1 00:00:11,553 --> 00:00:13,227 LEE BO YOUNG 2 00:00:14,056 --> 00:00:15,678 LEE MU SAENG 3 00:00:17,588 --> 00:00:19,294 LEE CHUNG AH 4 00:00:20,688 --> 00:00:22,346 LEE MIN JAE 5 00:00:24,946 --> 00:00:26,866 PARK JI IL, NAM GI AE KIM SANG HO, KIM GUK HEE 6 00:00:35,141 --> 00:00:38,933 HIDE 7 00:00:47,945 --> 00:00:50,199 EPISODE 7 8 00:01:00,712 --> 00:01:02,098 Cha Sung Jae. 9 00:01:52,678 --> 00:01:53,483 Hei! Dasar. 10 00:01:53,508 --> 00:01:54,858 Aduh. Hentikan. 11 00:01:59,435 --> 00:02:00,827 Sadarlah. 12 00:02:01,196 --> 00:02:02,095 Aduh. 13 00:02:05,214 --> 00:02:07,210 Asyik ya bermain-main denganku? 14 00:02:08,376 --> 00:02:10,630 Pasti asyik sekali, ya? 15 00:02:11,652 --> 00:02:16,094 Dengan tetangga sebelah. Pura-pura diculik. 16 00:02:16,312 --> 00:02:17,829 Kalian sangat lucu. 17 00:02:20,313 --> 00:02:22,209 Syukurlah kamu bilang begitu. 18 00:02:23,487 --> 00:02:26,296 Apakah kamu sudah melupakan perkataanku? 19 00:02:26,803 --> 00:02:29,917 Kamulah yang mengkhianatiku. Kamu yang menyebabkan kekacauan ini. 20 00:02:29,942 --> 00:02:32,514 Seandainya saja kamu tetap diam. Kenapa sampai melakukan ini? 21 00:02:32,538 --> 00:02:35,055 Kenapa kamu membuat kekacauan semacam ini? 22 00:02:38,703 --> 00:02:40,497 Jadi, menurutmu ini semua salahku? 23 00:02:40,788 --> 00:02:41,746 Iya. 24 00:02:42,573 --> 00:02:45,098 Kamu mengungkit kembali orang yang sudah mati diam-diam. 25 00:02:45,123 --> 00:02:48,099 Lalu menistakannya dan melaporkannya. Kamu mengacaukan semuanya. 26 00:02:49,007 --> 00:02:51,522 Kamu salah. Aku bahkan belum memulai apa-apa. 27 00:02:51,603 --> 00:02:53,882 Lagi, lagi, dan lagi. Aku akan mengacaukannya lagi. 28 00:02:55,593 --> 00:02:57,077 Kamu ingin dilaporkan lagi? 29 00:02:58,496 --> 00:02:59,911 Tetapi kali ini... 30 00:03:00,758 --> 00:03:02,765 Kamu akan dituduh melakukan percobaan pembunuhan. 31 00:03:05,100 --> 00:03:07,104 Percobaan pembunuhan? Ya ampun. 32 00:03:08,116 --> 00:03:09,176 Laporkan saja. 33 00:03:09,592 --> 00:03:10,875 Maka aku akan... 34 00:03:11,219 --> 00:03:12,441 ...memberi tahu orang-orang Haejeon. 35 00:03:12,465 --> 00:03:13,382 Tidak. 36 00:03:14,016 --> 00:03:16,642 Aku bahkan akan membuat seluruh masyarakat Korea tahu. 37 00:03:17,512 --> 00:03:19,807 Bahwa suamiku yang telah bunuh diri, 38 00:03:20,938 --> 00:03:23,739 ternyata membunuh orang dan menukar mayatnya. 39 00:03:23,764 --> 00:03:27,541 Ternyata dia selingkuh dengan tetangganya dan menelantarkan anaknya. 40 00:03:28,504 --> 00:03:29,484 Lakukanlah. 41 00:03:29,509 --> 00:03:30,752 Lakukan saja! 42 00:03:32,600 --> 00:03:35,101 Kamulah yang menelantarkan anakmu. 43 00:03:35,791 --> 00:03:39,278 Kamu mengekspos wajahnya begitu saja dan membuatnya kesulitan. 44 00:03:39,303 --> 00:03:40,679 Itu semua salahmu! 45 00:03:45,268 --> 00:03:46,128 Astaga. 46 00:04:45,696 --> 00:04:46,475 Buka pintunya! 47 00:04:46,500 --> 00:04:47,703 Cepat buka pintunya! 48 00:04:48,175 --> 00:04:50,608 Cepat buka pintunya sekarang juga! 49 00:04:50,805 --> 00:04:53,138 Jangan terus menerus bersembunyi. 50 00:04:53,205 --> 00:04:54,824 - Buka pintunya. - Cepat buka pintunya. 51 00:04:54,848 --> 00:04:57,600 Kami tahu bahwa kamulah anaknya. 52 00:04:58,078 --> 00:04:59,424 Buka pintunya. 53 00:05:01,094 --> 00:05:02,494 Ayo buka pintunya. 54 00:05:02,786 --> 00:05:04,221 Kamu tidak boleh berdiam di sini. 55 00:05:06,616 --> 00:05:08,029 Tidak apa-apa. Percayalah padaku. 56 00:06:54,943 --> 00:06:55,952 Ya ampun. 57 00:06:57,814 --> 00:07:00,654 Setelah pembunuhan lalu ada penipuan, dan perselingkuhan? 58 00:07:01,891 --> 00:07:03,891 Dasar bajingan. 59 00:07:04,500 --> 00:07:06,415 Dia sangat keterlaluan. 60 00:07:07,699 --> 00:07:10,610 Sejak awal, kalian datang ke Haejeon untuk membangun kehidupan bersama. 61 00:07:11,298 --> 00:07:13,404 Kalaupun mau menipu orang, tetap ada batasannya. 62 00:07:16,210 --> 00:07:18,113 Sin Hwa. Joo Sin Hwa. 63 00:07:21,161 --> 00:07:23,101 Apakah kita benar-benar bersahabat? 64 00:07:23,511 --> 00:07:24,572 Apa maksudmu? 65 00:07:24,698 --> 00:07:28,138 Katanya, sahabat hampir memiliki siklus menstruasi yang sama. 66 00:07:30,895 --> 00:07:33,509 Suami kita bahkan sama-sama berselingkuh. 67 00:07:34,485 --> 00:07:35,405 Astaga. 68 00:07:37,599 --> 00:07:39,212 Kamu masih bisa bercanda? 69 00:07:41,310 --> 00:07:42,363 Ya. Begitulah. 70 00:07:44,101 --> 00:07:46,241 Apa yang akan kamu katakan pada Bom? 71 00:07:50,096 --> 00:07:51,203 Astaga. 72 00:07:53,602 --> 00:07:54,609 Moon Young. 73 00:07:57,373 --> 00:07:59,110 Aku tahu bagaimana rasanya bercerai, 74 00:08:00,523 --> 00:08:02,521 dan diturunkan jabatannya. 75 00:08:06,392 --> 00:08:08,400 Mungkin awalnya terasa seperti mau mati. 76 00:08:09,923 --> 00:08:11,892 Namun pada akhirnya, semua itu tak ada apa-apanya. 77 00:08:14,210 --> 00:08:15,780 Jalani saja dengan santai. 78 00:08:17,496 --> 00:08:21,508 Jadilah wanita ganas dan hancurkan semua yang mengganggumu. 79 00:08:23,223 --> 00:08:24,297 Tetapi... 80 00:08:46,395 --> 00:08:49,107 Bahkan, jaksa Na yang hebat pun... 81 00:08:50,202 --> 00:08:52,911 ...tidak bisa berbuat apa-apa terhadap perselingkuhan suaminya. 82 00:08:55,992 --> 00:08:58,420 Dia sudah sangat kelewat batas. 83 00:08:59,700 --> 00:09:05,005 Kalau sudah tahu akan begini, kenapa kamu harus mengirim videonya? 84 00:09:05,299 --> 00:09:06,366 Sebenarnya kenapa? 85 00:09:07,002 --> 00:09:09,321 Aku benar-benar tidak tahu jalan pikiranmu. 86 00:09:11,501 --> 00:09:13,715 Mungkin karena cemburu? 87 00:09:21,383 --> 00:09:24,048 Aku akan membiarkanmu kali ini, tetapi jangan diulangi lagi. 88 00:09:24,101 --> 00:09:26,307 Kita bahkan sudah sepakat dengan Hwang Tae Soo. 89 00:09:30,395 --> 00:09:33,514 Kalau kamu terus begini, maka semuanya akan jadi kacau. 90 00:09:38,109 --> 00:09:39,808 Aku melakukannya... 91 00:09:41,391 --> 00:09:43,420 ...demi bisa benar-benar memutus hubungan dengan Na Moon Young. 92 00:09:46,596 --> 00:09:48,519 Aku tidak mau terlibat lagi. 93 00:09:49,109 --> 00:09:50,902 Dan mengacaukan semuanya. 94 00:10:12,608 --> 00:10:14,030 Ibu. 95 00:10:14,498 --> 00:10:15,521 Ya? 96 00:10:16,793 --> 00:10:18,310 Kembalilah tidur. 97 00:10:18,699 --> 00:10:20,199 Besok kita akan pulang ke rumah. 