1 00:00:11,440 --> 00:00:13,407 LEE BO YOUNG 2 00:00:14,023 --> 00:00:15,711 LEE MU SAENG 3 00:00:17,647 --> 00:00:19,527 LEE CHUNG AH 4 00:00:20,555 --> 00:00:22,203 LEE MIN JAE 5 00:00:24,796 --> 00:00:26,758 PARK JI IL, NAM GI AE KIM SANG HO, KIM GUK HEE 6 00:00:36,307 --> 00:00:38,977 HIDE 7 00:00:41,820 --> 00:00:44,136 EPISODE 1 8 00:00:45,826 --> 00:00:48,225 TAHUN 1998 9 00:01:12,141 --> 00:01:13,842 DEBITUR: NA SEOK JIN PENJAMIN: SEO EUN SOOK 10 00:01:20,139 --> 00:01:22,227 5 NOVEMBER 1996 11 00:01:48,233 --> 00:01:50,501 Apa yang kamu lakukan? Tak ada waktu, ayo pergi! 12 00:01:56,313 --> 00:01:57,659 Ayah! 13 00:01:58,035 --> 00:01:59,955 Kamu bisa membawanya nanti. 14 00:02:00,059 --> 00:02:01,055 Kapan? 15 00:02:02,998 --> 00:02:04,948 - Hei, Pak Na! - Kurang ajar! 16 00:02:05,959 --> 00:02:06,924 Moon Young. 17 00:02:08,786 --> 00:02:10,012 Keluar kalian! 18 00:02:10,626 --> 00:02:11,459 Tidak! 19 00:02:11,631 --> 00:02:13,848 - Ayo pergi. - Astaga, Hodu! 20 00:02:14,385 --> 00:02:15,636 Di mana kalian? 21 00:02:47,751 --> 00:02:48,710 Moon Young! 22 00:02:53,984 --> 00:02:56,385 Benar rupanya. Aku mencarimu ke mana-mana. 23 00:02:56,861 --> 00:02:58,232 Kamu ingat aku, 'kan? 24 00:02:58,257 --> 00:03:00,013 Kenapa? Aku teman ayahmu! 25 00:03:02,763 --> 00:03:03,828 Begini... 26 00:03:04,518 --> 00:03:06,945 ...aku berjanji bertemu dengan ayahmu hari ini, 27 00:03:07,647 --> 00:03:09,412 ayahmu ada di mana? 28 00:03:12,955 --> 00:03:14,021 Astaga. 29 00:03:16,947 --> 00:03:17,926 Kamu ini. 30 00:03:18,333 --> 00:03:19,715 Kamu memang temanku. 31 00:03:20,075 --> 00:03:23,259 Jika situasinya begini, haruskah aku mengatakannya atau tidak? 32 00:03:23,954 --> 00:03:24,732 Minumlah. 33 00:03:24,997 --> 00:03:25,832 Terima kasih. 34 00:03:26,486 --> 00:03:27,914 Ya ampun. 35 00:03:31,465 --> 00:03:32,855 Minumlah. 36 00:03:32,880 --> 00:03:34,316 Aku akan menuangkannya lagi. 37 00:04:09,291 --> 00:04:10,140 Moon Young. 38 00:04:16,781 --> 00:04:17,951 Aku harus mati... 39 00:04:20,385 --> 00:04:21,531 ...agar kamu bisa hidup. 40 00:04:30,687 --> 00:04:38,336 HIDE 41 00:04:49,063 --> 00:04:53,630 TAHUN 2023 42 00:05:23,610 --> 00:05:25,003 Lipstick-mu hari ini cantik. 43 00:05:25,496 --> 00:05:27,910 - Benarkah? - Ya. Cocok dengan bajunya. 44 00:05:29,580 --> 00:05:33,333 "Lihatlah di antara kedua kaki sambil berbalik. Maka kamu akan melihatku." 45 00:05:52,276 --> 00:05:53,756 Begitu, ya. 46 00:05:59,196 --> 00:06:00,208 Aku cemas... 47 00:06:01,052 --> 00:06:03,351 ...bukankah bahaya kalau istriku terlihat secantik ini? 48 00:06:05,111 --> 00:06:07,216 Sudah dua tahun aku tidak bermain dengannya. 49 00:06:07,325 --> 00:06:08,859 Tak mungkin aku pergi memakai celana training. 50 00:06:09,065 --> 00:06:10,313 Kamu mau bermain? 51 00:06:10,313 --> 00:06:11,329 Apa? 52 00:06:11,663 --> 00:06:14,714 Bukankah hari ini pesta penyambutan Jaksa Joo Sin Hwa yang baru dilantik? 53 00:06:15,334 --> 00:06:16,543 Hei, Cha Sung Jae! 54 00:06:17,997 --> 00:06:18,767 Baiklah. 55 00:06:19,045 --> 00:06:21,173 Hibur Jaksa Joo dengan baik, ya. 56 00:06:21,198 --> 00:06:23,214 Pasti sangat kesepian karena tiba-tiba bercerai. 57 00:06:24,771 --> 00:06:28,599 Sekaligus berikan informasi yang terjadi di Kantor Kejaksaan. 58 00:06:28,680 --> 00:06:32,344 Dilihat-lihat, masa depan firma hukum kita berada di pundak Na Moon Young. 59 00:06:32,559 --> 00:06:34,552 Astaga, kamu ini bisa saja. 60 00:06:35,347 --> 00:06:37,505 Jika kamu mau di rumah saja, aku yang senang. 61 00:06:38,064 --> 00:06:41,652 Aku rasa sudah saatnya kita melengkapi empat musim kita. 62 00:06:41,677 --> 00:06:44,243 Jangan katakan hal yang berlebihan begitu! 63 00:06:44,289 --> 00:06:47,258 Memangnya kenapa? 'Kan masih ada waktu. 64 00:06:50,965 --> 00:06:53,005 - Bom, Ibu pergi dulu. - Wah. 65 00:06:53,863 --> 00:06:55,283 Ibu! 66 00:07:04,546 --> 00:07:05,455 Bom. 67 00:07:05,480 --> 00:07:07,741 Ibu sudah buatkan nasi goreng, nanti dimakan, ya. 68 00:07:08,897 --> 00:07:10,471 Bukan Ayah yang buat? 69 00:07:11,139 --> 00:07:12,823 Nasi goreng buatan Ibu juga enak. 70 00:07:13,484 --> 00:07:15,237 Memangnya Ayah akan membuat Bom kelaparan? 71 00:07:15,292 --> 00:07:17,478 Jangan mengebut ya, CEO Na. 72 00:07:17,664 --> 00:07:20,272 Sekarang mau mengebut pun tak bisa, CEO Cha. 73 00:07:20,834 --> 00:07:21,839 Ibu pergi dulu, ya. 74 00:07:22,109 --> 00:07:24,017 Ya, sampai jumpa. 75 00:07:24,278 --> 00:07:25,494 Sampai jumpa! 76 00:07:30,135 --> 00:07:30,968 Astaga. 77 00:07:32,081 --> 00:07:33,488 - Ya ampun. - Astaga. 78 00:07:35,914 --> 00:07:38,499 Na Moon Young angkatan 38, masih belum mati. 79 00:07:38,917 --> 00:07:40,599 Aku merindukanmu, alkohol. 80 00:07:41,253 --> 00:07:42,242 - Terimalah. - Ya. 81 00:07:43,421 --> 00:07:44,146 Ayo. 82 00:07:44,339 --> 00:07:45,959 - Ayo. - Itu memang harus dilakukan. 83 00:07:50,596 --> 00:07:52,470 Aku merasa hidup setelah alkohol masuk ke pembuluh darahku. 84 00:07:52,884 --> 00:07:53,703 Wah. 85 00:07:53,743 --> 00:07:56,369 Na Moon Young yang hebat, kamu menahannya selama ini, ya. 86 00:07:57,033 --> 00:07:58,923 Tidak, Bu Jaksa. 87 00:07:59,091 --> 00:08:00,939 Seharusnya aku memesankan ruangan privat. 88 00:08:02,024 --> 00:08:04,350 Tapi malah tempat ini yang digunakan untuk menyambutmu. 89 00:08:04,484 --> 00:08:05,659 Apa kamu bilang? 90 00:08:05,777 --> 00:08:07,432 Bu Jaksa, apanya? 91 00:08:08,280 --> 00:08:11,741 Suamiku meminta bantuan padaku. Dia menyuruhku untuk menghiburmu. 92 00:08:12,576 --> 00:08:15,465 Kalian pasangan suami istri yang serasi. 93 00:08:15,829 --> 00:08:18,587 Kamu akan melemparkan garam ke wajah teman yang habis bercerai dan turun jabatan? 94 00:08:18,966 --> 00:08:20,000 Menyebalkan. 95 00:08:20,167 --> 00:08:23,179 Kenapa kamu datang jauh-jauh ke sini hanya untuk menjual namanya? 96 00:08:23,549 --> 00:08:24,603 Astaga. 97 00:08:24,960 --> 00:08:27,349 Setidaknya aku harus berjualan agar tak kehilangan penghasilan. 98 00:08:28,467 --> 00:08:30,697 Aku berhenti jadi jaksa... 99 00:08:30,798 --> 00:08:33,531 ...dan datang ke sini untuk menjadi ibu yang baik. 100 00:08:34,508 --> 00:08:36,534 Tapi Bom masih tergila-gila pada ayahnya. 101 00:08:37,719 --> 00:08:40,132 Kenapa aku masih tidak bisa memasak meski sudah belajar? 102 00:08:40,837 --> 00:08:42,747 Kamu tetap tidak bisa memasak karena hanya mempelajarinya. 103 00:08:43,314 --> 00:08:45,555 Sudahlah. Cepatlah menyerah jika tak berhasil. 