1 00:00:11,803 --> 00:00:13,154 LEE BO YOUNG 2 00:00:14,151 --> 00:00:15,524 LEE MU SAENG 3 00:00:18,189 --> 00:00:19,342 LEE CHUNG AH 4 00:00:21,334 --> 00:00:22,560 LEE MIN JAE 5 00:00:25,333 --> 00:00:27,219 PARK JI IL, NAM GI AE, KIM SANG HO, KIM GUK HEE 6 00:00:36,593 --> 00:00:38,753 HIDE 7 00:00:40,305 --> 00:00:42,090 Kenapa CEO Cha tidak berangkat juga? 8 00:00:42,196 --> 00:00:43,101 Aku pergi dulu. 9 00:00:43,126 --> 00:00:45,452 Dia harus bertemu dulu dengan saksi di pengadilan... 10 00:00:45,512 --> 00:00:47,815 ...tetapi dia tidak menjawab telepon dan tidak tahu ke mana. 11 00:00:47,922 --> 00:00:51,505 Tolong katakan apa yang sebenarnya Anda perintahkan pada suami saya? 12 00:00:52,217 --> 00:00:53,263 Cari tahulah. 13 00:00:53,310 --> 00:00:56,824 Karena jika kamu menggali satu per satu tentang Cha Sung Jae yang mulia itu... 14 00:00:56,914 --> 00:00:59,919 ...kamu akan ingin mematahkan leher suamimu dengan tanganmu. 15 00:01:00,013 --> 00:01:01,610 EPISODE SEBELUMNYA 16 00:01:01,698 --> 00:01:04,303 Sung Jae berpikir untuk menutup firma hukum. 17 00:01:05,298 --> 00:01:06,330 Siapa katamu? 18 00:01:06,398 --> 00:01:07,565 Suami kamu. 19 00:01:08,385 --> 00:01:09,344 Cha Sung Jae. 20 00:01:09,369 --> 00:01:13,194 Guru sumpah palsu, mengganti korban, pencucian uang, hingga membuang mayat. 21 00:01:13,678 --> 00:01:15,041 Kamu membunuh seseorang, Hwang Tae Soo? 22 00:01:15,082 --> 00:01:17,119 Bagaimana bisa aku membunuh seseorang? 23 00:01:18,784 --> 00:01:20,023 Na Moon Young. 24 00:01:21,592 --> 00:01:25,277 Bagaimana rasanya menjadi istri dari seorang pembunuh? 25 00:01:26,253 --> 00:01:27,753 Bedebah Cha Sung Jae itu... 26 00:01:27,805 --> 00:01:30,808 ...dia sudah gila dan tidak ingat anak dan istrinya. 27 00:01:31,595 --> 00:01:34,469 Mereka datang dan tinggal berdua di Haejeon. 28 00:01:35,055 --> 00:01:36,151 Di rumah sebelah. 29 00:01:36,205 --> 00:01:38,163 Apa kamu bahagia telah mempermainkanku? 30 00:01:38,399 --> 00:01:40,584 Pasti sangat menyenangkan. 31 00:01:42,201 --> 00:01:44,026 Yang kamu lakukan di rumah sebelah... 32 00:01:44,389 --> 00:01:46,492 ...dan pertunjukan seolah-olah kamu diculik juga. 33 00:01:46,913 --> 00:01:48,440 Kalian benar-benar lucu. 34 00:01:48,825 --> 00:01:51,209 Cha Sung Jae pasti punya tujuan lain. 35 00:01:51,311 --> 00:01:52,791 Sudah waktunya minum obat. 36 00:01:53,429 --> 00:01:55,073 Setelah pinjaman bank cair... 37 00:01:55,213 --> 00:01:57,985 ...semua jumlahnya disimpan ke rekening perusahaan Geumshin Co., Ltd... 38 00:01:58,076 --> 00:02:00,087 ...dan ditransfer ke rekening perusahaan cangkang... 39 00:02:00,134 --> 00:02:02,327 ...atas nama Hwang Tae Soo. 40 00:02:02,409 --> 00:02:06,032 Semuanya selesai jika kita pergi ke Zurich dan menemukan 80 miliar itu. 41 00:02:06,127 --> 00:02:07,267 Presdir Choi... 42 00:02:07,402 --> 00:02:10,068 Kemarin dia bilang padaku bahwa putranya tidak bisa dihubungi. 43 00:02:10,613 --> 00:02:11,747 Choi Ho Sik? 44 00:02:11,793 --> 00:02:14,532 Apa kamu akan diam saja melihat Ha Yeon Joo seperti ini? 45 00:02:14,814 --> 00:02:16,414 Hwang Tae Soo tidak bisa berangkat. 46 00:02:16,601 --> 00:02:18,081 Ada larangan meninggalkan negara. 47 00:02:18,191 --> 00:02:21,969 Kalau Hwang Tae Soo tertangkap di lokasi, maka dia itu adalah Cha Sung Jae? 48 00:02:22,122 --> 00:02:24,115 Foto Cha Sung Jae di paspor Hwang Tae Soo... 49 00:02:24,218 --> 00:02:26,094 Mana lagi barang bukti yang paling jelas selain ini? 50 00:02:26,119 --> 00:02:27,094 Cha Sung Jae! 51 00:02:34,827 --> 00:02:36,147 Direktur Pelaksana Ha Yeon Joo? 52 00:02:45,551 --> 00:02:47,318 EPISODE 8 53 00:03:18,522 --> 00:03:21,977 Cha Sung Jae, dasar bedebah. 54 00:03:31,923 --> 00:03:33,109 Cha Sung Jae! 55 00:04:17,946 --> 00:04:19,033 Cha Sung Jae. 56 00:04:19,418 --> 00:04:21,553 Cha Sung Jae ada di sini! 57 00:04:32,882 --> 00:04:33,903 Aduh. 58 00:04:37,540 --> 00:04:39,129 Tamatlah riwayatmu. 59 00:04:40,108 --> 00:04:41,135 Aduh. 60 00:04:42,208 --> 00:04:43,517 Hwang Tae Soo. 61 00:04:46,124 --> 00:04:47,224 Siapa? 62 00:04:48,011 --> 00:04:50,482 Ah, ya, Cha Sung Jae. 63 00:04:51,943 --> 00:04:57,172 Aku tahu kamu mau keluar negeri dengan menyamar sebagai Hwang Tae Soo. 64 00:05:00,344 --> 00:05:02,247 Sebenarnya apa yang kamu katakan? 65 00:05:03,208 --> 00:05:05,997 Aku di sini juga mau mengejar Hwang Tae Soo. 66 00:05:06,796 --> 00:05:08,834 Apa Hwang Tae Soo sudah ditemukan? 67 00:05:33,426 --> 00:05:34,432 Astaga. 68 00:05:36,922 --> 00:05:40,073 Sepertinya kalian juga tidak berhasil menangkapnya. 69 00:06:08,371 --> 00:06:10,103 Tolong pergi ke alamat ini. 70 00:06:37,105 --> 00:06:38,673 Ini cukup hebat. 71 00:06:52,706 --> 00:06:55,026 KANTOR KEPOLISIAN HAEJEON 72 00:06:57,062 --> 00:06:58,268 Aku tanyakan lagi. 73 00:06:59,184 --> 00:07:02,531 Dana PF masuk ke perusahaan lain sesaat setelah disetorkan. 74 00:07:02,887 --> 00:07:04,716 Kamu tahu tentang perusahaan ini, kan? 75 00:07:05,103 --> 00:07:08,245 Nama CEO-nya adalah Hwang Tae Soo. 76 00:07:09,102 --> 00:07:10,789 Aku berhak untuk tetap diam. 77 00:07:12,708 --> 00:07:16,211 Semua orang babak belur saat menjalankan hak untuk tetap diam. 78 00:07:20,114 --> 00:07:22,214 Aku hanya perlu memegang badanmu. 79 00:07:23,006 --> 00:07:24,403 Tidak seperti kamu... 80 00:07:24,893 --> 00:07:27,100 Aku tidak berpikiran untuk memungut kartu yang aku buang. 81 00:07:28,602 --> 00:07:30,475 Tetapi jaksa penuntut umum sendiri... 82 00:07:30,908 --> 00:07:33,311 ...yang menyuruh aku tetap diam. 83 00:07:38,686 --> 00:07:42,696 Mengorbankan diri sendiri demi menjaga perusahaan... 84 00:07:43,904 --> 00:07:46,449 ...kamu bukan budak sampai ke tulang, 'kan? 85 00:07:52,897 --> 00:07:56,148 Badanku akhirnya panas setelah penggeledahan di desa Haejeon. 86 00:07:56,490 --> 00:07:59,217 Penuntutan tetap berjalan meski dia menolak memberikan kesaksian. 87 00:07:59,753 --> 00:08:01,361 Seperti yang diharapkan dari Na Moon Young. 