1 00:00:00,790 --> 00:00:10,200 Masa dan sari kata oleh Sembunyikan dan Cari Pasukan @ Viki 2 00:01:18,420 --> 00:01:20,140 Apa yang salah? 3 00:01:21,470 --> 00:01:24,600 Saya sepatutnya melihat wajah itu sebelum datang ke sini. 4 00:01:24,600 --> 00:01:26,430 Wajah apa? 5 00:01:26,430 --> 00:01:32,010 Saya meninggalkan hadiah terakhir saya ke Na Moon Yeong. 6 00:01:32,890 --> 00:01:35,540 Ia harus diturunkan tidak lama lagi. 7 00:01:35,540 --> 00:01:37,400 Anda sentiasa, "na moon yeong, na moon yeong." 8 00:01:37,400 --> 00:01:41,340 Tolong hentikan itu sekarang. Baik? 9 00:01:41,340 --> 00:01:43,540 Anda tidak akan melihatnya lagi. 10 00:01:43,540 --> 00:01:44,920 Jadi ... 11 00:01:45,690 --> 00:01:47,890 Apa kata Choi Ho Shik? 12 00:01:47,890 --> 00:01:50,940 Adakah anda membayar tambang kapal dengan membunuh saya? 13 00:01:50,940 --> 00:01:55,570 Inilah sebabnya anda tidak baik, Cha Seong Jae. 14 00:01:55,570 --> 00:02:00,870 Dari semua orang, anda mendapat bantuan dari Choi Ho Shik? 15 00:02:04,870 --> 00:02:08,260 Saya tidak peduli. Apa sahaja muslihat yang dimainkannya, 16 00:02:08,260 --> 00:02:10,860 Saya hanya perlu pergi ke Switzerland. 17 00:02:14,980 --> 00:02:18,290 Anda tidak boleh meninggalkan negara ini sendiri. 18 00:02:20,330 --> 00:02:24,620 Adakah anda akan mendapat 80 bilion? 19 00:02:33,610 --> 00:02:36,830 Inilah sebabnya saya membawa anda ke sini. 20 00:02:53,100 --> 00:02:56,310 Sunbaenim, adakah saya harus mencari semua kapal berlabuh? 21 00:02:56,310 --> 00:03:00,880 Ya, pergi ke belakang bangunan di sana dan hantar beberapa di sini sejak kereta ada di sini. 22 00:03:00,880 --> 00:03:01,920 Mendapatnya. 23 00:03:01,920 --> 00:03:04,370 Kami akan berpecah kepada dua pasukan dan mencari kapal terlebih dahulu. 24 00:03:05,490 --> 00:03:07,340 Panggilan tidak akan berlaku. 25 00:03:07,340 --> 00:03:10,010 Mengapa dia tidak menjawab telefonnya? 26 00:03:36,060 --> 00:03:39,470 Bantu saya sekali sahaja. Bantu saya sekali sahaja. 27 00:03:44,930 --> 00:03:46,560 Ha Yeon Joo. 28 00:03:46,560 --> 00:03:47,970 Ha yeon joo? 29 00:03:47,970 --> 00:03:49,770 Ha Yeon Joo! 30 00:03:50,610 --> 00:03:52,420 Bye. 31 00:03:52,420 --> 00:03:54,680 Bye- 32 00:03:54,680 --> 00:03:56,940 Bajingan ini kehilangannya. 33 00:03:59,340 --> 00:04:02,080 Anda pembunuh jahat, bukankah anda, Cha Seong Jae? 34 00:04:04,000 --> 00:04:07,780 Anda berdua muncul bersebelahan lagi. 35 00:04:09,600 --> 00:04:12,960 Apa yang anda, pejuang keadilan? 36 00:04:15,330 --> 00:04:17,480 Saya perlu menjaga Ha Yeon Joo. 37 00:04:17,480 --> 00:04:18,490 Anda harus menjauhkannya. 38 00:04:18,490 --> 00:04:19,890 Berikan saya rehat. 39 00:04:19,890 --> 00:04:23,040 Saya di sini untuk menangkap penjenayah scumbag. 40 00:04:23,040 --> 00:04:26,550 Bergerak. Saya tidak akan memberi anda lulus lagi. 41 00:04:33,450 --> 00:04:35,370 Berhenti, anda bajingan! 42 00:04:54,970 --> 00:04:57,400 Anda membunuh Ketua Yoon dan melarikan diri ke ... 43 00:04:57,400 --> 00:04:59,900 Cha Seong Jae pada akhirnya? 44 00:04:59,900 --> 00:05:01,550 Itu sahajakah? 45 00:05:01,550 --> 00:05:03,910 Itulah yang ingin anda tanyakan kepada saya? 46 00:05:07,540 --> 00:05:11,350 Anda belum menerima hadiah yang saya hantar, kan? 47 00:05:16,190 --> 00:05:17,790 Jawabnya. 48 00:05:26,010 --> 00:05:27,460 Ya, Shin Hwa. 49 00:05:27,460 --> 00:05:30,190 Moon Yeong, jangan terkejut dan dengarkan saya. 50 00:05:30,190 --> 00:05:32,060 Bapa anda... 51 00:05:32,060 --> 00:05:33,570 berada di ER. 52 00:05:34,340 --> 00:05:37,710 Dia tidak berada dalam keadaan baik. 53 00:05:38,500 --> 00:05:40,680 Adakah dia cedera? 54 00:05:40,680 --> 00:05:42,190 Apa yang berlaku, betul -betul? 55 00:05:42,190 --> 00:05:43,850 Perkara itu adalah... 56 00:05:43,850 --> 00:05:46,930 Ha Yeon Joo nampaknya melawatnya. 57 00:05:46,930 --> 00:05:50,180 Dan dia melakukan ini kepada dirinya sendiri. 58 00:05:50,180 --> 00:05:53,390 Saya rasa ha yeon joo melakukan sesuatu. 59 00:05:56,120 --> 00:05:57,410 Helo? 60 00:05:58,110 --> 00:05:59,550 Bulan Yeong. 61 00:05:59,550 --> 00:06:01,450 Terima kasih, Shin Hwa. 62 00:06:02,830 --> 00:06:05,740 Bolehkah anda tinggal di sana sebentar? Saya akan berada di sana. 63 00:06:09,360 --> 00:06:11,160 Betapa Tenacious. 64 00:06:11,160 --> 00:06:14,560 - Ha Yeon Joo. - Dia hanya mengambil berat tentang kelangsungan hidupnya. 65 00:06:14,560 --> 00:06:15,910 Diam! 66 00:06:15,910 --> 00:06:17,380 Ayah anda hanya mengambil berat tentang dirinya, 67 00:06:17,380 --> 00:06:20,300 Tidak kira apa yang berlaku kepada anak perempuannya. 68 00:06:46,520 --> 00:06:48,970 Jangan cuba melakukan sesuatu yang bodoh, Ha Yeon Joo. 69 00:06:48,970 --> 00:06:50,860 Anda tidak akan mati di sini. 70 00:06:50,860 --> 00:06:54,480 Saya akan menyelamatkan anda tidak kira apa dan meletakkan anda di mahkamah. 71 00:06:55,500 --> 00:06:57,580 Anda akan menjalani kehidupan di penjara. 72 00:06:57,580 --> 00:06:59,240 Menggalakkan bunuh diri ayah saya? 73 00:06:59,240 --> 00:07:02,460 Itu tidak akan menambah apa -apa pada ayat anda kerana anda maxed out. 74 00:07:18,720 --> 00:07:20,410 Ya, letnan. 75 00:07:22,640 --> 00:07:24,580 Kami berada di kapal sekarang. 76 00:07:30,170 --> 00:07:33,340 Tidakkah anda menghormati Hyung? 77 00:07:38,070 --> 00:07:41,420 Saya masih akan menambah semua hukuman atas jenayah anda ... 