1 00:00:11,611 --> 00:00:13,380 LEE BO YOUNG 2 00:00:14,139 --> 00:00:15,787 LEE MU SAENG 3 00:00:17,785 --> 00:00:19,321 LEE CHUNG AH 4 00:00:20,771 --> 00:00:22,221 LEE MIN JAE 5 00:00:24,983 --> 00:00:26,868 PARK JI IL, NAM GI AE KIM SANG HO, KIM GUK HEE 6 00:00:36,169 --> 00:00:38,914 HIDE 7 00:00:39,727 --> 00:00:41,485 EPISODE 6 8 00:00:41,510 --> 00:00:44,878 HA YEON JOO 9 00:00:46,829 --> 00:00:50,175 HA YEON JOO 10 00:00:54,155 --> 00:00:55,355 Na Moon Young, 11 00:00:56,789 --> 00:01:01,024 bagaimana rasanya menjadi istri seorang pembunuh? 12 00:01:31,999 --> 00:01:33,014 Bom! 13 00:01:40,271 --> 00:01:42,304 Ibu, ada apa? 14 00:01:44,371 --> 00:01:45,917 - Ibu. - Ada apa? 15 00:01:46,527 --> 00:01:48,564 Hei, nanti tanganmu terluka. Duduklah. 16 00:01:48,678 --> 00:01:50,004 Maaf. 17 00:01:51,629 --> 00:01:54,546 Belakangan ini pencernaannya kurang baik, jadi... 18 00:01:55,609 --> 00:01:56,827 Maafkan Ibu, kamu pasti kaget. 19 00:01:58,787 --> 00:02:00,846 Sepertinya kami harus pulang. 20 00:02:02,714 --> 00:02:05,057 Bukankah kalian berniat tinggal di sini untuk sementara? 21 00:02:05,464 --> 00:02:06,831 Itu... 22 00:02:07,511 --> 00:02:09,761 Besok Bom harus pergi sekolah... 23 00:02:10,441 --> 00:02:13,585 - Bom, cepat bereskan barangmu. - Aku tidak mau. 24 00:02:15,736 --> 00:02:17,286 Saat ini berbahaya, Moon Young. 25 00:02:18,506 --> 00:02:21,786 Benar, Moon Young. Untuk hari ini, lebih baik istirahatlah di sini. 26 00:02:22,564 --> 00:02:23,310 Meskipun begitu.... 27 00:02:24,188 --> 00:02:26,246 Biar aku yang mengurus Bom. 28 00:02:26,813 --> 00:02:28,992 Kalau kamu memang harus pergi, Moon Young, kamu saja... 29 00:02:29,017 --> 00:02:29,831 Tidak! 30 00:02:31,614 --> 00:02:33,287 Aku yang akan menidurkan Bom. 31 00:03:16,800 --> 00:03:17,930 Kamu tahu, ayah.. 32 00:03:19,438 --> 00:03:20,453 Ada apa? 33 00:03:23,245 --> 00:03:25,621 Tidak, aku harus menjaga rahasia! 34 00:03:26,373 --> 00:03:27,621 Apa lagi itu? 35 00:03:29,018 --> 00:03:31,181 Mau pergi makan es krim pulang sekolah nanti? 36 00:03:31,558 --> 00:03:32,512 Ayo! 37 00:03:34,214 --> 00:03:36,183 Tidak boleh keluar dari sekolah sendirian. 38 00:03:37,132 --> 00:03:38,733 Bersama Ayah dan Nenek pun tidak boleh. 39 00:03:39,791 --> 00:03:41,555 Kamu ingat apa yang Ibu katakan semalam, 'kan? 40 00:03:43,021 --> 00:03:45,459 Tapi ibuku akan datang, maafkan aku. 41 00:03:48,261 --> 00:03:50,912 Cha Bom, kamu aneh sekali. 42 00:04:20,193 --> 00:04:21,868 Kenapa kamu mengirim video semacam ini? 43 00:04:22,619 --> 00:04:24,698 Suamimu membunuh orang, 44 00:04:26,068 --> 00:04:27,801 tapi kamu masih ingin tahu alasanku mengirim video itu? 45 00:04:30,472 --> 00:04:32,005 Kamu mengirimkannya padaku, 46 00:04:32,464 --> 00:04:34,995 tanpa berniat melaporkannya pada polisi. 47 00:04:35,526 --> 00:04:37,338 Kamu ingin mengancamku lagi dengan ini? 48 00:04:53,411 --> 00:04:54,832 Kamu gelisah, rupanya. 49 00:04:57,980 --> 00:04:58,706 Astaga. 50 00:04:58,985 --> 00:05:01,509 Kalau ini membuatmu gelisah, 51 00:05:25,759 --> 00:05:30,121 Terserah mau kamu apakan bukti yang ada padamu. 52 00:05:30,789 --> 00:05:32,165 Apa yang sebenarnya ingin kamu lakukan? 53 00:05:32,399 --> 00:05:35,235 Ini artinya, tidak ada yang bisa kulakukan dengan video itu sekarang. 54 00:05:35,905 --> 00:05:39,506 Karena video itu, sekarang hanya ada padamu, Na Moon Young. 55 00:05:40,799 --> 00:05:41,842 Jangan main-main. 56 00:05:42,191 --> 00:05:43,206 Kalianlah... 57 00:05:44,089 --> 00:05:45,883 ...yang melakukannya sekarang. 58 00:05:47,924 --> 00:05:51,131 Suamimu membunuh orang. 59 00:05:52,018 --> 00:05:53,770 Tapi buktinya hanya ada padamu. 60 00:05:57,067 --> 00:06:00,384 Aku penasaran. 61 00:06:01,903 --> 00:06:05,999 Pada akhirnya, apa yang akan dipilih oleh Na Moon Young. 62 00:06:18,412 --> 00:06:20,881 DETEKTIF BAEK KANTOR POLISI HAEJEON 63 00:06:23,619 --> 00:06:25,085 Kita harus bicara. 64 00:06:36,764 --> 00:06:37,779 Suk Goo, 65 00:06:38,941 --> 00:06:40,372 kamu tahu wolverine? 66 00:06:42,572 --> 00:06:44,060 Dia muncul di film. 67 00:06:44,934 --> 00:06:47,908 Kalau dia marah, pisau keluar dari tangannya. 68 00:06:48,533 --> 00:06:50,619 Mutan yang bisa memotong segala hal di sekitarnya. 69 00:06:52,459 --> 00:06:53,346 Ya, saya tahu. 70 00:06:55,000 --> 00:06:56,298 Na Moon Young, 71 00:06:57,147 --> 00:06:59,786 saat menjadi jaksa, julukannya adalah wolverine. 72 00:07:01,385 --> 00:07:02,745 Mari kita lihat, 73 00:07:03,381 --> 00:07:08,028 ke mana dia akan mengayunkan pisaunya. 74 00:07:09,834 --> 00:07:11,961 KANTOR POLISI HAEJEON 75 00:07:25,424 --> 00:07:26,405 Aku melihatmu kemarin. 76 00:07:30,492 --> 00:07:31,752 Kamu bersama Cha Sung Jae. 77 00:07:34,497 --> 00:07:35,622 Aku pun sekarang berencana untuk.. 78 00:07:36,732 --> 00:07:38,446 Mengatakan apa yang kudengar dan kulihat pada detektif. 79 00:07:41,782 --> 00:07:44,264 Cha Sung Jae yang tadinya sudah mati, sekarang ada bersamamu. 80 00:07:46,370 --> 00:07:47,400 Dan orang yang menembakku, 81 00:07:48,882 --> 00:07:50,303 adalah Cha Sung Jae yang menyamar menjadi Hwang Tae Soo. 82 00:07:53,538 --> 00:07:54,140 Bagaimana? 83 00:07:55,678 --> 00:07:59,279 Apa kamu akan mengatakannya langsung, atau aku yang mengatakannya? 84 00:08:04,985 --> 00:08:06,586 Boks bayi Gereja Komunitas Taeil. 85 00:08:09,651 --> 00:08:11,088 Tempat anakmu dititipkan. 86 00:08:11,877 --> 00:08:15,228 Ibu kandungnya meninggalkannya di tahun 2016, 'kan? 87 00:08:20,275 --> 00:08:22,155 ANALISIS GAMBAR 88 00:08:22,248 --> 00:08:24,971 Apakah ini alasan kenapa kamu sangat yakin kalau suamimu tidak bunuh diri? 89 00:08:25,589 --> 00:08:26,840 Karena dia memang tidak mati? 90 00:08:27,982 --> 00:08:29,620 Orang yang seharusnya sudah mati masih hidup, 91 00:08:29,645 --> 00:08:30,777 dan orang yang kita kira masih hidup ternyata sudah mati. 92 00:08:32,136 --> 00:08:35,104 Lalu siapa yang dikremasi dan sudah menjadi abu? 93 00:08:36,869 --> 00:08:38,837 Identifikasi korban dilakukan oleh kepolisian. 