104 00:08:45,651 --> 00:08:47,868 Lakukanlah apa yang kamu bisa. 105 00:08:48,654 --> 00:08:49,654 Begitu, ya? 106 00:08:54,785 --> 00:08:55,782 Arah jam dua. 107 00:08:57,620 --> 00:08:58,775 Jangan lihat dengan terang-terangan. 108 00:08:59,474 --> 00:09:01,547 Jelas sekali mereka berselingkuh. 109 00:09:01,847 --> 00:09:03,120 Bagaimana bisa kamu tahu? 110 00:09:04,799 --> 00:09:06,408 Titik buta CCTV. 111 00:09:07,656 --> 00:09:11,218 Bisa dicurigai dari mereka ada di tempat yang gelap... 112 00:09:11,258 --> 00:09:13,929 ...dan bahkan tidak ada lampu di dalamnya. 113 00:09:14,137 --> 00:09:15,610 Lihat, tas itu. 114 00:09:16,139 --> 00:09:19,142 Orang yang ada di rumah akan berpikir dia bepergian untuk urusan bisnis. 115 00:09:21,561 --> 00:09:23,288 Astaga. Permisi, Jaksa Joo. 116 00:09:23,478 --> 00:09:26,797 Tenanglah dan minumlah, Jaksa Joo. 117 00:09:27,091 --> 00:09:30,170 Jangan menangkap orang-orang yang datang untuk minum. 118 00:09:30,411 --> 00:09:32,157 Aku benar-benar merasakannya. 119 00:09:32,205 --> 00:09:34,061 Pengalaman itu menakutkan. 120 00:09:34,639 --> 00:09:36,214 Lihatlah wajah itu. 121 00:09:36,413 --> 00:09:37,834 Wajahnya seperti orang yang bernama Yoo Jung... 122 00:09:38,912 --> 00:09:40,079 ...nama yang menyebalkan. 123 00:09:40,538 --> 00:09:41,748 Dia terlihat seperti... 124 00:09:41,790 --> 00:09:43,435 ...pengurus mantan suamiku. 125 00:09:46,498 --> 00:09:47,602 Pokoknya... 126 00:09:48,162 --> 00:09:50,215 ...sekarang aku sudah menjadi lajang yang sempurna secara hukum. 127 00:09:50,215 --> 00:09:51,549 Kamu harus tanggung jawab carikan aku seorang pria. 128 00:09:51,764 --> 00:09:54,423 Pria yang lebih keren dari mantan suamiku. 129 00:09:54,981 --> 00:09:55,829 Begitukah? 130 00:09:58,150 --> 00:09:58,923 Astaga. 131 00:10:00,344 --> 00:10:01,509 Ada apa denganmu? 132 00:10:01,640 --> 00:10:03,143 Kamu mabuk lebih dulu daripada aku? 133 00:10:03,562 --> 00:10:05,460 Siapa yang mabuk? 134 00:10:07,107 --> 00:10:09,003 Astaga. Ada apa denganku? 135 00:10:10,735 --> 00:10:12,314 - Halo. - Halo. 136 00:10:12,761 --> 00:10:15,074 Apakah boleh ikut bergabung? 137 00:10:15,698 --> 00:10:17,784 Aduh. Tidak... 138 00:10:18,828 --> 00:10:19,641 Ya ampun. 139 00:10:20,411 --> 00:10:21,389 Di mana? 140 00:10:21,389 --> 00:10:23,414 Di dalam sana ada ruangan. 141 00:10:23,577 --> 00:10:25,377 Kalau tidak keberatan, ayo kita bergabung. 142 00:10:25,584 --> 00:10:27,412 Wah. Baiklah. 143 00:10:29,090 --> 00:10:31,412 Na Moon Young, ayo! 144 00:10:33,546 --> 00:10:34,676 Ya ampun. 145 00:11:10,045 --> 00:11:10,904 Buah? 146 00:11:12,123 --> 00:11:13,739 Sayur? 147 00:11:14,486 --> 00:11:15,519 Sayur? 148 00:11:15,634 --> 00:11:16,771 Kamu 'kan bisa makan itu. 149 00:11:19,470 --> 00:11:21,139 Apa yang kamu tonton? 150 00:11:21,340 --> 00:11:22,556 Makanlah. 151 00:11:23,553 --> 00:11:25,267 Kamu bisa menonton sambil makan. 152 00:11:25,686 --> 00:11:26,477 Ya? 153 00:11:27,407 --> 00:11:28,700 Protein. Nah. 154 00:11:29,264 --> 00:11:30,398 Kamu mirip siapa? 155 00:11:30,848 --> 00:11:31,741 Ayah. 156 00:11:33,402 --> 00:11:34,723 Kamu ini bisa saja. 157 00:11:42,127 --> 00:11:43,893 Ayo makan dua saja. 158 00:11:43,953 --> 00:11:45,473 - Tidak. - Makanlah. 159 00:11:45,693 --> 00:11:46,919 Ini dibuat oleh Bu Yeon Joo hari ini. 160 00:11:46,944 --> 00:11:47,732 Oh, ya? 161 00:11:47,946 --> 00:11:48,771 Makan ini. 162 00:11:49,586 --> 00:11:50,386 Bagus. 163 00:11:53,012 --> 00:11:56,200 Ayah akan berada di sana tepat waktu, setelah selesai langsung keluar, mengerti? 164 00:11:56,619 --> 00:11:57,759 Ya. 165 00:12:11,930 --> 00:12:13,051 Kamu terluka? 166 00:12:13,669 --> 00:12:15,364 Ya, terluka saat mengupas buah. 167 00:12:21,520 --> 00:12:23,576 Bagaimana caranya aku pulang kemarin? 168 00:12:25,833 --> 00:12:27,041 Astaga, panas. 169 00:12:27,988 --> 00:12:29,175 Astaga. 170 00:12:29,666 --> 00:12:31,294 Ayah akan terlambat di persidangan. 171 00:12:31,325 --> 00:12:32,466 Ini dimakan dulu. 172 00:12:32,466 --> 00:12:33,793 - Tidak mau. - Aduh. 173 00:12:36,403 --> 00:12:38,195 - Tolong bereskan ini. - Ya. 174 00:12:40,051 --> 00:12:41,220 Tunggu. 175 00:12:42,598 --> 00:12:44,291 - Rasanya tak nyaman? - Tidak. 176 00:12:44,625 --> 00:12:45,556 Oke. 177 00:12:54,661 --> 00:12:56,150 Hilangkan dulu pengarnya. 178 00:12:58,736 --> 00:13:00,238 Mobilnya harus dicuci. 179 00:13:00,948 --> 00:13:02,516 Baiklah, aku mengerti. 180 00:13:02,810 --> 00:13:03,764 Aku berangkat. 181 00:13:16,060 --> 00:13:17,224 Moon Young. 182 00:13:18,673 --> 00:13:20,096 Oh, Yeon Joo. 183 00:13:20,592 --> 00:13:21,459 Astaga. 184 00:13:22,497 --> 00:13:24,049 Halo. 185 00:13:24,221 --> 00:13:26,556 Apa yang kamu lakukan? 186 00:13:27,029 --> 00:13:30,014 Aku akan membuat kue stroberi karena suka dengan stroberi. 187 00:13:30,198 --> 00:13:31,504 Enaknya. 188 00:13:31,520 --> 00:13:32,764 Aku juga membawa labu manis. 189 00:13:32,789 --> 00:13:34,458 Bom 'kan suka puree labu manis. 190 00:13:34,818 --> 00:13:36,280 Mau aku berikan nanti? 191 00:13:36,316 --> 00:13:38,401 Terima kasih. 192 00:13:57,490 --> 00:13:58,450 Aduh. 193 00:14:00,755 --> 00:14:01,655 SIN HWA 194 00:14:01,680 --> 00:14:04,563 Aku sama sekali tak ingat bagaimana aku pulang kemarin. 195 00:14:04,774 --> 00:14:06,502 Aku tidak melakukan kesalahan, bukan? 196 00:14:06,597 --> 00:14:07,472 KEPADA SIN HWA AKU TIDAK MELAKUKAN KESALAHAN, BUKAN? 197 00:14:15,406 --> 00:14:16,206 Astaga. 198 00:14:41,285 --> 00:14:42,225 Ya ampun. 199 00:14:43,973 --> 00:14:45,966 MANAJER GO CHOON HEE JO IN GYU 200 00:14:50,556 --> 00:14:52,652 - Ya... - Kenapa CEO Cha tidak berangkat kerja? 201 00:14:52,935 --> 00:14:55,301 Dia seharusnya menemui saksi di pengadilan. 202 00:14:55,326 --> 00:14:57,317 Dia bahkan tidak menjawab telepon, ke mana dia sebenarnya? 203 00:14:59,489 --> 00:15:00,944 Dia sudah berangkat kerja katamu? 204 00:15:03,064 --> 00:15:06,207 Bukan rekaman siaran. Dia sibuk, tak ada waktu untuk itu. 205 00:15:06,545 --> 00:15:07,759 Astaga, mau gila rasanya. 206 00:15:08,027 --> 00:15:10,552 Kalau kamu yang serumah saja tak tahu, siapa lagi yang tahu? 207 00:15:10,676 --> 00:15:12,486 Kemarin CEO Cha pulang terburu-buru. 208 00:15:12,540 --> 00:15:14,330 Tidak ada masalah di rumah, 'kan? 209 00:15:17,426 --> 00:15:19,135 Tidak, tidak ada apa-apa. 210 00:15:19,303 --> 00:15:20,762 - Berangkatlah. - Aku akan cari... 211 00:15:20,787 --> 00:15:22,068 Aku bilang cepatlah pergi! 