78 00:07:41,420 --> 00:07:42,800 dan meletakkan anda di mahkamah. 79 00:07:42,800 --> 00:07:45,870 Jangan bercakap tentang hukuman dengan mulut anda. 80 00:08:00,720 --> 00:08:04,810 Cha Seong Jae, ini tidak akan mengubah apa -apa! Berhenti! 81 00:08:04,810 --> 00:08:07,610 Bergerak. Anda mungkin akan mati juga. 82 00:08:11,180 --> 00:08:14,460 Baiklah. Anda berdua mahu mati? 83 00:08:15,540 --> 00:08:17,220 Baik. 84 00:08:21,230 --> 00:08:23,470 Cha Seong Jae! 85 00:08:30,810 --> 00:08:32,770 Berhenti ... 86 00:08:34,890 --> 00:08:36,560 Na moon yeong. 87 00:08:43,140 --> 00:08:44,850 Peguam NA. 88 00:11:11,490 --> 00:11:15,670 Aigoo ... Bagaimana kita dapati mereka di sini? 89 00:11:17,610 --> 00:11:20,000 Adakah Jin Woo! 90 00:11:21,830 --> 00:11:24,900 Na moon yeong! 91 00:11:24,900 --> 00:11:29,510 Sunbaenim, mereka mendapati castaways tetapi sesuatu yang pelik. 92 00:11:29,510 --> 00:11:32,350 Saya tidak peduli. Pengawal pantai akan menjaga mereka. 93 00:11:34,090 --> 00:11:35,970 Castaways? 94 00:11:35,970 --> 00:11:37,440 Ya. 95 00:11:55,830 --> 00:11:57,850 Ayuh, orang! 96 00:11:58,720 --> 00:12:02,250 Adakah anda baik -baik saja? 97 00:12:03,100 --> 00:12:04,840 Adakah anda baik -baik saja? 98 00:12:18,420 --> 00:12:22,060 Doktor, apa pendapat anda? 99 00:12:22,060 --> 00:12:25,960 Dia perlu diperlakukan lebih banyak, tetapi hidupnya tidak dalam bahaya. 100 00:12:26,970 --> 00:12:30,240 Bilakah dia akan mendapat kesedaran, maka? 101 00:12:30,240 --> 00:12:31,530 Saya tidak pasti. 102 00:12:31,530 --> 00:12:35,130 Kami akan memindahkannya ke wad dan memerhatikannya. 103 00:12:36,080 --> 00:12:38,200 Cik Kim, pindahkannya ke wad umum. 104 00:12:38,200 --> 00:12:39,480 Baik. 105 00:12:39,480 --> 00:12:40,840 Menontonnya dengan teliti. 106 00:12:40,840 --> 00:12:43,140 Letakkan borgol kepadanya sebaik sahaja dia bangun, okey? 107 00:12:43,140 --> 00:12:44,460 Baik. 108 00:12:47,950 --> 00:12:52,390 Hei, bagaimana anda pergi ke sana? 109 00:12:52,390 --> 00:12:55,530 Saya melihat logo Geumshin di atas bekas di atas kapal. 110 00:12:55,530 --> 00:12:58,150 Saya pergi ke sana hanya untuk mencari Cha Seong Jae. 111 00:12:58,890 --> 00:13:01,770 Saya tidak tahu kapal akan berlayar begitu cepat. 112 00:13:02,740 --> 00:13:06,650 Kami tidak dapat memulihkan badan anda jika mereka melemparkan anda ke lautan. 113 00:13:06,650 --> 00:13:09,340 Itulah sebabnya saya melompat segera, Detektif. 114 00:13:09,340 --> 00:13:11,910 Ya, saya bangga dengan awak. 115 00:13:11,910 --> 00:13:15,440 Ma'am, anda boleh menjadikannya lebih menyakitkan baginya. 116 00:13:28,140 --> 00:13:30,480 Bukankah anda melampaui diri sendiri? 117 00:13:30,480 --> 00:13:33,410 Saya akan tinggal di sini. Pergi berehat. 118 00:13:42,020 --> 00:13:43,450 Anda Encik Na's Guardian, betul? 119 00:13:43,450 --> 00:13:44,580 Ya. 120 00:13:45,520 --> 00:13:49,220 Dia akan hidup sejak dia dirawat dengan cepat di tempat kejadian. 121 00:13:49,220 --> 00:13:54,750 Tetapi saya mengesyaki kerosakan otak hipoksik akibat serangan jantung. 122 00:13:54,750 --> 00:13:56,790 Yang penting ialah komplikasi. 123 00:13:56,790 --> 00:14:01,910 Saya fikir dia harus menerima terapi oksigen di ICU untuk seketika. 124 00:14:21,390 --> 00:14:23,510 Pengarah Joo masih hidup? 125 00:14:29,890 --> 00:14:33,630 Saya mesti mendapatkannya seorang penjaga atau sesuatu. 126 00:14:33,630 --> 00:14:35,820 Bagaimana dengan Cha Seong Jae? 127 00:14:55,540 --> 00:14:57,790 Dia mesti tiba di Switzerland sekarang. 128 00:14:57,790 --> 00:14:59,610 Tidak ada masa! 129 00:15:00,270 --> 00:15:02,870 Keputusan DNA Hwang Tae Soo belum keluar? 130 00:15:02,870 --> 00:15:05,790 Saya-saya akan melihatnya sekarang. Hanya satu saat. 131 00:15:05,790 --> 00:15:07,780 Hei, adakah hasil DNA Hwang Tae Soo keluar? 132 00:15:07,780 --> 00:15:11,230 - Belum lagi. - Kenapa tidak? Beritahu mereka untuk melakukannya dengan lebih cepat! 133 00:15:11,230 --> 00:15:14,980 Anda mendengarnya, bukan? Ya, saya akan berhubung. Ya, ya. 134 00:15:25,100 --> 00:15:26,770 Terima kasih tuan. 135 00:15:43,990 --> 00:15:45,920 Bolehkah anda tunggu sebentar, tuan? 136 00:15:45,920 --> 00:15:47,460 Pasti. 137 00:15:54,140 --> 00:15:57,110 Keputusan ujian DNA Hwang Tae Soo keluar. 138 00:15:58,890 --> 00:16:01,080 Hwang Tae Soo secara rasmi meninggal dunia. 139 00:16:01,080 --> 00:16:04,150 Kita harus meletakkan Cha Seong Jae pada senarai yang dikehendaki, bukan? 140 00:16:04,150 --> 00:16:05,500 Ya, dapatkannya. 141 00:16:06,140 --> 00:16:07,330 - Pil Seung. - Ya. 142 00:16:07,330 --> 00:16:09,530 - Hubungi Interpol. - Mendapatnya. 143 00:16:26,340 --> 00:16:28,300 Ada apa-apa masalah? 144 00:16:28,300 --> 00:16:29,750 Tidak sama sekali, tuan. 145 00:16:29,750 --> 00:16:32,500 Mereka berada di sini untuk perlindungan peribadi anda sendiri. 146 00:16:32,500 --> 00:16:35,420 Kami mahu meneruskan secepat mungkin. 147 00:16:36,790 --> 00:16:39,350 - Terima kasih. - Institusi kewangan berbeza. 148 00:16:39,350 --> 00:16:42,480 Akaun tidak ditutup secara automatik hanya kerana pemiliknya mati. 149 00:16:42,480 --> 00:16:43,860 Mereka mesti diberitahu dengan segera. 150 00:16:43,860 --> 00:16:45,980 Semuanya kelihatan baik -baik saja. 151 00:16:48,060 --> 00:16:50,100 Terima kasih kerana menunggu, tuan. 152 00:16:52,820 --> 00:16:55,490 Helo, ini Anna Yorson. 