94 00:08:40,089 --> 00:08:42,416 Dan orang yang menolak permintaan investigasi kematian suamiku, 95 00:08:42,943 --> 00:08:44,826 adalah kamu, Detektif. 96 00:08:45,392 --> 00:08:48,803 Jadi, kamu tahu bahwa suamimu masih hidup, 'kan? 97 00:08:49,678 --> 00:08:51,639 Lebih tepatnya, aku tidak percaya. 98 00:08:52,832 --> 00:08:55,077 Karena suamiku bukan orang yang akan melakukan bunuh diri. 99 00:08:57,290 --> 00:08:58,688 Kamu masih berpikir seperti itu? 100 00:09:07,120 --> 00:09:07,847 Do Jin Woo, 101 00:09:10,918 --> 00:09:13,293 itu adalah Hwang Tae Soo yang sangat ingin kamu temukan. 102 00:09:13,723 --> 00:09:14,996 Coba lihat. 103 00:09:15,503 --> 00:09:16,423 Benar dia orangnya? 104 00:09:18,875 --> 00:09:19,793 Aku tidak tahu. 105 00:09:20,769 --> 00:09:22,813 Aku hanya mencari orang yang menembakku. 106 00:09:23,127 --> 00:09:24,142 Ya ampun. 107 00:09:26,269 --> 00:09:29,102 Aku mengerti kamu berlagak bodoh untuk melindungi suamimu. 108 00:09:30,077 --> 00:09:31,624 Tapi kenapa Do Jin Woo juga seperti itu? 109 00:09:32,128 --> 00:09:33,340 Apa hanya aku yang merasakan keanehan? 110 00:09:34,243 --> 00:09:35,258 Apa? 111 00:09:40,499 --> 00:09:42,545 Ternyata kalian menganggap polisi sangat tidak berguna. 112 00:09:45,905 --> 00:09:47,745 Begini, Do Jin Woo, Na Moon Young. 113 00:09:49,423 --> 00:09:53,175 Mulai dari kecelakaan, pengangkatan dan autopsi mayat, pengumpulan... 114 00:09:53,228 --> 00:09:57,148 ...barang bukti peninggalan, pemeriksaan DNA, sampai proses kremasi, 115 00:09:57,230 --> 00:10:00,373 akulah yang mengawasi itu semua. 116 00:10:01,574 --> 00:10:06,003 Tapi sekarang dokumen ini menyatakan bahwa itu semua palsu. 117 00:10:08,143 --> 00:10:08,842 Begitu, 'kan? 118 00:10:17,492 --> 00:10:19,190 Di mana Cha Sung Jae sekarang? 119 00:10:22,461 --> 00:10:24,828 Aku juga tidak akan membiarkan suamiku begitu saja. 120 00:10:25,292 --> 00:10:26,813 Tolong tunggu dan percaya padaku. 121 00:10:27,270 --> 00:10:30,043 Aku akan menemukan anakmu. 122 00:10:30,422 --> 00:10:31,209 Astaga. 123 00:10:35,432 --> 00:10:36,556 Aku beri waktu satu hari. 124 00:10:37,034 --> 00:10:38,654 Bawalah alamat dan kontak orang yang membawanya, 125 00:10:39,225 --> 00:10:41,341 batas waktumu adalah besok di jam yang sama seperti hari ini. 126 00:10:42,573 --> 00:10:43,871 Terlambat satu jam saja, 127 00:10:44,951 --> 00:10:46,334 aku akan langsung bersaksi. 128 00:10:55,780 --> 00:10:57,868 Semuanya kacau karena Nyonya mencari Bom, 129 00:10:57,893 --> 00:10:59,547 kenapa kamu tidak menjawab teleponku? 130 00:10:59,731 --> 00:11:01,411 Aku sudah menjemput Bom. 131 00:11:01,694 --> 00:11:02,395 Manajer Go, 132 00:11:02,871 --> 00:11:06,550 aku mengirimkan sebuah e-mail tolong periksa secepatnya. 133 00:11:07,580 --> 00:11:09,888 Bom, duduk yang baik. Ibu tutup jendelanya. 134 00:11:10,068 --> 00:11:10,603 Baik. 135 00:11:12,463 --> 00:11:14,633 Hari ini pun aku akan tidur dengan Ayah. 136 00:11:16,710 --> 00:11:18,072 Bom senang karena Ayah datang? 137 00:11:18,276 --> 00:11:20,150 Iya. Ibu tidak suka? 138 00:11:21,764 --> 00:11:23,934 Untukmu, Ayah adalah ayah yang baik. 139 00:11:24,068 --> 00:11:24,489 Ya. 140 00:11:26,567 --> 00:11:28,700 Tapi sepertinya dia bukan suami yang baik untuk Ibu. 141 00:11:30,569 --> 00:11:33,393 Kenapa? Ayah melakukan kesalahan? 142 00:11:38,965 --> 00:11:40,266 Apa yang harus Ibu lakukan? 143 00:11:45,622 --> 00:11:47,422 Kalau Ayah melakukan kesalahan, 144 00:11:47,611 --> 00:11:50,056 Ibu hanya harus menyuruhnya untuk tidak melakukan itu lagi, kan? 145 00:11:50,473 --> 00:11:50,977 Apa? 146 00:11:51,911 --> 00:11:53,738 Ibu pernah bilang begitu. 147 00:11:58,945 --> 00:12:00,192 JAKSA JOO SIN HWA 148 00:12:00,952 --> 00:12:02,577 TERDAKWA LEE BANG CHUL... 149 00:12:04,349 --> 00:12:06,451 TUDUHAN TERHADAP TERDAKWA LEE BANG CHUL... 150 00:12:06,498 --> 00:12:09,133 Mantan suamiku mengkhianatiku dan temanku menginjak-injak harga diriku. 151 00:12:09,571 --> 00:12:11,704 Aku akan menghancurkanmu. 152 00:12:14,093 --> 00:12:16,102 Tidak bisakah kamu mengizinkan Bom menginap malam ini? 153 00:12:18,570 --> 00:12:19,372 Gila. 154 00:12:21,102 --> 00:12:22,528 TUDUHAN TERHADAP TERDAKWA LEE BANG CHUL SAMA DENGAN DAKWAAN TERTULIS. 155 00:12:32,211 --> 00:12:33,453 Bom dalam bahaya. 156 00:12:37,904 --> 00:12:39,792 Ibu, kita tidak pergi? 157 00:12:41,060 --> 00:12:42,627 Ibu! 158 00:12:42,695 --> 00:12:43,622 Ibu! 159 00:12:45,516 --> 00:12:46,914 Sin Hwa. 160 00:12:47,740 --> 00:12:49,851 Kamu tidak menganggap serius permintaan untuk tidak bertemu sementara waktu, ya? 161 00:12:51,396 --> 00:12:52,731 Hanya untuk malam ini saja. 162 00:12:52,862 --> 00:12:53,740 Hei, Na Moon Young! 163 00:12:54,741 --> 00:12:57,844 Ibu, tidak bisakah kita pulang ke rumah Kakek saja? 164 00:12:58,527 --> 00:13:01,214 Aku ingin pergi. 165 00:13:02,482 --> 00:13:03,707 Ibu sudah bilang, 166 00:13:03,770 --> 00:13:07,035 Nenek sedang kesulitan, hari ini kita tidur dengan Bibi Sin Hwa. 167 00:13:07,342 --> 00:13:10,559 Aku ingin pulang. 168 00:13:10,731 --> 00:13:14,251 Dia bilang dia ingin pulang, 'kan? Apa yang kamu lakukan? 169 00:13:14,348 --> 00:13:15,228 Ada pesan masuk, bacalah. 170 00:13:18,628 --> 00:13:19,399 Apa-apaan? 171 00:13:21,801 --> 00:13:22,803 MOON YOUNG 172 00:13:22,848 --> 00:13:24,070 Cha Sung Jae masih hidup. 173 00:13:30,184 --> 00:13:33,438 Kalau begitu Ibu di sini saja, aku pergi ke rumah Kakek. 174 00:13:33,522 --> 00:13:35,779 Sudah Ibu bilang jangan, kenapa kamu tidak menurut? 175 00:13:35,811 --> 00:13:38,785 - Ibu. - Duduklah sebentar. 176 00:13:45,116 --> 00:13:48,198 Dia membunuh seseorang. Lalu memalsukan mayatnya sebagai dirinya. 177 00:13:48,757 --> 00:13:50,197 Ibu mertuaku juga terlibat. 178 00:14:14,378 --> 00:14:17,414 Apa yang harus aku percaya dan apa bukti pembunuhannya? 179 00:14:18,567 --> 00:14:20,660 Tidak ada yang bisa kupercaya di Haejeon selain dirimu. 180 00:14:22,505 --> 00:14:24,564 Orang-orang yang kukenal bukanlah orang yang kukenal. 181 00:14:28,367 --> 00:14:30,570 Aku tidak bisa meninggalkan Bom bersama Ibu. 182 00:14:31,830 --> 00:14:33,239 Memikirkannya saja rasanya mengerikan. 