98 00:10:20,794 --> 00:10:23,188 Bagaimana kalau orang-orang jahat itu datang lagi? 99 00:10:23,493 --> 00:10:26,909 Tidak apa-apa. Sekarang Ibu bisa mengalahkan semuanya. 100 00:10:53,183 --> 00:10:54,116 Naiklah. 101 00:11:06,307 --> 00:11:08,212 Kamu sudah tahu, 'kan? Tentang hubungan kedua orang itu. 102 00:11:14,491 --> 00:11:17,410 Kupikir hubungan mereka sudah selesai ketika Ha Yeon Joo menculik Cha Sung Jae. 103 00:11:20,096 --> 00:11:21,812 Maafkan aku karena tidak bisa membantu. 104 00:11:23,810 --> 00:11:25,509 Padahal kamu sudah membantuku. 105 00:11:27,509 --> 00:11:29,603 Kata-kata tadi adalah milikku. 106 00:11:30,591 --> 00:11:32,631 Rasanya berbeda mendengarnya darimu. 107 00:11:34,471 --> 00:11:35,878 Apakah kamu sudah bertemu dengan putrimu? 108 00:11:38,485 --> 00:11:39,545 Belum. 109 00:11:42,993 --> 00:11:45,779 Aku pergi ke panti asuhan yang pernah kamu katakan sebelumnya. 110 00:11:48,690 --> 00:11:49,996 Bahkan, meski aku adalah ayah biologisnya, 111 00:11:50,708 --> 00:11:52,703 mereka tetap tidak bisa memberi tahu karena prosedurnya. 112 00:11:53,387 --> 00:11:55,627 Ya. Tentu saja itu masuk akal. 113 00:11:57,490 --> 00:11:59,712 Tetapi, mereka bilang dia bertemu dengan orang tua yang baik. 114 00:12:00,363 --> 00:12:01,770 Jadi, mereka memintaku... 115 00:12:02,504 --> 00:12:04,104 ...untuk tidak terlalu mengkhawatirkannya. 116 00:12:04,804 --> 00:12:06,523 Bagaimana kamu bisa tahu hanya dengan mendengar ucapannya? 117 00:12:07,020 --> 00:12:09,526 Ayo pergi ke sana lagi denganku. 118 00:12:10,297 --> 00:12:11,636 Tidak perlu repot-repot. 119 00:12:11,713 --> 00:12:13,586 Aku merasa tidak enak. 120 00:12:14,099 --> 00:12:17,109 Aku akan meminta identifikasi genetik dulu untuk memastikan siapa ayah biologisnya... 121 00:12:17,134 --> 00:12:18,175 Tidak perlu, Pengacara Na. 122 00:12:19,795 --> 00:12:21,041 Kamu tak perlu melakukannya. 123 00:12:21,708 --> 00:12:22,917 Aku hanya ingin... 124 00:12:24,002 --> 00:12:26,528 ...memastikan bahwa dia hidup dengan baik. 125 00:12:28,208 --> 00:12:30,000 Aku takut dia kesepian sepertiku. 126 00:12:32,207 --> 00:12:34,501 Aku takut dia akan merasa sedih karena sendirian di dunia ini. 127 00:12:35,539 --> 00:12:38,067 Tetapi kalau dipikir-pikir lagi, dia bertemu dengan orang tua yang baik. 128 00:12:40,501 --> 00:12:41,912 Dan kurasa itu lebih baik... 129 00:12:42,854 --> 00:12:44,967 ...alih-alih dia bertemu dengan ayah yang buruk sepertiku. 130 00:12:48,099 --> 00:12:49,817 Apakah kamu menyerah semudah itu? 131 00:12:51,993 --> 00:12:54,408 Kamu sudah sampai sejauh ini untuk menemukan putrimu. 132 00:12:56,401 --> 00:12:57,612 Karena tanpa kehadiranku... 133 00:12:59,707 --> 00:13:01,620 ...maka ia punya ayah yang lebih baik. 134 00:13:03,299 --> 00:13:06,516 Maafkan aku. Kamu sudah banyak membantu. 135 00:13:12,588 --> 00:13:13,809 Ayahku... 136 00:13:16,106 --> 00:13:18,900 Menipu orang-orang dan melarikan diri saat malam hari. 137 00:13:19,679 --> 00:13:21,435 Pada akhirnya, orang-orang membicarakan ayahku... 138 00:13:21,460 --> 00:13:23,724 ...karena meninggalkan banyak hutang setelah meninggal. 139 00:13:24,993 --> 00:13:26,233 Meskipun begitu... 140 00:13:28,892 --> 00:13:31,420 Aku tetap ingin ayahku kembali. 141 00:13:33,911 --> 00:13:36,307 Dan hidup bersamaku. 142 00:13:38,394 --> 00:13:40,427 Seandainya kalian tidak berpisah, 143 00:13:41,503 --> 00:13:44,316 tidakkah putrimu akan memikirkan hal yang sama denganku? 144 00:13:46,000 --> 00:13:47,702 Seandainya kalian hidup bersama, 145 00:13:48,497 --> 00:13:51,074 kamu akan menjadi ayah yang terbaik baginya. 146 00:13:57,229 --> 00:13:58,642 Lalu sekarang bagaimana? 147 00:13:59,070 --> 00:14:00,182 Mengenai Cha Sung Jae. 148 00:14:04,509 --> 00:14:05,720 Aku harus berjuang. 149 00:14:07,406 --> 00:14:09,020 Kita harus mulai dari mana? 150 00:14:11,486 --> 00:14:13,014 Kamu bilang kita akan berjuang. 151 00:14:19,503 --> 00:14:22,203 Astaga. Kenapa kamu menyuruhku keluar sendirian? 152 00:14:22,443 --> 00:14:24,514 HAEJEON ILBO. Padahal aku sedang sibuk. 153 00:14:26,198 --> 00:14:27,214 Reporter Kim? 154 00:14:27,383 --> 00:14:28,701 Ya, betul. 155 00:14:37,492 --> 00:14:38,638 Apa maksudnya? 156 00:14:39,599 --> 00:14:41,810 Pertama-tama, aku akan mulai dari opini publik. 157 00:14:43,922 --> 00:14:46,940 BEBERAPA WAKTU LALU, HAEJEON DIGEMPARKAN OLEH KASUS BUNUH DIRI. 158 00:14:48,249 --> 00:14:49,941 KEBENARAN DARI PERWAKILAN FIRMA HUKUM C. 159 00:14:49,965 --> 00:14:52,700 BEBERAPA WAKTU LALU, HAEJEON DIGEMPARKAN OLEH KASUS BUNUH DIRI. 160 00:14:55,317 --> 00:14:57,417 CEO firma hukum yang dua bulan lalu... 161 00:14:57,484 --> 00:15:00,993 ...diduga meninggal akibat kecelakaan lalu-lintas... 162 00:15:01,035 --> 00:15:03,122 ...ternyata masih hidup. 163 00:15:03,173 --> 00:15:05,699 Mayat yang pada saat itu ditemukan di tempat kejadian... 164 00:15:05,724 --> 00:15:08,523 ...adalah mayat seorang tunawisma... 165 00:15:08,897 --> 00:15:10,914 MENGEJUTKAN. CEO FIRMA HUKUM BUNUH DIRI DAN MENYAMAR SEBAGAI TUNAWISMA. 166 00:15:10,938 --> 00:15:12,924 Kami tidak mengetahui akan hal itu. 167 00:15:14,538 --> 00:15:16,929 Entahlah. Sudah kubilang kami tidak mengetahui akan hal itu. 168 00:15:18,794 --> 00:15:19,904 Astaga. 169 00:15:20,603 --> 00:15:23,012 - Sudah datang, Pak? - Pak... 170 00:15:23,115 --> 00:15:24,196 Bagaimana dengan Moon Young? 171 00:15:30,302 --> 00:15:34,106 Ada banyak wartawan di luar sana. Kalian dari mana saja? 172 00:15:34,531 --> 00:15:35,625 Wartawan? 173 00:15:37,515 --> 00:15:39,493 Itu, CEO Na. 174 00:15:40,194 --> 00:15:41,174 Apa? 175 00:15:41,332 --> 00:15:43,517 Bagaimana tanggapannya ketika mendengar cerita tersebut? 176 00:15:44,699 --> 00:15:48,139 Aku juga baru mengetahui kebenarannya baru-baru ini. 177 00:15:48,401 --> 00:15:52,154 Apakah anda benar-benar tidak tahu tentang suami anda sampai pemakamannya? 178 00:15:52,492 --> 00:15:53,634 Ya. Aku tidak mengetahuinya. 179 00:15:53,659 --> 00:15:57,665 Lalu, siapa mayat yang dikremasi? Apakah pengacara Cha benar-benar membunuh? 180 00:16:00,709 --> 00:16:04,255 Jika dia bersalah, dia harus menebusnya. 181 00:16:05,691 --> 00:16:08,204 Aku akan bekerja sama selama penyelidikan. 