153 00:16:55,490 --> 00:16:57,000 Betul? 154 00:16:58,230 --> 00:16:59,760 Baik. 155 00:17:01,010 --> 00:17:05,100 Maafkan saya, Tuan, adakah anda benar -benar Encik Hwang Tae Soo? 156 00:17:05,100 --> 00:17:06,710 Betul? 157 00:17:13,190 --> 00:17:16,380 Anda mungkin perlu menyemak lebih banyak pengenalan saya. 158 00:17:17,480 --> 00:17:19,880 Saya mempunyai lesen memandu antarabangsa di dalam kereta saya. 159 00:17:19,880 --> 00:17:21,110 Saya akan membawanya. 160 00:17:21,110 --> 00:17:22,640 Saya akan kembali sebentar lagi. 161 00:17:29,840 --> 00:17:31,420 Dia telah pergi. 162 00:17:49,630 --> 00:17:51,020 Hwang Tae Soo didaftarkan mati. 163 00:17:51,020 --> 00:17:52,770 Anda sepatutnya berhenti! 164 00:17:52,770 --> 00:17:54,830 Maksud anda, anda tidak boleh mengeluarkan wang itu, bukan? 165 00:17:54,830 --> 00:17:57,310 Tidak ada yang dapat mengeluarkan wang itu lagi. 166 00:17:57,310 --> 00:18:00,470 Hanya Hwang Tae Soo yang boleh mengeluarkan wang itu! 167 00:18:00,470 --> 00:18:02,200 Adakah itu begitu? 168 00:18:02,200 --> 00:18:04,920 Sayang sekali. 169 00:18:04,920 --> 00:18:08,080 Saya masih menghantar hadiah kepada anda. Saya harap awak sukakannya. 170 00:18:08,080 --> 00:18:10,470 Apa? Helo? 171 00:18:11,950 --> 00:18:13,800 Encik Cha Seong Jae. 172 00:18:32,450 --> 00:18:34,220 Kami menghubungi Interpol. 173 00:18:34,220 --> 00:18:36,180 Ya, dia yang paling dikehendaki. 174 00:18:36,180 --> 00:18:38,510 Dia tidak akan menyeberangi sempadan Switzerland. 175 00:18:38,510 --> 00:18:41,090 Dia akan dihantar ke Korea sebaik sahaja dia ditangkap. 176 00:18:42,140 --> 00:18:43,490 Ya. 177 00:18:49,270 --> 00:18:51,180 Adakah Ha Yeon Joo terjaga? 178 00:18:51,180 --> 00:18:54,510 Tidak, dia masih tidak sedarkan diri. 179 00:18:54,510 --> 00:18:58,530 Dia lebih baik bangun. Waran tangkap sedang menunggu dia. 180 00:18:58,530 --> 00:18:59,660 Bagaimana dengan Choi Ho Shik? 181 00:18:59,660 --> 00:19:02,190 Saya sudah mengemas kini bukti. 182 00:19:02,190 --> 00:19:05,070 Jangan risau, dan perhatikan Ha Yeon Joo. 183 00:19:05,070 --> 00:19:07,630 Adakah anda pasti tidak memerlukan bantuan polis tambahan? 184 00:19:07,630 --> 00:19:10,530 Dia akan dipanggil sebaik sahaja dia bangun, bukan? 185 00:19:12,790 --> 00:19:14,750 Saya juga perlu melihatnya bangun. 186 00:19:14,750 --> 00:19:16,900 Ia tidak mudah untuk menjaga dia hidup. 187 00:19:19,140 --> 00:19:22,130 Baiklah, dapatkannya. 188 00:19:46,870 --> 00:19:52,190 Peguam NA, ini adalah lawatan pertama anda di sini, bukan? 189 00:19:52,190 --> 00:19:53,680 Adakah kepala anda baik -baik saja? 190 00:19:53,680 --> 00:19:55,130 Ya. 191 00:19:55,130 --> 00:19:59,260 Di sini. Detektif Baek meminta saya memberikannya kepada anda. 192 00:20:01,940 --> 00:20:07,120 Ini adalah satu -satunya milik ayah anda yang dikemukakan ketika dia dipenjarakan. 193 00:20:13,020 --> 00:20:18,050 Anda berkata dia melarikan diri tanpa apa -apa ketika itu, bukan? 194 00:20:19,250 --> 00:20:22,320 Dia mungkin tidak mempunyai masa untuk merebut foto, kemudian. 195 00:20:40,010 --> 00:20:42,560 Ini adalah gambar yang sangat tidak menarik. 196 00:20:43,670 --> 00:20:46,340 Saya agak cantik. 197 00:20:51,620 --> 00:20:54,820 Keluar dari wajah saya yang saya ingat, 198 00:20:56,950 --> 00:21:00,060 Berapa banyak daripada mereka yang dapat anda lihat? 199 00:21:01,630 --> 00:21:04,880 Sekiranya anda berada di sisiku, maka ... 200 00:21:06,160 --> 00:21:09,710 Sekiranya anda melindungi saya di sisiku, 201 00:21:12,040 --> 00:21:15,850 Saya tidak perlu membuat anda dipenjarakan 202 00:21:18,270 --> 00:21:21,870 Dan berjumpa dengan anda di katil hospital seperti ini, bukan? 203 00:21:29,430 --> 00:21:33,890 Saya tahu awak masih hidup, tetapi saya tidak mencari anda 204 00:21:33,890 --> 00:21:36,520 Kerana saya menyalahkan anda. 205 00:21:39,090 --> 00:21:42,370 Anda tidak sepatutnya membuat saya berbuat demikian. 206 00:21:43,170 --> 00:21:46,410 Anda membuat saya melihat lelaki yang mati di bawah nama anda. 207 00:21:46,410 --> 00:21:50,130 Anda membuat saya berbohong bahawa dia adalah ayah saya. 208 00:21:50,130 --> 00:21:53,410 Itulah perkara yang anda buat saya lakukan. 209 00:21:57,670 --> 00:21:59,300 Tetapi ... 210 00:22:00,830 --> 00:22:03,560 Saya juga sama. 211 00:22:08,030 --> 00:22:12,530 Sama seperti bagaimana anda menyalahkannya atas dosa anda, 212 00:22:14,260 --> 00:22:18,060 Saya membuat anda dihukum kerana tanggungjawab saya. 213 00:22:18,060 --> 00:22:19,850 Kerana saya tidak mempunyai pilihan. 214 00:22:19,850 --> 00:22:21,470 Saya masih muda... 215 00:22:21,470 --> 00:22:24,060 Dan anda menyuruh saya melakukannya. 216 00:22:24,060 --> 00:22:27,310 Saya tahu saya telah membuat keputusan itu sendiri, 217 00:22:28,000 --> 00:22:30,120 Tetapi saya berpaling. 218 00:22:35,620 --> 00:22:38,010 Saya tahu agak lewat, 219 00:22:40,270 --> 00:22:43,080 Tetapi saya mahu akhirnya membetulkan perkara. 220 00:22:43,980 --> 00:22:46,240 Kerana saya akhirnya menyedari ... 221 00:22:46,240 --> 00:22:49,620 bahawa saya tidak boleh bebas dari masa lalu ... 222 00:22:49,620 --> 00:22:52,690 Dan saya masih perlu bergerak ke hadapan. 223 00:22:56,380 --> 00:22:58,520 Jadi ayah, 224 00:23:01,460 --> 00:23:03,850 Ia bukan masa lagi. 225 00:23:03,850 --> 00:23:05,810 Jangan mati. 226 00:23:06,410 --> 00:23:09,870 Anda tidak boleh menyimpan apa -apa dengan mati. 227 00:23:10,840 --> 00:23:13,170 Sekiranya anda mengambil berat tentang saya, 228 00:23:14,260 --> 00:23:16,600 anda mesti hidup. 