183 00:14:34,448 --> 00:14:36,986 Lalu apa yang akan dilakukan Cha Sung Jae? Dia akan mengaku? 184 00:14:37,554 --> 00:14:40,880 Dia memintaku menunggu, tapi aku tidak tahu. 185 00:14:41,761 --> 00:14:43,683 Kalau begitu penangkapannya hanya masalah waktu. 186 00:14:44,786 --> 00:14:47,720 Bukankah dia akan diadili? Dia juga seorang pengacara. 187 00:14:50,054 --> 00:14:51,491 Kamu tidak akan menutupinya, 'kan? 188 00:14:54,768 --> 00:14:55,862 Kamu seperti ini karena berkaitan dengan Bom? 189 00:14:56,986 --> 00:15:00,700 Aku ingin menjaga posisi ayah untuk Bom. 190 00:15:01,924 --> 00:15:02,769 Na Moon Young. 191 00:15:03,216 --> 00:15:04,304 Aku yang akan melakukannya. 192 00:15:05,859 --> 00:15:07,573 Tidak ada orang yang bisa membalikkan keadaan kecuali aku. 193 00:15:08,859 --> 00:15:10,109 Entah itu melapor atau menyerahkan diri. 194 00:15:11,870 --> 00:15:13,479 Kamu sudah memutuskan rupanya. 195 00:15:21,146 --> 00:15:23,466 Polisi sudah tahu bahwa Sung Jae masih hidup. 196 00:15:24,632 --> 00:15:26,025 Kita harus menyerahkan diri lebih dahulu. 197 00:15:26,921 --> 00:15:27,627 Menyerahkan diri? 198 00:15:30,704 --> 00:15:31,719 Sayang. 199 00:15:33,169 --> 00:15:35,368 Bagaimana bisa aku menanggung hal yang memalukan itu? 200 00:15:38,189 --> 00:15:39,759 Pertama-tama kita harus... 201 00:15:48,193 --> 00:15:49,582 Moon Young, mau ke mana? 202 00:15:52,752 --> 00:15:53,767 Moon Young. 203 00:16:07,370 --> 00:16:08,576 Aku yang memanggilnya. 204 00:16:10,003 --> 00:16:10,763 Astaga. 205 00:16:11,712 --> 00:16:12,805 Apa maksudnya ini? 206 00:16:13,477 --> 00:16:14,837 Kasus penembakan Do Jin Woo, 207 00:16:14,883 --> 00:16:17,077 yang berkaitan dengan Sung Jae juga sedang diselidiki. 208 00:16:17,576 --> 00:16:20,061 - Jadi maksud kami... - Jangan dengarkan kata bedebah itu. 209 00:16:20,204 --> 00:16:21,080 Kamu diam saja. 210 00:16:23,599 --> 00:16:24,951 Kasus penembakan apa lagi itu? 211 00:16:39,245 --> 00:16:41,977 Maksudmu, Sung Jae menembakmu? 212 00:16:43,150 --> 00:16:43,836 Benar. 213 00:16:44,510 --> 00:16:45,210 Astaga. 214 00:16:46,256 --> 00:16:50,883 Bagaimana bisa kamu tahu kalau Sung Jae yang menyebabkan luka itu? 215 00:16:53,087 --> 00:16:54,527 Jin Woo, anak itu, 216 00:16:55,015 --> 00:16:56,527 kamu tahu bagaimana kehidupannya, 'kan? 217 00:16:57,021 --> 00:16:59,422 Sudah kubilang padamu, mereka tidak akan mendengarkan. 218 00:16:59,969 --> 00:17:00,984 Do Jin Woo. 219 00:17:02,149 --> 00:17:04,401 Hei, di mana putriku? 220 00:17:05,734 --> 00:17:09,361 Kamu juga berbohong akan mencarikan putriku, 'kan? 221 00:17:09,601 --> 00:17:11,959 Benar, kenapa aku harus mencari putrimu? 222 00:17:12,525 --> 00:17:13,907 Ke mana pun dia pergi, 223 00:17:14,075 --> 00:17:16,521 lebih baik daripada tinggal dengan ayahnya yang seorang pembunuh, 'kan? 224 00:17:16,578 --> 00:17:18,108 Kenapa aku harus mencarinya? 225 00:17:18,170 --> 00:17:19,596 Mintalah maaf pada Do Jin Woo. 226 00:17:20,670 --> 00:17:21,790 Kamu bersalah. 227 00:17:23,510 --> 00:17:25,514 Siapa yang harus meminta maaf pada siapa? 228 00:17:25,610 --> 00:17:28,206 Dia membunuh 19 orang. 229 00:17:30,490 --> 00:17:34,333 Ya, anda benar. Tapi bagaimana ini? 230 00:17:35,706 --> 00:17:37,458 Cha Sung Jae adalah orang yang sama denganku. 231 00:17:37,576 --> 00:17:38,872 Hei, Bedebah Gila. 232 00:17:39,017 --> 00:17:39,847 Bukankah begitu? 233 00:17:40,502 --> 00:17:44,214 Baik kamu maupun aku, adalah pembunuh yang membunuh orang. 234 00:17:46,149 --> 00:17:49,080 Kamu yang membunuh Tae Soo, 'kan? 235 00:17:50,654 --> 00:17:53,358 Tanpa barang bukti, siapa yang kamu tuduh sebagai pembunuh? 236 00:17:53,407 --> 00:17:54,422 Ada! 237 00:18:18,335 --> 00:18:22,257 Kamu dan Ibu, benar, 'kan? 238 00:18:24,930 --> 00:18:26,301 Ini kamu yang merekamnya? 239 00:18:27,870 --> 00:18:28,407 Ya? 240 00:18:33,112 --> 00:18:34,406 Ini kamu yang merekamnya? 241 00:18:36,033 --> 00:18:38,676 Kamu yang merekamnya, Bedebah? 242 00:18:45,030 --> 00:18:46,045 Ha Yeon Joo. 243 00:18:51,757 --> 00:18:53,710 Orang yang mengirim video ini padaku adalah Ha Yeon Joo. 244 00:18:59,475 --> 00:19:01,686 Penculikan, pengancaman, sampai video ini. 245 00:19:01,711 --> 00:19:03,459 Wanita itu mengekang kita. 246 00:19:05,145 --> 00:19:09,045 Video ini dia yang merekamnya? 247 00:19:09,775 --> 00:19:11,325 Aku tidak tahu siapa yang merekamnya. 248 00:19:11,701 --> 00:19:13,986 Karena itu kalian harus menyerahkan diri sebelum kasusnya membesar. 249 00:19:17,120 --> 00:19:20,417 Pembunuhan Hwang Tae Soo, membantu penjahat melarikan diri, 250 00:19:22,746 --> 00:19:24,740 sampai percobaan pembunuhan Do Jin Woo. 251 00:19:34,694 --> 00:19:35,734 Benarkah itu? 252 00:19:38,420 --> 00:19:39,797 Bedebah sampah. 253 00:19:41,390 --> 00:19:42,405 Sayang! 254 00:19:47,165 --> 00:19:49,773 Karena itu kubilang kamu harus berpura-pura tidak tahu. 255 00:19:49,985 --> 00:19:52,578 Aku bisa saja mati, Moon Young. 256 00:19:56,262 --> 00:19:57,277 Ya ampun. 257 00:19:59,643 --> 00:20:01,652 Sung Jae. 258 00:20:05,874 --> 00:20:06,913 Cha Sung Jae! 259 00:20:32,983 --> 00:20:34,022 Bahaya. 260 00:20:34,860 --> 00:20:36,193 Tenangkan dirimu, Pengacara Na. 261 00:20:36,596 --> 00:20:38,420 Apa yang akan kamu lakukan jika mengikutinya sekarang? 262 00:21:04,302 --> 00:21:05,614 Kamu ingin mati? 263 00:21:08,769 --> 00:21:11,034 Pada akhirnya kamu berpihak pada mereka, ya? 264 00:21:11,806 --> 00:21:13,306 Sudah kuduga, Pembunuh. 265 00:21:21,937 --> 00:21:23,497 Kamu yang mengirim videonya? 266 00:21:24,016 --> 00:21:25,116 Iya? 267 00:21:27,200 --> 00:21:28,226 Kamu... 268 00:21:34,306 --> 00:21:35,713 Yeon Joo. 269 00:22:35,590 --> 00:22:38,317 Aku minta maaf karena telah memperlihatkan sisi burukku. 270 00:22:39,987 --> 00:22:41,407 Hari ini tanggal berapa? 271 00:22:49,901 --> 00:22:51,007 Apakah ini... 272 00:22:51,794 --> 00:22:53,005 ...aku yang melakukannya? 273 00:23:04,702 --> 00:23:05,417 Bukan. 274 00:23:07,974 --> 00:23:09,518 Aku membuat kesalahan... 