212 00:15:22,093 --> 00:15:22,716 Apa? 213 00:15:23,502 --> 00:15:24,304 Aku? 214 00:15:24,375 --> 00:15:26,739 CEO Cha tak bisa dihubungi, Penasihat Cha dalam perjalanan bisnis, 215 00:15:26,739 --> 00:15:28,709 selain kamu, apa ada pengacara lain? 216 00:15:29,115 --> 00:15:29,968 Cepat berangkat. 217 00:15:29,993 --> 00:15:31,734 Periksa ringkasan sidang dan salinannya. 218 00:15:31,807 --> 00:15:32,851 Manajer Go... 219 00:15:33,100 --> 00:15:34,309 Tidak, maksudku... 220 00:15:34,421 --> 00:15:35,731 Aku sekarang... 221 00:15:43,317 --> 00:15:44,862 Kamu tahu Produk Geumshin, 'kan? 222 00:15:44,887 --> 00:15:46,862 Perusahaan tempat CEO Cha pernah bekerja di Seoul. 223 00:15:47,021 --> 00:15:49,455 Mereka sedang mengembangkan resor di Desa Haean, 224 00:15:49,754 --> 00:15:53,369 ada penduduk desa yang menolak menjual tanahnya, ditabrak mobil dan meninggal. 225 00:15:53,680 --> 00:15:55,697 Tersangka adalah karyawan wanita di perusahaan itu. 226 00:15:58,374 --> 00:15:59,363 Karyawan wanita? 227 00:15:59,543 --> 00:16:00,423 Bagaimana dengan korbannya? 228 00:16:00,795 --> 00:16:02,037 Pria berusia 50-an. 229 00:16:02,262 --> 00:16:04,280 Tuduhan bersalah sulit untuk dihindari, 230 00:16:04,488 --> 00:16:07,755 tapi ada saksi mata mengatakan bahwa dia melihat korban menabrakkan diri ke mobil. 231 00:16:08,155 --> 00:16:09,153 Saksi mata? 232 00:16:12,635 --> 00:16:14,430 Hari ini adalah hari pertama interogasi saksi. 233 00:16:14,455 --> 00:16:16,381 Ini satu-satunya kesempatan untuk membalikkan keadaan. 234 00:16:17,018 --> 00:16:19,604 Aku sudah mengirim In Gyu ke sana, sisanya dengar dari In Gyu saja. 235 00:16:20,272 --> 00:16:21,192 Astaga. 236 00:16:22,566 --> 00:16:25,026 Dia bukan tipe orang yang mudah melupakan hal-hal penting. 237 00:16:41,919 --> 00:16:42,745 Astaga. 238 00:16:43,045 --> 00:16:45,114 KEBEBASAN, KESETARAAN, DAN KEADILAN 239 00:16:50,415 --> 00:16:51,101 Aduh. 240 00:16:51,801 --> 00:16:52,455 Aduh. 241 00:17:38,057 --> 00:17:40,769 Ini adalah pengacara Na Moon Young yang saya katakan. 242 00:17:41,021 --> 00:17:42,563 Beliau salah satu founder kami. 243 00:17:42,654 --> 00:17:44,762 Beliau berpengalaman sebagai jaksa selama 12 tahun. 244 00:17:44,796 --> 00:17:47,145 Oh, ya. Ini klien kita, Kepala Bagian Geumshin, Ma Gang. 245 00:17:47,145 --> 00:17:48,630 Dan juga Kim Yoon Seon. 246 00:17:49,843 --> 00:17:50,790 Halo. 247 00:17:51,054 --> 00:17:53,978 Saya Na Moon Young, salah satu CEO di Firma Hukum Chawoong. 248 00:17:54,905 --> 00:17:56,409 Bagaimana dengan Pengacara Cha? 249 00:17:56,998 --> 00:17:58,606 Hari ini dia tak bisa datang? 250 00:17:59,740 --> 00:18:00,491 Ya. 251 00:18:00,583 --> 00:18:01,847 Ada masalah yang terjadi. 252 00:18:02,868 --> 00:18:03,754 Astaga. 253 00:18:04,126 --> 00:18:05,876 Ya ampun. Jangan khawatir... 254 00:18:08,190 --> 00:18:09,380 Pengacara... 255 00:18:09,877 --> 00:18:12,737 ...sampai meninggalkan sidang karena suatu masalah? 256 00:18:13,468 --> 00:18:14,598 Masalah apa itu? 257 00:18:16,513 --> 00:18:17,746 Saya minta maaf. 258 00:18:17,887 --> 00:18:19,809 Saya akan berusaha agar tidak mengganggu persidangan. 259 00:18:20,772 --> 00:18:22,378 In Gyu, bagaimana dengan saksi? 260 00:18:22,749 --> 00:18:24,455 Itu. Di sana, saksinya sudah datang. 261 00:18:25,731 --> 00:18:26,875 Do Jin Woo. 262 00:18:41,786 --> 00:18:43,030 Do Jin Woo. 263 00:18:43,176 --> 00:18:44,807 Ini adalah Pengacara Na Moon Young. 264 00:18:45,145 --> 00:18:47,523 Hari ini Pengacara Cha tidak bisa datang. 265 00:18:47,841 --> 00:18:48,903 Kenapa? 266 00:18:49,044 --> 00:18:51,497 Saya akan berusaha agar tidak ada masalah di persidangan. 267 00:18:51,632 --> 00:18:52,653 Tapi... 268 00:18:53,303 --> 00:18:56,270 ...apa kamu akan menjadi saksi memakai pakaian itu? 269 00:18:57,631 --> 00:19:00,640 Di pengadilan, kredibilitas seorang saksi sangatlah penting. 270 00:19:02,176 --> 00:19:03,769 In Gyu, ganti pakaianmu dengannya. 271 00:19:04,012 --> 00:19:04,778 Baik. 272 00:19:05,094 --> 00:19:05,895 Apa? 273 00:19:22,590 --> 00:19:24,505 Kamu ingin aku masuk dengan pakaian yang seperti ini? 274 00:19:24,994 --> 00:19:26,165 Lumayan. 275 00:19:28,327 --> 00:19:29,010 Hei. 276 00:19:29,419 --> 00:19:31,420 Kenapa Bu Kim masih belum keluar dari kamar mandi? 277 00:19:32,707 --> 00:19:33,759 Saya akan memeriksanya. 278 00:19:48,939 --> 00:19:49,997 Dia menghilang. 279 00:19:53,960 --> 00:19:55,020 Sial. 280 00:20:00,659 --> 00:20:01,542 Jadi... 281 00:20:01,582 --> 00:20:02,462 TERDAKWA 282 00:20:02,538 --> 00:20:04,450 Apa terdakwa tidak hadir? 283 00:20:13,218 --> 00:20:15,715 Alasan ketidakhadiran terdakwa Kim Yoon Seon... 284 00:20:15,944 --> 00:20:18,175 ...diajukan 10 menit sebelum persidangan. 285 00:20:20,921 --> 00:20:22,780 Dia juga mengubah pengacaranya? 286 00:20:28,318 --> 00:20:29,103 Ya. 287 00:20:29,395 --> 00:20:32,012 Saya ingin memberi tahu Yang Mulia bahwa perubahan pengacara... 288 00:20:32,116 --> 00:20:35,735 ...dan permohonan persidangan tak dimaksudkan untuk menunda persidangan. 289 00:20:36,069 --> 00:20:40,434 Karena kondisi terdakwa yang menunggu di depan pengadilan tiba-tiba memburuk ... 290 00:20:47,936 --> 00:20:51,667 Saya tidak perlu tahu mengenai keadaan dan urusan pribadi terdakwa, 291 00:20:52,858 --> 00:20:54,879 tapi apakah dia bisa hadir dalam sebulan? 292 00:20:55,614 --> 00:20:56,380 Apa? 293 00:20:59,333 --> 00:21:00,176 Ya. 294 00:21:00,270 --> 00:21:01,929 Kami tidak akan pernah melakukan kesalahan. 295 00:21:01,968 --> 00:21:02,845 Yang Mulia. 296 00:21:03,124 --> 00:21:04,757 Tanggal persidangan yang diubah akan dilaksanakan... 297 00:21:05,225 --> 00:21:10,102 ...di tanggal 17 bulan depan dan putusan akan dilakukan pada bulan yang sama. 298 00:21:10,132 --> 00:21:13,105 Jika ada klaim atau bukti tambahan yang mau diajukan jaksa penuntut dan pengacara, 299 00:21:13,301 --> 00:21:15,184 klaim atau bukti tersebut tidak boleh terlambat diserahkan. 300 00:21:16,741 --> 00:21:19,343 Baiklah, mari kita lanjut ke persidangan selanjutnya. 301 00:21:19,965 --> 00:21:21,659 Apa-apaan ini? 302 00:21:22,867 --> 00:21:25,174 Bagaimana bisa ini terjadi? 303 00:21:25,467 --> 00:21:26,788 Bagaimana ini? 304 00:21:26,813 --> 00:21:28,245 Bisa-bisanya ini terjadi? 305 00:21:32,116 --> 00:21:34,077 Ditunda selama sebulan? 306 00:21:47,605 --> 00:21:51,480 SUNG JAE 307 00:21:52,694 --> 00:21:54,686 Nomor yang anda hubungi tidak... 308 00:21:55,523 --> 00:21:56,900 Kenapa dia tidak mengangkat teleponnya? 309 00:21:57,171 --> 00:21:58,014 Apa dia gila? 310 00:21:58,522 --> 00:22:00,085 Ini bukan saatnya dia tak bisa dihubungi. 