88 00:08:01,807 --> 00:08:02,723 Tidak. 89 00:08:03,621 --> 00:08:06,291 Masih ada satu langkah tersisa untuk Ha Yeon Joo. 90 00:08:06,791 --> 00:08:07,675 Yaitu aku. 91 00:08:08,876 --> 00:08:10,023 Apa maksudmu? 92 00:08:11,227 --> 00:08:12,853 Dulu Cha Sung Jae diculik. 93 00:08:14,509 --> 00:08:16,115 Meskipun pura-pura diculik. 94 00:08:19,605 --> 00:08:21,111 Membeli saksi... 95 00:08:22,223 --> 00:08:23,857 ...lobi uang dan barang berharga politisi. 96 00:08:24,405 --> 00:08:25,477 Pakailah. 97 00:08:25,601 --> 00:08:27,757 Bahkan memanipulasi persidangan Bang Cheol. 98 00:08:28,188 --> 00:08:30,095 Itu semua kulakukan untuk menyelamatkan Sung Jae. 99 00:08:30,214 --> 00:08:31,905 Buktinya juga pasti masih ada. 100 00:08:32,598 --> 00:08:35,557 Tindakan pengacara broker Cha Sung Jae... 101 00:08:35,843 --> 00:08:38,355 ...semuanya dibuat menjadi perbuatan Na Moon Young? 102 00:08:40,112 --> 00:08:42,105 Lagipula, memang benar itu tindakanku. 103 00:08:42,513 --> 00:08:44,482 Aku akan menulis laporan penyerahan diriku. 104 00:08:45,106 --> 00:08:46,233 Kamu bercanda, 'kan? 105 00:08:46,467 --> 00:08:47,487 Tidak. 106 00:08:47,797 --> 00:08:49,879 Jika Ha Yeon Joo menunjukkan tanda untuk mempertaruhkanku... 107 00:08:50,519 --> 00:08:52,272 ...lebih baik aku juga ditangkap. 108 00:08:52,507 --> 00:08:56,094 Jangan menutup-nutupi langkah dan metode, tetap jalankan saja. 109 00:08:56,298 --> 00:08:57,896 Aku mengaku terlebih dahulu. 110 00:08:58,495 --> 00:09:01,066 Kalau begitu, kariermu sebagai pengacara juga akan berakhir. 111 00:09:02,505 --> 00:09:05,278 Lucu juga kalau aku tetap bekerja sebagai pengacara, 'kan? 112 00:09:12,695 --> 00:09:15,472 Sebenarnya kenapa Ha Yeon Joo seperti itu terhadapmu? 113 00:09:16,316 --> 00:09:18,016 Apa dia musuhmu di kehidupan sebelumnya? 114 00:09:29,159 --> 00:09:31,468 Bedebah yang teliti. 115 00:09:35,386 --> 00:09:37,182 Apa ada sesuatu di koper itu? 116 00:09:37,511 --> 00:09:39,606 Ada sidik jari Cha Sung Jae... 117 00:09:40,029 --> 00:09:42,415 ...tetapi itu tidak bisa jadi bukti pencurian identitas. 118 00:09:44,918 --> 00:09:46,216 Bagaimana ini? 119 00:09:56,793 --> 00:09:59,766 Bagaimana kamu bisa tahu kalau Hwang Tae Soo pergi ke Tianjin? 120 00:10:00,805 --> 00:10:03,853 Aku adalah orang yang paling ingin menangkap Hwang Tae Soo. 121 00:10:04,909 --> 00:10:07,606 Tiket ke Tianjin dipesan dengan menggunakan nama Hwang Tae Soo... 122 00:10:07,690 --> 00:10:10,969 ...dan aku hanya datang ke pelabuhan Haejeon untuk mengikuti dia. 123 00:10:11,493 --> 00:10:12,609 Katakanlah. 124 00:10:13,479 --> 00:10:15,555 Bagaimana kamu bisa tahu kalau tiketnya sudah dipesan? 125 00:10:16,797 --> 00:10:21,663 Cara Tae Soo mendaftarkan identitasnya. E-mail Tae Soo masuk ke yayasan kami. 126 00:10:22,291 --> 00:10:24,040 Aku tidak sengaja melihat e-mailnya. 127 00:10:28,285 --> 00:10:29,629 Kamu tahu Ha Yeon Joo, 'kan? 128 00:10:29,894 --> 00:10:30,611 Ya. 129 00:10:31,508 --> 00:10:35,009 Dia adalah tetanggaku, aku sering makan kue kering buatannya. 130 00:10:36,626 --> 00:10:37,630 Kue kering, ya? 131 00:10:38,689 --> 00:10:41,207 Sepertinya kamu tidak bisa makan kue keringnya lagi kedepannya. 132 00:10:41,899 --> 00:10:43,626 Dia sekarang ada di di sini. 133 00:10:46,004 --> 00:10:47,797 Kamu tahu kenapa dia datang ke sini, 'kan? 134 00:10:49,212 --> 00:10:53,970 Aku akan melanjutkan kesaksianku setelah aku bertemu pengacaraku. 135 00:10:55,675 --> 00:10:56,580 Silakan. 136 00:11:11,324 --> 00:11:13,948 Ini adalah arahan CEO Choi yang akan mengantarkan beliau dengan aman ke Seoul. 137 00:11:21,277 --> 00:11:22,696 Presdir Choi berangkat sekarang. 138 00:11:23,994 --> 00:11:25,752 Terima kasih, Do Jin Woo. 139 00:11:33,562 --> 00:11:34,576 Ayah. 140 00:11:39,788 --> 00:11:42,005 Kalau kamu datang karena Sung Jae, pergi saja. 141 00:11:43,596 --> 00:11:45,316 Tidak ada yang perlu kamu khawatirkan. 142 00:11:45,811 --> 00:11:47,874 Aku pengacara yang datang karena mendapatkan permintaan. 143 00:12:07,717 --> 00:12:11,105 Melihat jumlah penggelapannya, kamu akan mendapatkan hukuman maksimal. 144 00:12:11,703 --> 00:12:13,012 Jika sekarang pun... 145 00:12:13,412 --> 00:12:14,585 ...kamu mengakui, 146 00:12:14,692 --> 00:12:16,722 pihak yang terlibat atau uang yang disembunyikan... 147 00:12:17,230 --> 00:12:19,442 ...dan menjalankan kesepakatan hukuman maksimalnya... 148 00:12:19,845 --> 00:12:23,337 itulah saran yang bisa aku berikan sebagai pengacaramu. 149 00:12:29,152 --> 00:12:32,001 Kamu tidak menunjukku sebagai pengacaramu untuk mendengar perkataan seperti ini. 150 00:12:32,518 --> 00:12:34,737 Kamu tahu Cha Sung Jae sedang diinterogasi di ruangan sebelah, 'kan? 151 00:12:37,208 --> 00:12:40,304 Alasanmu tidak menolak penugasan dan datang ke sini... 152 00:12:41,241 --> 00:12:42,441 Aku penasaran. 153 00:12:43,694 --> 00:12:46,396 Mungkin kamu kira kamu sudah tahu sedikit kelemahanku. 154 00:12:46,908 --> 00:12:49,560 Itu tidak ada gunanya, karena aku akan menyerahkan diri. 155 00:12:50,095 --> 00:12:52,522 Semua perbuatan kotor yang sudah kamu perintahkan. 156 00:12:56,021 --> 00:12:57,514 Merealisasikan keadilan. 157 00:12:59,028 --> 00:13:00,218 Bagus. 158 00:13:02,886 --> 00:13:04,852 Sebenarnya apa yang kamu inginkan dariku? 159 00:13:07,511 --> 00:13:08,955 Merealisasikan keadilan? 160 00:13:09,727 --> 00:13:11,898 Jangan bertele-tele dan katakan dengan jelas. 161 00:13:12,008 --> 00:13:15,922 Kamu percaya orang yang berdosa harus menanggung akibatnya, 'kan? 162 00:13:17,308 --> 00:13:18,915 Karena Pengacara Na... 163 00:13:19,913 --> 00:13:21,520 ...berdosa padaku... 164 00:13:22,422 --> 00:13:23,910 ...makanya... 165 00:13:27,320 --> 00:13:28,760 ...aku akan... 166 00:13:30,179 --> 00:13:31,767 ...memberimu hukuman. 167 00:13:43,199 --> 00:13:46,423 Tak cukup dengan tindak bunuh diri palsu, sekarang melarikan diri ke luar negeri? 