229 00:23:20,220 --> 00:23:23,110 Saya tidak boleh lagi ... 230 00:23:23,910 --> 00:23:26,870 Biarkan ada yang mati lagi. 231 00:24:34,890 --> 00:24:36,740 Helo? 232 00:24:36,740 --> 00:24:38,270 Saya ni. 233 00:24:39,070 --> 00:24:41,020 Seong jae? 234 00:24:41,570 --> 00:24:43,830 Apa yang membuat anda begitu lama untuk menelefon? 235 00:24:43,830 --> 00:24:45,100 Dengarkan saya dengan teliti. 236 00:24:45,100 --> 00:24:48,400 Jangan menjawab sebarang panggilan dari Korea bermula sekarang. 237 00:24:48,400 --> 00:24:51,180 Apa maksud awak? 238 00:24:51,930 --> 00:24:55,200 Adakah anda tidak dapat mengeluarkan wang itu? 239 00:24:55,200 --> 00:24:58,440 Saya baru mendapat teks dari balai polis. 240 00:24:58,440 --> 00:25:01,660 Ia mengatakan bahawa saya adalah suspek pembunuhan Hwang Tae Soo- 241 00:25:01,660 --> 00:25:03,050 Abaikan barang seperti itu! 242 00:25:03,050 --> 00:25:04,470 Jangan hubungi saya, sama ada! 243 00:25:04,470 --> 00:25:07,290 Dan beritahu bom bahawa saya akan- 244 00:25:07,290 --> 00:25:08,850 S-Seong Jae. 245 00:25:08,850 --> 00:25:12,310 Helo? Seong jae. Seong jae? 246 00:25:33,610 --> 00:25:37,590 Sama ada anda Cha Seong Jae atau Hwang Tae Soo, anda pandai melarikan diri. 247 00:25:37,590 --> 00:25:39,300 Saya akan membayar anda dua kali. 248 00:25:39,300 --> 00:25:41,210 Saya akan memberi anda dua kali lebih banyak daripada Choi Hoi Shik. 249 00:25:41,210 --> 00:25:43,310 Maksud saya, tiga kali ganda. 250 00:26:01,960 --> 00:26:03,680 Polis! 251 00:26:03,680 --> 00:26:05,510 Pergi pergi pergi pergi! 252 00:27:03,380 --> 00:27:05,300 Maafkan saya. 253 00:27:08,900 --> 00:27:11,060 Tahan. 254 00:27:13,200 --> 00:27:15,290 Siapa awak? 255 00:27:35,500 --> 00:27:38,490 Ketua Pegawai Eksekutif Choi sangat tidak sabar. 256 00:27:42,980 --> 00:27:44,310 Ya, Detektif Baek. 257 00:27:44,310 --> 00:27:48,040 Choi Ho Shik menghantar seseorang ke Ha Yeon Joo. 258 00:27:48,040 --> 00:27:50,880 Saya berjaya menghentikannya, tetapi ... 259 00:27:52,310 --> 00:27:55,330 Pegawai polis yang menjaga wad itu hilang. 260 00:27:57,570 --> 00:27:59,480 Beri saya kunci kereta anda. 261 00:28:00,010 --> 00:28:03,020 Ha Yeon Joo, anda akan mati jika anda bergerak seperti ini. 262 00:28:07,910 --> 00:28:10,660 Saya mati di sini ... 263 00:28:11,250 --> 00:28:14,380 mungkin bukan hasil yang anda mahukan. 264 00:28:17,280 --> 00:28:19,510 Anda fikir saya tidak boleh? 265 00:28:38,830 --> 00:28:40,260 Mari pergi. 266 00:28:40,260 --> 00:28:42,020 Saya akan memandu anda. 267 00:28:42,020 --> 00:28:44,560 Anda tidak boleh memandu seperti itu. 268 00:28:50,790 --> 00:28:53,150 Dia memegang tebusannya sekarang? 269 00:28:53,150 --> 00:28:55,790 Peguam Na sepatutnya menjerit, sekurang -kurangnya. 270 00:28:55,790 --> 00:28:58,390 Terdapat banyak orang di hospital. 271 00:28:58,390 --> 00:29:01,820 Astaga, mengapa begitu sukar untuk memisahkannya? 272 00:29:02,490 --> 00:29:06,280 Dia tidak betul -betul bertindak seperti tebusan. 273 00:29:06,280 --> 00:29:07,520 Mengampuni? 274 00:29:07,520 --> 00:29:09,880 Dia tidak terpaksa pergi bersamanya. 275 00:29:09,880 --> 00:29:12,670 Saya tahu di mana peguam na. 276 00:29:12,670 --> 00:29:14,540 Mari pergi sekarang. 277 00:29:19,370 --> 00:29:22,290 - Terima kasih. - Terima kasih. 278 00:29:44,950 --> 00:29:46,670 Adakah anda melakukannya? 279 00:29:48,890 --> 00:29:51,070 Bilakah anda mengubahnya? 280 00:29:58,940 --> 00:30:01,380 Selepas perbicaraan ayah berakhir. 281 00:30:03,140 --> 00:30:06,260 Saya tidak fikir datang ke sini sebelum itu. 282 00:30:08,370 --> 00:30:12,140 Meletakkan ayah anda di penjara menjadikan anda 283 00:30:12,140 --> 00:30:14,860 akhirnya mahu datang ke sini? 284 00:30:14,860 --> 00:30:17,010 Saya faham. Kerana dia membayar dosanya? 285 00:30:17,010 --> 00:30:19,670 Saya tidak fikir dia membayar dosanya. 286 00:30:22,560 --> 00:30:25,930 Saya hanya memutuskan untuk tidak mengelakkannya lagi. 287 00:30:27,830 --> 00:30:31,710 Impian anda adalah untuk menjadi pendakwa. 288 00:30:33,890 --> 00:30:37,630 Saya fikir saya harus mendapatkan nama Encik Ha Jae Pil. 289 00:30:39,090 --> 00:30:41,690 Semasa saya mencari maklumat untuk membetulkan ... 290 00:30:46,420 --> 00:30:47,600 Saya sedar kemudian. 291 00:30:54,350 --> 00:30:57,320 Saya sedar mengapa anda begitu terobsesi dengan saya- 292 00:30:58,560 --> 00:31:00,500 Diam. 293 00:31:01,340 --> 00:31:02,810 Ya. 294 00:31:05,150 --> 00:31:08,210 Sekiranya bukan untuk pembohongan saya, maka, 295 00:31:09,430 --> 00:31:11,280 Anda mungkin hidup seperti saya ... 296 00:31:11,280 --> 00:31:14,330 Dan saya mungkin hidup seperti anda. 297 00:31:16,600 --> 00:31:19,240 Saya mencuri impian anda. 298 00:31:20,390 --> 00:31:22,440 Saya minta maaf. 299 00:31:26,610 --> 00:31:29,730 Tetapi anda adalah orang yang memusnahkan 300 00:31:29,730 --> 00:31:33,000 diri anda dengan terperangkap pada masa lalu. 301 00:31:34,180 --> 00:31:37,090 Bolehkah anda mengatakan bahawa anda datang sejauh ini 302 00:31:38,330 --> 00:31:40,240 Semua kerana saya? 303 00:31:40,240 --> 00:31:42,770 Apa yang anda tahu! 304 00:32:05,420 --> 00:32:08,680 Saya harap anda dapat tersenyum lagi. 305 00:32:15,090 --> 00:32:18,040 Ayah anda juga mahu itu. 306 00:32:40,020 --> 00:32:41,650 Peguam NA! 307 00:33:55,900 --> 00:33:57,230 Anda pengacau. 