311 00:22:00,671 --> 00:22:02,444 Itu selesai dalam 5 menit persidangan. 312 00:22:02,944 --> 00:22:05,538 Sementara aku sedang mengurus saksi, klien menghilang setelah dari kamar mandi. 313 00:22:05,772 --> 00:22:08,285 Ya, kita bisa selamat karena untungnya Hakim membiarkannya. 314 00:22:10,316 --> 00:22:11,622 Karena itu! 315 00:22:11,741 --> 00:22:13,311 Apa CEO Cha kabur? 316 00:22:13,522 --> 00:22:15,311 Dia tak ingin melakukan persidangan ini, 'kan? 317 00:22:16,218 --> 00:22:18,140 CEO Cha tidak ingin melakukan persidangan ini? 318 00:22:19,357 --> 00:22:20,270 Itu... 319 00:22:20,897 --> 00:22:22,258 Itu dia... 320 00:22:22,616 --> 00:22:24,691 ...terlihat tidak menginginkannya. 321 00:22:25,544 --> 00:22:26,512 Karena apa? 322 00:22:27,556 --> 00:22:29,723 Itu... aku juga tidak tahu mengenai detailnya. 323 00:22:33,294 --> 00:22:34,637 SIMULTAN 324 00:23:11,975 --> 00:23:14,558 CEO Na, kamu harus melihat ke depan saat menyetir. 325 00:23:20,770 --> 00:23:21,730 CEO Na! 326 00:23:22,731 --> 00:23:23,708 Astaga! 327 00:23:31,161 --> 00:23:32,620 CEO Na, ada apa denganmu? 328 00:23:34,629 --> 00:23:36,498 CEO Na, itu... 329 00:23:44,941 --> 00:23:45,841 Tidak... 330 00:23:46,394 --> 00:23:47,584 Astaga. 331 00:23:48,247 --> 00:23:48,943 Itu... 332 00:23:49,325 --> 00:23:51,597 Lampu merah! Lampu merah! 333 00:23:53,966 --> 00:23:55,434 Lampu merah! 334 00:24:03,521 --> 00:24:05,653 Ini gila, apa yang kamu lakukan? 335 00:24:31,609 --> 00:24:32,888 CEO Na! 336 00:24:34,678 --> 00:24:36,433 33 8130, In Gyu! 337 00:24:42,522 --> 00:24:44,100 SUNG JAE 338 00:24:44,125 --> 00:24:45,319 PENGACARA NA MOON YOUNG 339 00:24:55,725 --> 00:24:59,972 SURAT PENDAPAT HUKUM 340 00:25:03,233 --> 00:25:04,639 Bagaimana dengan Pengacara Cha? 341 00:25:05,889 --> 00:25:07,287 Apa dia tak bisa hadir hari ini? 342 00:25:20,874 --> 00:25:22,194 Jadi ini mudahnya... 343 00:25:22,404 --> 00:25:24,898 ...halaman ini tingginya 30 sentimeter dan memiliki mata air. 344 00:25:25,100 --> 00:25:27,785 Walau aku sudah membicarakan angkanya pada Pengacara Cha, 345 00:25:28,100 --> 00:25:30,112 tapi... ini tidak benar. 346 00:25:33,847 --> 00:25:36,778 BINATU CABANG HAEJEON DAPATKAN DISKON 15% SAMPAI BESOK... 347 00:25:36,864 --> 00:25:40,082 Aku sudah menjelaskan semuanya pada pengacara laki-laki itu. 348 00:25:40,215 --> 00:25:41,121 Apa aku harus menjelaskannya lagi? 349 00:25:41,558 --> 00:25:42,436 Itu... 350 00:25:42,950 --> 00:25:46,066 Bagaimana bisa wanita itu ada di rumahku di tempat tidurku, tanpa aku ketahui? 351 00:25:46,395 --> 00:25:48,488 Aku ingin melaporkannya sebagai penyusupan rumah. 352 00:26:03,739 --> 00:26:04,855 Bagaimana dengan CEO Cha? 353 00:26:06,308 --> 00:26:07,274 Belum ada kabarnya. 354 00:26:07,462 --> 00:26:08,358 Ya ampun. 355 00:26:09,208 --> 00:26:10,736 Tidak ada sesuatu, 'kan? 356 00:26:11,622 --> 00:26:14,198 Aku sudah memeriksa kantor polisi dan menelepon 119, 357 00:26:14,934 --> 00:26:16,241 tetapi tetap tidak ada kabar. 358 00:26:18,567 --> 00:26:21,288 Apa dia pergi ke suatu tempat untuk mencari udara segar? 359 00:26:22,152 --> 00:26:24,291 Sepertinya dia mencari sesuatu yang lain. 360 00:26:24,441 --> 00:26:27,659 - Seperti mencari hiburan di malam hari? - Memangnya dia orang yang seperti itu? 361 00:26:27,684 --> 00:26:29,379 Memangnya dia kamu? 362 00:26:29,980 --> 00:26:31,381 Aku pun belum pernah melakukannya. 363 00:26:32,268 --> 00:26:33,300 Dasar kamu ini. 364 00:26:37,230 --> 00:26:39,254 Kepala Bagian Ma dari Perusahaan Geumshin terus menelepon untuk memeriksa. 365 00:26:39,281 --> 00:26:40,699 Menyuruh kita untuk menemukan Pengacara Cha. 366 00:26:42,488 --> 00:26:44,186 Apa Kim Yoon Seon sudah menelepon? 367 00:26:44,870 --> 00:26:46,605 Dia juga tak mengangkat teleponnya. 368 00:26:47,097 --> 00:26:49,233 Sebenarnya ada apa hari ini? 369 00:26:50,237 --> 00:26:52,729 Jika dia menelepon, beri tahu dia bahwa jadwal persidangan ditunda... 370 00:26:52,799 --> 00:26:54,237 ...dan tidak ada persidangan dalam waktu dekat... 371 00:26:54,324 --> 00:26:56,365 ...sehingga itu menguntungkan baginya. 372 00:26:59,957 --> 00:27:01,286 Pengacara Choi, sudah lama kita tidak bertemu. 373 00:27:01,894 --> 00:27:03,622 Apa hari ini kamu bertemu Sung Jae? 374 00:27:05,300 --> 00:27:08,335 Tidak, ini karena aku memiliki pelatihan di asosiasi pengacara. 375 00:27:10,113 --> 00:27:10,871 Ya. 376 00:27:13,519 --> 00:27:15,884 Aku mendapat telepon lainnya. Baiklah, terima kasih. 377 00:27:18,914 --> 00:27:19,805 Ya, Bom? 378 00:27:19,964 --> 00:27:21,629 Ibu, Ibu di mana? 379 00:27:21,697 --> 00:27:23,600 Ayah tidak mengangkat teleponnya. 380 00:27:24,019 --> 00:27:25,519 Astaga, kelasmu sudah selesai? 381 00:27:26,519 --> 00:27:30,138 Tunggu sebentar, Ibu akan segera datang. 382 00:27:30,172 --> 00:27:31,859 Bukan begitu... 383 00:27:32,327 --> 00:27:34,069 Aku sudah menjemput Bom. 384 00:27:34,304 --> 00:27:35,308 Ibu? 385 00:27:47,476 --> 00:27:50,043 Jika kamu sibuk, kamu seharusnya bilang padaku. 386 00:27:50,405 --> 00:27:53,172 Dia berada di sekolah sendirian, bagaimana jika sesuatu terjadi? 387 00:27:54,054 --> 00:27:56,332 Maaf, itu karena aku tiba-tiba tidak bisa menghubungi suamiku. 388 00:27:57,007 --> 00:27:58,886 Bukankah Sung Jae sibuk akhir-akhir ini? 389 00:27:59,366 --> 00:28:01,379 Mungkin saja ada hal mendesak yang harus dia lakukan. 390 00:28:02,319 --> 00:28:05,350 Namun, dia bukan orang yang menghiraukan persidangan penting. 391 00:28:05,627 --> 00:28:06,467 Astaga. 392 00:28:07,003 --> 00:28:11,035 Moon Young, perilakumu yang suka menyimpulkan sendiri itu harus diperbaiki. 393 00:28:12,115 --> 00:28:13,275 Ya, bagaimanapun... 394 00:28:13,402 --> 00:28:16,945 ...karena hal seperti ini pernah terjadi saat mendiang ayahmu pergi ke Seoul... 395 00:28:17,077 --> 00:28:18,655 ...dan membuatmu menderita... 396 00:28:19,397 --> 00:28:21,155 ...aku pun bisa memahaminya. 397 00:28:22,108 --> 00:28:24,872 Jelas-jelas pagi hari ini dia berjanji padaku untuk menjemput Bom, 398 00:28:24,897 --> 00:28:26,663 tapi dia juga tidak menghubungi Bom, itu... 399 00:28:26,827 --> 00:28:28,832 Sung Jae bukanlah anak kecil. 400 00:28:31,374 --> 00:28:32,336 Apa mungkin... 401 00:28:32,874 --> 00:28:34,838 ...kalian tidak sedang bertengkar, 'kan? 402 00:28:35,186 --> 00:28:36,173 Tidak. 403 00:28:37,866 --> 00:28:39,301 Kalau begitu dia pasti akan pulang. 404 00:28:41,030 --> 00:28:42,554 Ini, berikan pada Bom. 405 00:28:43,311 --> 00:28:44,556 Dia ada di kamarnya. 