the king crab box this time? 509 00:51:05,620 --> 00:51:07,290 How many times did I tell you? 510 00:51:07,290 --> 00:51:09,290 I checked under the king crabs, 511 00:51:09,290 --> 00:51:10,830 and there was a white bag- 512 00:51:10,830 --> 00:51:14,730 But according to the report, you didn't report it. 513 00:51:14,730 --> 00:51:18,420 You got caught by the detection dog at the customs. 514 00:51:18,420 --> 00:51:21,640 Is there evidence or witness to support what you just said? 515 00:51:21,640 --> 00:51:23,500 Pardon? 516 00:51:23,500 --> 00:51:28,240 So, I wanted to get legal advice on a situation like this. 517 00:51:28,240 --> 00:51:31,430 You don't have any criminal record similar to this? 518 00:51:31,430 --> 00:51:34,190 You need to be honest with me. 519 00:51:34,190 --> 00:51:39,060 The inspectors are looking around your office right now. 520 00:51:42,060 --> 00:51:44,640 Yes, yes. I'm in front of the office. 521 00:51:44,640 --> 00:51:47,080 I don't think there's anyone in here. 522 00:51:51,100 --> 00:51:54,820 The window's open here. Should we just go in? 523 00:51:54,820 --> 00:51:56,130 Hey, hey! 524 00:51:57,070 --> 00:51:58,750 What are we, thieves? 525 00:51:58,750 --> 00:52:01,230 We're inspectors. Inspectors. 526 00:52:01,230 --> 00:52:04,080 Oh, you're right. 527 00:52:07,130 --> 00:52:09,840 He could be a drug dealer. 528 00:52:09,840 --> 00:52:12,490 Let me try unlocking the door. 529 00:52:12,490 --> 00:52:14,350 Hey, you punk. 530 00:52:16,310 --> 00:52:18,090 You're not going inside... 531 00:52:18,090 --> 00:52:20,080 - Mr. Do? - Excuse me. 532 00:52:20,080 --> 00:52:23,060 The paralegal who consulted me on the messenger. 533 00:52:23,060 --> 00:52:24,770 Did she go somewhere? 534 00:52:24,770 --> 00:52:28,390 Our competent paralegal is on vacation right now. 535 00:52:28,390 --> 00:52:32,530 By the way, how many days is she off for? 536 00:52:34,580 --> 00:52:36,190 Where... 537 00:52:36,190 --> 00:52:37,260 Where are you going? 538 00:52:37,260 --> 00:52:40,260 The king crabs just arrived. I need to receive them. 539 00:52:41,130 --> 00:52:43,350 I can give you a discount. 540 00:52:45,270 --> 00:52:49,380 If you put this on top at the end... 541 00:52:49,380 --> 00:52:53,440 One, two, three, four, five, six... 542 00:52:53,440 --> 00:52:55,170 Oh, yay! 543 00:52:58,270 --> 00:53:01,890 I can tell you put a lot of effort into it. 544 00:53:01,890 --> 00:53:05,030 Bom is responding well to therapy sessions. 545 00:53:05,030 --> 00:53:08,520 The signs of somatization are almost gone, too. 546 00:53:08,520 --> 00:53:12,270 I could say she's stable now. 547 00:53:12,270 --> 00:53:13,780 That's a relief. 548 00:53:14,560 --> 00:53:21,550 And Bom rarely talks about her father abroad. 549 00:53:21,550 --> 00:53:26,560 I think we should give her more time on that. 550 00:53:26,560 --> 00:53:31,510 Children continue to develop while we're waiting, too. 551 00:53:32,650 --> 00:53:36,140 I'm sure Bom will be okay. 552 00:53:36,140 --> 00:53:37,940 Thank you, ma'am. 553 00:53:37,940 --> 00:53:42,250 By the way, when is her father coming back? 554 00:53:47,560 --> 00:53:50,070 He probably won't be able to. 555 00:53:50,070 --> 00:53:51,610 Pardon? 