182 00:16:10,415 --> 00:16:11,648 Aku ingin mengambil kesempatan ini, 183 00:16:11,673 --> 00:16:14,557 untuk bicara dengan suami saya pengacara Cha Sung Jae. 184 00:16:15,395 --> 00:16:18,097 Sebagai seorang suami, sebagai ayah dari seorang anak. 185 00:16:19,300 --> 00:16:23,320 Kemudian, untuk menjaga reputasi yang telah dibangun oleh ketua Chawoong, 186 00:16:23,604 --> 00:16:26,222 sepanjang hidupnya. 187 00:16:26,893 --> 00:16:28,910 Aku harap kebenaran akan terungkap. 188 00:16:29,298 --> 00:16:30,408 Astaga. 189 00:16:31,924 --> 00:16:36,516 Dia mau menyerang duluan meski tahu dia akan hancur. 190 00:16:41,210 --> 00:16:44,493 Pinjamannya akan segera dicairkan. 191 00:16:45,325 --> 00:16:46,422 Kamu tahu, 'kan? 192 00:16:47,000 --> 00:16:47,900 Ya. 193 00:16:47,946 --> 00:16:50,492 Pertama, prioritaskan keberangkatan. 194 00:16:51,314 --> 00:16:52,915 Apakah ada pergerakan dari Ketua Choi? 195 00:16:53,200 --> 00:16:55,022 Kamu tak perlu mengkhawatirkan itu. 196 00:16:59,379 --> 00:17:03,773 Kita punya umpan untuk digunakan di saat seperti ini. 197 00:17:41,617 --> 00:17:44,663 'DIA MASIH HIDUP...' DUGAAN LAPORAN KEMATIAN PALSU DARI ISTRI. 198 00:17:54,490 --> 00:17:55,074 Ada apa? 199 00:17:55,192 --> 00:17:58,820 Hei. Hei. Ada apa ini? Kamu datang ke kantor kejaksaan. 200 00:17:58,947 --> 00:18:02,029 - Pasti ada hubungannya dengan Jaksa Na. - Apa maksudmu? 201 00:18:02,124 --> 00:18:04,040 Jadi, apakah dia benar-benar selingkuh? 202 00:18:04,525 --> 00:18:06,636 Kamu bisa memberitahukan padaku. 203 00:18:07,730 --> 00:18:12,707 Apakah benar dia selingkuh dengan mantan narapidana yang masih muda? 204 00:18:13,103 --> 00:18:14,608 Dan dia melakukan penyerangan? 205 00:18:15,162 --> 00:18:17,241 Apakah benar dia membunuh orang saat usia 19 tahun? 206 00:18:17,992 --> 00:18:19,287 Dia benar-benar mantan narapidana? 207 00:18:19,354 --> 00:18:21,112 Astaga. Begini. 208 00:18:21,701 --> 00:18:24,018 Sebenarnya, pria itu adalah pacarku. 209 00:18:24,590 --> 00:18:26,920 Moon Young menemui dia untuk menghentikan hubungan kami. 210 00:18:27,506 --> 00:18:28,480 Apa? 211 00:18:29,165 --> 00:18:32,870 Meski sudah bercerai, aku juga butuh jatuh cinta lagi. 212 00:18:33,103 --> 00:18:34,415 Bukankah terlihat keren? 213 00:18:34,506 --> 00:18:39,646 Percintaan antara jaksa dan mantan napi seperti di film-film Hollywood. 214 00:18:39,712 --> 00:18:41,718 Hei. Joo Sin Hwa. Kamu sudah gila. 215 00:18:50,592 --> 00:18:51,616 Maaf. 216 00:18:54,700 --> 00:18:55,910 Tidak apa-apa. 217 00:18:57,695 --> 00:18:59,414 Sial. Hei. Jangan dibaca. 218 00:19:00,391 --> 00:19:01,099 HAEJEON ILBO 219 00:19:01,124 --> 00:19:02,323 Kenapa? Beritanya asyik. 220 00:19:03,089 --> 00:19:04,102 Bagaimana dengan Bom? 221 00:19:04,981 --> 00:19:07,321 Zaman sekarang, anak-anak sangat cepat ketika mengakses internet. 222 00:19:09,219 --> 00:19:11,000 Sepertinya dia masih belum tahu. 223 00:19:11,226 --> 00:19:12,824 Aku harus bisa menjelaskannya dengan baik. 224 00:19:13,923 --> 00:19:16,023 Kamu harus sampai pada poin pentingnya. 225 00:19:16,496 --> 00:19:20,316 Artikel Cha Sung Jae hilang seperti rumor yang sudah direncanakan. 226 00:19:21,801 --> 00:19:23,207 Ini adalah perang opini publik. 227 00:19:25,107 --> 00:19:27,308 Sekarang kalian jangan pergi bersama. 228 00:19:27,411 --> 00:19:28,701 Itu akan jadi sasaran empuk... 229 00:19:28,805 --> 00:19:30,198 ...untuk orang-orang sembrono ini. 230 00:19:31,102 --> 00:19:33,706 Kalau kalian membaca rumor aneh ini, 231 00:19:34,106 --> 00:19:36,019 tidakkah membuat kalian agak mengantuk? 232 00:19:36,817 --> 00:19:39,116 Pasti ada maksud lain. 233 00:19:39,996 --> 00:19:42,504 Apakah untuk mengulur waktu? 234 00:19:45,517 --> 00:19:46,615 Do Jin Woo. 235 00:19:47,094 --> 00:19:50,356 Pada hari terakhir Ma Gang, adakah hal lain yang dia katakan? 236 00:19:56,690 --> 00:19:58,319 Aku punya... 237 00:20:00,678 --> 00:20:03,003 Satu kartu yang bisa menghancurkan mereka. 238 00:20:05,793 --> 00:20:07,420 Mana mungkin? 239 00:20:09,593 --> 00:20:11,479 Kamu bahkan dikhianati bawahanmu. 240 00:20:11,713 --> 00:20:14,759 Aku sedang menyiapkan umpan. Lihat saja nanti. 241 00:20:17,016 --> 00:20:18,805 Mereka akan segera hancur. 242 00:20:27,707 --> 00:20:30,736 Kartu yang bisa menghancurkan mereka sekaligus? 243 00:20:35,501 --> 00:20:37,143 KANTOR POLISI HAEJEON 244 00:20:49,998 --> 00:20:51,115 Jadi, 245 00:20:52,717 --> 00:20:55,081 bukti ini tiba-tiba turun dari langit? 246 00:20:58,064 --> 00:20:59,658 Ini dari informan anonim. 247 00:21:00,912 --> 00:21:02,604 Bukankah ini cukup untuk dijadikan bukti? 248 00:21:03,487 --> 00:21:04,697 Tentu tidak. 249 00:21:05,120 --> 00:21:07,530 Video ini tidak menunjukkan proses pembunuhannya. 250 00:21:08,151 --> 00:21:10,648 Yang paling penting, kita tidak bisa membuktikan... 251 00:21:11,440 --> 00:21:15,110 ...bahwa jasad itu adalah Hwang Tae Soo. 252 00:21:15,306 --> 00:21:16,285 Kenapa begitu? 253 00:21:16,801 --> 00:21:18,627 Kita bisa membandingkan DNA-nya. 254 00:21:19,323 --> 00:21:21,734 Tidak ada DNA Hwang Tae Soo yang tersisa. 255 00:21:21,999 --> 00:21:23,412 Rumahnya sudah digusur. 256 00:21:23,826 --> 00:21:25,493 Jasadnya juga sudah dikremasi. 257 00:21:27,609 --> 00:21:30,333 Kita tidak bisa tahu pemilik DNA... 258 00:21:30,899 --> 00:21:32,400 ...yang ada pada jasad dan sikat gigi. 259 00:21:33,299 --> 00:21:35,307 Bagaimana dengan rekam medis dan keluarga Hwang Tae Soo? 260 00:21:35,827 --> 00:21:37,227 Aku sudah mencari itu semua. 261 00:21:39,241 --> 00:21:41,150 Kamu sedang menginterogasiku? 262 00:21:41,559 --> 00:21:43,488 Kamu bukan jaksa lagi. 263 00:21:46,700 --> 00:21:48,316 Terima kasih untuk bukti ini. 264 00:22:15,942 --> 00:22:17,022 In Kyu. 265 00:22:17,407 --> 00:22:18,422 Manajer Ko! 266 00:22:39,031 --> 00:22:40,097 Kita harus bicara. 267 00:22:40,375 --> 00:22:41,542 Bicara apa? 268 00:22:42,223 --> 00:22:44,171 Aku sudah mengatakan semuanya di wawancara. 269 00:22:45,133 --> 00:22:46,400 Soal pemecatanmu. 270 00:22:51,021 --> 00:22:53,520 Kata pertamamu setelah ketahuan selingkuh adalah pemecatan? 271 00:22:53,969 --> 00:22:57,562 Bukankah aneh jika kamu masih kerja di sini setelah semua keributan yang ada? 272 00:22:57,718 --> 00:22:59,283 Siapa yang membuat keributan itu? 273 00:23:00,481 --> 00:23:02,743 Kamu bisa minta cerai kalau sudah tak mencintaiku. 