168 00:13:46,905 --> 00:13:48,745 Mau sampai sebodoh apa? 169 00:13:50,104 --> 00:13:51,937 Selingkuh atau apa pun itu... 170 00:13:52,196 --> 00:13:54,410 ...harusnya kamu menyelesaikannya dengan benar. 171 00:13:55,201 --> 00:13:58,087 Hubungan kami tidak sampai sedekat itu. 172 00:13:58,709 --> 00:14:00,907 Sampai sejauh mana Moon Young tahu? 173 00:14:01,487 --> 00:14:04,761 Bagaimana bisa orang yang menakutkan dengan rumornya itu datang ke sini? 174 00:14:07,949 --> 00:14:09,735 Mencuri 80 miliar? 175 00:14:09,790 --> 00:14:11,990 Percaya pada Joo Sang Moo dan melakukan semua ini? 176 00:14:12,789 --> 00:14:15,797 Sudah berapa kali kubilang kalau dia tidak bisa dipercaya? 177 00:14:21,358 --> 00:14:22,855 Mungkin itu keturunan. 178 00:14:23,420 --> 00:14:25,198 Mempercayai Joo Sang Moo dan membuat kesalahan. 179 00:14:26,289 --> 00:14:27,589 Apa Ayah pikir aku tidak tahu? 180 00:14:27,630 --> 00:14:31,604 Bahwa Ayah memutuskan untuk membuat kekacauan dan mendapatkan dana kampanye? 181 00:14:34,041 --> 00:14:36,946 Bahwa akhirnya Desa Haean kehilangan semua uangnya... 182 00:14:36,971 --> 00:14:40,046 ...dan baik itu firma hukum maupun yayasan semuanya bangkrut? 183 00:14:47,111 --> 00:14:49,411 Lebih baik menyerahkan diri saja. 184 00:14:50,428 --> 00:14:53,559 Katakan ini terjadi karena kamu diancam oleh Joo Sang Moo dan Ma Gang. 185 00:14:54,695 --> 00:14:56,629 Supaya aku hancur sendiri? 186 00:14:59,724 --> 00:15:01,204 Sudah terlambat, Ayah. 187 00:15:02,912 --> 00:15:05,109 Ayah mau kabur dan berpikir ada yang akan menyelamatkan Ayah sekarang? 188 00:15:05,134 --> 00:15:07,865 Siapa? Choi Ho Sik? Atau Choi Moo Won? 189 00:15:08,005 --> 00:15:09,578 Ayah yang seharusnya sadar. 190 00:15:09,638 --> 00:15:12,328 Proyek pembangunan Desa Haean sudah dimulai. 191 00:15:12,795 --> 00:15:13,888 Maju di dunia politik? 192 00:15:14,017 --> 00:15:16,899 Ayah-lah yang dimanfaatkan oleh Ha Yeon Joo. 193 00:15:21,137 --> 00:15:23,330 Maka dari itu, aku harus mendapatkan uang itu. 194 00:15:24,398 --> 00:15:29,620 Jadi kamu sampai membawa ibumu ke pelabuhan dan membuat kekacauan ini? 195 00:15:31,862 --> 00:15:33,076 80 miliar itu... 196 00:15:33,612 --> 00:15:36,124 ...adalah harga yang dibayar untuk membersihkan masalah Geumshin. 197 00:15:36,149 --> 00:15:37,200 Itu milikku. 198 00:15:41,566 --> 00:15:45,443 POLISI YANG JUJUR DAN BERSIH 199 00:16:05,541 --> 00:16:06,827 Hentikan. 200 00:16:07,907 --> 00:16:09,018 Ha Yeon Joo. 201 00:16:10,307 --> 00:16:12,314 Pertama-tama, kamu bisa pulang. 202 00:16:13,203 --> 00:16:15,391 Kamu juga hati-hati di jalan. 203 00:16:44,796 --> 00:16:45,923 Apa yang terjadi? 204 00:16:46,609 --> 00:16:48,610 CEO Choi Ho Sik telah membatalkan tuntutannya. 205 00:16:49,160 --> 00:16:51,468 Katanya penggelapannya tidak pernah terjadi. 206 00:16:51,802 --> 00:16:54,681 Cha Sung Jae dibebaskan lagi karena kurangnya bukti pencurian identitas! 207 00:16:54,722 --> 00:16:58,142 Namun, meskipun tuntutannya dicabut, tidak berarti penyelidikan berhenti, 'kan? 208 00:16:59,756 --> 00:17:00,252 SURAT PEMBATALAN TUNTUTAN 209 00:17:00,277 --> 00:17:03,384 Pemiliknya bersikeras tidak ada yang dicuri, jadi sebenarnya sudah usai. 210 00:17:04,800 --> 00:17:06,087 Astaga. 211 00:17:06,713 --> 00:17:09,028 Sebenarnya apa yang mereka lakukan? 212 00:17:10,864 --> 00:17:12,463 DO JIN WOO 213 00:17:20,581 --> 00:17:22,078 Hukum macam apa ini? 214 00:17:22,505 --> 00:17:24,525 Semua pelakunya dilepaskan karena tidak ada bukti? 215 00:17:26,265 --> 00:17:27,272 Pengacara Na. 216 00:17:28,305 --> 00:17:30,099 Apa biasanya semua orang kaya seperti itu? 217 00:17:30,611 --> 00:17:33,218 Bagaimana bisa dia melepaskan orang yang mencuri uangnya dengan mudah? 218 00:17:34,014 --> 00:17:35,128 Makanya. 219 00:17:36,602 --> 00:17:39,502 Biasanya orang-orang itu lebih sensitif terhadap uang dan pengkhianatan. 220 00:17:39,817 --> 00:17:41,819 Sepertinya CEO Choi terlalu menganggap enteng. 221 00:17:42,198 --> 00:17:43,725 Namun, yang kusyukuri adalah... 222 00:17:44,100 --> 00:17:47,091 ...sepertinya Sung Jae dan Ha Yeon Joo jadi renggang. 223 00:17:48,310 --> 00:17:49,814 Sekarang Pengacara Na... 224 00:17:51,807 --> 00:17:53,902 ...berniat untuk menangkap Cha Sung Jae, 'kan? 225 00:17:54,022 --> 00:17:56,675 Apa sekarang kamu masih menganggap dia suamimu dan ayah Bom? 226 00:17:56,739 --> 00:17:57,818 Tidak. 227 00:18:00,793 --> 00:18:02,356 Kalau begitu, jangan menyerah. 228 00:18:02,788 --> 00:18:04,293 Karena ini masih belum berakhir. 229 00:18:05,024 --> 00:18:06,237 Cha Sung Jae... 230 00:18:06,813 --> 00:18:09,393 ...adalah orang yang membuang keluarganya dan memilih uang. 231 00:18:10,497 --> 00:18:13,676 Sudah pasti dia akan mencoba untuk ke luar negeri lagi. 232 00:18:14,899 --> 00:18:16,579 Kita harus mencari cara. 233 00:18:17,388 --> 00:18:19,707 Pengacara Na silakan lakukan sesuai caramu. 234 00:18:20,180 --> 00:18:21,888 Karena aku akan melakukan apa yang biasa aku lakukan. 235 00:18:23,098 --> 00:18:24,413 Yang biasa dilakukan? 236 00:18:26,204 --> 00:18:27,912 Cara ilegal tidak diperbolehkan. 237 00:18:28,207 --> 00:18:29,926 Kamu akan berada dalam bahaya. 238 00:18:31,756 --> 00:18:33,523 Lalu gagal lagi dengan cara yang legal? 239 00:18:34,341 --> 00:18:35,849 Hukum-hukum itu... 240 00:18:36,213 --> 00:18:38,200 ...terus melepaskan pelakunya, 'kan? 241 00:18:39,897 --> 00:18:41,123 Jangan khawatir. 242 00:18:41,618 --> 00:18:43,005 Aku tidak akan gagal untuk kedua kalinya. 243 00:19:02,579 --> 00:19:04,586 Kenapa kamu menyentuh rekeningnya? 244 00:19:05,558 --> 00:19:09,162 Aku hanya meminjam nama untuk menghindari kasus pengiriman. 245 00:19:10,000 --> 00:19:12,526 Pada akhirnya, kamu tahu semua ini terserah pada kamu. 246 00:19:14,167 --> 00:19:15,771 Mendengar perkataan orang lain... 247 00:19:16,206 --> 00:19:18,202 ...dan mengarahkan pisau pada sesama keluarga. 248 00:19:18,447 --> 00:19:19,834 Itu kamu, bukan? 