406 00:29:31,980 --> 00:29:37,566 KEPALA BAGIAN MA 407 00:29:43,789 --> 00:29:44,863 Ya, Pak Ma. 408 00:29:44,888 --> 00:29:46,743 Datanglah padaku dalam kurun waktu satu jam. 409 00:29:46,980 --> 00:29:49,454 Jika tidak, kamu akan habis di tanganku. Mengerti? 410 00:29:49,852 --> 00:29:50,789 Apa kamu mengerti? 411 00:29:50,963 --> 00:29:53,333 Kalau begitu tolong bawa Pengacara Cha. 412 00:29:53,907 --> 00:29:56,180 Siapa yang bisa aku percayai di pengadilan selain Pengacara Cha? 413 00:29:59,035 --> 00:30:00,043 Astaga. 414 00:30:09,808 --> 00:30:10,673 SUNG JAE 415 00:30:10,711 --> 00:30:12,060 Apa yang kamu lakukan? 416 00:30:12,539 --> 00:30:13,854 Kamu ingin selamat sendiri? 417 00:30:14,871 --> 00:30:16,440 Cepat hubungi aku! 418 00:30:16,711 --> 00:30:17,607 Cepat! 419 00:30:17,641 --> 00:30:20,198 APA YANG KAMU LAKUKAN? KAMU INGIN SELAMAT SENDIRI? 420 00:30:22,785 --> 00:30:24,448 Kim Yoon Seon, Cha Sung Jae. 421 00:30:24,582 --> 00:30:25,634 MA GANG 422 00:30:26,449 --> 00:30:28,869 Apa mereka sudah gila? 423 00:30:29,321 --> 00:30:31,160 Dengan mudahnya lari dariku, membuatku kesal saja. 424 00:30:33,394 --> 00:30:34,722 Pengacara Cha belum ketemu? 425 00:30:35,110 --> 00:30:36,084 Belum. 426 00:30:40,727 --> 00:30:42,382 Kupikir dia mengerti. 427 00:30:44,816 --> 00:30:46,620 Apa tujuan sebenarnya? 428 00:30:49,813 --> 00:30:50,724 Ini... 429 00:30:50,992 --> 00:30:52,898 - Ini sangat cantik, 'kan? - Ya. 430 00:30:54,461 --> 00:30:56,855 Ibu, kapan Ayah pulang? 431 00:30:58,168 --> 00:31:00,734 Benar, sepertinya Ayah pulang terlambat. 432 00:31:01,211 --> 00:31:03,820 - Bagaimana kalau Ibu meneleponnya? - Baiklah. 433 00:31:07,783 --> 00:31:09,369 TELEPON 434 00:31:09,411 --> 00:31:11,095 SIN HWA 435 00:31:13,782 --> 00:31:15,957 Joo Sin Hwa, kenapa aku sulit menghubungimu? 436 00:31:23,071 --> 00:31:24,668 Pria katamu? Apa maksudmu? 437 00:31:25,039 --> 00:31:26,551 Apa kamu sama sekali tidak mengingatnya? 438 00:31:26,965 --> 00:31:28,428 Mengenai berburu para pria? 439 00:31:29,930 --> 00:31:32,724 Apa maksudmu dengan berburu? Yang kulakukan hanya minum-minum denganmu. 440 00:31:33,462 --> 00:31:35,151 - Halo. - Halo. 441 00:31:35,469 --> 00:31:38,215 Apa kami bisa duduk bersama kalian? 442 00:31:40,032 --> 00:31:41,191 Apa kita duduk bersama mereka? 443 00:31:41,461 --> 00:31:42,816 Apa itu bisa disebut duduk bersama? 444 00:31:43,316 --> 00:31:45,946 Suamimu langsung datang dan memecahkan semua piring. 445 00:31:46,977 --> 00:31:48,824 Kemarin Sung Jae datang? 446 00:31:48,849 --> 00:31:51,201 Apa? Memangnya aku bermimpi? 447 00:31:52,051 --> 00:31:53,412 Kamu yang meneleponnya? 448 00:31:53,579 --> 00:31:55,046 Kamu sudah gila rupanya. 449 00:31:55,071 --> 00:31:57,290 Bukannya kamu yang menghubunginya? 450 00:31:57,637 --> 00:31:58,500 Aku? 451 00:32:02,719 --> 00:32:03,610 Bukan aku. 452 00:32:03,704 --> 00:32:06,586 Apa-apaan itu? Lalu bagaimana bisa dia tahu? 453 00:32:08,720 --> 00:32:10,134 Apa dia melacak keberadaanmu? 454 00:32:10,758 --> 00:32:12,264 Tidak mungkin dia melakukannya. 455 00:32:15,035 --> 00:32:17,144 Sepertinya benar dia sudah melacak lokasiku. 456 00:32:20,105 --> 00:32:21,314 Ada apa? 457 00:32:21,813 --> 00:32:22,816 Apa ada yang terjadi? 458 00:32:23,493 --> 00:32:24,471 Tidak ada. 459 00:32:26,857 --> 00:32:29,052 Suamiku tidak ada, dia menghilang. 460 00:32:31,371 --> 00:32:33,785 Dia juga melewatkan persidangan penting dan tak menjawab teleponku. 461 00:32:35,206 --> 00:32:36,215 Sin Hwa 462 00:32:36,576 --> 00:32:37,789 Apa kemarin... 463 00:32:38,177 --> 00:32:39,791 ...saat melihat Sung Jae, aku... 464 00:32:40,201 --> 00:32:42,043 Aku tahu apa yang kamu pikirkan... 465 00:32:42,451 --> 00:32:44,707 ...tapi kemarin kamu hanya bersenang-senang, jadi jangan khawatir. 466 00:32:45,472 --> 00:32:47,238 Apa karena hal itu, kamu khawatir? 467 00:33:08,697 --> 00:33:11,666 Kamu di mana? Kenapa kamu tidak bisa dihubungi? 468 00:33:12,123 --> 00:33:13,154 Apa kamu tadi malam... 469 00:33:13,179 --> 00:33:13,855 SUNG JAE 470 00:33:13,880 --> 00:33:14,919 Itu semua salah paham! 471 00:33:15,232 --> 00:33:17,810 Ayo bicara satu sama lain. Cepatlah pulang. 472 00:33:17,853 --> 00:33:18,812 SUNG JAE CEPATLAH PULANG 473 00:33:35,513 --> 00:33:36,843 Kim Yoon Seon? 474 00:34:08,003 --> 00:34:09,899 Ada keperluan apa di malam selarut ini? 475 00:34:10,511 --> 00:34:12,466 Aku punya sesuatu hal yang harus disampaikan ke CEO Cha. 476 00:34:13,923 --> 00:34:15,428 Karena dia juga tak menjawab teleponnya... 477 00:34:16,348 --> 00:34:18,765 ...apa dia juga belum bisa dihubungi? 478 00:34:22,501 --> 00:34:25,519 Karena ini sudah larut, aku akan menghubungimu jika suamiku sudah kembali. 479 00:34:25,970 --> 00:34:27,361 Bukan padaku, tapi pada Kepala Bagian Ma. 480 00:34:27,386 --> 00:34:29,765 Ya, pada Kepala Bagian Ma. 481 00:34:31,165 --> 00:34:32,946 Aku akan menghubunginya dengan meneleponnya. 482 00:35:01,224 --> 00:35:04,053 Kejadian ini diungkap... 483 00:35:06,764 --> 00:35:09,479 Menurut pemerintah agar ini bisa dilakukan... 484 00:35:09,503 --> 00:35:12,691 ...perlu dilakukan langkah-langkah... 485 00:35:12,963 --> 00:35:15,563 Jika dibutuhkan... 486 00:35:17,207 --> 00:35:19,486 Polisi mulai esok hari... 487 00:35:19,559 --> 00:35:21,520 Aku datang karena khawatir. 488 00:35:23,163 --> 00:35:27,085 Menurut Kepolisian, kejadian kali ini terjadi... 489 00:35:27,317 --> 00:35:28,335 Maafkan aku. 490 00:35:29,026 --> 00:35:30,299 Apa Ibu mendapat telepon dari Sung Jae? 491 00:35:30,324 --> 00:35:32,464 Apa Sung Jae masih belum menghubungimu? 492 00:35:36,449 --> 00:35:38,653 Seorang pengemudi pria berusia 30-an tewas... 493 00:35:38,684 --> 00:35:41,139 ...dan dua lainnya terluka parah... 494 00:35:41,164 --> 00:35:43,617 ...dalam serangkaian tabrakan di terowongan... 495 00:35:43,642 --> 00:35:45,560 ...diakibatkan invasi truk sampah ke garis tengah. 496 00:35:46,074 --> 00:35:48,028 Ada juga serangkaian kecelakaan di laut. 497 00:35:48,496 --> 00:35:51,916 Pengemudi diselamatkan oleh Penjaga Pantai... 498 00:35:51,941 --> 00:35:54,736 KECELAKAAN MOBIL DI MALAM HARI ...setelah sebuah mobil jatuh ke laut... 499 00:35:54,956 --> 00:35:58,323 ...saat tengah mundur di dermaga Mokpo... 500 00:36:00,953 --> 00:36:02,601 TELEPON 501 00:36:05,676 --> 00:36:10,168 SUNG JAE 502 00:36:19,605 --> 00:36:22,757 Nomor yang anda hubungi tidak... 503 00:36:28,814 --> 00:36:29,896 Ya ampun. 