274 00:23:02,808 --> 00:23:04,287 Untuk apa pura-pura bunuh diri? 275 00:23:04,929 --> 00:23:06,360 Kamu pikir aku akan tertipu? 276 00:23:06,385 --> 00:23:07,612 Seharusnya kamu tertipu. 277 00:23:07,794 --> 00:23:10,899 Setidaknya kamu tetap bisa jadi pengacara di firma hukum ini. 278 00:23:12,413 --> 00:23:14,535 Lihat akta pendirian di kantor. 279 00:23:14,739 --> 00:23:17,136 Lihat apa kamu bisa memecatku tanpa persetujuanku. 280 00:23:17,161 --> 00:23:19,047 Kenapa kamu ingin kembali ke sini? 281 00:23:19,313 --> 00:23:22,121 Pemecatan itu keinginan Ayah. Kamu tahu sendiri sifatnya. 282 00:23:22,222 --> 00:23:25,087 Kamu mencemarkan nama baik Ayah, bukan aku. 283 00:23:26,346 --> 00:23:30,256 Bukankah punya anak yang ditangkap karena membunuh itu lebih memalukan? 284 00:23:32,122 --> 00:23:34,994 Orang tua yang menutupi kesalahan anaknya juga sama saja. 285 00:23:35,039 --> 00:23:36,550 Lantas, apa untungnya bagimu? 286 00:23:36,708 --> 00:23:39,904 Bagaimana agar kemarahanmu karena diselingkuhi bisa reda? 287 00:23:40,003 --> 00:23:43,016 Kamu mau aku bunuh diri seperti ayahmu yang penipu itu? 288 00:23:43,041 --> 00:23:44,057 Cha Sung Jae! 289 00:23:44,913 --> 00:23:46,803 Aku sudah melakukan semua yang kamu mau. 290 00:23:47,230 --> 00:23:49,538 Menjadi ayah dan suami yang baik. 291 00:23:49,791 --> 00:23:53,254 Tak akan terjadi apa-apa jika kamu tidak ikut campur. 292 00:23:53,279 --> 00:23:54,544 Maka itu, Moon Young, 293 00:23:54,711 --> 00:23:56,285 tutup mulutmu dan diamlah! 294 00:23:58,414 --> 00:24:00,822 Jika begitu, kamu bisa tetap jadi seorang ibu. 295 00:24:16,709 --> 00:24:19,505 Penasihat Cha melarang kami membiarkanmu masuk. 296 00:24:20,425 --> 00:24:22,648 Bagaimana kalau kamu meneleponnya nanti? 297 00:24:24,404 --> 00:24:25,713 Aku sungguh minta maaf. 298 00:24:28,552 --> 00:24:30,064 Jangan terlalu percaya Pak Cha. 299 00:24:30,512 --> 00:24:32,558 Dia lebih berbahaya dari yang kamu pikirkan. 300 00:24:40,180 --> 00:24:41,588 Dia menyebutmu pembunuh? 301 00:24:42,099 --> 00:24:44,319 Pengacara Na benar-benar keterlaluan. 302 00:24:45,397 --> 00:24:47,516 Dia tidak sepenuhnya salah. 303 00:24:48,440 --> 00:24:51,765 Aku tidak bisa menyelamatkan Tae Soo. 304 00:24:54,703 --> 00:24:57,019 Seharusnya aku membawanya ke UGD. 305 00:24:58,182 --> 00:25:00,307 Tetap saja, ini tidak benar. 306 00:25:00,332 --> 00:25:02,641 Katanya ini semua ulah Ma Gang. 307 00:25:03,621 --> 00:25:06,026 Aku juga tahu betapa berengseknya dia. 308 00:25:07,092 --> 00:25:10,117 Kamu pasti tersiksa harus berurusan dengan dia. 309 00:25:10,399 --> 00:25:11,777 Apa rencanamu sekarang? 310 00:25:13,183 --> 00:25:14,930 Aku akan meluruskan semuanya. 311 00:25:14,987 --> 00:25:17,220 Tenang saja dan persiapkan pemilu. 312 00:25:18,189 --> 00:25:20,210 Lantas, kenapa kamu ke sini? 313 00:25:20,388 --> 00:25:21,610 Bagaimana kalau polisi... 314 00:25:21,635 --> 00:25:24,014 Aku akan ke kantor polisi besok. 315 00:25:28,235 --> 00:25:29,606 Siapa namamu? 316 00:25:30,013 --> 00:25:31,338 Cha Sung Jae. 317 00:25:33,280 --> 00:25:38,037 8203141822471. 318 00:25:42,136 --> 00:25:43,772 Aku tidak mengerti. 319 00:25:44,772 --> 00:25:46,445 Sebelumnya kamu berusaha menghindar. 320 00:25:47,699 --> 00:25:49,160 Kenapa tiba-tiba mau datang sendiri? 321 00:25:49,206 --> 00:25:50,821 Aku harus mengurangi pekerjaanmu. 322 00:25:51,306 --> 00:25:54,828 Menangkap aku sepenuhnya akan memulai penyelidikan yang transparan, bukan? 323 00:26:00,911 --> 00:26:02,037 Kamu tahu ini, 'kan? 324 00:26:02,538 --> 00:26:05,442 Ini lokasi jasad ditemukan. 325 00:26:05,860 --> 00:26:08,582 Video ini terekam di hari yang sama dengan kejadian. 326 00:26:08,752 --> 00:26:09,809 Maka itu, 327 00:26:10,549 --> 00:26:14,490 kondisi ini bisa membuktikan bahwa... 328 00:26:15,540 --> 00:26:18,150 ...kalian berdua menculik dan membunuh Hwang Tae Soo di sini. 329 00:26:18,794 --> 00:26:20,104 Bagaimana menurutmu? 330 00:26:26,698 --> 00:26:29,005 Aku diancam oleh Ma Gang. 331 00:26:29,613 --> 00:26:32,800 Dia menyuruhku membawa Tae Soo atau aku akan dibunuh. 332 00:26:33,313 --> 00:26:35,408 Jadi, untuk menyelamatkan diriku, 333 00:26:36,308 --> 00:26:38,539 aku membawa Tae Soo ke sini. 334 00:26:40,401 --> 00:26:42,492 Kenapa Ma Gang ingin membunuh Hwang Tae Soo? 335 00:26:42,999 --> 00:26:44,828 Mungkin kamu akan segera tahu. 336 00:26:45,808 --> 00:26:50,612 Aku dipaksa Ma Gang untuk mencuci uangnya dengan rekening para tunawisma. 337 00:26:50,913 --> 00:26:53,186 Hwang Tae Soo adalah salah satu pemilik rekening itu. 338 00:26:53,406 --> 00:26:56,765 Aku hanya menduga alasannya berhubungan dengan itu. 339 00:26:57,320 --> 00:27:01,328 Pengacara Na Moon Young bisa memberi kesaksian soal itu. 340 00:27:01,736 --> 00:27:06,500 Maksudmu, kamu mencuci uang dan menculik, tapi tidak membunuh? 341 00:27:07,507 --> 00:27:09,519 Jika menolak, aku bisa mati. 342 00:27:13,207 --> 00:27:15,804 Hwang Tae Soo mabuk berat hari itu. 343 00:27:16,044 --> 00:27:19,061 Ketika aku membawanya ke tebing, tempat pertemuan dengan Ma Gang, 344 00:27:19,194 --> 00:27:20,882 dia tidak berhenti meracau. 345 00:27:21,088 --> 00:27:23,208 Dia selalu meracau saat mabuk. 346 00:27:23,730 --> 00:27:28,229 Kupikir lebih baik aku memberinya alkohol lagi supaya dia tertidur. 347 00:27:28,254 --> 00:27:29,552 Jadi, mau tidak mau, 348 00:27:30,217 --> 00:27:31,599 aku melakukan itu. 349 00:27:33,006 --> 00:27:35,418 Lalu kenapa Park Myung Hee ada di sini? 350 00:27:36,227 --> 00:27:39,549 Hwang Tae Soo selalu menuruti ibuku. 351 00:27:39,810 --> 00:27:43,422 Ibuku tahu aku sedang diancam. 352 00:27:43,506 --> 00:27:45,180 Jadi, aku meminta bantuannya. 353 00:27:46,022 --> 00:27:49,893 Aku pulang bersama ibuku setelah memberikan Tae Soo pada Ma Gang. 354 00:27:50,223 --> 00:27:51,238 Ma Gang? 355 00:27:53,803 --> 00:27:55,138 Ini pasti... 356 00:27:56,192 --> 00:27:57,652 ...sangat mudah bagimu. 357 00:27:57,917 --> 00:27:59,995 Orang yang sudah mati tidak bisa bicara. 358 00:28:01,514 --> 00:28:02,811 Baiklah. Kalau begitu, 359 00:28:04,835 --> 00:28:06,124 bagaimana dengan sikat gigi? 360 00:28:06,894 --> 00:28:10,225 Bagaimana bisa ibumu menyerahkan sikat gigi... 361 00:28:10,642 --> 00:28:13,300 ...yang mengandung DNA yang cocok dengan jasad? 