308 00:33:57,230 --> 00:33:59,920 Anda sebenarnya boleh mati. Tidakkah anda tahu? 309 00:33:59,920 --> 00:34:04,000 Kami menjangkakan ini sejak saya berada di hospital yang sama dengannya. 310 00:34:06,630 --> 00:34:10,320 Tuan, bagaimana anda tahu Moon Yeong ada di sini? 311 00:34:11,560 --> 00:34:14,740 Peguam NA memasang aplikasi penjejakan. 312 00:34:14,740 --> 00:34:19,640 Dia meminta saya datang dengan polis jika dia tidak dapat dihubungi. 313 00:34:22,140 --> 00:34:26,110 Jadi apa yang akan anda buat sekarang? 314 00:34:27,510 --> 00:34:30,160 Saya perlu mengubah semuanya kembali normal. 315 00:34:32,200 --> 00:34:34,180 Bermula dengan Bom. 316 00:34:35,040 --> 00:34:40,230 Tunggu sehingga musim panas. Saya tidak akan dapat mengikuti permintaan. 317 00:34:40,230 --> 00:34:42,290 Di sini datang Laura. 318 00:34:42,290 --> 00:34:45,090 Bom, tinggal di sini bersendirian sebentar. 319 00:34:45,090 --> 00:34:46,850 Saya akan kembali sedikit. 320 00:34:46,850 --> 00:34:49,920 - Apa yang baru? - Baik. 321 00:34:49,920 --> 00:34:53,940 "Saya mendapat besar!" Katie meletup. 322 00:34:53,940 --> 00:34:57,220 Dan saya mendapat sesuatu yang menarik untuk semua orang. 323 00:34:57,220 --> 00:34:59,640 Joy berbisik kepada Laura. 324 00:34:59,640 --> 00:35:01,810 Tetapi saya tidak boleh mengatakannya lagi. 325 00:35:19,850 --> 00:35:21,100 Buka pintu. 326 00:35:21,100 --> 00:35:22,900 Saya tahu nombor bilik. 327 00:35:22,900 --> 00:35:25,460 Apa yang anda buat di sini ... 328 00:35:26,670 --> 00:35:28,990 Mari bercakap, okey? 329 00:35:30,050 --> 00:35:31,640 Helo? 330 00:35:32,400 --> 00:35:34,300 Ia akan mengambil masa lima minit. Bercakap dengan saya terlebih dahulu. 331 00:35:34,300 --> 00:35:36,100 Saya tidak mempunyai apa -apa untuk bercakap dengan anda. 332 00:35:36,100 --> 00:35:37,690 Saya hanya perlu membawa bom dengan saya. 333 00:35:37,690 --> 00:35:39,420 Di mana Seong Jae? 334 00:35:40,220 --> 00:35:43,280 Anda harus bertanggungjawab untuk anak anda. 335 00:35:43,280 --> 00:35:45,360 Saya di sini untuk mendapatkan anak perempuan saya kembali. 336 00:35:45,360 --> 00:35:48,170 Seong Jae adalah anak perempuan anda, ayah Bom. 337 00:35:48,170 --> 00:35:50,350 Anda harus bertanggungjawab untuknya. 338 00:35:51,070 --> 00:35:54,490 Siapa yang anda fikir meletakkan kami dalam keadaan ini? 339 00:35:54,490 --> 00:35:56,760 Ya, saya minta maaf. 340 00:35:56,760 --> 00:35:58,180 Itu semua salah saya. 341 00:35:58,180 --> 00:35:59,860 Bolehkah saya menghidupkan diri sekarang? 342 00:35:59,860 --> 00:36:03,640 Sekiranya saya berpaling, bolehkah saya menyelamatkan seong jae saya? 343 00:36:04,020 --> 00:36:06,460 Buka pintu. 344 00:36:06,460 --> 00:36:08,830 Ini semua salah anda! 345 00:36:08,830 --> 00:36:10,900 Awak jalang. 346 00:36:10,900 --> 00:36:13,500 Apa yang akan anda lakukan mengenai anak saya? 347 00:36:16,610 --> 00:36:18,570 Ibu. 348 00:36:19,180 --> 00:36:20,380 Bom. 349 00:36:20,380 --> 00:36:22,380 Ibu. 350 00:36:24,030 --> 00:36:27,430 Adakah anda baik -baik saja? Anda tidak cedera di mana sahaja? 351 00:36:28,580 --> 00:36:31,680 Saya mahu datang lebih awal, tetapi ... 352 00:36:32,940 --> 00:36:37,450 Saya sudah lama menunggu anda. 353 00:36:40,060 --> 00:36:44,040 Saya minta maaf, bom. 354 00:37:25,220 --> 00:37:26,830 Bom. 355 00:37:28,830 --> 00:37:30,520 Bye. 356 00:38:06,600 --> 00:38:09,130 Saya akan menangkap anda semasa ketibaan, 357 00:38:09,130 --> 00:38:13,830 Tetapi Peguam Na meminta saya untuk membiarkan Bom mengingati anda sebagai nenek yang baik. 358 00:38:16,570 --> 00:38:21,550 Cik Park Myeong Hee, anda ditangkap kerana penculikan, serangan, dan pembunuhan Hwang Tae Soo. 359 00:38:21,550 --> 00:38:24,260 - Anda berhak untuk berdiam diri -. 360 00:38:24,260 --> 00:38:26,850 Saya tidak akan berdiam diri. 361 00:38:27,290 --> 00:38:28,840 Saya akan memberitahu anda semuanya. 362 00:38:28,840 --> 00:38:30,790 Saya ... saya melakukan segala -galanya. 363 00:38:30,790 --> 00:38:32,460 Anak saya tidak melakukan apa -apa yang salah. 364 00:38:32,460 --> 00:38:34,200 Saya menyuruhnya melakukan segala -galanya. 365 00:38:34,200 --> 00:38:37,330 Baiklah, okey. Mari pergi. 366 00:38:37,330 --> 00:38:39,930 Ia hebat. Dia akan memberitahu kita semuanya. 367 00:38:39,930 --> 00:38:41,440 Mari pergi. 368 00:38:51,400 --> 00:38:53,110 Apa yang patut kita buat? 369 00:38:54,010 --> 00:38:56,470 Apa maksud awak? Anda perlu memikirkannya. 370 00:38:56,470 --> 00:38:58,530 Saya tidak akan menjadi polis dalam seminggu. 371 00:38:58,530 --> 00:39:00,290 Sunbaenim. 372 00:39:03,560 --> 00:39:06,800 Ketua Pegawai Eksekutif Geumshin Corporation Choi Ho Shik ditangkap kerana 373 00:39:06,800 --> 00:39:08,540 Pembunuhan bapanya dan penggelapan. 374 00:39:08,540 --> 00:39:12,020 Semasa dia menafikan semua tuduhan dan memohon tidak bersalah, 375 00:39:12,020 --> 00:39:16,070 Pihak pendakwaan berkata mengeluarkan waran tangkap tidak akan menjadi masalah. 376 00:39:16,070 --> 00:39:18,880 Ibu, bolehkah saya membungkus ini? 377 00:39:18,880 --> 00:39:20,660 Ya, teruskan. 378 00:39:20,660 --> 00:39:21,820 Inilah berita seterusnya. 