275 00:23:10,391 --> 00:23:11,745 ...saat sedang memasak. 276 00:23:25,696 --> 00:23:27,616 Maafkan aku, Yeon Joo. 277 00:23:28,613 --> 00:23:29,717 Maaf. 278 00:23:56,144 --> 00:23:56,869 Minumlah. 279 00:24:00,813 --> 00:24:03,106 Seseorang yang begitu putus asa mencari putrinya, 280 00:24:06,470 --> 00:24:07,510 bagaimana bisa... 281 00:24:08,891 --> 00:24:10,111 Membunuh orang? 282 00:24:14,200 --> 00:24:15,054 Untuk melindungi. 283 00:24:24,196 --> 00:24:25,309 Astaga. 284 00:24:26,495 --> 00:24:27,687 Apa yang dia lakukan? 285 00:24:27,877 --> 00:24:28,567 Mana rokoknya? 286 00:24:30,006 --> 00:24:31,112 Begini, 287 00:24:32,007 --> 00:24:34,527 sejak kapan kamu khawatir terhadap kita? 288 00:24:35,706 --> 00:24:37,479 Kamu hanya perlu melakukan apa yang kusuruh. 289 00:24:37,603 --> 00:24:38,277 Apa itu sulit? 290 00:24:39,189 --> 00:24:40,729 Kamu tidak menjawab? Jawab cepat. 291 00:24:45,813 --> 00:24:47,284 Kalau kamu tidak minum ini, biar aku saja. 292 00:24:48,087 --> 00:24:49,200 Apa yang kamu lakukan? 293 00:24:50,993 --> 00:24:52,220 Kamu gila? 294 00:24:52,692 --> 00:24:53,905 Berandal ini beraninya... 295 00:24:55,396 --> 00:24:57,858 Apa yang kalian lakukan? Cepat masuk ke kelas. 296 00:25:00,294 --> 00:25:01,771 Hari ini kamu beruntung. 297 00:25:07,181 --> 00:25:09,831 Wah, kebetulan sekali aku lapar. 298 00:25:14,306 --> 00:25:15,373 Wah. 299 00:25:17,080 --> 00:25:17,992 Kamu tidak apa-apa? 300 00:25:20,192 --> 00:25:22,325 Sudah kubilang cuci bajumu. 301 00:25:22,405 --> 00:25:24,118 Lihat ini, kotor. 302 00:25:25,500 --> 00:25:27,833 Jangan ikut campur hal seperti ini. Nanti kamu terluka. 303 00:25:31,886 --> 00:25:32,698 Pacarmu. 304 00:25:36,101 --> 00:25:40,100 Baiklah, aku duluan. Aku pergi duluan. 305 00:25:47,888 --> 00:25:49,815 Hei, jangan coba-coba ikut campur. 306 00:25:50,632 --> 00:25:53,138 Aku begitu karena dia baik padaku. 307 00:25:53,795 --> 00:25:55,008 Baiklah, kalau begitu, 308 00:25:55,802 --> 00:25:57,387 ayo kita makan saat pulang sekolah. 309 00:25:57,780 --> 00:25:58,833 Mau makan apa? 310 00:25:59,099 --> 00:26:00,731 Kue beras? 311 00:26:00,934 --> 00:26:03,405 - Bagus juga? - Iya, 'kan? Kue beras, oke? 312 00:26:10,702 --> 00:26:12,528 Kudengar kamu suka sekali dengan pacarmu itu? 313 00:26:14,577 --> 00:26:16,610 Bukankah akan lebih baik kalau kalian datang bersama? 314 00:26:17,299 --> 00:26:18,592 Itu, dia di sana. 315 00:26:20,925 --> 00:26:22,258 - Itu! - Hei! 316 00:26:22,498 --> 00:26:24,138 - Hei! - Dasar bedebah! 317 00:26:24,163 --> 00:26:25,485 - Hei! - Hei! 318 00:26:25,789 --> 00:26:27,749 - Tahan dia! - Kamu tidak apa-apa? 319 00:26:27,817 --> 00:26:28,963 Kamu tidak apa-apa? 320 00:26:30,316 --> 00:26:30,976 Sial. 321 00:26:33,593 --> 00:26:35,300 Bedebah! 322 00:26:46,312 --> 00:26:47,292 DO JIN WOO 323 00:27:09,582 --> 00:27:10,275 AREA TERBATAS 324 00:27:26,095 --> 00:27:27,382 Kupikir, karena hidupku sudah berantakan, 325 00:27:27,995 --> 00:27:30,049 jadi tidak masalah kapan pun aku mati... 326 00:27:32,110 --> 00:27:33,106 Jin Woo. 327 00:27:42,596 --> 00:27:43,443 Makanlah. 328 00:27:44,698 --> 00:27:45,804 Ayo, makan. 329 00:27:54,466 --> 00:27:55,224 Ini... 330 00:27:58,038 --> 00:27:58,944 ...dari pacarmu. 331 00:27:59,901 --> 00:28:01,181 Saat kamu masuk penjara, 332 00:28:02,494 --> 00:28:03,551 dia melahirkan. 333 00:28:28,765 --> 00:28:30,452 Tae Soo bagiku adalah penyelamatku. 334 00:28:31,670 --> 00:28:33,445 Dan Cha Sung Jae, yang berjanji akan menemukan putriku... 335 00:28:36,489 --> 00:28:37,516 ...adalah harapanku. 336 00:28:41,232 --> 00:28:42,354 Apa yang akan kamu lakukan sekarang? 337 00:28:47,095 --> 00:28:48,093 Tentu saja harus bertanggung jawab. 338 00:28:49,795 --> 00:28:51,598 Aku akan membayar perbuatan suamiku. 339 00:28:53,402 --> 00:28:56,294 Aku juga akan menepati janji padamu. 340 00:29:00,092 --> 00:29:01,039 Sekarang aku tidak tahu. 341 00:29:03,584 --> 00:29:04,643 Seperti yang Cha Sung Jae katakan, 342 00:29:06,199 --> 00:29:07,746 lebih baik tidak terlibat... 343 00:29:10,517 --> 00:29:11,650 ...dengan pria sepertiku. 344 00:29:13,685 --> 00:29:14,486 Entahlah. 345 00:29:17,368 --> 00:29:18,902 Tapi aku butuh. 346 00:29:21,472 --> 00:29:23,684 Bahkan jika ayahku membunuh seseorang... 347 00:29:27,465 --> 00:29:28,734 ...aku ingin dia ada di sisiku. 348 00:29:36,094 --> 00:29:36,708 Ayo pergi. 349 00:29:38,498 --> 00:29:39,905 Terima kasih minumannya. 350 00:29:40,492 --> 00:29:41,246 Kamu akan pergi ke mana? 351 00:29:43,183 --> 00:29:44,349 Aku harus menangkap Cha Sung Jae. 352 00:29:44,898 --> 00:29:46,351 Bagaimana menangkapnya? Sudah kubilang itu berbahaya. 353 00:29:46,909 --> 00:29:48,656 Tidak mungkin jika membunuhnya, 'kan? 354 00:29:51,485 --> 00:29:55,093 Sung Jae, bedebah ini, bahkan dia tidak bisa berhati-hati, ke mana dia pergi? 355 00:29:56,192 --> 00:29:57,905 Apa dia tidak bisa melihat orang tuanya? 356 00:29:58,896 --> 00:30:00,836 Sudahlah, hentikan. 357 00:30:01,204 --> 00:30:04,492 Apakah ada yang tersisa untuk dikatakan setelah melakukan hal seperti ini? 358 00:30:04,992 --> 00:30:06,966 Anak dan ibu saling bekerja sama, 359 00:30:07,291 --> 00:30:09,312 dan dengan beraninya menipuku seperti ini? 360 00:30:09,684 --> 00:30:11,643 Kalian sukses menghancurkan seisi rumah! 361 00:30:12,729 --> 00:30:14,046 Dasar bedebah seperti sampah! 362 00:30:14,907 --> 00:30:16,300 Jangan mengumpat putraku. 363 00:30:17,895 --> 00:30:20,152 Bagaimana bisa mengatakan sampah pada anaknya yang baru saja hidup kembali. 364 00:30:21,477 --> 00:30:22,271 Astaga. 365 00:30:24,177 --> 00:30:25,843 Bisa-bisanya kamu mengatakan itu? 366 00:30:26,097 --> 00:30:28,597 Putra kita bilang dia akan mati karena uang, 367 00:30:29,162 --> 00:30:30,760 tentu saja aku harus menyelamatkannya! 368 00:30:31,607 --> 00:30:33,435 Semua orang tua pasti akan seperti itu. 369 00:30:33,786 --> 00:30:36,422 Tentu saja aku harus percaya, dia anakku! 