504 00:36:30,597 --> 00:36:32,732 - Halo? - Apa ini dengan Pengacara Na Moon Young? 505 00:36:33,465 --> 00:36:35,860 Aku Ma Gang dari Perusahaan Geumshin. 506 00:36:36,832 --> 00:36:37,779 Ya. 507 00:36:38,676 --> 00:36:41,491 Apa CEO Cha sudah pulang ke rumah? 508 00:36:42,207 --> 00:36:43,613 Tidak, dia belum pulang. 509 00:36:45,808 --> 00:36:47,038 Pengacara Na. 510 00:36:48,199 --> 00:36:50,291 Kamu harus cepat menemukan CEO Cha. 511 00:36:50,738 --> 00:36:53,169 Posisi kami sekarang sangat sulit. 512 00:36:54,809 --> 00:36:56,673 Aku sepenuhnya bisa memahamimu. 513 00:36:56,973 --> 00:36:59,843 - Aku rasa aku tak memahami kasus... - Sepertinya kamu belum mengerti. 514 00:37:01,762 --> 00:37:05,640 Itu bukan satu-satunya kasus yang ditangani CEO Cha bersama perusahaan kami. 515 00:37:07,262 --> 00:37:08,143 Aku mengerti. 516 00:37:09,535 --> 00:37:12,731 Apa mungkin, kamu bisa menghubungi Kim Yoon Seon? 517 00:37:13,168 --> 00:37:14,981 Sepertinya aku melihatnya kemarin di depan rumahku, 518 00:37:15,006 --> 00:37:16,735 tapi aku terus tak dapat menghubunginya. 519 00:37:19,031 --> 00:37:21,348 Bu Kim ada di depan rumahmu, katamu? 520 00:37:23,145 --> 00:37:25,034 Sebaiknya kamu menemukan CEO Cha terlebih dahulu. 521 00:37:33,199 --> 00:37:35,211 Sepertinya Kim Yoon Seon sudah mengambil keputusan. 522 00:37:37,652 --> 00:37:38,923 Aku akan memeriksanya. 523 00:37:45,660 --> 00:37:46,684 TELEPON 524 00:37:46,762 --> 00:37:48,417 MANAJER GO CHOON HEE 525 00:37:53,271 --> 00:37:54,823 Apa kamu sudah berangkat kerja? 526 00:37:55,551 --> 00:37:57,817 Apa kamu sudah memeriksa nomor plat yang kuberikan kemarin? 527 00:38:08,394 --> 00:38:10,163 Manajer Go, bagaimana ini? 528 00:38:11,159 --> 00:38:12,682 Iya, baiklah. 529 00:38:13,270 --> 00:38:14,976 Pertama-tama kita harus melaporkannya. 530 00:38:15,440 --> 00:38:16,878 Ya, benar. Cepatlah datang. 531 00:38:17,277 --> 00:38:18,064 Astaga. 532 00:38:23,387 --> 00:38:24,262 Astaga! 533 00:38:25,314 --> 00:38:26,108 Ya ampun. 534 00:38:32,487 --> 00:38:33,944 - In Gyu, berikan aku telepon. - Ya? 535 00:38:33,995 --> 00:38:35,269 Baik. Sebentar. 536 00:38:41,941 --> 00:38:43,613 Ini tidak ada habisnya. 537 00:38:43,866 --> 00:38:45,073 Menghabiskan waktu saja. 538 00:38:57,684 --> 00:39:00,199 Ini rekaman CCTV-nya, Pak. 539 00:39:01,121 --> 00:39:02,298 Ya, baiklah. 540 00:39:11,307 --> 00:39:12,262 In Gyu! 541 00:39:22,068 --> 00:39:24,277 PENGACARA CHA SUNG JAE 542 00:39:24,645 --> 00:39:25,986 Halo, Jaksa Na. 543 00:39:26,283 --> 00:39:27,290 Tidak, maksudku... 544 00:39:27,993 --> 00:39:29,120 ...aku harusnya memanggilmu Pengacara Na. 545 00:39:29,490 --> 00:39:30,434 Sudah lama kita tak bertemu. 546 00:39:30,954 --> 00:39:32,120 Jaksa Na... Astaga! 547 00:39:32,257 --> 00:39:34,095 Maksudku, Pengacara Na. 548 00:39:35,034 --> 00:39:36,167 Mulutku belum terbiasa sepertinya. 549 00:39:37,483 --> 00:39:39,002 Sudah lama tak bertemu, Detektif Baek. 550 00:39:39,655 --> 00:39:42,589 Dunia ini sangat sempit. Benar, bukan? 551 00:39:43,930 --> 00:39:47,758 Kita bukan satu-satunya mantan jaksa dan polisi di negara ini, 552 00:39:47,813 --> 00:39:50,085 tapi kenapa kita harus bertemu di tempat seperti ini? 553 00:39:50,110 --> 00:39:52,771 Jika kamu merasa ditegur karena diriku, 554 00:39:52,810 --> 00:39:54,475 sebaiknya kamu membicarakannya dengan polisi lainnya. 555 00:39:54,645 --> 00:39:56,014 Karena ini menjengkelkan. 556 00:39:56,862 --> 00:39:58,214 Tidak sama sekali. 557 00:39:58,778 --> 00:40:00,674 Aku pun bukanlah seorang amatir. 558 00:40:01,020 --> 00:40:02,400 Aku akan melakukan penyelidikan secara menyeluruh. 559 00:40:02,511 --> 00:40:07,155 Kalau begitu, apa kamu kenal dengan orang-orang... 560 00:40:08,106 --> 00:40:09,746 ...yang terekam di CCTV ini? 561 00:40:12,645 --> 00:40:14,091 Aku tidak mengenalnya. 562 00:40:19,091 --> 00:40:21,013 Hanya kantor yang berantakan. 563 00:40:21,961 --> 00:40:23,253 Tidak ada yang hilang. 564 00:40:25,592 --> 00:40:27,383 Kalau begitu, aku akan ke kantor polisi, 565 00:40:28,153 --> 00:40:29,775 dan mengidentifikasi tersangkanya... 566 00:40:29,972 --> 00:40:31,268 Aku akan menghubungimu lagi. 567 00:40:33,239 --> 00:40:34,552 Ada sesuatu yang hilang. 568 00:40:37,016 --> 00:40:38,519 Suamiku menghilang. 569 00:40:39,398 --> 00:40:41,187 Sudah lebih dari 24 jam. 570 00:40:42,095 --> 00:40:44,327 Apa kemarin ada kecelakaan tak dikenal? 571 00:40:46,894 --> 00:40:50,049 Memang apa yang harus kami lakukan kalau dia kabur? 572 00:40:50,749 --> 00:40:52,389 Bukankah ini perlu diselidiki? 573 00:40:53,970 --> 00:40:57,889 Apakah kejadian ini ada kaitannya dengan suamimu yang kabur? 574 00:40:58,177 --> 00:41:00,765 Aku tahu itu pasti hanya dianggap kabur biasa. 575 00:41:01,420 --> 00:41:04,947 Tapi, begitu suamiku hilang kantor ini dibobol. 576 00:41:06,750 --> 00:41:08,278 Bukankah ini perlu diselidiki? 577 00:41:08,302 --> 00:41:09,836 Apa kalian bertengkar? 578 00:41:10,864 --> 00:41:11,879 Tidak. 579 00:41:13,348 --> 00:41:15,751 Apa ada gelagat aneh dari suamimu akhir-akhir ini? 580 00:41:15,788 --> 00:41:16,782 Tidak. 581 00:41:16,810 --> 00:41:18,295 Apa dia depresi? 582 00:41:18,400 --> 00:41:19,593 Atau ada pikiran bunuh diri? 583 00:41:19,888 --> 00:41:21,008 Tidak ada. 584 00:41:21,201 --> 00:41:23,508 Suamiku tidak main saham dan perjudian, 585 00:41:23,860 --> 00:41:25,409 tidak ada kecelakaan, catatan kriminal, 586 00:41:25,434 --> 00:41:28,535 riwayat penyakit khusus, bahkan pikiran untuk bunuh diri. 587 00:41:29,881 --> 00:41:31,255 Tidak ada alasan untuk kabur. 588 00:41:33,222 --> 00:41:34,754 Tolong cari tahu apa ada kemungkinan kecelakaan. 589 00:41:42,144 --> 00:41:43,871 MANAJER CABANG BANK WOOIL 590 00:41:50,302 --> 00:41:51,317 Astaga. 591 00:41:51,888 --> 00:41:54,908 Masih saja suka menambah pekerjaan. 592 00:41:58,060 --> 00:41:59,075 Halo? 593 00:42:06,106 --> 00:42:07,284 Pelunasan pinjaman? 594 00:42:07,410 --> 00:42:08,525 PENGACARA CHA SUNG JAE 595 00:42:37,002 --> 00:42:40,608 Kendaraan yang kamu tanyakan itu tidak ada hubungannya dengan... 596 00:42:42,652 --> 00:42:44,771 Apa sertifikat CEO Cha ada di laptop? 597 00:42:44,979 --> 00:42:46,105 Itu... 598 00:42:47,646 --> 00:42:49,901 Mungkin disimpan di USB. 599 00:42:50,110 --> 00:42:51,319 Kamu tahu yang mana? 600 00:42:51,903 --> 00:42:53,011 Tidak. 601 00:42:53,104 --> 00:42:55,531 Harus coba satu per satu. Kamu tahu kata sandinya? 602 00:42:56,261 --> 00:42:57,363 Aku harus menebaknya. 