379 00:39:21,820 --> 00:39:24,730 Seorang lelaki berusia 30 -an yang didakwa kerana melakukan pembakaran di kampung Haean, 380 00:39:24,730 --> 00:39:27,070 tetapi diperintah tidak bersalah dalam percubaan pertama 381 00:39:27,070 --> 00:39:30,410 menerima hukuman penjara dalam perbicaraan rayuan. 382 00:39:30,410 --> 00:39:34,690 Lee, yang dibebaskan kerana kekurangan bukti dijatuhi hukuman penjara tiga tahun 383 00:39:34,690 --> 00:39:41,480 kerana pengakuan peguam pertahanannya dan bukti tambahan. 384 00:39:43,900 --> 00:39:49,520 Apabila anda membuangnya, anda menyimpan bukti pembakaran, bukan? 385 00:39:49,520 --> 00:39:51,680 Saya minta maaf untuk itu. 386 00:39:54,690 --> 00:39:57,760 Bagaimana dengan ayah anda? Bagaimana keadaannya? 387 00:39:57,760 --> 00:39:59,380 Belum ada berita. 388 00:39:59,380 --> 00:40:01,150 Saya pasti dia akan bangun tidak lama lagi. 389 00:40:01,150 --> 00:40:02,780 Dia akan pulih dalam masa yang singkat. 390 00:40:02,780 --> 00:40:05,090 Saya hanya boleh merasakannya. 391 00:40:07,990 --> 00:40:10,370 Adakah anda memutuskan ke mana hendak pergi? 392 00:40:11,170 --> 00:40:13,450 Saya akan berehat dengan kuat. Jangan hentikan saya. 393 00:40:13,450 --> 00:40:16,150 Saya tidak lagi menjadi pendakwa untuk kali pertama dalam 13 tahun. 394 00:40:16,150 --> 00:40:18,380 Saya perlu menikmati masa ini. 395 00:40:19,190 --> 00:40:22,530 Jangan menyebabkan adegan cuba menangkap seseorang di sana. 396 00:40:22,530 --> 00:40:23,770 Cuma berseronok. 397 00:40:23,770 --> 00:40:26,240 Apa maksud anda, menyebabkan adegan? 398 00:40:26,240 --> 00:40:31,480 Betul. Mereka nampaknya membincangkan pembangunan semula kampung Haenan. 399 00:40:31,480 --> 00:40:35,000 Geumshin berkata mereka membayar balik yuran pembinaan yang mereka sapu. 400 00:40:35,000 --> 00:40:39,630 Nampaknya pelabur akan mendapatkan wang mereka kembali walaupun pembinaannya dibatalkan. 401 00:40:39,630 --> 00:40:43,710 Detektif Baek akan gembira lagi. 402 00:40:43,710 --> 00:40:47,730 80 bilion yang tersekat di bank Switzerland akan dihantar ke Perbendaharaan, bukan? 403 00:40:47,730 --> 00:40:50,380 Sudah tentu. Ini wang dari jenayah. 404 00:40:50,380 --> 00:40:52,620 Ia mengambil masa kira -kira lima tahun. 405 00:40:53,660 --> 00:40:56,010 Tidak ada yang boleh dilakukan oleh Cha Seong Jae lagi. 406 00:40:56,010 --> 00:41:00,690 Choi Hoi Shik mempunyai banyak bukti dan saksi. 407 00:41:00,690 --> 00:41:02,940 Tetapi anda masih perlu mempunyai rancangan sandaran. 408 00:41:02,940 --> 00:41:06,970 Percubaan pendapat umum, jika bukan percubaan biasa. 409 00:41:12,190 --> 00:41:14,480 - Ketua Pegawai Eksekutif Guemshin Corporation, Choi Ho Shik menafikan - apa ini? 410 00:41:14,480 --> 00:41:15,950 bahawa dia membunuh bapanya. 411 00:41:15,950 --> 00:41:19,550 - Adakah dia mengatakan yang sebenarnya? Sudah tentu tidak! - Saya tidak fikir ini akan mudah. 412 00:41:19,550 --> 00:41:22,340 Itu adalah pembohongan yang lengkap. 413 00:41:24,690 --> 00:41:26,590 Tidak ada yang mudah. 414 00:41:26,590 --> 00:41:30,760 Saya membayar anda semua wang untuk melakukan pekerjaan yang sukar! 415 00:41:32,040 --> 00:41:33,820 Saya minta maaf. 416 00:41:38,480 --> 00:41:40,040 Sebelum jabatan eksekutif ditubuhkan, 417 00:41:40,040 --> 00:41:42,550 Kami mengalu -alukan Datuk Bandar baru di sini. 418 00:41:42,550 --> 00:41:46,210 Jadi, pastikan semua orang menghadiri dalam dua hari. 419 00:41:46,210 --> 00:41:49,780 Jangan cuba lari. Kami juga akan pergi ke pusingan kedua. 420 00:41:49,780 --> 00:41:51,340 Pusingan kedua. 421 00:41:52,150 --> 00:41:54,820 Astaga, saya minta maaf, saya terlambat. 422 00:41:55,610 --> 00:41:57,440 Pengerusi. 423 00:41:57,440 --> 00:41:59,890 Wakil Hong juga di sini. 424 00:41:59,890 --> 00:42:02,600 Tetamu yang tidak diundang ada di sini. 425 00:42:03,390 --> 00:42:05,660 Siapa yang menghubunginya? 426 00:42:09,360 --> 00:42:10,980 Mari kita tinggalkan dia. 427 00:42:10,980 --> 00:42:13,150 Makanan semakin sejuk. 428 00:42:13,150 --> 00:42:16,240 Mari makan. Baiklah, mari kita semua minum. 429 00:42:18,590 --> 00:42:21,910 Dia masih berada di Haejeon selepas meninggalkan isterinya dan anaknya. 430 00:42:21,910 --> 00:42:23,630 Dia pada dasarnya hantu. 431 00:42:23,630 --> 00:42:25,780 Apa lagi yang dia mahu hidup seperti itu? 432 00:42:25,780 --> 00:42:28,460 Bukankah dia mengatakan dia memulakan asas lain? 433 00:42:28,460 --> 00:42:32,680 Datang sekarang. Sekurang -kurangnya kita tidak terlibat dalam hal itu. Bukankah itu kelegaan? 434 00:42:32,680 --> 00:42:37,860 Jangan risau dia dan minum. 435 00:43:19,240 --> 00:43:21,340 Mata anda ditutup, bukan? 436 00:43:22,610 --> 00:43:23,920 Baik. 437 00:43:24,990 --> 00:43:27,040 Di sini. Pegang tangan saya. 438 00:43:32,800 --> 00:43:35,740 Satu dua tiga. 439 00:43:35,740 --> 00:43:36,970 Ta-da. 440 00:43:38,000 --> 00:43:39,320 Wow. 441 00:43:39,320 --> 00:43:42,360 Ibu, adakah ini rumah kita? 442 00:43:42,360 --> 00:43:43,480 Awak sukakannya? 443 00:43:43,480 --> 00:43:44,950 Ya. 444 00:43:46,230 --> 00:43:47,640 Peguam NA. 445 00:43:47,640 --> 00:43:49,250 Encik Do. 446 00:43:51,300 --> 00:43:53,270 Hai, bom. 447 00:43:53,270 --> 00:43:54,960 Helo. 448 00:43:54,960 --> 00:43:56,940 Di sini. Ia untuk awak. 449 00:43:56,940 --> 00:43:59,200 Terima kasih. 450 00:44:07,510 --> 00:44:10,060 Anda bertemu ibu bapa angkat? 451 00:44:10,060 --> 00:44:12,030 Dan anak perempuan anda juga? 452 00:44:12,030 --> 00:44:15,560 Ya. Kami semua bertemu hujung minggu ini. 453 00:44:16,430 --> 00:44:19,420 Tahniah, Encik Do. Itu sangat hebat. 