370 00:30:36,694 --> 00:30:38,782 Siapa yang membuat masalah ini? 371 00:30:39,060 --> 00:30:41,909 Percayalah pada seseorang yang patut dipercaya, kamu percaya bedebah itu? 372 00:30:41,934 --> 00:30:43,170 Astaga, kalian ini. 373 00:30:45,592 --> 00:30:47,019 Diam dan tutup mulutmu. 374 00:30:47,485 --> 00:30:49,061 Baik kamu maupun Sung Jae! 375 00:30:54,090 --> 00:30:55,183 Astaga. 376 00:31:08,700 --> 00:31:10,962 Aku bisa mengatasinya, Ayah. Kita bicarakan di rumah. 377 00:31:12,395 --> 00:31:12,904 Baik. 378 00:31:42,109 --> 00:31:42,934 Tolong keluarkan SIM-nya. 379 00:32:10,095 --> 00:32:12,432 Kalau menepi di sini kamu akan kena tilang. 380 00:32:13,105 --> 00:32:15,404 - Cepat singkirkan mobilnya. - Terima kasih. 381 00:32:29,156 --> 00:32:31,078 HWANG TAE SOO 382 00:32:31,660 --> 00:32:33,177 Kalau dipikir-pikir Cha Sung Jae itu... 383 00:32:33,794 --> 00:32:36,207 ...sudah lama menyiapkan identitas palsu. 384 00:32:38,302 --> 00:32:41,042 Semua bermula ketika dia memintaku untuk mengambil dokumen untuknya, 385 00:32:41,414 --> 00:32:42,446 karena dia sibuk. 386 00:32:42,863 --> 00:32:43,925 Bahkan ketika Tae Soo... 387 00:32:45,559 --> 00:32:47,099 ...menunjukkan kartu identitas Sung Jae, 388 00:32:49,428 --> 00:32:50,936 tidak ada yang tahu bahwa itu adalah orang lain. 389 00:32:53,307 --> 00:32:54,840 Kenapa sampai saat ini kamu belum melaporkannya? 390 00:32:55,900 --> 00:32:57,033 Tentu saja sudah. 391 00:32:58,371 --> 00:32:59,591 Tapi tidak diterima. 392 00:33:02,414 --> 00:33:03,715 Memang biasanya banyak yang tidak percaya... 393 00:33:05,616 --> 00:33:06,795 ...perkataan orang sepertiku. 394 00:33:11,700 --> 00:33:13,367 Setidaknya dia bukan seorang pembohong. 395 00:33:13,807 --> 00:33:15,414 Tapi dia salah satu pihak dari Cha Sung Jae. 396 00:33:15,802 --> 00:33:18,345 Kulihat-lihat, sepertinya dia memegang alih pekerjaan kotor dari sana... 397 00:33:27,007 --> 00:33:29,492 Aku bersaksi atas apa yang kulihat dan kudengar. 398 00:33:30,267 --> 00:33:31,382 Percaya atau tidak, 399 00:33:32,463 --> 00:33:34,279 silakan kalian saja yang memutuskan. 400 00:33:35,886 --> 00:33:38,121 - Maaf. - Tidak masalah. 401 00:33:38,475 --> 00:33:39,251 Ini bukan pertama kalinya. 402 00:33:44,892 --> 00:33:45,657 Baiklah. 403 00:33:46,691 --> 00:33:49,404 Kalau begitu masing-masing ayo ceritakan apa yang kita lihat dan dengar. 404 00:33:49,444 --> 00:33:51,114 Giliranku. Cha Sung Jae, 405 00:33:51,296 --> 00:33:53,559 sejak masih menjadi tim hukum Geumshin, aku punya bukti langsung... 406 00:33:53,600 --> 00:33:55,974 ...terkait proyek Direktur Pelaksana Joo, bukan, Ha Yeon Joo maksudnya. 407 00:33:56,472 --> 00:33:58,612 Dan itu adalah perusahaan Ma Gang yang masuk sebagai... 408 00:33:58,637 --> 00:33:59,965 ...subkontraktor pertama proyek itu. 409 00:34:00,062 --> 00:34:01,601 Dia pasti hanya direktur palsu. 410 00:34:02,197 --> 00:34:05,381 Ha Yeon Joo sudah tahu sebelumnya bahwa Ma Gang sudah meninggal. 411 00:34:06,129 --> 00:34:08,745 Wajar terjadi keributan karena uang yang begitu besar. 412 00:34:09,967 --> 00:34:12,667 Jika apa yang Do Jin Woo dengar dari Ma Gang adalah fakta, 413 00:34:13,299 --> 00:34:16,000 maka ada yang tidak beres dengan pengembangan Desa Haean. 414 00:34:16,693 --> 00:34:19,424 Jika ada yang tidak beres, seluruh Kantor Wilayah Haejeon bisa kacau 415 00:34:20,929 --> 00:34:21,660 Baiklah. 416 00:34:22,184 --> 00:34:24,204 Mari kita mulai dengan Cha Sung Jae, 417 00:34:24,490 --> 00:34:26,403 kemudian kita jatuhkan semua orang yang terlibat. 418 00:34:27,681 --> 00:34:29,000 Apa yang akan kita lakukan dengan Cha Sung Jae? 419 00:34:35,732 --> 00:34:36,508 Baik, aku mengerti. 420 00:34:37,598 --> 00:34:38,697 Mohon bantuannya. 421 00:35:02,688 --> 00:35:03,702 Ibu di mana? 422 00:35:04,771 --> 00:35:05,537 Sebentar lagi datang. 423 00:35:06,701 --> 00:35:08,240 Aku juga harus mengerjakan tugasku. 424 00:35:09,787 --> 00:35:11,877 Tidak bisakah aku kembali ke rumah kakekku? 425 00:35:12,493 --> 00:35:13,144 Tidak boleh. 426 00:35:14,406 --> 00:35:15,013 Kenapa? 427 00:35:16,199 --> 00:35:17,418 Kamu tidak suka bersama Bibi? 428 00:35:18,002 --> 00:35:19,022 Bukan begitu. 429 00:35:19,493 --> 00:35:21,386 Aku harus menyiapkan barang untuk besok. 430 00:35:22,061 --> 00:35:23,088 Sebentar saja. 431 00:35:23,704 --> 00:35:25,390 Walaupun sebentar juga, tidak boleh. 432 00:35:26,955 --> 00:35:27,692 Kenapa? 433 00:35:28,222 --> 00:35:30,242 Aku juga ingin menjadi pengacara, 434 00:35:31,709 --> 00:35:34,009 kalau begitu aku harus mengerjakan tugasku, bukan? 435 00:35:34,921 --> 00:35:38,476 Dan untuk melakukannya, aku harus pulang. 436 00:35:42,098 --> 00:35:44,609 Orang sukses walaupun tidak mengerjakan tugas, dia tetap sukses. 437 00:35:45,479 --> 00:35:48,199 Jika terlalu keras pada diri sendiri, tidak ada yang berhasil. 438 00:35:50,684 --> 00:35:53,396 Ayo kita menonton televisi sampai Ibu datang. 439 00:35:55,296 --> 00:35:56,621 Menonton apa, ya? 440 00:35:57,616 --> 00:35:58,390 Apa yang kamu suka? 441 00:35:59,076 --> 00:35:59,463 Ya. 442 00:35:59,488 --> 00:36:02,116 Biasanya ini terjadi... 443 00:36:02,196 --> 00:36:05,248 Bibi, kalau saluran anak kecil nomor berapa? 444 00:36:06,620 --> 00:36:07,793 Dari ekspresi wajahnya... 445 00:36:07,875 --> 00:36:09,234 Seharusnya anak kecil yang tahu. 446 00:36:09,788 --> 00:36:11,208 Bibi 'kan sudah tua. 447 00:36:25,315 --> 00:36:26,728 Aku sudah bilang berkali-kali. 448 00:36:27,181 --> 00:36:29,827 Aku kehilangan akal demi melindungimu dan Bom. 449 00:36:32,401 --> 00:36:35,395 Yeon Joo adalah wanita yang menakutkan. Jika tak ingin terkena imbas, berhentilah. 450 00:36:35,459 --> 00:36:36,753 Apa kamu sedang membuat alasan? 451 00:36:37,090 --> 00:36:39,516 Penculikan dan pembunuhan bukan apa-apa baginya. 452 00:36:39,799 --> 00:36:41,305 Kamu tidak tahu betapa takutnya aku? 453 00:36:41,599 --> 00:36:43,299 Lalu aku? Menurutmu seberapa takutnya aku? 454 00:36:45,091 --> 00:36:48,217 Jika sampai kamu tertipu oleh tipuannya, aku tidak bisa berkata apa-apa lagi. 455 00:36:49,585 --> 00:36:51,928 Jadi kamu berencana menghilang lagi? 456 00:36:52,691 --> 00:36:54,503 Kamu akan terus hidup sebagai Hwang Tae Soo? 457 00:36:56,996 --> 00:37:00,123 Itu satu-satunya cara untuk melindungi Bom, Moon Young. 