249 00:19:20,502 --> 00:19:22,144 Kamu sudah sangat terburu-buru. 250 00:19:26,760 --> 00:19:27,789 Keluarga? 251 00:19:28,796 --> 00:19:29,818 Siapa? 252 00:19:33,004 --> 00:19:34,029 Kita? 253 00:19:38,300 --> 00:19:42,640 Sepertinya Joo Sang Moo sudah banyak salah paham. 254 00:19:46,398 --> 00:19:47,531 Joo Sang Moo itu... 255 00:19:47,902 --> 00:19:49,595 ...adalah orang yang melakukan... 256 00:19:50,003 --> 00:19:51,649 ...apa yang kuperintahkan. 257 00:19:52,107 --> 00:19:53,267 Jangan melewati batas. 258 00:19:58,001 --> 00:19:59,534 Yang kuizinkan itu... 259 00:19:59,602 --> 00:20:00,898 ...ayahku... 260 00:20:01,096 --> 00:20:05,563 ...selingkuh dengan karyawan wanita muda dan orang tua yang penilaiannya buruk. 261 00:20:06,508 --> 00:20:08,899 Namun, aku tidak pernah mengizinkanmu untuk menyentuh dompetnya. 262 00:20:25,195 --> 00:20:27,835 Ambil dan makan lebihan yang tumpah. 263 00:20:30,175 --> 00:20:31,268 Sesuai kastamu. 264 00:20:39,907 --> 00:20:41,349 Sekarang ayo kita akhiri. 265 00:20:43,011 --> 00:20:44,026 Baik. 266 00:20:44,600 --> 00:20:49,139 UNIVERSE ELECTRONIC 267 00:20:54,738 --> 00:20:56,293 Bagaimana dengan yang aku minta? 268 00:20:57,882 --> 00:21:00,292 Satu unit atas nama Chang Woo, dua unit milik istrinya. 269 00:21:00,391 --> 00:21:02,828 Dan salah satu diantaranya baru dibuka bulan lalu. 270 00:21:05,679 --> 00:21:08,565 Aku sudah menyambungkannya dan memasang layanan pelacak lokasi. 271 00:21:09,918 --> 00:21:11,698 Aku, 'kan, minta telepon kloning? 272 00:21:12,200 --> 00:21:17,067 Kapan kamu bicara telepon kloning? Ini saja aku lakukan dengan taruhan nyawa. 273 00:21:17,315 --> 00:21:18,412 Nyawa omong kosong. 274 00:21:18,612 --> 00:21:21,222 Kalau ini ketahuan, aku akan menyembunyikanmu terlebih dulu. 275 00:21:21,597 --> 00:21:22,612 Anak ini. 276 00:21:23,401 --> 00:21:25,720 - Hei! - Terima kasih. 277 00:21:26,013 --> 00:21:27,895 Pergilah. Menyetirlah hati-hati! 278 00:21:29,294 --> 00:21:31,481 RS UNIVERSITAS HAEJEON 279 00:21:34,295 --> 00:21:35,736 Apa kamu baik-baik saja? 280 00:21:42,421 --> 00:21:45,496 Sampai kapan pun, ini hal yang tetap harus aku lakukan. 281 00:21:52,982 --> 00:21:55,880 RS UNIVERSITAS HAEJEON 282 00:22:00,706 --> 00:22:01,807 Presdir! 283 00:22:06,199 --> 00:22:10,120 Kamu menerima pengobatan dengan baik? Aku merindukanmu. 284 00:22:14,626 --> 00:22:15,641 Nah. 285 00:22:17,787 --> 00:22:20,586 Presdir, kamu melakukan apa saja di rumah sakit? 286 00:22:20,992 --> 00:22:22,925 Banyak melakukan hal-hal menyakitkan? 287 00:22:25,424 --> 00:22:29,790 Aku benci rumah sakit. 288 00:22:30,974 --> 00:22:33,689 Ini membuatku frustasi. 289 00:22:36,395 --> 00:22:40,484 Maafkan aku. Seharusnya aku menjemputmu lebih awal. 290 00:22:42,589 --> 00:22:47,313 Presdir kita sangat rindu laut kampung. 291 00:22:49,896 --> 00:22:52,820 Padahal dekat denganmu, tapi tidak bisa sering menunjukkannya. 292 00:22:54,850 --> 00:22:58,248 Yeon Joo memang jahat. Benar, 'kan? 293 00:22:59,002 --> 00:23:00,006 Laut... 294 00:23:01,683 --> 00:23:02,689 Iya. 295 00:23:03,311 --> 00:23:04,528 Ayo melihat laut. 296 00:23:05,297 --> 00:23:07,722 Laut Haejeon... 297 00:23:08,397 --> 00:23:10,222 ...sangat bagus.. 298 00:23:12,809 --> 00:23:13,982 Haruskah kita pergi? 299 00:23:15,615 --> 00:23:19,940 Mari kita mampir ke laut dalam perjalanan pulang. 300 00:23:23,698 --> 00:23:24,713 Seok Hu. 301 00:23:33,806 --> 00:23:35,820 Wah. 302 00:23:46,122 --> 00:23:52,181 Padahal Presdir sudah dua tahun lebih sejak datang ke sini. 303 00:23:55,443 --> 00:23:58,504 Bagaimana mungkin keluargamu tidak sekali pun datang menemui? 304 00:24:04,611 --> 00:24:06,278 Saat kita pertama bertemu... 305 00:24:09,809 --> 00:24:11,867 ...Presdir memintaku meluapkan semuanya, 'kan? 306 00:24:13,874 --> 00:24:16,403 Presdir memintaku menceritakan semuanya satu persatu. 307 00:24:18,208 --> 00:24:20,276 Apa yang benar-benar membuatku tertekan. 308 00:24:24,004 --> 00:24:29,076 Aku banyak mengikuti Presdir. 309 00:24:30,804 --> 00:24:34,932 Andai saja Presdir adalah ayah kandungku. 310 00:24:36,120 --> 00:24:38,836 Aku banyak membayangkan kebahagian itu. 311 00:24:41,815 --> 00:24:45,718 Tapi saat melihatmu mencari anakmu dulu setiap Presdir sadar. 312 00:24:47,816 --> 00:24:50,222 Memang darah daging tidak bisa terkalahkan. 313 00:24:55,901 --> 00:24:57,228 Sekarang benar-benar... 314 00:25:02,711 --> 00:25:04,528 ...sudah hampir sampai waktunya. 315 00:25:14,305 --> 00:25:15,512 Kamu sudah di mana? 316 00:25:32,896 --> 00:25:37,111 Saat kamu studi sarjana, apa tidak pernah bertemu Ha Yeon Joo? 317 00:25:37,309 --> 00:25:40,754 Aneh, 'kan? Lagi pula dia berurusan dengan Choi Ho Sik. 318 00:25:40,926 --> 00:25:43,514 Mengapa repot-repot menunjukmu sebagai pengacaranya? 319 00:25:43,919 --> 00:25:45,397 Padahal ini bukan penguntitan. 320 00:25:45,510 --> 00:25:48,005 Terlalu berlebihan juga disebut pezinah birahi. 321 00:25:48,408 --> 00:25:52,284 Apa ya? Sepertinya ada satu hal besar. 322 00:25:56,098 --> 00:25:58,682 Aku akan memberimu hukuman. 323 00:26:06,702 --> 00:26:09,677 - Ibu! - Kamu sudah pulang? 324 00:26:11,113 --> 00:26:13,416 Memulai makanan enak. 325 00:26:29,906 --> 00:26:33,416 Walaupun hari ini aku tidak bisa menghentikan Ibu untuk menjemput Bom, 326 00:26:33,799 --> 00:26:36,996 - kedepannya aku yang akan.. - Biar kami yang mengantar Bom. 327 00:26:39,683 --> 00:26:43,100 Bukankah itu lebih baik untukmu memulai hal baru? 328 00:26:43,903 --> 00:26:45,754 Hal baru apa tanpa Bom? 329 00:26:48,232 --> 00:26:51,705 Ibu yang tidak bisa menyerahkan anakmu hingga menghancurkan situasi ini, 330 00:26:51,819 --> 00:26:53,762 memintaku menyerahkan anakku? 331 00:26:56,824 --> 00:27:00,615 Memangnya kamu tahu teman Bom di sekolah berkata apa tentangnya? 