454 00:44:20,290 --> 00:44:24,110 Saya tidak akan berpura -pura menjadi ayah sekarang, tetapi ... 455 00:44:25,010 --> 00:44:28,320 Dia mungkin memerlukan saya suatu hari nanti. 456 00:44:28,320 --> 00:44:32,100 Jika dia memanjangkan tangannya, saya akan memegangnya dengan ketat. 457 00:44:32,100 --> 00:44:36,270 Saya pasti anda akan menjadi sokongan hebat kepadanya. 458 00:44:36,270 --> 00:44:39,390 Kerana anda tidak pernah melarikan diri dari dia. 459 00:44:39,390 --> 00:44:41,470 Terima kasih, peguam NA. 460 00:44:49,770 --> 00:44:53,620 - Helo? - Adakah ini Guardian Encik Na Seok Jin? 461 00:44:53,620 --> 00:44:56,660 Encik Na kembali kesedaran. 462 00:44:58,310 --> 00:45:00,490 Anda tidak sepatutnya datang. 463 00:45:01,350 --> 00:45:03,100 Ayah, 464 00:45:03,100 --> 00:45:05,200 ini anak perempuan saya. 465 00:45:05,200 --> 00:45:06,850 Bom, 466 00:45:06,850 --> 00:45:09,200 Sampaikan salam kepada Kakek. 467 00:45:11,340 --> 00:45:15,580 Helo, Kakek. 468 00:45:27,990 --> 00:45:30,710 Jadilah sihat, datuk. 469 00:45:30,710 --> 00:45:32,880 Dari cha bom. 470 00:45:36,560 --> 00:45:39,800 Hai, bom. 471 00:45:42,460 --> 00:45:46,380 Saya minta maaf, Moon Yeong. 472 00:46:00,540 --> 00:46:05,090 Defendan na seok jin tidak bersalah 473 00:46:05,090 --> 00:46:07,430 Pembunuhan Choi Moo Won. 474 00:46:08,460 --> 00:46:11,380 Anda boleh tinggal bersama kami sekarang. 475 00:46:11,380 --> 00:46:14,770 Hanya kerana saya tidak membunuh Pengerusi Choi 476 00:46:14,770 --> 00:46:19,670 tidak bermaksud saya diampuni untuk apa yang saya lakukan kepada Jae Pil. 477 00:46:19,670 --> 00:46:22,740 Anda telah berjaya tanpa saya. 478 00:46:22,740 --> 00:46:25,100 Dan anda akan pada masa akan datang juga. 479 00:46:25,100 --> 00:46:26,900 Anda akan sihat. 480 00:46:27,780 --> 00:46:30,410 Saya akan bertaubat sepanjang hidup saya. 481 00:46:30,410 --> 00:46:32,540 Saya minta maaf, Moon Yeong. 482 00:46:33,960 --> 00:46:37,670 Kadang -kadang saya akan menghubungi. 483 00:46:41,200 --> 00:46:43,710 Luka boleh sembuh. 484 00:46:45,630 --> 00:46:49,660 Ia membentuk kudung, dan ia sembuh sebagai masa berlalu. 485 00:46:50,440 --> 00:46:53,510 Anda hanya perlu bertahan ... 486 00:46:53,510 --> 00:46:55,640 Sehingga hanya ada jejak yang tersisa. 487 00:46:55,640 --> 00:46:58,240 Jadi jangan bersembunyi, Ayah. 488 00:47:00,080 --> 00:47:01,550 Baik. 489 00:48:19,080 --> 00:48:20,970 Jae Pil, 490 00:48:24,680 --> 00:48:26,580 Saya di sini. 491 00:48:32,560 --> 00:48:34,570 Saya minta maaf. 492 00:48:56,980 --> 00:48:58,720 Perbicaraan akan bermula tidak lama lagi. 493 00:48:58,720 --> 00:49:01,900 Semua orang di mahkamah, sila matikan telefon anda 494 00:49:01,900 --> 00:49:05,180 dan diam semasa perbicaraan. 495 00:49:19,640 --> 00:49:21,970 Saya tahu anda seorang peguam yang dulu menjadi pendakwa, 496 00:49:21,970 --> 00:49:24,720 Tetapi anda tidak boleh terlambat untuk hari pertama perbicaraan. 497 00:49:24,720 --> 00:49:26,600 Anda tidak mempunyai idea. 498 00:49:26,600 --> 00:49:29,370 Choon Hee membawa saya banyak dokumen pada saat -saat akhir. 499 00:49:29,370 --> 00:49:31,640 Saya tinggal sepanjang malam melihat mereka. 500 00:49:31,640 --> 00:49:33,700 Tidakkah anda dapat melihat lingkaran gelap saya? 501 00:49:49,340 --> 00:49:52,590 Hakim memasuki. Semua bangun. 502 00:49:55,690 --> 00:49:58,070 Tolong duduk, semua orang. 503 00:50:08,900 --> 00:50:13,750 Memandangkan pelbagai syarat hukuman berdasarkan hujah pertahanan, 504 00:50:13,750 --> 00:50:16,300 Penghukuman berikut telah ditentukan. 505 00:50:16,300 --> 00:50:19,220 Defendan na moon yeong akan berkhidmat setahun di penjara 506 00:50:19,220 --> 00:50:22,750 Dan dia akan menjalani percubaan selama dua tahun. 507 00:50:57,340 --> 00:51:01,180 Oleh itu, anda mengimport ketam raja dari Rusia, 508 00:51:01,180 --> 00:51:05,620 Tetapi ubat -ubatan ditemui di kotak ketam raja kali ini? 509 00:51:05,620 --> 00:51:07,290 Berapa kali saya memberitahu anda? 510 00:51:07,290 --> 00:51:09,290 Saya memeriksa di bawah ketam raja, 511 00:51:09,290 --> 00:51:10,830 Dan ada beg putih- 512 00:51:10,830 --> 00:51:14,730 Tetapi menurut laporan itu, anda tidak melaporkannya. 513 00:51:14,730 --> 00:51:18,420 Anda terperangkap oleh anjing pengesanan di kastam. 514 00:51:18,420 --> 00:51:21,640 Adakah terdapat bukti atau saksi untuk menyokong apa yang baru anda katakan? 515 00:51:21,640 --> 00:51:23,500 Mengampuni? 516 00:51:23,500 --> 00:51:28,240 Jadi, saya ingin mendapatkan nasihat undang -undang mengenai situasi seperti ini. 517 00:51:28,240 --> 00:51:31,430 Anda tidak mempunyai rekod jenayah yang serupa dengan ini? 518 00:51:31,430 --> 00:51:34,190 Anda perlu jujur dengan saya. 519 00:51:34,190 --> 00:51:39,060 Pemeriksa melihat di sekitar pejabat anda sekarang. 520 00:51:42,060 --> 00:51:44,640 Ya, ya. Saya berada di hadapan pejabat. 521 00:51:44,640 --> 00:51:47,080 Saya tidak fikir ada orang di sini. 522 00:51:51,100 --> 00:51:54,820 Tingkap dibuka di sini. Sekiranya kita masuk? 523 00:51:54,820 --> 00:51:56,130 Hey Hey! 524 00:51:57,070 --> 00:51:58,750 Apa yang kita, pencuri? 525 00:51:58,750 --> 00:52:01,230 Kami pemeriksa. Pemeriksa. 526 00:52:01,230 --> 00:52:04,080 Oh, awak betul. 527 00:52:07,130 --> 00:52:09,840 Dia boleh menjadi peniaga dadah. 