458 00:37:00,156 --> 00:37:01,219 Kenapa itu saja kamu tidak paham? 459 00:37:01,709 --> 00:37:02,387 Tidak. 460 00:37:03,203 --> 00:37:06,409 Kamu harus kembali. Sebagai Cha Sung Jae, ayah dari Bom. 461 00:37:07,500 --> 00:37:08,533 Apa maksudmu? 462 00:37:08,997 --> 00:37:10,097 Cha Sung Jae. 463 00:37:13,240 --> 00:37:14,032 Selamat malam. 464 00:37:18,006 --> 00:37:19,952 Melarikan diri tidak akan menyelesaikan apa-apa. 465 00:37:20,401 --> 00:37:22,126 Apa kamu tidak akan melihat Bom selamanya? 466 00:37:24,008 --> 00:37:26,050 Sebelum ibu dan ayahmu melihat ayo kita pergi diam-diam. 467 00:37:26,411 --> 00:37:27,848 Hei, ada apa denganmu? 468 00:37:29,890 --> 00:37:31,449 - Apa yang kamu lakukan? - Ada apa ini? 469 00:37:34,994 --> 00:37:37,567 Tolong buka pintunya. Atau silakan keluar. 470 00:37:40,291 --> 00:37:41,423 Tidak. 471 00:37:42,071 --> 00:37:44,275 - Sung Jae, cepat kabur. - Buka. 472 00:37:45,499 --> 00:37:47,404 Tidak! Jangan keluar, cepat kabur. 473 00:37:47,451 --> 00:37:49,269 Jangan mengganggu tetangga, cepat buka. 474 00:37:49,601 --> 00:37:51,929 Ayo cepat kabur. 475 00:37:56,613 --> 00:37:58,420 - Ibu... - Jangan dibuka! 476 00:38:14,995 --> 00:38:17,537 Jika nanti aku sudah membawa suamiku keluar rumah, 477 00:38:17,935 --> 00:38:19,344 silakan tangkap saja saat itu. 478 00:38:19,762 --> 00:38:20,822 Mohon bantuannya. 479 00:38:22,898 --> 00:38:25,331 Anda ditangkap atas tuduhan pembunuhan, penghancuran mayat, 480 00:38:25,364 --> 00:38:28,097 dan penelantaran mayat Hwang Tae Soo. Maaf, tidak boleh seperti ini. 481 00:38:28,122 --> 00:38:29,755 Tidak! Cepat kabur! 482 00:38:30,901 --> 00:38:32,371 Ibu, maaf tidak boleh seperti ini. 483 00:38:32,396 --> 00:38:34,364 Apa harus memborgolnya? 484 00:38:35,091 --> 00:38:37,075 Karena kemungkinan untuk melarikan dirinya sangat tinggi. 485 00:38:37,102 --> 00:38:37,808 Tidak. 486 00:38:38,197 --> 00:38:39,703 Apa mereka berhak melakukan ini? 487 00:38:40,492 --> 00:38:41,992 Moon Young, apa kamu yang melapor? 488 00:38:42,055 --> 00:38:43,522 Apa kamu sudah gila? 489 00:38:43,699 --> 00:38:45,225 - Hentikan. - Tidak boleh. 490 00:38:45,279 --> 00:38:46,312 Silakan bawa. 491 00:38:46,598 --> 00:38:48,443 - Tidak boleh. - Ayah. 492 00:38:48,671 --> 00:38:51,037 - Sayang. - Aku bilang hentikan! 493 00:38:53,901 --> 00:38:56,193 Cha Sung Jae, anda dipersilakan untuk membawa pengacara... 494 00:38:56,233 --> 00:38:58,206 ...dan berhak menolak pernyataan yang merugikan. 495 00:38:58,771 --> 00:39:00,111 Penangkapan... 496 00:39:05,986 --> 00:39:08,606 Anda dapat mengajukan permohonan penangkapan ke pengadilan. 497 00:39:12,596 --> 00:39:13,565 Ibu. 498 00:39:22,929 --> 00:39:24,386 Halo? Di sini ada pasien darurat. 499 00:39:25,690 --> 00:39:27,346 Iya, alamatnya ada di... 500 00:39:30,601 --> 00:39:31,835 Jangan membuat keributan. 501 00:39:32,454 --> 00:39:33,805 Tidak lama lagi dia pasti akan sadar. 502 00:39:34,271 --> 00:39:36,511 Berikan padaku, Ayah. Ibu harus ke rumah sakit. 503 00:39:36,624 --> 00:39:37,857 Ini yang kamu inginkan, bukan? 504 00:39:38,684 --> 00:39:39,511 Video itu, 505 00:39:39,957 --> 00:39:41,212 kamu yang melaporkannya pada polisi? 506 00:39:42,796 --> 00:39:45,817 Apa-apaan ini? Malah mempermalukan keluargamu! 507 00:39:48,077 --> 00:39:49,904 Betul, aku malu. 508 00:39:50,488 --> 00:39:53,140 Tapi semua itu karena aku ingin melindungi posisi Sung Jae. 509 00:39:55,760 --> 00:39:57,462 Aku sangat malu sampai-sampai ingin muntah... 510 00:39:59,314 --> 00:40:01,481 ...karena tidak tahan untuk mengeluarkan ini. 511 00:40:21,392 --> 00:40:25,148 Dia tidak menyerahkan videonya? 512 00:40:27,792 --> 00:40:29,328 Dia menggali lubang sendiri. 513 00:40:31,788 --> 00:40:33,936 Apa gunanya berpura-pura adil dan baik? 514 00:40:34,829 --> 00:40:36,808 Kalau saat kritis malah menjadi pengecut. 515 00:40:50,534 --> 00:40:51,515 Presdir. 516 00:40:52,961 --> 00:40:55,797 Ada perubahan penting di pekerjaanku. 517 00:40:56,784 --> 00:40:58,916 Aku akan mengubah dan melanjutkannya dengan rencana B. 518 00:41:09,845 --> 00:41:11,776 Buatkan aku camilan, Yeon Joo. 519 00:41:13,026 --> 00:41:14,635 Aku lapar. 520 00:41:20,909 --> 00:41:21,980 Presdir. 521 00:41:25,121 --> 00:41:26,597 Dia pergi keluar lagi rupanya. 522 00:41:28,323 --> 00:41:30,130 Kapan dia akan kembali, ya? 523 00:41:42,078 --> 00:41:43,378 Telepon dari anak pertamanya. 524 00:41:45,152 --> 00:41:47,004 Dia bisa makan obatnya nanti. 525 00:41:57,247 --> 00:41:58,216 Ya, Pak. 526 00:42:01,028 --> 00:42:02,176 Bagaimana, ya? 527 00:42:03,050 --> 00:42:05,679 Presdir baru saja tertidur. 528 00:42:07,598 --> 00:42:08,593 Tidak mungkin. 529 00:42:09,071 --> 00:42:11,750 Mana mungkin aku menghalangi anak untuk menghubungi ayahnya. 530 00:42:17,326 --> 00:42:18,708 Hei, Direktur Pelaksana Joo! 531 00:42:27,046 --> 00:42:30,648 PRESDIR CHA WOONG 532 00:42:32,699 --> 00:42:34,254 Anakku ditangkap. 533 00:42:35,026 --> 00:42:36,214 Aku tahu. 534 00:42:36,769 --> 00:42:39,381 Kenapa kamu mengirim video itu? 535 00:42:40,762 --> 00:42:43,321 Memang benar aku mengirimkan videonya. 536 00:42:43,879 --> 00:42:45,855 Tapi bukan aku yang melaporkan putramu. 537 00:42:46,264 --> 00:42:49,708 Melainkan menantumu yang jaksa itu, yang selalu kamu banggakan. 538 00:42:51,989 --> 00:42:53,562 Jelas-jelas saat itu! 539 00:42:54,552 --> 00:42:57,017 Jika sudah begini, aku juga apa boleh buat. 540 00:42:57,635 --> 00:43:01,962 Aku tidak akan lagi mempercayai dan melakukan perintahmu. 541 00:43:09,529 --> 00:43:11,286 Tolong katakan sesuatu! 542 00:43:28,376 --> 00:43:29,431 Jangan khawatir. 543 00:43:29,922 --> 00:43:31,915 Kami tidak akan pernah... 544 00:43:33,570 --> 00:43:35,172 ...menyentuh putramu. 545 00:43:36,833 --> 00:43:39,005 Itu artinya penanganan putramu... 546 00:43:40,183 --> 00:43:42,894 ...berada di bawah yurisdiksi kandidat wali kota berikutnya. 547 00:43:44,134 --> 00:43:45,243 Kamu paham? 