332 00:27:00,816 --> 00:27:01,831 Aku tahu. 333 00:27:02,400 --> 00:27:04,581 Aku juga tahu itu disebabkan anak Ibu. 334 00:27:05,298 --> 00:27:09,810 Orang yang menyebarkan itu dan menghancurkan Bom adalah kamu. 335 00:27:10,407 --> 00:27:12,617 Kenapa masalah orang dewasa mengorbankan anak? 336 00:27:12,870 --> 00:27:15,549 Ibu tidak melihat anak Ibu yang menyebarkan berita palsu? 337 00:27:15,598 --> 00:27:16,613 Itu terdesak! 338 00:27:17,540 --> 00:27:19,531 Kalau tidak, apakah dia akan melakukannya? 339 00:27:19,710 --> 00:27:20,725 Ibu. 340 00:27:22,182 --> 00:27:23,997 Sebelum Bom mengerti lebih banyak... 341 00:27:24,199 --> 00:27:26,203 ...akan lebih baik mengirimnya belajar ke luar negeri. 342 00:27:27,198 --> 00:27:30,899 Tidak. Bom akan bersama denganku. 343 00:27:35,775 --> 00:27:38,264 Aku tidak peduli Ibu melakukan apa aja untuk anakmu. 344 00:27:38,680 --> 00:27:41,973 Tapi kalau kamu menyentuh Bom, aku tidak bisa menahannya lagi. 345 00:27:42,415 --> 00:27:44,299 Ibu juga pasti tahu kalau tidak ada hal yang... 346 00:27:44,599 --> 00:27:48,500 ...tidak bisa kulakukan, karena Ibu sudah mencobanya. 347 00:27:50,619 --> 00:27:51,820 Aku tahu itu. 348 00:28:22,398 --> 00:28:23,413 Kamu terlambat. 349 00:28:28,000 --> 00:28:29,566 Presdir, sudah lama ya. 350 00:28:36,010 --> 00:28:39,134 Masuk saja. Apa kita akan bertengkar di depan Presdir? 351 00:29:16,288 --> 00:29:19,502 Kenapa Choi Ho Sik mencabut gugatannya? Dan kenapa pengacaranya Na Moon Young? 352 00:29:20,020 --> 00:29:22,691 Orang yang mencuri tas dokumen dan berencana kabur ke luar negeri, 353 00:29:22,716 --> 00:29:23,735 mengapa ingin tahu? 354 00:29:23,760 --> 00:29:27,532 Sudah jelas ketahuan penggelapan, tetapi perusahaan membiarkannya tanpa menuntut? 355 00:29:27,557 --> 00:29:30,978 Jelas aku ingin tahu alasan terjadinya hal tidak masuk akal ini. 356 00:29:33,896 --> 00:29:35,127 Aku kecewa. 357 00:29:36,194 --> 00:29:37,209 Pada? 358 00:29:38,151 --> 00:29:42,389 Padahal aku mau memaafkanmu kalau kamu berpura-pura berada di pihakku. 359 00:29:43,811 --> 00:29:47,102 Pengecut yang baru diperiksa polisi sekali dan langsung berlari datang. 360 00:29:56,913 --> 00:30:00,173 - Aku belum selesai bicara. - Bicara apa? 361 00:30:01,412 --> 00:30:04,918 Tidak mungkin Choi Ho Sik membiarkanmu makan 80 miliar cuma-cuma. 362 00:30:05,297 --> 00:30:08,817 Dan uang itu tidak bisa diambil tanpa diriku. 363 00:30:09,400 --> 00:30:12,377 Bagaimana aku berpikir melepaskanmu tanpa mendapatkan uang itu kembali? 364 00:30:14,090 --> 00:30:15,105 Entahlah. 365 00:30:17,194 --> 00:30:20,777 Sepertinya aku hidup dengan terlalu baik. 366 00:30:24,595 --> 00:30:28,744 Jawab. Sebenarnya kesepakatan apa yang kamu buat dengan Choi Ho Sik? 367 00:30:50,726 --> 00:30:53,418 Walau begitu, sepertinya kamu masih takut pada anakmu? 368 00:30:55,192 --> 00:30:58,257 Beraninya pengecut seperti kamu tanpa takut masuk kemari. 369 00:31:09,284 --> 00:31:10,218 Bom! 370 00:31:16,680 --> 00:31:19,336 Bom, kenapa? Apa terjadi sesuatu? 371 00:31:20,316 --> 00:31:21,463 Ayah... 372 00:31:23,845 --> 00:31:27,594 - Ayah kenapa? - Ayah kenapa tidak pulang? 373 00:31:29,910 --> 00:31:32,265 Ah, soal itu... 374 00:31:34,220 --> 00:31:37,799 - Ayah harus kerja, jadi di rumah nenek... - Bohong. 375 00:31:38,106 --> 00:31:40,014 Aku tahu, Ayah dan Ibu bertengkar. 376 00:31:40,392 --> 00:31:42,984 - Bom... - Karena itu Ayah tidak pulang, 'kan? 377 00:31:44,400 --> 00:31:45,825 Apa maksudmu? 378 00:31:46,334 --> 00:31:49,057 Ayah sekarang ada di rumah Bu Yeon Joo! 379 00:33:10,195 --> 00:33:12,199 Sekarang tidak menabrakku dengan mobil? 380 00:33:14,088 --> 00:33:15,622 Dia ada di lantai dua. 381 00:33:16,308 --> 00:33:18,038 Mengapa kamu melakukan itu di depan anak kecil? 382 00:33:19,080 --> 00:33:20,952 Bagaimana aku menghentikan orang yang dengan... 383 00:33:20,977 --> 00:33:22,905 ...seenaknya sendiri datang dan menekanku? 384 00:33:23,200 --> 00:33:25,696 Aku tidak bisa lapor dan mempermalukan diri, 'kan? 385 00:33:26,399 --> 00:33:28,323 Banyak mata yang melihat. 386 00:33:33,929 --> 00:33:36,714 Sekarang kamu juga mau berbangga pada Bom kalau kamu selingkuh? 387 00:33:37,100 --> 00:33:38,195 Kembali ke rumah. 388 00:33:38,810 --> 00:33:41,811 - Bom pasti sendirian, 'kan? - Bom? 389 00:33:42,397 --> 00:33:46,191 Kamu berpura-pura khawatir pada anak setelah melakukan hal menjijikkan ini? 390 00:33:46,640 --> 00:33:48,109 Bukan seperti itu. 391 00:33:50,094 --> 00:33:51,763 Bukan seperti itu, Na Moon Young. 392 00:33:59,266 --> 00:34:02,179 Wah, dia juga kenapa datang? Kamu yang memanggilnya? 393 00:34:02,627 --> 00:34:04,209 Kamu juga tidak ada bedanya? 394 00:34:04,603 --> 00:34:06,305 - Hei, Cha Sung Jae! - Pengacara Na! 395 00:34:08,924 --> 00:34:11,883 Ada apa? Apa bajingan ini menyakitimu? 396 00:34:18,194 --> 00:34:20,141 Bukan apa-apa, ayo pergi, Jin Woo. 397 00:34:28,420 --> 00:34:29,801 Tidak seru. 398 00:34:30,588 --> 00:34:32,220 Ini berakhir membosankan. 399 00:34:42,624 --> 00:34:45,317 - Hei! Apa ini? - Pengacara Joo. 400 00:34:46,596 --> 00:34:49,571 - Para bajingan itu benar-benar. - Shin Hwa. 401 00:34:52,825 --> 00:34:53,840 Maaf. 402 00:34:56,786 --> 00:34:59,956 - Bom di mana? - Katanya dia mau tidur. 403 00:35:00,517 --> 00:35:02,093 Walaupun dia berselingkuh... 404 00:35:02,498 --> 00:35:04,377 ...apa dia tidak bisa memikirkan anaknya? 405 00:35:04,697 --> 00:35:07,414 Akan lebih baik kalau dia seperti itu karena terlalu mencintainya. 406 00:35:07,593 --> 00:35:08,608 Apa? 407 00:35:09,782 --> 00:35:11,337 Ini karya Ha Yeon Joo. 408 00:35:11,987 --> 00:35:15,514 Cha Sung Jae tidak akan sampai begini kalau sudah membahas anaknya. 409 00:35:16,283 --> 00:35:20,519 Ha Yeon Joo sudah melewati batas. Kenapa dia menyentuh anak-anak! 410 00:35:21,742 --> 00:35:23,391 Karena aku menderita. 411 00:35:24,798 --> 00:35:29,236 Karena dari awal yang ditekan Ha Yeon Joo adalah aku. 412 00:35:29,830 --> 00:35:33,126 Ha Yeon Joo menekan Pengacara Na? Kenapa? 413 00:35:33,916 --> 00:35:35,912 Dari awal pendekatannya salah. 414 00:35:37,205 --> 00:35:41,264 Bukan uang dan bukan juga perselingkuhan. 