603 00:42:57,394 --> 00:42:58,743 CHAWOONG 604 00:42:59,911 --> 00:43:00,926 Astaga. 605 00:43:01,415 --> 00:43:02,430 Capnya... 606 00:43:02,582 --> 00:43:03,646 CEO Na. 607 00:43:04,513 --> 00:43:06,501 Karena dia bawa SIM, 608 00:43:06,793 --> 00:43:08,878 sepertinya KTP-nya ditinggal di sini. 609 00:43:11,717 --> 00:43:15,407 Apa kamu punya salinan kartu identitas CEO Cha? 610 00:43:15,606 --> 00:43:17,419 Lebih baik tanya CEO Cha saja nanti. 611 00:43:17,644 --> 00:43:19,222 Kita mungkin akan bangkrut. 612 00:43:20,410 --> 00:43:23,705 Dia hanya mencantumkan namanya, apa yang harus kulakukan? 613 00:43:25,937 --> 00:43:29,232 Aku pernah dengar tentang uang ini, tapi tidak kusangka ini serius. 614 00:43:30,683 --> 00:43:32,235 Apa kamu juga tidak tahu? 615 00:43:42,808 --> 00:43:44,291 CATATAN AKUNTANSI 616 00:43:49,683 --> 00:43:50,765 POKOK PINJAMAN: 3.000.000.000 WON SALDO PINJAMAN: 3.075.000.000 WON 617 00:43:50,790 --> 00:43:51,791 JATUH TEMPO: 31 MEI 2023 TEMPAT: BANK WOOIL CABANG HAEJEON 618 00:43:51,816 --> 00:43:52,699 JUMLAH BULAN: 23 BULAN 619 00:43:53,008 --> 00:43:56,022 Ada banyak tunggakan biaya dan sewa, 620 00:43:57,011 --> 00:43:58,845 gaji karyawan juga belum dibayar. 621 00:44:01,370 --> 00:44:02,371 Sudah berapa lama? 622 00:44:03,249 --> 00:44:04,308 Tiga bulan. 623 00:44:04,998 --> 00:44:07,118 Seharusnya bilang padaku. 624 00:44:07,519 --> 00:44:08,824 Apa yang CEO Cha katakan? 625 00:44:09,254 --> 00:44:12,525 Dia menyuruhku masuk dan menunggu, aku harus apa? 626 00:44:13,089 --> 00:44:15,261 Aku tidak boleh bilang padamu karena takut kamu khawatir. 627 00:44:18,419 --> 00:44:19,782 Apa Ayah tahu? 628 00:44:20,223 --> 00:44:21,345 Kalau tahu bisa kacau. 629 00:44:21,370 --> 00:44:23,502 Dia menyerahkan segalanya pada anaknya. 630 00:44:24,615 --> 00:44:27,654 Dia diberi jabatan penasihat karena reputasi firma hukum. 631 00:44:28,010 --> 00:44:30,416 Sesekali bantu menangani kasus. 632 00:44:30,863 --> 00:44:32,933 Tapi tidak terlibat dalam pengontrolan. 633 00:44:33,479 --> 00:44:34,494 Astaga. 634 00:44:35,403 --> 00:44:37,502 Karena ekspektasi padanya sangat tinggi, 635 00:44:37,543 --> 00:44:41,012 CEO Cha pasti takut karena bertanggung jawab atas akuntansi. 636 00:44:42,878 --> 00:44:43,855 Aku mengerti. 637 00:44:44,893 --> 00:44:45,975 Maafkan aku. 638 00:44:47,295 --> 00:44:49,188 Aku akan selesaikan itu secepat mungkin. 639 00:44:55,308 --> 00:44:57,004 KONTAK SIN HWA 640 00:45:00,893 --> 00:45:03,352 Sudah kubilang untuk hubungi aku. Apa Sung Jae sudah kembali? 641 00:45:03,500 --> 00:45:04,515 Sin Hwa. 642 00:45:04,633 --> 00:45:05,786 Tolong bantu aku. 643 00:45:06,708 --> 00:45:09,957 Tolong lacak ponsel dan mobil Sung Jae. 644 00:45:12,127 --> 00:45:14,337 Aku juga sedih karena diasingkan ke pelosok. 645 00:45:14,707 --> 00:45:16,631 Apa kamu mau aku jadi pengangguran? 646 00:45:17,136 --> 00:45:18,883 Memangnya aku minta pasukan pengintai? 647 00:45:18,955 --> 00:45:21,255 Aku hanya minta lacak lokasi, sisanya aku yang urus. 648 00:45:21,280 --> 00:45:22,742 Itu ilegal! 649 00:45:23,058 --> 00:45:25,014 Kudengar polisi menerima laporan hilang itu. 650 00:45:27,496 --> 00:45:30,311 Apa aku terlihat seperti mencari suami yang selingkuh? 651 00:45:31,769 --> 00:45:33,397 Bukan begitu. 652 00:45:35,050 --> 00:45:36,762 Dia pasti lelah akhir-akhir ini. 653 00:45:36,787 --> 00:45:39,066 Tidak mudah menjalankan firma hukum bergengsi. 654 00:45:39,091 --> 00:45:41,557 Kalau sudah kerja, bisa dua tiga hari terus berkutat. 655 00:45:41,904 --> 00:45:44,218 Na Moon Young, bukankah kamu berlebihan? 656 00:45:44,592 --> 00:45:47,556 Bukankah wajar untuk menghilang sejenak? 657 00:45:48,415 --> 00:45:49,430 Halo? 658 00:45:50,374 --> 00:45:51,389 Moon Young? 659 00:45:53,168 --> 00:45:55,291 Kamu pikir aku belum pernah menikah? 660 00:45:55,347 --> 00:45:57,168 Kamu benar temannya, bukan? 661 00:45:57,781 --> 00:45:59,601 Si Cinderella Yayasan Chawoong itu. 662 00:46:00,907 --> 00:46:01,922 Apa? 663 00:46:02,564 --> 00:46:04,011 Apa itu panggilan dia di sini? 664 00:46:04,523 --> 00:46:06,572 Aku tidak bermaksud buruk... 665 00:46:06,597 --> 00:46:07,932 Itu sudah terkenal. 666 00:46:08,302 --> 00:46:11,415 Apalagi mereka sudah pacaran sejak kecil sampai menikah. 667 00:46:12,710 --> 00:46:14,616 Aku setuju kalau Sung Jae itu pangeran, 668 00:46:15,289 --> 00:46:19,048 tapi Moon Young sebagai Cinderella? 669 00:46:19,426 --> 00:46:21,237 Teman-teman kami akan pingsan jika tahu. 670 00:46:21,541 --> 00:46:23,371 Omong-omong, apa ada masalah? 671 00:46:24,097 --> 00:46:26,371 Bukan apa-apa. Suaminya tiba-tiba tidak bisa dihubungi. 672 00:46:26,874 --> 00:46:29,578 Lagi pula, semakin tua pasti makin banyak kekhawatiran. 673 00:46:32,835 --> 00:46:33,850 Kenapa? 674 00:46:37,798 --> 00:46:38,973 Begini... 675 00:46:52,501 --> 00:46:54,002 IBU 676 00:46:59,895 --> 00:47:02,611 - Ya, Ibu? - Apa maksud laporan kehilangan Sung Jae? 677 00:47:02,999 --> 00:47:04,840 Tadi pagi di kantor... 678 00:47:04,840 --> 00:47:07,533 Dia bahkan bukan orang yang suka macam-macam. 679 00:47:07,887 --> 00:47:10,793 Dia pasti akan pulang, kenapa membuat laporan seperti itu? 680 00:47:11,097 --> 00:47:12,503 Tidak ada alasan untuk itu. 681 00:47:13,125 --> 00:47:15,584 Lebih aneh lagi karena dia bukan orang yang suka macam-macam. 682 00:47:17,223 --> 00:47:19,587 Aku akan menemukan Sung Jae. 683 00:47:20,130 --> 00:47:21,145 Jangan khawatir. 684 00:47:21,576 --> 00:47:22,506 Baik. 685 00:47:30,902 --> 00:47:32,513 SEKOLAH BOM 686 00:47:32,811 --> 00:47:33,934 PENGACARA NA MOON YOUNG 687 00:47:34,020 --> 00:47:35,019 Astaga. 688 00:47:37,239 --> 00:47:39,063 TELEPON IBU 689 00:47:44,448 --> 00:47:45,645 YEON JOO, TETANGGA 690 00:47:52,748 --> 00:47:53,918 Yeon Joo? 691 00:47:54,668 --> 00:47:55,456 Begini... 692 00:47:55,607 --> 00:47:57,249 Maaf, tapi apakah... 693 00:47:58,384 --> 00:47:59,617 Begitu? 694 00:48:01,226 --> 00:48:04,048 Kurasa ini waktu yang tepat untuk pergi. 695 00:48:06,300 --> 00:48:07,635 Jangan khawatir. 696 00:48:07,872 --> 00:48:08,887 Ya. 697 00:48:30,282 --> 00:48:32,067 Menyebalkan. 