548 00:43:46,478 --> 00:43:47,555 Direktur Pelaksana. 549 00:43:51,018 --> 00:43:52,290 Tolong bantu aku. 550 00:43:57,971 --> 00:44:02,257 Ini adalah meja yang Bibi beli dengan uang kerja keras sebagai jaksa. 551 00:44:03,380 --> 00:44:07,111 Kalau kamu coret-coret di situ apakah kamu anak nakal atau anak baik? 552 00:44:08,509 --> 00:44:10,604 Bibi sangat kekanak-kanakan. 553 00:44:12,861 --> 00:44:14,236 Kekanak-kanakan itu... 554 00:44:14,345 --> 00:44:16,798 ...berasal dari kata "yu" dan "chi". 555 00:44:17,422 --> 00:44:18,601 Ya... 556 00:44:19,281 --> 00:44:21,105 Itu semua artinya muda. 557 00:44:21,366 --> 00:44:22,427 Kamu 'kan memang masih muda. 558 00:44:22,903 --> 00:44:24,605 Jadi memang benar kalau aku perlakukan dengan kekanak-kanakan. 559 00:44:29,621 --> 00:44:30,505 Lihatlah dirimu. 560 00:44:34,195 --> 00:44:37,219 - Ibu! - Ibumu datang. 561 00:44:37,466 --> 00:44:38,428 Bom. 562 00:44:38,461 --> 00:44:39,663 Kamu menunggu lama? 563 00:44:39,688 --> 00:44:40,703 Iya. 564 00:44:41,684 --> 00:44:44,614 Apakah urusanmu berakhir dengan baik? 565 00:44:47,124 --> 00:44:49,272 Ibu, ayo cepat pulang. 566 00:44:49,601 --> 00:44:50,388 Ayah... 567 00:44:52,660 --> 00:44:54,270 Ayah tidak ada di rumah saat ini. 568 00:44:54,956 --> 00:44:56,065 Kenapa? 569 00:44:59,805 --> 00:45:01,730 Tak apa, Bibi pun tahu. 570 00:45:04,454 --> 00:45:07,764 Kenapa Ayah tidak ada lagi? 571 00:45:08,369 --> 00:45:09,572 Dia akan segera kembali. 572 00:45:10,185 --> 00:45:11,700 Dia hanya pergi sebentar. 573 00:45:12,171 --> 00:45:13,327 Pasti kembali lagi. 574 00:45:22,005 --> 00:45:22,959 Ya ampun. 575 00:45:28,252 --> 00:45:30,522 KANTOR POLISI HAEJEON 576 00:45:31,961 --> 00:45:33,125 Aku tahu kamu membenciku. 577 00:45:34,258 --> 00:45:36,101 Tapi jika kita tidak mengakhirinya seperti ini, 578 00:45:38,502 --> 00:45:43,174 kamu, aku, Bom dan bahkan orang tua kita akan terseret sepanjang hidupnya. 579 00:45:44,411 --> 00:45:46,255 Akhirnya kamu akan disalahkan. 580 00:45:47,288 --> 00:45:49,499 Jadi maksudmu bekerja sama dengan Do Jin Woo... 581 00:45:49,524 --> 00:45:51,977 ...dan mengkhianatiku itu semua demi aku? 582 00:45:54,440 --> 00:45:56,143 Kenapa bawa-bawa Do Jin Woo? 583 00:45:58,541 --> 00:45:59,290 Baiklah. 584 00:46:00,400 --> 00:46:01,939 Aku ingin mempercayaimu. 585 00:46:03,097 --> 00:46:06,246 Jadi lupakan keinginanmu untuk hidup sebagai Hwang Tae Soo. 586 00:46:07,808 --> 00:46:09,033 Kita bayar apa yang sudah dilakukan. 587 00:46:10,568 --> 00:46:13,013 Dengan begitu kita dapat lepas dari Ha Yeon Joo. 588 00:46:13,248 --> 00:46:15,021 Penderitaan kita pun berakhir. 589 00:46:22,930 --> 00:46:25,677 Setidaknya kita jadi orang tua yang membanggakan di depan Bom. 590 00:46:26,963 --> 00:46:28,049 Kita? 591 00:46:28,715 --> 00:46:30,270 Kamu bilang "kita" barusan? 592 00:46:35,676 --> 00:46:37,356 Dengarkan baik-baik. 593 00:46:37,962 --> 00:46:40,259 Aku sudah memberimu beberapa kesempatan. 594 00:46:40,364 --> 00:46:41,864 Tapi kamu yang mengkhianatiku. 595 00:46:43,631 --> 00:46:44,520 Kesempatan? 596 00:46:44,545 --> 00:46:45,136 Iya. 597 00:46:45,781 --> 00:46:49,058 Kesempatan untuk hidup baik bersama Bom dengan sisa uangku. 598 00:46:49,438 --> 00:46:51,930 Kesempatan untuk mendapatkan Firma Hukum Chawoong di tanganmu. 599 00:46:51,955 --> 00:46:54,177 Kamulah yang mengangkat dan menendang... 600 00:46:54,255 --> 00:46:57,359 ...semua kesempatan dengan keadilan yang tidak masuk akal. 601 00:47:00,775 --> 00:47:02,447 Semua sudah berakhir. 602 00:47:03,455 --> 00:47:05,298 Pergilah dari pandanganku sekarang juga. 603 00:47:08,667 --> 00:47:09,552 Tidak. 604 00:47:09,577 --> 00:47:12,964 Ya, CEO sedang tidak di tempat. Maaf. Saya tutup, ya. 605 00:47:18,685 --> 00:47:20,404 Ini Firma Hukum Chawoong. 606 00:47:20,429 --> 00:47:20,903 Nomor yang anda tuju... 607 00:47:20,928 --> 00:47:23,061 Iya. Iya, bukan. 608 00:47:24,253 --> 00:47:25,886 Benar-benar! 609 00:47:28,718 --> 00:47:30,248 Ini Firma Hukum Chawoong. 610 00:47:30,999 --> 00:47:32,202 Reporter Shin. 611 00:47:33,984 --> 00:47:35,273 Jadi yang kamu maksud, 612 00:47:35,398 --> 00:47:37,991 mendiang CEO Cha sebenarnya masih hidup, 613 00:47:38,128 --> 00:47:40,113 dan ditangkap karena terlibat pembunuhan? 614 00:47:40,649 --> 00:47:42,055 Apa kamu minum tengah hari? 615 00:47:42,172 --> 00:47:43,195 - Benar, 'kan? - Nomor yang anda tuju... 616 00:47:44,375 --> 00:47:46,664 Lalu apa? Kami pun tidak tahu. 617 00:47:46,689 --> 00:47:48,391 Ya, bukan. Saya tutup, ya. 618 00:47:48,442 --> 00:47:49,609 JO IN GYU GO CHUN HEE 619 00:47:51,922 --> 00:47:53,115 Astaga. 620 00:47:55,591 --> 00:47:57,595 Bukankah seharusnya kamu melepaskan ini? 621 00:48:03,019 --> 00:48:04,331 Jasad yang ada di gunung. 622 00:48:05,282 --> 00:48:06,150 Siapa itu? 623 00:48:08,363 --> 00:48:09,553 Benar Hwang Tae Soo, 'kan? 624 00:48:10,683 --> 00:48:14,542 Ada juga catatan penggunaanmu atas akun dan ponsel Hwang Tae Soo. 625 00:48:15,289 --> 00:48:15,826 Benar, 'kan? 626 00:48:20,214 --> 00:48:22,333 Perkiraan kematian Cha Sung Jae, bukan. 627 00:48:23,498 --> 00:48:29,040 Hwang Tae Soo, diperkirakan meninggal pukul 20:00 sampai 23:00 pada 19 Mei 2023. 628 00:48:30,187 --> 00:48:32,009 Aku menggunakan hak untuk tetap diam. 629 00:48:33,258 --> 00:48:34,570 Tidak mau memberi pernyataan? 630 00:48:38,876 --> 00:48:40,289 Walaupun menolak memberikan pernyataan, 631 00:48:40,314 --> 00:48:42,486 tidak sulit untuk kami meminta surat perintah penangkapan. 632 00:48:44,275 --> 00:48:46,257 Kamu pasti tahu karena seorang pengacara, bukan? 633 00:48:49,596 --> 00:48:50,394 Baiklah. 634 00:48:50,987 --> 00:48:52,096 Teruslah bertahan. 635 00:49:00,880 --> 00:49:02,474 Pengacaranya Cha Sung Jae datang. 636 00:49:04,862 --> 00:49:05,910 Pengacara Na sudah pergi, bukan? 637 00:49:06,954 --> 00:49:07,912 Tapi dia pria. 638 00:49:09,199 --> 00:49:10,147 Presdir Cha Woong? 639 00:49:12,928 --> 00:49:13,967 Lalu siapa? 640 00:49:14,558 --> 00:49:15,722 Mana aku tahu. 641 00:49:25,075 --> 00:49:27,512 Bu! Tolong sepatah dua patah katanya! 