415 00:36:08,035 --> 00:36:10,243 Ibu sudah coba bicara soal mengirim Bom ke luar negeri? 416 00:36:11,087 --> 00:36:16,032 Jangan bicara soal itu, setelah aku menyinggungnya dia langsung meledak. 417 00:36:16,805 --> 00:36:18,597 Memang begitu seorang Ibu. 418 00:36:20,294 --> 00:36:21,971 Sudah bisa ditebak. 419 00:36:23,189 --> 00:36:24,974 Bertahap saja, Bu. 420 00:36:25,684 --> 00:36:29,671 Dengan dokumen ini kamu bisa keluar, 'kan? 421 00:36:30,621 --> 00:36:33,515 - Apa semua selesai? - Setengahnya. 422 00:36:37,693 --> 00:36:39,423 Sekarang Ibu harus pergi ke bank... 423 00:36:39,447 --> 00:36:41,658 ...bersamaku sambil berpura-pura sebagai Ha Yeon Joo. 424 00:36:47,308 --> 00:36:50,208 Kamu akan langsung ke luar negeri? 425 00:36:51,199 --> 00:36:54,904 Aku harus memastikan dulu, apa yang ditekankan Choi Ho Sik. 426 00:37:08,652 --> 00:37:11,285 BOM BOM, TADI AYAH... 427 00:37:12,522 --> 00:37:14,477 Kamu sudah sampai merangkak masuk rumah itu, 428 00:37:15,003 --> 00:37:16,885 akhirnya kamu keluar dengan tangan kosong? 429 00:37:19,402 --> 00:37:21,573 Ada sesuatu antara Ha Yeon Joo dan Choi Ho Sik. 430 00:37:22,196 --> 00:37:24,916 Sepertinya kelemahan terbesar Presdir Choi sudah terungkap. 431 00:37:25,494 --> 00:37:27,707 Kamu tidak bekerja dengan baik dan hanya bicara saja. 432 00:37:28,412 --> 00:37:32,125 Seperti kata Moon Young, kamu menyerahkan diri dan masuk ke penjara saja. 433 00:37:34,392 --> 00:37:37,755 - Kamu gila? - Aku bilang tidur dulu sana! 434 00:37:38,234 --> 00:37:41,822 Kalau soal anak, mau sampai kapan kamu melakukan hal tergesa dan tanpa ragu? 435 00:37:42,203 --> 00:37:46,139 Aku tidak bisa mengirim anakku ke penjara. Kalau harus pergi, aku saja yang pergi! 436 00:37:46,794 --> 00:37:52,237 Moon Young saja kerena hal itu memikirkan Sung Jae sampai sebegitunya. 437 00:37:52,614 --> 00:37:55,507 Kali ini, orang yang disebut Ayah mengatakan apa? 438 00:37:57,101 --> 00:38:00,011 Ibu, aku tidak akan masuk penjara. 439 00:38:00,722 --> 00:38:04,724 Aku akan berbicara dengan Ayah, Ibu bisa pergi dulu. 440 00:38:18,391 --> 00:38:20,423 Kemarin aku berbicara dengan perwakilan partai. 441 00:38:21,003 --> 00:38:24,786 Jika tidak ada gangguan, pencalonan tidak akan ada masalah. 442 00:38:27,096 --> 00:38:28,790 Kamu harus merangkak keluar. 443 00:38:34,792 --> 00:38:37,215 Kalau begitu, Ayah harus lebih membantuku. 444 00:38:45,297 --> 00:38:47,142 Ada cara untuk menggerakkan CEO Choi. 445 00:38:48,309 --> 00:38:51,102 Perusahaan cangkang Hwang Tae Soo itu adalah puncak gunung es. 446 00:38:51,323 --> 00:38:53,800 Jika ini ketahuan, seluruh bukti korupsi pada nama rekening... 447 00:38:53,825 --> 00:38:56,413 ...yang dipinjam CEO Choi akan tersapu bersih. 448 00:38:56,489 --> 00:38:58,514 Itu juga terjadi dengan kesepakatan sampingan ilegal. 449 00:38:59,304 --> 00:39:02,289 Tapi akulah yang memegang akun Hwang Tae Soo, tidak peduli... 450 00:39:02,673 --> 00:39:05,505 ...mereka bersatu atau bagaimanapun. Mereka tidak bisa menyentuhku. 451 00:39:05,784 --> 00:39:08,997 Pencalonan Ayah dan 80 miliarku. Keduanya bisa kita dapatkan. 452 00:39:10,188 --> 00:39:13,977 Aku akan bicara langsung pada CEO Choi bersama Choi Moo Won. 453 00:39:14,816 --> 00:39:16,463 "Jangan sentuh 80 miliarku." 454 00:39:19,704 --> 00:39:23,136 Apa yang akan kamu lakukan dengan penderita alzheimer tua itu? 455 00:39:24,808 --> 00:39:27,348 Justru itu, dia bisa menjadi ancaman. 456 00:39:27,993 --> 00:39:30,916 Jika aku ungkapkan bahwa CEO Choi... 457 00:39:30,941 --> 00:39:34,814 ...mengasingkan ayah penderita alzheimernya ke pojok desa Hae Jeon, 458 00:39:35,198 --> 00:39:37,650 ini akan menjadi kartu As pasti daripada Ha Yeon Joo bukan? 459 00:39:48,641 --> 00:39:54,754 Jika sampai keluar kata akan mengirimmu ke penjara dari mulut jujurnya... 460 00:39:55,499 --> 00:39:58,171 Itu berarti masalah ini terlalu tidak berjalan lancar. 461 00:39:58,700 --> 00:40:02,175 Jangan khawatir, tidak akan terjadi apa-apa padaku dan Bom. 462 00:40:02,972 --> 00:40:04,690 Jangan meremehkan ibu. 463 00:40:05,209 --> 00:40:07,116 Ibu juga mengetahui hal itu. 464 00:40:07,276 --> 00:40:08,256 Ibu. 465 00:40:08,809 --> 00:40:10,328 Aku berbeda dengan ayah. 466 00:40:10,994 --> 00:40:13,661 Jika terjadi sesuatu... 467 00:40:14,099 --> 00:40:15,118 ...bilang saja... 468 00:40:15,994 --> 00:40:18,788 ...ibu yang melakukan semuanya. 469 00:40:19,504 --> 00:40:20,550 Tidak, Ibu. 470 00:40:20,837 --> 00:40:22,712 Hal seperti itu tak akan terjadi. 471 00:40:23,512 --> 00:40:25,615 Ibu hanya perlu mengkhawatirkan... 472 00:40:26,626 --> 00:40:28,801 ...persiapan Bom pergi ke luar negeri. 473 00:41:02,866 --> 00:41:05,655 Ibu membuat makanan kesukaanmu, bagaimana rasanya? 474 00:41:07,605 --> 00:41:08,712 Ibu. 475 00:41:10,804 --> 00:41:12,004 Apakah... 476 00:41:12,590 --> 00:41:14,208 ...karena aku bilang... 477 00:41:15,192 --> 00:41:17,106 ...ayah ada di rumah Bu Yeon Joo... 478 00:41:17,511 --> 00:41:19,711 ...ibu akan bercerai dengan ayah? 479 00:41:26,508 --> 00:41:28,003 Itu bukan karenamu. 480 00:41:29,197 --> 00:41:31,097 Tapi karena situasi Ibu dan Ayah. 481 00:41:33,312 --> 00:41:36,477 Justru Ibu yang merasa bersalah kepadamu. 482 00:41:40,401 --> 00:41:43,005 Meskipun Ibu dan Ayah akan berpisah... 483 00:41:44,784 --> 00:41:47,488 ...bukan berarti kamu tidak bisa menemui Ayah. 484 00:41:48,907 --> 00:41:50,011 Ibu dah Ayah... 485 00:41:50,360 --> 00:41:52,744 ...mencintaimu dan itu tidak akan berubah. 486 00:42:04,722 --> 00:42:06,109 Maafkan Ibu. 487 00:42:07,003 --> 00:42:10,297 Karena tidak jujur padamu dari awal. 488 00:42:11,809 --> 00:42:13,314 Karena membuatmu khawatir. 489 00:42:14,303 --> 00:42:15,934 Ibu benar-benar meminta maaf. 490 00:42:16,690 --> 00:42:18,186 Ibu tak akan melakukannya lagi. 491 00:42:21,708 --> 00:42:22,761 Janji. 492 00:42:31,001 --> 00:42:32,119 Maksudmu... 