556 00:53:57,350 --> 00:54:00,300 We weren't able to identify him as neither his name 557 00:54:00,300 --> 00:54:03,690 nor nationality was confirmed. 558 00:54:03,690 --> 00:54:07,900 Investigating takes priority. 559 00:54:07,900 --> 00:54:12,050 I said he couldn't be released without a warrant. 560 00:54:12,050 --> 00:54:14,440 Just look at his condition. 561 00:54:14,440 --> 00:54:20,290 Doctor, he could be either residing illegally or a criminal. 562 00:54:20,290 --> 00:54:24,130 If something happens to him after releasing him, 563 00:54:24,130 --> 00:54:27,340 will the police take responsibility? 564 00:54:35,380 --> 00:54:36,950 Hello, Grandpa! 565 00:54:36,950 --> 00:54:39,390 How are you doing, Father? 566 00:54:39,390 --> 00:54:41,130 Seeing my granddaughter 567 00:54:41,130 --> 00:54:44,490 makes me feel all better. 568 00:54:44,490 --> 00:54:45,810 How are you? 569 00:54:45,810 --> 00:54:47,070 - Good. - Yeah? 570 00:54:47,070 --> 00:54:48,650 Yeah. 571 00:55:18,270 --> 00:55:20,000 No. 813. 572 00:55:20,000 --> 00:55:23,980 I'll force you to eat if you refuse to eat again. 573 00:55:23,980 --> 00:55:25,820 Okay? 574 00:55:27,880 --> 00:55:30,170 She's saying no to visits or letters. 575 00:55:30,170 --> 00:55:32,570 But they won't stop writing to her. 576 00:56:33,740 --> 00:56:36,590 Hey! Your vacation is over. You'd better come back now. 577 00:56:36,590 --> 00:56:40,510 Not to mention your pay, I won't be able to pay the rent at this rate! 578 00:56:46,030 --> 00:56:47,740 What is it, Mom? 579 00:56:47,740 --> 00:56:49,290 It's nothing. 580 00:56:49,290 --> 00:56:50,910 I was wondering how your mood was. 581 00:56:50,910 --> 00:56:52,500 My mood? 582 00:56:55,000 --> 00:56:56,770 Seon Ah! 583 00:56:56,770 --> 00:56:58,740 Bom! 584 00:57:00,340 --> 00:57:02,380 Seon Ah, are you leaving the academy? 585 00:57:02,380 --> 00:57:04,520 Yes. Bom, let's go to my place. 586 00:57:04,520 --> 00:57:06,070 Your place? 587 00:57:06,070 --> 00:57:09,430 Well, I need to do my homework. 588 00:57:09,430 --> 00:57:11,230 The thing is... 589 00:57:12,790 --> 00:57:14,920 - Really? - Yeah. 590 00:57:19,310 --> 00:57:21,770 So cute. 591 00:57:23,070 --> 00:57:27,130 Mom, can I see the puppy at Seon Ah's place? 592 00:57:27,130 --> 00:57:31,640 Her puppy is really cute. Please? 593 00:57:31,640 --> 00:57:34,280 Mom! 594 00:57:34,280 --> 00:57:35,980 Please. 595 00:57:35,980 --> 00:57:37,140 I don't think I can stop her. 596 00:57:37,140 --> 00:57:39,420 What can we do? 597 00:57:39,420 --> 00:57:40,920 I'll have to leave her with you. 598 00:57:40,920 --> 00:57:43,930 - Sure. - Yes! 599 00:57:43,930 --> 00:57:47,520 Wait for me! Wait! 600 00:57:48,990 --> 00:57:50,700 Slow down! 601 00:57:52,750 --> 00:57:54,950 Bye, Mom! 602 00:59:51,270 --> 01:00:02,920 ♫ Fragments of the night are gradually embracing me ♫ 603 01:00:03,920 --> 01:00:14,900 ♫ The sound of me calling you is echoing back in the empty room ♫ 604 01:00:16,550 --> 01:00:22,930 ♫ The voice and the face are different ♫ 605 01:00:22,930 --> 01:00:29,200 ♫ The lie I told to hide you ♫ 606 01:00:29,200 --> 01:00:41,000 ♫ The unavoidable tears are spreading inside me ♫