362 00:28:14,408 --> 00:28:16,312 Kamu pasti tahu. 363 00:28:16,409 --> 00:28:19,248 Rumah ayahku sering dikunjungi banyak tamu. 364 00:28:19,273 --> 00:28:22,207 Bahkan banyak yang menetap sementara di sana. 365 00:28:24,473 --> 00:28:26,221 Sepertinya ibuku keliru. 366 00:28:26,246 --> 00:28:29,881 Aku tidak berkewajiban menjelaskan kekeliruan dan kebetulan itu. 367 00:28:30,704 --> 00:28:33,103 Apa semua kebetulan yang kamu ucapkan itu... 368 00:28:33,397 --> 00:28:35,113 ...bisa membantumu di pengadilan? 369 00:28:35,313 --> 00:28:36,690 Kamu pasti tahu sebagai pengacara. 370 00:28:36,715 --> 00:28:40,093 Kebetulan itu di luar kendaliku, tapi kebenaran pasti akan diterima. 371 00:28:40,510 --> 00:28:42,429 Biarkan aku bertanya. 372 00:28:43,181 --> 00:28:45,717 Apa benar itu jasad Hwang Tae Soo? 373 00:28:46,094 --> 00:28:47,326 Apa ada buktinya? 374 00:28:47,630 --> 00:28:49,513 Mobilku dan jasadnya sudah tidak ada sekarang. 375 00:28:49,538 --> 00:28:54,536 Satu-satunya kebenaran yang terbukti adalah aku tidak ada di TKP malam itu. 376 00:28:54,669 --> 00:28:56,610 Aku sudah menyerahkan buktinya, bukan? 377 00:29:01,106 --> 00:29:03,267 Apa aku boleh pergi? 378 00:29:10,724 --> 00:29:11,739 Namun... 379 00:29:17,311 --> 00:29:19,449 Ada cincin pernikahan di jasad itu. 380 00:29:20,204 --> 00:29:21,618 Bagaimana dengan itu? 381 00:29:24,909 --> 00:29:26,029 Itu dia. 382 00:29:30,322 --> 00:29:31,807 Aku juga penasaran. 383 00:29:32,638 --> 00:29:33,952 Itu membuatku gila. 384 00:29:35,013 --> 00:29:37,226 Aku ingin bertanya kepada Ma Gang... 385 00:29:37,498 --> 00:29:39,794 ...kenapa dia menjebakku dengan jasad tanpa identitas... 386 00:29:39,819 --> 00:29:42,264 ...dan membuatku seolah mencuri identitas Hwang Tae Soo. 387 00:29:45,208 --> 00:29:49,288 Aku tak menyangka kematian orang itu akan begitu menyakitkan. 388 00:29:55,317 --> 00:29:56,329 Silakan pergi. 389 00:30:09,825 --> 00:30:11,251 Ayo kita main. 390 00:30:12,621 --> 00:30:14,755 Hai, Ye Eun. 391 00:30:16,196 --> 00:30:17,509 Mau main petak umpet? 392 00:30:17,724 --> 00:30:20,761 - Kertas, gunting, batu. - Kertas, gunting, batu. 393 00:30:24,872 --> 00:30:28,227 Ye Eun, bagaimana kalau sepulang sekolah... 394 00:30:34,810 --> 00:30:36,423 Maaf, Bom. 395 00:30:37,197 --> 00:30:39,947 Ibu melarangku bermain denganmu. 396 00:30:41,974 --> 00:30:42,989 Hei! 397 00:31:01,731 --> 00:31:02,746 Ya. 398 00:31:03,422 --> 00:31:04,295 Ya. 399 00:31:04,375 --> 00:31:08,460 Aku ingin tahu kenapa permohonan surat perintah penangkapan tak diajukan. 400 00:31:09,911 --> 00:31:11,853 Nama jaksa yang menanganinya... 401 00:31:13,101 --> 00:31:14,020 Ya. 402 00:31:14,210 --> 00:31:15,315 Baiklah. 403 00:31:29,239 --> 00:31:31,181 Kita akan tahu hukuman Pak Cha... 404 00:31:31,488 --> 00:31:33,517 ...setelah hasil persidangan keluar. 405 00:31:34,348 --> 00:31:37,254 Aku sedang mengumpulkan bukti. 406 00:31:39,991 --> 00:31:42,880 Bagaimana kemajuan proses pemulihan identitas Pak Cha? 407 00:31:47,313 --> 00:31:49,933 Aku malah menanyakan kabar keluargaku padamu. 408 00:31:53,617 --> 00:31:55,996 Aku sudah mengajukan perubahan kartu keluarga. 409 00:31:56,021 --> 00:31:57,357 Hasilnya akan segera keluar. 410 00:31:58,325 --> 00:31:59,843 - Tapi itu... - Moon Young. 411 00:32:00,809 --> 00:32:02,584 Kenapa kamu bertindak sejauh ini? 412 00:32:03,722 --> 00:32:06,304 Aku tahu Pak Cha membuat kesalahan. 413 00:32:06,362 --> 00:32:07,661 Namun, sejujurnya, 414 00:32:08,995 --> 00:32:10,010 aku marah. 415 00:32:11,199 --> 00:32:14,719 Aku masih ingat saat kamu pertama datang ke Haejeon. 416 00:32:16,231 --> 00:32:19,239 Para kreditur mengancammu yang masih kecil... 417 00:32:19,405 --> 00:32:21,523 ...untuk melunasi utang mendiang ayahmu. 418 00:32:22,316 --> 00:32:24,814 Jika saat itu tidak ada Pak Cha dan Penasihat Cha, 419 00:32:25,223 --> 00:32:26,945 entah bagaimana nasibmu. 420 00:32:34,204 --> 00:32:36,598 Aku tahu uang itu penting, 421 00:32:36,649 --> 00:32:38,799 kenapa mereka mengganggu anak-anak karena masalah orang tuanya? 422 00:32:42,108 --> 00:32:43,234 Jangan khawatir. 423 00:32:44,021 --> 00:32:45,547 Kita bisa menyelesaikannya. 424 00:32:55,695 --> 00:32:56,710 Aku tahu. 425 00:32:57,515 --> 00:32:58,921 Tapi kamu masih melakukan ini? 426 00:33:00,128 --> 00:33:03,064 Itu memang watak mereka. Kamu tahu sendiri. 427 00:33:05,134 --> 00:33:06,928 Kupikir aku tahu, 428 00:33:10,332 --> 00:33:11,890 namun ternyata tidak. 429 00:33:17,140 --> 00:33:18,965 Aku akan pergi kalau kamu sudah selesai bicara. 430 00:33:33,447 --> 00:33:34,708 TEMPAT LES BOM 431 00:33:37,099 --> 00:33:38,114 Halo, Bu. 432 00:33:43,227 --> 00:33:45,815 Bom tidak datang ke tempat les. 433 00:33:50,789 --> 00:33:52,472 - Apakah enak? - Ya. 434 00:34:04,169 --> 00:34:06,763 Ini terlalu asin untukmu, Bom. 435 00:34:07,443 --> 00:34:09,489 Tidak. Ini enak sekali. 436 00:34:10,420 --> 00:34:13,146 Ini terasa enak karena kamu bolos les, 'kan? 437 00:34:13,645 --> 00:34:14,660 Ya. 438 00:34:20,903 --> 00:34:23,403 - Ada apa? - Apa Ayah boleh ada di sini? 439 00:34:23,613 --> 00:34:26,039 Kita harus merahasiakannya dari para penjahat. 440 00:34:29,842 --> 00:34:31,750 Bolos les juga rahasia. 441 00:34:38,214 --> 00:34:39,112 Bom. 442 00:34:40,507 --> 00:34:43,415 Apa teman-temanmu di sekolah pernah membahas Ayah dan Ibu? 443 00:34:49,692 --> 00:34:50,707 Begini. 444 00:34:51,298 --> 00:34:53,258 Sebenarnya, aku tidak mau ke sekolah. 445 00:34:54,896 --> 00:34:57,821 Kalau begitu, bagaimana kalau kita tinggal di tempat yang jauh? 446 00:34:58,298 --> 00:34:59,206 Apa? 447 00:35:06,816 --> 00:35:08,982 Sekolah di tempat seperti ini pasti menyenangkan. 448 00:35:10,142 --> 00:35:11,665 Di mana itu? 449 00:35:12,190 --> 00:35:14,203 Agak jauh. Kita harus naik pesawat. 450 00:35:15,414 --> 00:35:16,912 Namun, jika kamu sekolah di sini, 451 00:35:17,093 --> 00:35:20,160 tidak akan ada orang yang mengganggumu dengan urusan Ayah dan Ibu. 452 00:35:20,606 --> 00:35:22,599 Kamu bisa punya banyak teman dari luar negeri... 453 00:35:23,320 --> 00:35:26,556 ...dan makan banyak hamburger dengan nenek. 454 00:35:27,515 --> 00:35:31,254 Apa kita akan pergi bersama Ibu, Kakek, dan Nenek? 