493 00:42:32,294 --> 00:42:34,414 ...Ha Yeon Joo dari awal menargetkanmu? 494 00:42:35,392 --> 00:42:36,418 Mengapa? 495 00:42:37,759 --> 00:42:40,103 Kita harus berpikir seperti itu untuk memecahkan ini. 496 00:42:40,895 --> 00:42:41,981 Tapi kenapa? 497 00:42:43,157 --> 00:42:45,129 Mungkin ada yang dia inginkan dariku. 498 00:42:46,504 --> 00:42:49,467 Mungkin ia salah satu orang yang dirugikan saat aku menjadi jaksa. 499 00:42:52,995 --> 00:42:55,139 Waktu itu saat Pengacara Cha menghilang... 500 00:42:55,619 --> 00:42:57,801 ...kamu menyinggung soal pembunuhan untuk asuransi. 501 00:42:57,896 --> 00:43:00,603 - Tapi itu... - Aku tidak menyalahkanmu. 502 00:43:00,963 --> 00:43:02,784 Itu adalah kecurigaan yang logis. 503 00:43:05,894 --> 00:43:08,987 Hal itu bisa saja benar-benar terjadi. 504 00:43:10,494 --> 00:43:14,826 Suatu hari suamiku tiba-tiba menghilang saat berangkat kerja. 505 00:43:16,385 --> 00:43:19,998 Pemeriksaan dari luar tidak cukup, dengan autopsi... 506 00:43:21,402 --> 00:43:25,606 Istrinya bilang itu bukan bunuh diri dan memaksa penyelidikan. 507 00:43:25,911 --> 00:43:28,403 Terlebih di rumahnya ditemukan uang tunai 500 juta. 508 00:43:28,700 --> 00:43:31,592 Dan polis asuransi senilai miliaran won. 509 00:43:34,613 --> 00:43:35,911 Dengan begitu, 510 00:43:36,989 --> 00:43:39,611 aku menjadi wanita yang membunuh suaminya untuk uang. 511 00:43:40,913 --> 00:43:41,999 Bom! 512 00:43:43,201 --> 00:43:44,274 Bom! 513 00:43:44,751 --> 00:43:46,938 Mungkin itu adalah akhir yang dia harapkan. 514 00:43:47,695 --> 00:43:49,777 Tapi yang tidak bisa ia perkirakan... 515 00:43:51,308 --> 00:43:53,406 ...adalah aku terlalu percaya pada Sung Jae. 516 00:43:55,910 --> 00:43:59,620 Karena kamu terus mempertanyakan kematian Cha Sung Jae. 517 00:44:01,204 --> 00:44:03,298 Kita bisa lepas dari skenario yang ia buat. 518 00:44:04,003 --> 00:44:05,715 Dan kasusnya jadi sebesar ini. 519 00:44:07,204 --> 00:44:08,390 Kim Yoon Seon. 520 00:44:09,031 --> 00:44:10,051 Ma Gang. 521 00:44:11,289 --> 00:44:12,708 Kematian misterius... 522 00:44:14,023 --> 00:44:15,329 ...yang terjadi di sini. 523 00:44:15,854 --> 00:44:18,544 Kalau dimulai dari aku kita bisa lepas dari skenario ini, 524 00:44:20,197 --> 00:44:22,185 tidak boleh ada korban lagi. 525 00:44:28,663 --> 00:44:31,078 PERJANJIAN KERJASAMA PEMBANGUNAN DESA HAEAN, HAEJEON 526 00:44:36,286 --> 00:44:37,394 Penasihat... 527 00:44:37,916 --> 00:44:41,162 Itu adalah dokumen perusahaan yang masih dipakai. 528 00:44:41,679 --> 00:44:44,373 Bagaimana jika CEO Cha mencarinya nanti? 529 00:44:46,191 --> 00:44:48,717 Perusahaan cangkang Hwang Tae Soo adalah pucuk gunung es. 530 00:44:49,293 --> 00:44:54,376 Kalau itu terkuak, semua dana gelap dengan nama pinjaman juga akan terungkap. 531 00:44:54,494 --> 00:44:56,552 Semua akan dijadikan bukti penyimpangan hukum. 532 00:45:08,703 --> 00:45:10,214 Ada masa di mana Cha Sung Jae... 533 00:45:10,698 --> 00:45:12,515 ...adalah suami yang baik... 534 00:45:13,220 --> 00:45:14,597 ...dan orang yang baik bagiku. 535 00:45:15,317 --> 00:45:18,074 Bahkan ia terlalu baik untukku. 536 00:45:20,306 --> 00:45:21,991 Karena itu awalnya aku merasa beruntung... 537 00:45:22,084 --> 00:45:25,748 ...bahwa aku bisa melakukan sesuatu untuknya. 538 00:45:28,799 --> 00:45:30,080 Apa pun yang terjadi padaku, 539 00:45:31,838 --> 00:45:33,923 aku ingin menyelamatkannya. 540 00:45:36,706 --> 00:45:38,469 Aku tidak tahu dulu ia seperti apa, 541 00:45:39,709 --> 00:45:41,798 tapi sekarang Cha Sung Jae benar-benar sampah. 542 00:45:43,202 --> 00:45:45,023 Lupakan Cha Sung Jae yang ada di masa lalu. 543 00:45:48,109 --> 00:45:49,296 Kalian sedang apa? 544 00:45:52,489 --> 00:45:56,189 Menurut mantan suamiku, aku adalah kekasih resmi Do Jin Woo. 545 00:45:56,702 --> 00:45:58,406 Cinta segitiga itu tidak boleh. 546 00:46:02,229 --> 00:46:04,623 Tapi, apakah kalian tidak akan pulang? 547 00:46:05,016 --> 00:46:08,419 Apakah aku akan bisa tidur jika meninggalkanmu dan Bom sendirian? 548 00:46:08,601 --> 00:46:10,698 Entah apa yang akan terjadi padamu. 549 00:46:11,137 --> 00:46:14,243 Jika ingin membuktikan alibimu, setidaknya harus ada jaksa bersamamu. 550 00:46:14,520 --> 00:46:15,923 Bukankah begitu, Jin Woo? 551 00:46:16,604 --> 00:46:17,532 Ya. 552 00:46:42,909 --> 00:46:44,022 Presdir. 553 00:46:44,803 --> 00:46:46,204 Bagaimana perasaanmu? 554 00:46:48,705 --> 00:46:50,365 Presdir tahu... 555 00:46:50,715 --> 00:46:52,460 ...sopir yang mengantarmu, 'kan? 556 00:46:53,492 --> 00:46:55,963 Ia akan mengantarmu ke rumah sakit. 557 00:46:57,017 --> 00:46:59,508 Aku ada rapat di kantor pusat Seoul. 558 00:47:04,810 --> 00:47:06,110 Aku pergi dulu. 559 00:47:14,513 --> 00:47:15,816 Pergilah dengan aman. 560 00:47:17,515 --> 00:47:18,611 Presdir. 561 00:47:24,114 --> 00:47:25,308 Yeon Joo. 562 00:47:36,617 --> 00:47:38,619 Lupakanlah semuanya. 563 00:47:39,816 --> 00:47:41,407 Temuilah orang yang baik. 564 00:47:43,504 --> 00:47:45,110 Cobalah untuk menikah. 565 00:47:49,286 --> 00:47:51,897 Kalau kamu sudah melakukan semuanya, tapi tetap tidak suka... 566 00:47:53,907 --> 00:47:55,507 ...kamu boleh kembali. 567 00:47:58,894 --> 00:48:00,486 Kamu sudah bekerja keras. 568 00:48:45,495 --> 00:48:46,595 Mana Jin Woo? 569 00:48:47,263 --> 00:48:49,081 Dia sudah pergi sejak subuh. 570 00:48:53,015 --> 00:48:54,428 Pihak Ha Yeon Joo bersikap aneh. 571 00:48:54,516 --> 00:48:55,414 Apa? 572 00:48:58,696 --> 00:49:00,421 Satu adalah bawahan Ha Yeon Joo. 573 00:49:01,312 --> 00:49:02,509 Lalu siapa dua orang itu? 574 00:49:02,792 --> 00:49:04,611 Itu adalah supir Presdir Choi. 575 00:49:05,704 --> 00:49:07,757 Hari ini perilakunya aneh. 576 00:49:07,791 --> 00:49:09,071 Ini mengkhawatirkan. 