642 00:49:27,537 --> 00:49:29,779 Tolong berikan pernyataan! 643 00:49:29,804 --> 00:49:31,661 Tolong berikan pernyataan! 644 00:49:31,688 --> 00:49:33,144 Berikan pernyataan! 645 00:49:33,169 --> 00:49:33,755 PELANGGARAN UU TENTANG PEMBUNUHAN, PENELANTARAN MAYAT... 646 00:49:33,791 --> 00:49:34,538 Ya. 647 00:49:34,563 --> 00:49:35,991 PELANGGARAN UU TENTANG PEMBUNUHAN, PENELANTARAN MAYAT... 648 00:49:37,151 --> 00:49:41,057 Aku bisa saja memegang kasusnya untuk sekarang. 649 00:49:41,871 --> 00:49:45,328 Karena sepertinya bisa mengganti pengacara di tengah persidangan. 650 00:49:47,642 --> 00:49:48,252 Baik. 651 00:49:49,198 --> 00:49:51,555 Tolong kirimkan juga contoh kasus yang kamu ceritakan. 652 00:49:53,384 --> 00:49:54,517 Baik, terima kasih. 653 00:50:00,039 --> 00:50:01,043 PENGACARA NA MOON YOUNG 654 00:50:02,646 --> 00:50:03,570 CEO Na. 655 00:50:03,800 --> 00:50:06,500 Ini adalah pegawai yayasan yang kamu minta selidiki. 656 00:50:06,525 --> 00:50:08,693 IM YE JI 26 MARET 2016 657 00:50:08,920 --> 00:50:11,841 Anak yang lahir di periode waktu yang disebutkan, 658 00:50:12,022 --> 00:50:13,644 katanya dikirim ke Panti Asuhan Chamsarang. 659 00:50:14,123 --> 00:50:16,748 Selanjutnya ia diadopsi dan tidak tahu setelah itu. 660 00:50:17,310 --> 00:50:18,943 Akan aku periksa. Terima kasih. 661 00:50:20,145 --> 00:50:21,051 Tapi, 662 00:50:23,232 --> 00:50:25,908 apakah tentang CEO Cha itu benar? 663 00:50:38,937 --> 00:50:40,429 Manajer Go, In Gyu. 664 00:50:43,126 --> 00:50:44,909 Aku minta maaf karena tidak beri tahu sebelumnya. 665 00:50:46,494 --> 00:50:47,055 Apa? 666 00:50:49,565 --> 00:50:51,449 Kalau begitu, benar? 667 00:50:56,508 --> 00:50:57,288 Ya, Detektif. 668 00:50:57,933 --> 00:50:59,801 Beginikah caramu memperlakukan orang? 669 00:51:00,471 --> 00:51:01,926 Aku kecewa, Pengacara Na. 670 00:51:03,146 --> 00:51:04,482 Apa maksudmu? 671 00:51:05,604 --> 00:51:07,378 Alibi Cha Sung Jae sudah keluar semua. 672 00:51:08,935 --> 00:51:10,576 Pengacaranya pun datang. 673 00:51:11,169 --> 00:51:13,216 Bukan Presdir Cha Woong. 674 00:51:14,491 --> 00:51:16,743 Iya, maka itu, pengacaranya pun datang. 675 00:51:17,963 --> 00:51:19,975 Selain bukti bahwa Cha Sung Jae berada di tempat lain, 676 00:51:19,999 --> 00:51:21,749 pada perkiraan waktu kematian Hwang Tae Soo, 677 00:51:21,890 --> 00:51:25,778 ada saksi yang mengaku melihat Ma Gang mendorong mobil dari tebing saat itu. 678 00:51:31,373 --> 00:51:35,703 Pengacara Cha tinggal di vila sepanjang malam itu. 679 00:51:37,890 --> 00:51:41,249 Aku sangat ingat karena aku yang mengantarnya. 680 00:51:41,833 --> 00:51:43,965 Kenapa harus hari dan jam itu? 681 00:51:44,872 --> 00:51:46,052 Kenapa ke vila? 682 00:51:46,955 --> 00:51:48,851 Aku hanya mengantarkan saja. 683 00:51:49,596 --> 00:51:51,956 Jadwal yang berkaitan dengan atasan, 684 00:51:52,506 --> 00:51:53,866 berasa di luar kendaliku. 685 00:52:00,404 --> 00:52:02,919 Ini adalah video kotak hitam mobil Pak Ma Gang. 686 00:52:03,780 --> 00:52:08,305 Beliau terekam pergi ke lokasi kejadian pada perkiraan waktu kematian korban. 687 00:52:17,756 --> 00:52:19,084 Kamu benar-benar tak tahu? 688 00:52:20,022 --> 00:52:21,573 Seharusnya kamu cari tahu lebih! 689 00:52:26,030 --> 00:52:26,997 Astaga. 690 00:52:28,023 --> 00:52:29,281 Cha Sung Jae. 691 00:52:30,718 --> 00:52:32,507 Kamu membuatku menggebu. 692 00:52:44,826 --> 00:52:45,766 KANTOR POLISI HAEJEON 693 00:52:47,034 --> 00:52:48,323 Terima kasih banyak. 694 00:52:48,439 --> 00:52:49,888 Berkatmu, aku terhindar dari penangkapan. 695 00:52:49,912 --> 00:52:50,666 Bukan apa-apa. 696 00:52:51,449 --> 00:52:53,863 Bersiaplah karena sampai persidangan akan sangat berat. 697 00:52:54,518 --> 00:52:55,971 Aku harus mengatasinya. 698 00:52:56,917 --> 00:52:59,079 Aku sangat malu menunjukkan diriku seperti ini. 699 00:53:00,214 --> 00:53:02,472 Aku kehilangan akal karena ancaman Ma Gang. 700 00:53:03,368 --> 00:53:05,046 Dia bahkan sampai mengancam keluarga. 701 00:53:05,689 --> 00:53:07,084 Siapa yang tidak melakukan kesalahan? 702 00:53:08,146 --> 00:53:08,953 Semangat. 703 00:53:10,757 --> 00:53:14,015 Setelah melalui hal seperti ini, aku mengetahui siapa sebenarnya pihakku. 704 00:53:33,460 --> 00:53:36,998 - Aku keluar sebentar. - CEO Na! 705 00:53:42,556 --> 00:53:43,466 Pengacara Na! 706 00:53:46,423 --> 00:53:48,158 Apa yang terjadi? Katanya Cha Sung Jae bebas? 707 00:53:48,793 --> 00:53:49,426 Itu... 708 00:53:51,356 --> 00:53:52,529 ...sepertinya... 709 00:53:53,814 --> 00:53:56,778 ...Ha Yeon Joo menyiapkan alibi Sung Jae sebelum mengirim videonya. 710 00:53:56,868 --> 00:53:57,468 Apa? 711 00:53:58,361 --> 00:53:59,303 Alibi apa? 712 00:54:00,000 --> 00:54:00,938 Maka itu. 713 00:54:01,987 --> 00:54:03,518 Maka itu aku harus memeriksanya. 714 00:54:03,789 --> 00:54:05,476 Alasan sebenarnya Ha Yeon Joo melakukan ini. 715 00:54:07,040 --> 00:54:07,773 Oh, ya. 716 00:54:08,909 --> 00:54:10,268 Aku sudah menemukan anak ini. 717 00:54:11,417 --> 00:54:12,783 Setidaknya satu janji sudah kupenuhi. 718 00:54:17,297 --> 00:54:18,055 Cha Sung Jae. 719 00:54:19,073 --> 00:54:20,335 Dia sengaja tidak mencarinya. 720 00:54:21,094 --> 00:54:22,080 Bukannya tidak bisa. 721 00:54:27,484 --> 00:54:28,332 Aku pergi dulu. 722 00:54:36,001 --> 00:54:38,606 IM YE JI 26 MARET 2016 723 00:54:40,714 --> 00:54:42,287 Anda sudah kembali? 724 00:57:37,791 --> 00:57:41,244 Orang-orang ini merencanakannya dari awal dan berpura-pura. 725 00:57:45,329 --> 00:57:48,145 IM YE JI 26 MARET 2016 726 00:57:48,170 --> 00:57:50,711 Hei, Cha Sung Jae, berandal itu. 727 00:57:51,430 --> 00:57:54,471 Dia sedang menggila bahkan tak peduli anak dan istrinya. 728 00:57:55,221 --> 00:57:57,807 Mereka bertemu dan merencanakan semua lalu tinggal bersama. 729 00:57:58,636 --> 00:57:59,722 Di rumah sebelah. 730 00:58:05,027 --> 00:58:07,482 Padahal istrinya yang seorang jaksa itu sedang serius menangani kasus. 731 00:58:23,921 --> 00:58:24,728 Kenapa? 732 00:59:06,999 --> 00:59:08,491 Cha Sung Jae.