455 00:35:32,094 --> 00:35:34,127 Ayah akan membujuk mereka. 456 00:35:34,190 --> 00:35:35,842 Tapi kamu harus merahasiakan ini... 457 00:35:36,399 --> 00:35:37,414 Ibu! 458 00:35:40,006 --> 00:35:41,118 Ayo pergi, Bom. 459 00:35:43,105 --> 00:35:45,603 Ibu, bukan begitu. Aku dan Ayah... 460 00:35:45,705 --> 00:35:46,720 Cha Bom. 461 00:35:52,595 --> 00:35:53,795 Tidak apa-apa, Bom. 462 00:35:54,114 --> 00:35:55,401 Ibu hanya khawatir. 463 00:35:56,233 --> 00:35:58,269 Duduklah. Mau makan sesuatu? 464 00:36:02,954 --> 00:36:05,258 Jangan lagi menemui Bom tanpa izinku. 465 00:36:05,400 --> 00:36:07,615 Bom tidak mau sekolah. Kamu tahu itu? 466 00:36:07,700 --> 00:36:10,310 Seharusnya kamu berpikir sebelum merilis berita itu. 467 00:36:10,335 --> 00:36:14,009 Kamu yang membuat keributan dan menjadikan keluarga kita bahan gosip. 468 00:36:14,147 --> 00:36:16,614 Setidaknya aku tidak mengarang cerita sepertimu. 469 00:36:16,745 --> 00:36:19,511 Aku berusaha menyelesaikan masalah dan kamu memperumitnya. 470 00:36:20,416 --> 00:36:23,005 Coba pikirkan siapa yang membuat Bom lebih menderita. 471 00:36:23,196 --> 00:36:25,892 Pikirkan dulu apa kamu pantas jadi ayah. 472 00:36:48,597 --> 00:36:49,612 Bom. 473 00:36:49,935 --> 00:36:50,950 Cha Bom! 474 00:37:00,112 --> 00:37:01,578 Hei, kamu! 475 00:37:02,703 --> 00:37:06,182 Bukankah kamu istri Pengacara Cha? 476 00:37:07,012 --> 00:37:08,027 Pak, 477 00:37:08,737 --> 00:37:10,238 apa kamu baik-baik saja hari ini? 478 00:37:10,886 --> 00:37:12,006 Benar rupanya. 479 00:37:12,892 --> 00:37:17,808 Kenapa tim hukum dan putra sulungku tidak meneleponku? 480 00:37:18,426 --> 00:37:19,441 Apa... 481 00:37:20,256 --> 00:37:21,402 Apa kamu bisa... 482 00:37:21,469 --> 00:37:22,620 Pak Presdir! 483 00:37:22,903 --> 00:37:23,820 Ya? 484 00:37:25,642 --> 00:37:27,115 Ada apa, Yeon Joo? 485 00:37:27,751 --> 00:37:32,459 Kenapa tim hukum dan putra sulungku tidak bisa dihubungi? 486 00:37:32,907 --> 00:37:36,078 Tampaknya suasana hatimu sedang baik hari ini. 487 00:37:36,156 --> 00:37:38,442 - Ya. - Ini waktunya minum obat. 488 00:37:38,509 --> 00:37:40,033 Oh, begitu? 489 00:37:51,413 --> 00:37:53,188 Sekarang kita makan dulu. 490 00:37:53,828 --> 00:37:56,257 Setelah itu, minum obat. 491 00:38:10,722 --> 00:38:12,553 PRESDIR PRODUK GEUMSHIM 492 00:38:19,379 --> 00:38:21,441 MANTAN PRESDIR PRODUK GEUMSHIN 493 00:38:28,489 --> 00:38:31,364 KESEHATAN PRESDIR PRODUK GEUM SHIN, CHOI MOO WON, MEMBURUK, 494 00:38:31,534 --> 00:38:33,396 DIBAWA KE RUMAH SAKIT UNTUK PEMERIKSAAN 495 00:38:42,815 --> 00:38:44,803 Dia Presdir Choi Moo Won? 496 00:38:45,383 --> 00:38:47,988 Mantan presdir Produk Geumshin tinggal di sebelahmu? 497 00:38:48,087 --> 00:38:49,991 Awalnya aku juga tidak mengenalinya. 498 00:38:50,322 --> 00:38:52,524 Orang yang tinggal dengan Yeon Joo adalah presdir. 499 00:38:52,596 --> 00:38:54,724 Apa hubungan mereka? Dia pasti bukan putrinya. 500 00:38:55,553 --> 00:38:56,568 Yang pasti, 501 00:38:56,990 --> 00:38:59,318 keluarga resmi yang terdaftar hanya tiga putranya. 502 00:38:59,508 --> 00:39:01,211 Apa dia simpanannya? 503 00:39:01,504 --> 00:39:05,702 Tapi jika mereka berhubungan, untuk apa menyeret Sung Jae? 504 00:39:06,309 --> 00:39:09,430 Kondisi kesehatannya tidak biasa. 505 00:39:10,123 --> 00:39:12,429 Sepertinya dia tidak bisa mengenali orang lain. 506 00:39:12,915 --> 00:39:15,310 Tapi terkadang dia tampak sehat. 507 00:39:16,583 --> 00:39:18,197 Apa ini sinetron atau semacamya? 508 00:39:18,228 --> 00:39:21,943 Apa mereka memiliki hubungan di belakang presdir yang tidak waras? 509 00:39:22,790 --> 00:39:25,203 Cha Sung Jae pasti punya tujuan lain. 510 00:39:25,897 --> 00:39:27,000 Bukankah ini aneh? 511 00:39:27,403 --> 00:39:29,951 Jika Sung Jae dan Yeon Joo punya hubungan spesial, 512 00:39:31,197 --> 00:39:34,081 kurasa dia tak akan memanfaatkan Tae Soo untuk kabur. 513 00:39:34,917 --> 00:39:36,211 Cha Sung Jae yang kukenal... 514 00:39:37,318 --> 00:39:39,596 ...tidak akan menyerahkan semuanya hanya untuk cinta. 515 00:39:40,096 --> 00:39:41,132 Kalau begitu... 516 00:39:41,221 --> 00:39:42,307 Pasti uang. 517 00:39:43,393 --> 00:39:45,400 Cha Sung Jae dan Ha Yeon Joo pasti mengincar uang. 518 00:39:47,860 --> 00:39:51,222 Alasan mereka tetap tenang meski tuntutan ada di depan mata mereka. 519 00:39:52,720 --> 00:39:54,209 Pasti ada sesuatu. 520 00:40:02,194 --> 00:40:05,709 Sudah lama sekali kamu tidak menghabiskan waktu bersama keluarga? 521 00:40:06,598 --> 00:40:07,622 Keluarga? 522 00:40:10,099 --> 00:40:11,413 Sudah terlambat untuk itu sekarang. 523 00:40:12,406 --> 00:40:13,919 Ini bukan tentang Na Moon Young, 524 00:40:15,196 --> 00:40:16,521 tapi tentang Bom. 525 00:40:17,594 --> 00:40:20,798 Mungkin sulit bagi orang tua dan anak untuk berpisah daripada dengan pasangan, 526 00:40:21,800 --> 00:40:24,464 tapi bagaimana mungkin kita bisa hidup, 527 00:40:26,304 --> 00:40:28,309 tanpa melihat satu sama lain? 528 00:40:35,200 --> 00:40:37,524 Dari persetujuan pembayaran, transfer, hingga keberangkatan, 529 00:40:37,556 --> 00:40:39,796 kamu tahu aku harus menyelesaikannya dalam sehari, 'kan? 530 00:40:40,297 --> 00:40:44,123 Jika anak-anak Ketua Choi menyadarinya sebelum meninggalkan negara ini... 531 00:40:44,186 --> 00:40:45,602 Aku... 532 00:40:45,993 --> 00:40:48,321 Tidak akan meninggalkan jejak apa pun. 533 00:40:49,602 --> 00:40:51,609 Pastikan kamu tidak melakukan kesalahan. 534 00:41:01,697 --> 00:41:03,086 Tolong perhatikan ini, ya? 535 00:41:06,113 --> 00:41:07,873 Jika pinjaman bank disetujui, 536 00:41:07,920 --> 00:41:10,927 seluruh jumlah akan ditransfer ke rekening perusahaan Produk Geumshin, 537 00:41:11,907 --> 00:41:13,743 lalu seluruhnya akan ditransfer, 538 00:41:13,798 --> 00:41:16,641 ke rekening perusahaan palsu yang diakuisisi oleh Hwang Tae Soo. 539 00:41:17,410 --> 00:41:18,406 Tentu saja... 540 00:41:19,396 --> 00:41:23,220 Akan menjadi perpindahan dana yang sah yang disetujui oleh orang tua itu. 541 00:41:23,914 --> 00:41:25,908 Kita akan ke Zurich, 542 00:41:26,992 --> 00:41:29,039 dan menemukan 80 milyar won. selesai. 543 00:41:32,412 --> 00:41:34,179 Dokumen apa saja yang dibutuhkan untuk penarikan? 544 00:41:34,761 --> 00:41:38,110 Manager Yun akan menyiapkannya tepat waktu. 