577 00:49:09,710 --> 00:49:13,033 Kamu tidak bisa membiarkan hal ini lewat begitu saja. 578 00:49:16,106 --> 00:49:17,688 Aku akan mencari tahu. 579 00:49:19,823 --> 00:49:21,400 - Kamu mau pergi? - Ya. 580 00:49:22,793 --> 00:49:24,445 - Hati-hati. - Ya. 581 00:49:36,702 --> 00:49:39,038 PERUSAHAAN GEUMSHIN KANTOR PUSAT SEOUL 582 00:49:43,200 --> 00:49:47,985 Kita akan memulai rapat darurat terkait Desa Haean, Haejeon. 583 00:49:48,791 --> 00:49:49,883 Sin Hwa. 584 00:49:50,478 --> 00:49:52,166 Kamu sudah periksa nama pemilik mobilnya? 585 00:49:53,199 --> 00:49:55,851 - Siapa? - Namanya Ha Jae Pil. 586 00:49:57,015 --> 00:49:58,479 Ia ayah Ha Yeon Joo. 587 00:49:59,423 --> 00:50:00,908 Perasaanku tidak enak. 588 00:50:01,115 --> 00:50:02,879 Aku sudah memanggil bantuan. 589 00:50:03,002 --> 00:50:05,270 Jadi, kamu dan Bom tetap di rumah saja. 590 00:50:05,395 --> 00:50:06,487 Kamu mengerti? 591 00:50:09,083 --> 00:50:11,419 Itu sudah diserahkan untuk klarifikasi. 592 00:50:11,905 --> 00:50:14,209 Apa artinya sekarang? 593 00:50:17,294 --> 00:50:18,958 Di mana direktur Ha Yeon Joo? 594 00:50:19,797 --> 00:50:22,419 Oh, dia sedang menghadiri rapat. Di mana? 595 00:50:24,805 --> 00:50:26,316 Oh, di kantor pusat Seoul. 596 00:50:26,895 --> 00:50:29,009 Baiklah. Terima kasih. 597 00:51:23,004 --> 00:51:26,720 Apakah baru sekarang kita akan melakukan hal itu? 598 00:51:27,363 --> 00:51:28,543 Wah... 599 00:51:28,691 --> 00:51:30,404 Perusahaan ini... 600 00:51:38,297 --> 00:51:40,634 Lihat kerugiannya dulu baru bicara. 601 00:51:40,681 --> 00:51:44,821 Kita semua ini sudah kehilangan miliaran won… 602 00:52:34,055 --> 00:52:35,376 Sedang apa kamu? 603 00:52:35,903 --> 00:52:36,930 Presdir! 604 00:52:37,409 --> 00:52:38,636 Apa yang kamu lakukan? 605 00:52:42,400 --> 00:52:43,994 Presdir! Presdir! 606 00:52:44,392 --> 00:52:45,415 Sadarlah... 607 00:52:45,470 --> 00:52:46,410 Astaga. 608 00:52:46,897 --> 00:52:47,790 Astaga. 609 00:52:54,956 --> 00:52:55,995 Oh, ya. 610 00:52:56,135 --> 00:52:57,822 Presdir! Presdir! 611 00:52:57,928 --> 00:53:00,230 Di mana? Di sini? 612 00:53:00,592 --> 00:53:01,645 Ambulans. 613 00:53:01,899 --> 00:53:03,593 Panggil ambulans! 614 00:53:04,422 --> 00:53:05,448 Presdir. 615 00:53:05,629 --> 00:53:06,605 Presdir! 616 00:53:08,197 --> 00:53:10,312 - Presdir? - Layanan darurat? 617 00:53:10,912 --> 00:53:12,044 Presdir! 618 00:53:12,318 --> 00:53:13,415 Presdir! 619 00:53:17,115 --> 00:53:18,971 Kamu tidak boleh mati seperti ini. 620 00:54:12,609 --> 00:54:14,943 Wakil pimpinan, ini gawat. 621 00:54:49,595 --> 00:54:50,415 Apa? 622 00:54:51,508 --> 00:54:53,148 Aku datang untuk meminta tolong. 623 00:54:55,009 --> 00:54:56,317 Kamu pasti sudah tahu. 624 00:54:57,208 --> 00:54:59,947 Presdir meninggal dan ayahku ditangkap. 625 00:55:01,793 --> 00:55:03,414 Karena itu aku mau minta tolong. 626 00:55:03,494 --> 00:55:04,760 Jadilah pengacara ayahku. 627 00:55:05,294 --> 00:55:06,420 Ayahmu? 628 00:55:07,623 --> 00:55:09,342 Mengapa aku harus membela ayahmu? 629 00:55:12,620 --> 00:55:14,817 Alasan aku menghukummu. 630 00:55:15,500 --> 00:55:16,839 Apa kamu tidak penasaran? 631 00:55:19,324 --> 00:55:21,468 Kalau kamu membantu ayahku, 632 00:55:21,826 --> 00:55:23,470 kamu akan tahu semuanya. 633 00:55:24,304 --> 00:55:25,622 Alasanku. 634 00:55:31,414 --> 00:55:35,399 Penyebab pasti kematiannya harus diautopsi namun tebakanku itu syok akibat obat. 635 00:55:37,105 --> 00:55:38,812 Di saat-saat kematiannya, 636 00:55:39,397 --> 00:55:41,488 alibi Ha Yeon Joo sudah diperiksa. 637 00:55:42,998 --> 00:55:45,826 Tersangkanya adalah ayahnya, Ha Jae Pil? 638 00:55:46,709 --> 00:55:49,105 Sangat berantakan. 639 00:55:49,721 --> 00:55:53,459 Sepertinya ia yang membereskan semua pekerjaan kotor Ha Yeon Joo. 640 00:55:54,207 --> 00:55:55,961 Meskipun ia ayahnya, 641 00:55:56,516 --> 00:55:59,548 aku tidak mengerti kenapa ia mau membunuh demi keinginan anaknya. 642 00:56:00,400 --> 00:56:01,906 Apakah Cha Sung Jae masih diam? 643 00:56:02,989 --> 00:56:05,971 Saksi utamanya mengatakan ia tidak ingat. 644 00:56:07,395 --> 00:56:08,508 Aneh sekali. 645 00:56:09,996 --> 00:56:13,733 Artinya target utama Ha Yeon Joo adalah Presdir Choi. 646 00:56:14,614 --> 00:56:19,109 Apa yang sebenarnya ia pikirkan saat menyuruhmu menjadi pengacara ayahnya? 647 00:56:22,305 --> 00:56:23,642 Apakah kamu... 648 00:56:24,592 --> 00:56:26,700 ...akan membela ayahnya? 649 00:56:28,404 --> 00:56:30,612 Untuk sekarang aku ingin menemui Ha Jae Pil. 650 00:56:32,301 --> 00:56:34,041 Apa yang ia pikirkan? 651 00:56:37,788 --> 00:56:39,822 REHABILITASI 652 00:57:22,997 --> 00:57:24,107 Na Moon Young? 653 00:57:25,617 --> 00:57:27,177 Kamu bisa melakukannya, 'kan? 654 00:57:28,609 --> 00:57:29,902 Aku harus mati... 655 00:57:30,715 --> 00:57:32,012 ...agar kamu bisa hidup. 656 00:57:44,601 --> 00:57:46,113 Apakah ia benar ayahmu? 657 00:58:46,038 --> 00:58:47,151 Ayah? 658 00:58:54,401 --> 00:58:57,102 HIDE 659 00:59:18,678 --> 00:59:20,815 HIDE 660 00:59:22,015 --> 00:59:23,615 Aku sudah mencarimu lama sekali. 661 00:59:23,862 --> 00:59:24,921 Ayah. 662 00:59:24,987 --> 00:59:28,107 Sudah berapa lama Ha Jae Pil dekat dengan Ha Yeon Joo? 663 00:59:28,306 --> 00:59:30,388 Haruskah kita mendengar urutan kejadiannya? 664 00:59:30,521 --> 00:59:32,415 Kamu sudah lama tidak bertemu ayahmu. 665 00:59:32,501 --> 00:59:34,513 Sedih jika kalian terpisah lagi. 666 00:59:35,302 --> 00:59:36,442 Seru sekali. 667 00:59:37,008 --> 00:59:39,528 Tidak, haruskah aku menyebutnya tidak masuk akal? 668 00:59:39,794 --> 00:59:40,910 Menyelamatkan ayahmu, 669 00:59:41,016 --> 00:59:44,792 dan memenjarakan Ha Yeon Joo. Apakah itu keinginanmu? 670 00:59:45,004 --> 00:59:46,176 Jangan bilang... 671 00:59:46,239 --> 00:59:47,799 Benar. Ayahku menipuku. 672 00:59:47,965 --> 00:59:49,776 Na Moon Young! 673 00:59:49,801 --> 00:59:51,515 Astaga. 674 00:59:52,402 --> 00:59:53,597 Kamu tidak percaya padaku. 675 00:59:53,652 --> 00:59:55,165 Kenapa tiba-tiba? 676 00:59:55,303 --> 00:59:56,897 Aku akan memberi yang kamu inginkan. 677 00:59:57,205 --> 00:59:58,996 Maka bersaksilah.