698 00:48:50,614 --> 00:48:51,457 Bom. 699 00:48:51,595 --> 00:48:53,180 Bu Guru! 700 00:48:53,621 --> 00:48:56,058 - Sudah ditelepon ibumu? - Ya. 701 00:48:56,231 --> 00:48:58,978 Sepertinya ibumu sangat sibuk hari ini. 702 00:48:59,543 --> 00:49:01,593 Aku akan buat kue. Mau ikut? 703 00:49:01,974 --> 00:49:02,940 Ya. 704 00:49:46,025 --> 00:49:47,838 LAPORAN LABA RUGI 705 00:49:47,863 --> 00:49:50,528 NAMA PERUSAHAAN FIRMA HUKUM CHAWOONG 706 00:49:52,531 --> 00:49:55,037 BOM Aku sudah pulang dengan Bu Guru. 707 00:49:55,062 --> 00:49:56,387 BOM AKU SUDAH PULANG DENGAN BU GURU 708 00:50:01,567 --> 00:50:03,413 KLIEN KIM YOON SEON 709 00:50:04,421 --> 00:50:05,436 Kim Yoon Seon? 710 00:50:06,220 --> 00:50:07,630 Aku pengacara Na Moon Young. 711 00:50:09,051 --> 00:50:10,176 Kim Yoon Seon? 712 00:50:11,428 --> 00:50:12,364 Ya. 713 00:50:13,049 --> 00:50:14,064 Ya ampun. 714 00:50:14,171 --> 00:50:16,013 Kamu menghilang begitu saja di pengadilan... 715 00:50:17,549 --> 00:50:19,350 Apa kamu datang ke rumahku tadi malam? 716 00:50:19,470 --> 00:50:21,101 Tapi kenapa kamu malah balik lagi? 717 00:50:21,941 --> 00:50:23,176 Apa karena CEO Cha? 718 00:50:23,176 --> 00:50:24,605 Apa kamu menghubungi CEO Cha? 719 00:50:25,879 --> 00:50:27,691 Apa mungkin kemarin... 720 00:50:30,302 --> 00:50:32,530 Sebaiknya kita bertemu dan bicara, jangan seperti ini. 721 00:50:32,762 --> 00:50:35,653 Apa Pengacara Cha masih belum kembali? 722 00:50:35,871 --> 00:50:38,069 Ya. Maka dari itu kita bertemu dan bicarakan... 723 00:50:38,094 --> 00:50:40,287 Pengacara Na, tolong aku. 724 00:50:43,332 --> 00:50:45,043 Datanglah ke bawah jembatan Haejeon. 725 00:50:45,207 --> 00:50:46,645 Ada yang harus kamu ketahui. 726 00:50:48,837 --> 00:50:50,756 Pastikan kamu datang sendiri. Kalau tidak... 727 00:50:51,254 --> 00:50:53,160 ...aku tidak bisa mempercayaimu. 728 00:51:21,607 --> 00:51:23,414 Tadi malam kamu datang ke rumahku, 'kan? 729 00:51:23,909 --> 00:51:25,457 Apa maksudmu minta tolong? 730 00:51:26,336 --> 00:51:27,418 Pengacara Cha... 731 00:51:27,740 --> 00:51:29,271 ...benar-benar tidak menghubungimu? 732 00:51:29,334 --> 00:51:31,351 Tidak. Aku juga ingin menanyakan itu. 733 00:51:31,376 --> 00:51:32,263 Astaga. 734 00:51:32,596 --> 00:51:33,966 Sepertinya dia kabur. 735 00:51:35,009 --> 00:51:37,537 Pengkhianat. Dia selamat sendirian. 736 00:51:38,255 --> 00:51:39,930 Hanya aku yang mati. 737 00:51:41,410 --> 00:51:43,536 Kim Yoon Seon, apa maksudmu? 738 00:51:44,396 --> 00:51:45,411 Bukan aku. 739 00:51:46,391 --> 00:51:47,162 Apa? 740 00:51:47,417 --> 00:51:50,441 Bukan aku yang membunuh orang itu. 741 00:51:50,732 --> 00:51:52,935 Aku hanya percaya padanya dan menutupi segalanya. 742 00:51:52,960 --> 00:51:56,387 Jika dia tidak mengatakan apa pun, aku harus percaya pada siapa lagi? 743 00:51:56,654 --> 00:51:58,834 Bukan aku yang melakukannya. 744 00:51:59,161 --> 00:52:00,721 Aku sudah menjelaskannya. 745 00:52:01,037 --> 00:52:02,795 Kim Yoon Seon, apa maksudmu? 746 00:52:02,795 --> 00:52:03,893 Aku hanya... 747 00:52:04,496 --> 00:52:06,540 ...mengikuti perintahnya. 748 00:52:07,388 --> 00:52:09,654 Saat dia bilang hanya perlu mengikuti perintahnya... 749 00:52:11,202 --> 00:52:12,588 ...seharusnya aku tidak percaya. 750 00:52:15,978 --> 00:52:17,593 CEO Cha menyuruhmu? 751 00:52:17,922 --> 00:52:19,428 Untuk menutupi kasus? 752 00:52:20,641 --> 00:52:21,930 Kalau begitu saksinya... 753 00:52:22,607 --> 00:52:23,724 Do Jin Woo. 754 00:52:25,748 --> 00:52:28,771 Seharusnya aku sadar sejak dia menjadi saksi. 755 00:52:29,841 --> 00:52:31,877 Orang-orang yang tidak peduli jika dibuang. 756 00:52:39,451 --> 00:52:41,899 Apa ini? Kamu tidak datang sendirian? 757 00:52:46,046 --> 00:52:47,029 Apa? Tidak... 758 00:52:47,029 --> 00:52:48,540 Kenapa dia ada di sini? 759 00:52:48,880 --> 00:52:50,000 Kamu memanggilnya? 760 00:52:50,162 --> 00:52:53,003 - Tidak... - Kamu benar-benar ingin aku mati? 761 00:52:54,084 --> 00:52:55,232 Kim Yoon Seon! 762 00:52:55,483 --> 00:52:56,799 Lepas. 763 00:53:34,498 --> 00:53:35,834 Tolong selamatkan aku. 764 00:53:36,490 --> 00:53:38,048 Kenapa dia ada di sini? 765 00:53:38,295 --> 00:53:40,092 Kamu benar-benar ingin aku mati? 766 00:54:03,702 --> 00:54:04,825 Astaga. 767 00:54:06,123 --> 00:54:07,244 Do Jin Woo? 768 00:54:17,435 --> 00:54:18,714 Siapa yang kamu ikuti? 769 00:54:19,311 --> 00:54:20,174 Aku? 770 00:54:20,427 --> 00:54:21,755 Atau Kim Yoon Seon? 771 00:54:24,233 --> 00:54:25,255 Do Jin Woo. 772 00:54:25,686 --> 00:54:27,139 Kamu mau memberi kesaksian palsu? 773 00:54:27,726 --> 00:54:29,268 Kamu tahu itu tindak kejahatan, bukan? 774 00:54:34,563 --> 00:54:36,064 Kamu pikir situasi ini lucu? 775 00:54:38,107 --> 00:54:40,025 Kamu tidak takut karena kamu tidak tahu apa-apa. 776 00:54:40,275 --> 00:54:41,290 Benar. 777 00:54:41,435 --> 00:54:42,728 Aku tidak tahu apa-apa. 778 00:54:43,537 --> 00:54:45,009 Jadi, beri tahu aku. 779 00:54:46,225 --> 00:54:47,240 Itu... 780 00:54:55,838 --> 00:54:58,045 ...datang dan tanyakan saja pada suamimu. 781 00:55:16,998 --> 00:55:19,209 Aku Lee Pil Seung dari Kantor Polisi Haejeon. 782 00:55:19,380 --> 00:55:21,209 Ini benar istri Cha Sung-Jae? 783 00:55:21,526 --> 00:55:22,903 Benar. Ada apa? 784 00:55:23,365 --> 00:55:26,156 Kamu melaporkan Cha Sung Jae hilang, bukan? 785 00:55:27,077 --> 00:55:28,897 Ya. Apa kamu menemukannya? 786 00:55:29,593 --> 00:55:33,956 Kami menemukan kartu identitasnya di lokasi kecelakaan. 787 00:55:34,331 --> 00:55:36,875 Silakan datang untuk memastikan. 788 00:57:06,255 --> 00:57:07,475 TIM FORENSIK 789 00:57:46,049 --> 00:57:47,089 Kamu terluka? 790 00:57:48,406 --> 00:57:50,013 Ya. Terluka saat mengupas buah. 791 00:58:18,073 --> 00:58:19,068 Cocok sekali. 792 00:58:25,174 --> 00:58:26,295 Aku berangkat. 793 00:58:58,744 --> 00:59:02,309 HIDE 794 00:59:02,990 --> 00:59:05,396 Tidak mungkin bunuh diri. Dia tidak seperti itu. 795 00:59:06,105 --> 00:59:07,147 Aku akan cari tahu. 796 00:59:07,250 --> 00:59:09,659 Apa yang terjadi pada suamiku. 797 00:59:10,087 --> 00:59:12,674 Firma hukum milik Sung Jae sedang mempertimbangkan kebangkrutan. 798 00:59:12,955 --> 00:59:15,469 Masalahnya, hutang perusahaan itu bukan segalanya. 799 00:59:15,904 --> 00:59:19,422 Maksudmu Sung Jae terlibat sesuatu yang buruk? 800 00:59:19,556 --> 00:59:20,936 Apa kamu yang membunuhnya? 801 00:59:20,961 --> 00:59:22,914 Sebagai orang yang melakukan kesaksian palsu demi uang, 802 00:59:22,939 --> 00:59:25,185 menurutku membunuh orang bukanlah hal yang mustahil. 803 00:59:25,440 --> 00:59:26,677 Apakah Pak Ma Gang menyuruhmu? 804 00:59:27,067 --> 00:59:28,067 Silakan cari tahu. 805 00:59:28,092 --> 00:59:31,735 Jika kamu menggali setiap detail Pengacara Cha yang terhormat, 806 00:59:31,993 --> 00:59:35,030 kamu pasti ingin mencabik-cabiknya dengan tanganmu sendiri.