545 00:41:38,427 --> 00:41:39,699 Jangan khawatir. 546 00:41:55,991 --> 00:41:58,915 Direktur Utama adalah Choi Ho Sik, dia adalah putra tertua dari Ketua Choi, 547 00:41:58,947 --> 00:42:02,308 ini adalah putra kedua dan istri Ketua Choi. Dia adalah istri sah. 548 00:42:02,524 --> 00:42:05,673 Semua posisi ini adalah hasil dari pekerjaan Choi Mu Won. 549 00:42:06,000 --> 00:42:08,693 Bagaimana dia berencana untuk menggelapkan uang perusahaan? 550 00:42:10,097 --> 00:42:11,213 Desa pesisir. 551 00:42:11,493 --> 00:42:12,509 Benar. 552 00:42:13,093 --> 00:42:14,508 Semua itu terjadi di Desa Pesisir. 553 00:42:14,995 --> 00:42:15,873 Oh ya... 554 00:42:16,102 --> 00:42:18,492 Dana proyek Tahap 1 Desa Pesisir akan segera masuk. 555 00:42:18,688 --> 00:42:20,305 - Berapa banyak? - Tunggu sebentar. 556 00:42:21,424 --> 00:42:22,604 80 miliar. 557 00:42:23,193 --> 00:42:24,104 Apa? 558 00:42:27,813 --> 00:42:28,884 Apa... 559 00:42:29,184 --> 00:42:31,090 Berapa miliar yang akan hilang sekarang? 560 00:42:31,196 --> 00:42:32,919 Orang-orang ini menggunakan uang orang lain... 561 00:42:33,695 --> 00:42:36,054 Maksudmu Ha Yeon Joo mencuri uang itu? 562 00:42:36,688 --> 00:42:38,011 Ketua Choi, 563 00:42:39,394 --> 00:42:42,097 mengatakan bahwa dia tidak bisa menghubungi putra sulungnya hari itu. 564 00:42:42,643 --> 00:42:43,548 Putranya? 565 00:42:44,295 --> 00:42:45,390 Choi Ho Sik? 566 00:42:47,412 --> 00:42:49,692 Sepertinya Choi Ho Sik juga menjadi korban. 567 00:42:50,710 --> 00:42:52,004 Dari Ha Yeon Joo. 568 00:43:03,417 --> 00:43:05,625 Hari ini sepertinya ada peluang untuk menang. 569 00:43:07,494 --> 00:43:09,295 Kamu perlu diberi suntikan. 570 00:43:54,354 --> 00:43:56,198 BIAYA KONTRAK... 571 00:43:56,275 --> 00:43:59,031 BADAN USAHA ASLI... PEMASOK... 572 00:44:09,118 --> 00:44:10,690 Kamu tidak akan pergi ke sekolah? 573 00:44:11,212 --> 00:44:14,819 Ayah? Kapan ayah pulang? 574 00:44:14,914 --> 00:44:17,096 Aku ingin ayah mengantarku. 575 00:44:17,413 --> 00:44:19,240 Dia bilang dia tidak bisa datang! 576 00:44:21,002 --> 00:44:22,522 Itu karena ibu. 577 00:44:22,632 --> 00:44:24,007 Aku juga tahu semuanya. 578 00:44:24,786 --> 00:44:25,820 Cha Bom! 579 00:44:28,704 --> 00:44:30,519 Aku tidak ingin pergi ke sekolah. 580 00:44:32,307 --> 00:44:34,510 Aku akan ikut bersama ayah! 581 00:44:35,899 --> 00:44:36,897 Astaga. 582 00:44:41,599 --> 00:44:42,708 Ya ampun. 583 00:44:48,711 --> 00:44:50,428 Ayah bilang dia akan pergi? 584 00:44:55,802 --> 00:44:58,630 Ibu juga ikut, 'kan? 585 00:45:02,908 --> 00:45:05,822 Pemeriksaan keberangkatan? Siapa? 586 00:45:27,694 --> 00:45:30,821 Sudahkah kamu memeriksa catatan reservasi Cha Sung Jae? 587 00:45:31,839 --> 00:45:34,382 Iya, aku sedang menunggunya 588 00:45:36,806 --> 00:45:37,919 Pergilah. 589 00:45:39,405 --> 00:45:41,420 Tidak boleh menunggu. 590 00:45:41,699 --> 00:45:43,950 Karena ini adalah pekerjaan yang penting. 591 00:45:45,893 --> 00:45:47,509 Bukankah lebih baik... 592 00:45:48,440 --> 00:45:51,062 ...meninggalkan negara ini bersama dan menyelesaikan urusan di Swiss? 593 00:45:51,899 --> 00:45:53,185 Jika terjadi kesalahan... 594 00:45:53,210 --> 00:45:54,630 Aku sudah bilang berkali-kali... 595 00:45:56,399 --> 00:45:58,415 Itu bukan hal yang penting. 596 00:46:00,184 --> 00:46:01,208 Baik. 597 00:46:20,797 --> 00:46:23,856 Naik perahu dari Pelabuhan Angkatan Laut Yeonju ke Tianjin, 598 00:46:24,091 --> 00:46:28,101 dan mengambil penerbangan dari Beijing ke Zurich lalu selesai. 599 00:46:29,715 --> 00:46:31,038 Kenapa tidak pergi bersama? 600 00:46:31,492 --> 00:46:34,331 Kita tidak bergerak bersama agar tidak ada kecurigaan yang tidak perlu. 601 00:46:34,425 --> 00:46:35,905 Mari bertemu di Zurich. 602 00:46:36,598 --> 00:46:40,085 Bagaimanapun kamu sebagai pemegang nama dan aku sebagai Direktur, 603 00:46:40,458 --> 00:46:44,078 harus ditanda tangani secara bersamaan agar dapat menarik dana dari rekening itu. 604 00:46:50,805 --> 00:46:52,420 Apa sekarang... 605 00:46:54,594 --> 00:46:56,110 Kamu mencurigaiku? 606 00:46:57,690 --> 00:47:02,278 Jika ada yang tidak beres, aku yang akan menjadi pengkhianat, 607 00:47:04,795 --> 00:47:07,410 dan jika tertangkap, aku yang akan mati. 608 00:47:09,711 --> 00:47:13,022 Aku tidak curiga, tapi khawatir. 609 00:47:16,554 --> 00:47:19,612 Seperti katamu, jika terjadi kesalahan, kau akan mati jika tertangkap. 610 00:47:27,399 --> 00:47:30,462 Hari ini proyek Desa Pesisir akan ditanda tangani. 611 00:47:30,903 --> 00:47:34,817 Setelah uang itu disetorkan, Cha Sung Jae akan pergi meninggalkan negara ini. 612 00:47:35,497 --> 00:47:38,506 Hanya kita yang bisa menghentikan itu. 613 00:47:41,567 --> 00:47:46,068 Produk Geumsim mengumumkan mereka telah menandatangani kontrak pinjaman proyek, 614 00:47:46,174 --> 00:47:48,202 senilai 80 miliar dengan HT Investment Securities, 615 00:47:48,265 --> 00:47:52,890 untuk pengembangan resor terpadu di Desa Pesisir dekat pelabuhan perang. 616 00:47:53,291 --> 00:47:56,274 Proyek utama terletak di Haean-dong, Gyeongsangnam-do, 617 00:47:56,307 --> 00:48:01,807 pembangunan hotel dan resor 3 lantai di bawah tanah dan 15 lantai di atas tanah, 618 00:48:02,116 --> 00:48:04,491 sebanyak delapan perusahaan, termasuk Haenam Savings Bank, 619 00:48:04,516 --> 00:48:07,238 berpartisipasi sebagai pemberi pinjaman untuk pinjaman PF. 620 00:48:07,885 --> 00:48:10,096 Produk Geumshin merupakan perusahaan pengembangan dan peminjam, 621 00:48:10,190 --> 00:48:14,877 mengumumkan rencana untuk menyelesaikan pembangunan resor pada tahun 2020, 622 00:48:14,902 --> 00:48:19,438 dengan total investasi sebesar 110 miliar di lahan seluas 75.000 meter persegi. 623 00:48:41,602 --> 00:48:46,190 NAMA PENERIMA: HWANG TAE SOO JUMLAH YANG DI DAPAT: 80 MILIAR 624 00:48:51,237 --> 00:48:52,796 SEDANG DIAKSES TOLONG TUNGGU SEBENTAR 625 00:48:52,908 --> 00:48:55,202 TRANSFER TELAH SELESAI 626 00:49:02,390 --> 00:49:04,904 Sulit untuk bertemu dengan CEO tanpa janji terlebih dahulu. 627 00:49:05,497 --> 00:49:07,611 Sepertinya kamu belum mendapat kabarnya. 628 00:49:09,332 --> 00:49:11,436 Hae Jeon, Sanghyeon-ro 8, 15. 629 00:49:12,207 --> 00:49:16,491 Di sebelah rumah CEO, adalah alamat rumahku. 630 00:49:18,691 --> 00:49:20,503 Dia akan tahu jika kamu menyampaikannya. 