528 00:52:09,840 --> 00:52:12,490 Biarkan saya cuba membuka pintu. 529 00:52:12,490 --> 00:52:14,350 Hei, awak punk. 530 00:52:16,310 --> 00:52:18,090 Anda tidak masuk ke dalam ... 531 00:52:18,090 --> 00:52:20,080 - Tuan? - Maafkan saya. 532 00:52:20,080 --> 00:52:23,060 Paralegal yang berunding dengan saya di Rasul. 533 00:52:23,060 --> 00:52:24,770 Adakah dia pergi ke suatu tempat? 534 00:52:24,770 --> 00:52:28,390 Paralegal yang kompeten kami sedang bercuti sekarang. 535 00:52:28,390 --> 00:52:32,530 Dengan cara ini, berapa hari dia pergi? 536 00:52:34,580 --> 00:52:36,190 Di mana ... 537 00:52:36,190 --> 00:52:37,260 Ke mana anda akan pergi? 538 00:52:37,260 --> 00:52:40,260 Ketam raja baru tiba. Saya perlu menerimanya. 539 00:52:41,130 --> 00:52:43,350 Saya boleh memberi anda diskaun. 540 00:52:45,270 --> 00:52:49,380 Sekiranya anda meletakkan ini di atas pada akhirnya ... 541 00:52:49,380 --> 00:52:53,440 Satu dua tiga empat lima enam... 542 00:52:53,440 --> 00:52:55,170 Oh, ya! 543 00:52:58,270 --> 00:53:01,890 Saya boleh memberitahu anda banyak usaha ke dalamnya. 544 00:53:01,890 --> 00:53:05,030 Bom bertindak balas dengan baik untuk sesi terapi. 545 00:53:05,030 --> 00:53:08,520 Tanda -tanda somatisasi hampir hilang juga. 546 00:53:08,520 --> 00:53:12,270 Saya boleh mengatakan dia stabil sekarang. 547 00:53:12,270 --> 00:53:13,780 Itu kelegaan. 548 00:53:14,560 --> 00:53:21,550 Dan Bom jarang bercakap tentang ayahnya di luar negara. 549 00:53:21,550 --> 00:53:26,560 Saya fikir kita harus memberi lebih banyak masa kepadanya. 550 00:53:26,560 --> 00:53:31,510 Kanak -kanak terus berkembang semasa kami menunggu juga. 551 00:53:32,650 --> 00:53:36,140 Saya pasti bom akan baik -baik saja. 552 00:53:36,140 --> 00:53:37,940 Terima kasih Puan. 553 00:53:37,940 --> 00:53:42,250 Dengan cara ini, bilakah ayahnya kembali? 554 00:53:47,560 --> 00:53:50,070 Dia mungkin tidak akan dapat. 555 00:53:50,070 --> 00:53:51,610 Mengampuni? 556 00:53:57,350 --> 00:54:00,300 Kami tidak dapat mengenalinya sebagai namanya 557 00:54:00,300 --> 00:54:03,690 atau kewarganegaraan tidak disahkan. 558 00:54:03,690 --> 00:54:07,900 Penyiasatan mengambil keutamaan. 559 00:54:07,900 --> 00:54:12,050 Saya berkata dia tidak boleh dibebaskan tanpa waran. 560 00:54:12,050 --> 00:54:14,440 Lihat sahaja keadaannya. 561 00:54:14,440 --> 00:54:20,290 Doktor, dia boleh tinggal sama ada secara haram atau penjenayah. 562 00:54:20,290 --> 00:54:24,130 Sekiranya ada sesuatu yang berlaku kepadanya setelah melepaskannya, 563 00:54:24,130 --> 00:54:27,340 Adakah polis akan bertanggungjawab? 564 00:54:35,380 --> 00:54:36,950 Helo, Kakek! 565 00:54:36,950 --> 00:54:39,390 Apa khabar, Bapa? 566 00:54:39,390 --> 00:54:41,130 Melihat cucu saya 567 00:54:41,130 --> 00:54:44,490 Membuat saya berasa lebih baik. 568 00:54:44,490 --> 00:54:45,810 Apa khabar? 569 00:54:45,810 --> 00:54:47,070 - Baik. - Yeah? 570 00:54:47,070 --> 00:54:48,650 Yeah. 571 00:55:18,270 --> 00:55:20,000 No. 813. 572 00:55:20,000 --> 00:55:23,980 Saya akan memaksa anda makan jika anda enggan makan lagi. 573 00:55:23,980 --> 00:55:25,820 Baik? 574 00:55:27,880 --> 00:55:30,170 Dia mengatakan tidak kepada lawatan atau surat. 575 00:55:30,170 --> 00:55:32,570 Tetapi mereka tidak akan berhenti menulis kepadanya. 576 00:56:33,740 --> 00:56:36,590 Hey! Percutian anda sudah berakhir. Anda lebih baik kembali sekarang. 577 00:56:36,590 --> 00:56:40,510 Belum lagi gaji anda, saya tidak akan dapat membayar sewa pada kadar ini! 578 00:56:46,030 --> 00:56:47,740 Apa itu, Ibu? 579 00:56:47,740 --> 00:56:49,290 Tiada apa-apa. 580 00:56:49,290 --> 00:56:50,910 Saya tertanya -tanya bagaimana mood anda. 581 00:56:50,910 --> 00:56:52,500 Mood saya? 582 00:56:55,000 --> 00:56:56,770 Seon ah! 583 00:56:56,770 --> 00:56:58,740 Bom! 584 00:57:00,340 --> 00:57:02,380 Seon Ah, adakah anda meninggalkan akademi? 585 00:57:02,380 --> 00:57:04,520 Ya. Bom, mari kita pergi ke tempat saya. 586 00:57:04,520 --> 00:57:06,070 Tempat awak? 587 00:57:06,070 --> 00:57:09,430 Nah, saya perlu membuat kerja rumah saya. 588 00:57:09,430 --> 00:57:11,230 Perkara itu adalah... 589 00:57:12,790 --> 00:57:14,920 - Betul? - Yeah. 590 00:57:19,310 --> 00:57:21,770 Sangat comel. 591 00:57:23,070 --> 00:57:27,130 Ibu, bolehkah saya melihat anak anjing di tempat Seon Ah? 592 00:57:27,130 --> 00:57:31,640 Anak anjingnya sangat comel. Tolong? 593 00:57:31,640 --> 00:57:34,280 Ibu! 594 00:57:34,280 --> 00:57:35,980 Tolong. 595 00:57:35,980 --> 00:57:37,140 Saya tidak fikir saya boleh menghentikannya. 596 00:57:37,140 --> 00:57:39,420 Apa yang boleh kita lakukan? 597 00:57:39,420 --> 00:57:40,920 Saya mesti meninggalkannya dengan anda. 598 00:57:40,920 --> 00:57:43,930 - pasti. - Ya! 599 00:57:43,930 --> 00:57:47,520 Tunggu saya! Tunggu! 600 00:57:48,990 --> 00:57:50,700 Perlahankan! 601 00:57:52,750 --> 00:57:54,950 Bye, ibu! 602 00:59:51,270 --> 01:00:02,920 ♫ serpihan malam secara beransur -ansur memeluk saya ♫ 603 01:00:03,920 --> 01:00:14,900 ♫ Suara saya memanggil anda bergema kembali ke bilik kosong ♫ 604 01:00:16,550 --> 01:00:22,930 ♫ Suara dan wajahnya berbeza ♫ 605 01:00:22,930 --> 01:00:29,200 ♫ kebohongan yang saya ceritakan untuk menyembunyikan anda ♫ 606 01:00:29,200 --> 01:00:41,000 ♫ Air mata yang tidak dapat dielakkan menyebar di dalam saya ♫