631 00:49:30,692 --> 00:49:32,261 Iya, sudah hampir sampai. 632 00:49:33,815 --> 00:49:35,498 Kamu sudah periksa dokumennya? 633 00:49:35,892 --> 00:49:37,105 Tentu saja. 634 00:49:38,805 --> 00:49:40,378 Kamu telah bekerja keras, 635 00:49:41,392 --> 00:49:42,605 Cha Sung Jae. 636 00:49:43,693 --> 00:49:45,466 Kamu bicara seperti kita tak akan bertemu lagi. 637 00:49:46,236 --> 00:49:49,421 Karena kita akan tidak saling mengenal, mulai dari pelabuhan angkatan laut. 638 00:49:51,150 --> 00:49:53,802 Kita akan berjumpa lagi, seperti saat bertemu pertama kalinya. 639 00:50:05,197 --> 00:50:08,547 GEUMSINMUL JUMLAH YANG DIDEPOSIT 60,598,027,31 640 00:50:29,876 --> 00:50:32,813 TIANJIN 641 00:50:39,402 --> 00:50:41,247 Apakah aku benar-benar harus pergi? 642 00:50:43,617 --> 00:50:45,648 Pikirkan hari terakhir Ma Gang. 643 00:50:46,697 --> 00:50:49,219 Apa yang dia persiapkan? 644 00:50:49,618 --> 00:50:53,951 Mengapa harus membunuh seseorang yang sudah di penjara dengan cara berlebihan? 645 00:50:58,834 --> 00:51:01,039 Ma Gang bilang dia punya kartu. 646 00:51:01,298 --> 00:51:04,829 Kamu adalah satu-satunya orang yang mengetahui kartu itu. 647 00:51:05,606 --> 00:51:10,511 Secara resmi, kamu orang terakhir yang bertemu dengan Ma Gang. 648 00:51:11,098 --> 00:51:15,120 Apa yang aku dengar dari Ma Gang, sudah kuberitahu semua kepadamu. 649 00:51:16,201 --> 00:51:18,976 Tidak masalah, lagi pula kita harus memancing. 650 00:51:33,467 --> 00:51:37,136 Senang bertemu denganmu. Perkenalkan aku Na Moon Young. 651 00:51:40,793 --> 00:51:45,503 Sekarang kamu akan menjadi bawahan setia Ma Gang. 652 00:51:55,594 --> 00:51:59,016 Aku mendengar langsung dari Manajer Ma saat terakhir kali mengunjunginya. 653 00:52:00,692 --> 00:52:03,729 CEO Choi Ho Sik juga mengatakan hal itu bukan masalah besar. 654 00:52:04,227 --> 00:52:07,666 Dia terlalu sibuk dengan ketakutannya karena ayahnya menjadi harimau kertas, 655 00:52:08,291 --> 00:52:10,753 dia bahkan tidak tahu kalau dompetnya dicuri oleh Joo Sang Mu. 656 00:52:11,498 --> 00:52:16,112 Saat ini, Manajer Ma sendiri yang memakan semua uang yang dicuri Joo Sang Mu. 657 00:52:16,999 --> 00:52:18,118 Ha Yeon Joo... 658 00:52:18,805 --> 00:52:20,955 Apakah kamu hanya akan menunggu dan melihat? 659 00:52:53,519 --> 00:52:55,089 Mau aku bawakan tasmu? 660 00:52:56,689 --> 00:52:57,741 Atau tidak. 661 00:53:09,603 --> 00:53:11,839 Sudah waktunya, haruskah kita pergi sekarang? 662 00:53:23,937 --> 00:53:25,464 Astaga. 663 00:53:26,601 --> 00:53:27,980 Kamu tidak apa-apa? 664 00:53:37,009 --> 00:53:37,915 Baik. 665 00:53:39,316 --> 00:53:40,659 Baik, aku mengerti. 666 00:53:44,707 --> 00:53:46,557 Hwang Tae Soo tidak bisa pergi ke luar negeri. 667 00:53:47,001 --> 00:53:48,509 Dia mendapat larangan pergi ke luar negeri. 668 00:53:49,003 --> 00:53:51,406 Apa yang kamu bicarakan? Aku mencetak tiket tanpa masalah. 669 00:53:51,597 --> 00:53:54,840 Akan ditahan di ruang keberangkatan. Karena penarikan dana darurat. 670 00:54:10,023 --> 00:54:13,122 Pergilah ke sana dan cari tiket atas nama Hwang Tae Soo. 671 00:54:13,709 --> 00:54:16,616 Dan kamu, pergilah telusuri bagian sana. 672 00:54:16,846 --> 00:54:20,762 Kalian berdua, cari di seluruh kamar mandi pastikan semua harus diperiksa. 673 00:54:20,895 --> 00:54:21,829 Baik. 674 00:54:23,897 --> 00:54:28,716 Maksudmu Hwang Tae Soo adalah yang menembak Do Jin Woo? 675 00:54:28,996 --> 00:54:31,508 Ya. aku adalah saksinya. Aku melihatnya dengan jelas. 676 00:54:31,857 --> 00:54:34,605 Kalau begitu, Cha Sung Jae tidak membunuh siapa pun. 677 00:54:35,016 --> 00:54:36,506 Kamu ingin menangkap Cha Sung Jae? 678 00:54:36,593 --> 00:54:38,093 Aku ingin menangkapnya. 679 00:54:38,295 --> 00:54:39,790 Cha Seong Jae adalah seorang pengacara. 680 00:54:40,003 --> 00:54:44,328 Selama ini, ia tak dihukum karena tak ada bukti yang membuktikan kejahatannya. 681 00:54:45,390 --> 00:54:46,734 Jadi apa yang harus kita lakukan? 682 00:54:46,819 --> 00:54:49,693 Cha Sung Jae mencoba meninggalkan negara ini dengan nama Hwang Tae Soo. 683 00:54:49,909 --> 00:54:51,722 Jika dia pergi ke luar negeri, semuanya akan berakhir. 684 00:54:53,577 --> 00:54:54,970 Astaga. 685 00:54:55,202 --> 00:54:59,463 Jika Hwang Tae Soo ditangkap, itu adalah Cha Sung Jae? 686 00:54:59,588 --> 00:55:01,702 Paspor Hwang Tae Soo dengan foto Cha Sung Jae terlampir, 687 00:55:01,727 --> 00:55:03,909 bukti apa yang lebih baik dari itu? 688 00:55:07,462 --> 00:55:10,057 Kalau begitu ini perlu dimulai dengan larangan meninggalkan negara. 689 00:55:10,082 --> 00:55:11,289 Ayo kita kerjakan. 690 00:55:21,608 --> 00:55:23,628 Sepertinya polisi sedang mengejar Cha Sung Jae. 691 00:55:24,607 --> 00:55:26,156 Ya, tasnya ada denganku... 692 00:55:36,702 --> 00:55:38,218 Ada masalah, Direktur. 693 00:55:39,511 --> 00:55:40,946 Tasnya telah ditukar. 694 00:56:02,509 --> 00:56:04,052 Cha Sung Jae. 695 00:56:10,683 --> 00:56:12,102 Ayo, pergi. 696 00:56:46,009 --> 00:56:47,387 Ya ampun, Direktur. 697 00:57:00,603 --> 00:57:01,735 Cha Sung Jae! 698 00:57:16,336 --> 00:57:22,022 Ha Yeon Joo, kamu ditangkap atas dugaan penggelapan dan penipuan investasi. 699 00:57:27,736 --> 00:57:31,542 Kamu memiliki hak untuk tetap diam dan berhak menemui pengacara. 700 00:57:31,731 --> 00:57:35,060 Apa pun yang kamu katakan dapat digunakan untuk melawan di pengadilan. 701 00:58:28,695 --> 00:58:29,915 Ini cukup hebat. 702 00:59:06,183 --> 00:59:10,044 HIDE 703 00:59:10,125 --> 00:59:12,328 - Cha Sung Jae! - Semua ini sudah selesai. 704 00:59:12,621 --> 00:59:14,237 Kamu tahu semua tentang perusahaan ini, 'kan? 705 00:59:14,339 --> 00:59:17,809 Han Yeon Joo masih memiliki satu kesempatan terakhir, yaitu aku. 706 00:59:17,834 --> 00:59:20,488 Tindakan pengacara broker Cha Sung Jae... 707 00:59:20,646 --> 00:59:22,864 ...semuanya dibuat menjadi perbuatan Na Moon Young? 708 00:59:22,992 --> 00:59:27,404 Uang 80 miliar itu adalah hadiahku karena telah mengurus semuanya. Itu milikku. 709 00:59:27,515 --> 00:59:29,419 Apa yang kamu inginkan dariku? 710 00:59:29,524 --> 00:59:33,258 Na Moon Young, kamu tidak tahu apa-apa. 711 00:59:33,493 --> 00:59:36,913 Ha Yeon Joo sejak awal mengincar Pengacara Na? 712 00:59:40,416 --> 00:59:41,716 Bom!