1 00:00:39,580 --> 00:00:43,210 ฉันจะทำให้แกเป็นนักฆ่าหัวหน้าชอย 2 00:00:43,210 --> 00:00:47,320 ไม่ว่าฉันจะยืนกรานในความบริสุทธิ์ของตัวเองหรือยอมรับความผิด 3 00:00:47,320 --> 00:00:50,720 ฮายอนจูจะทำให้พวกเรากลายเป็นฆาตกร 4 00:00:51,720 --> 00:00:54,560 ฉันรู้ว่าคุณไม่ใช่คนร้ายที่แท้จริง 5 00:00:55,800 --> 00:00:58,290 ดังนั้นฉันจึงคิดมาก 6 00:00:58,290 --> 00:01:01,240 ฮายอนจูต้องการอะไรจากฉัน? 7 00:01:01,240 --> 00:01:04,070 ฉันเชื่อว่าการทดลองครั้งนี้ต้องเป็นกับดัก 8 00:01:07,810 --> 00:01:10,020 แต่มีความจริงประการหนึ่ง 9 00:01:10,020 --> 00:01:13,210 คุณไม่ได้ฆ่าหัวหน้าชอย 10 00:01:14,080 --> 00:01:16,400 แต่คุณเพิกเฉยต่อคุณฮาแจพิล 11 00:01:16,400 --> 00:01:20,670 คุณและฉันต้องชดใช้บาปนั้นด้วยวิธีใดวิธีหนึ่ง 12 00:01:20,670 --> 00:01:24,860 ถือว่านี่เป็นการลงโทษสำหรับการหลบหนี 13 00:01:24,860 --> 00:01:27,660 และค้นพบวิธีอื่นเมื่อ 25 ปีที่แล้ว 14 00:01:28,390 --> 00:01:30,420 ฉันจะทำสิ่งเดียวกัน 15 00:01:31,320 --> 00:01:33,150 นางสาว. ฮายอนจู และ มิสเตอร์ ชอย โฮ ซิก 16 00:01:33,150 --> 00:01:37,460 ที่ต้องสูญเสียพ่อไปเพราะพ่อของฉัน 17 00:01:38,580 --> 00:01:40,910 ฉันขอโทษพวกเขาอย่างจริงใจ 18 00:02:18,740 --> 00:02:20,610 อย่าคิด ... 19 00:02:23,040 --> 00:02:26,470 คุณสามารถขอโทษได้! 20 00:02:39,720 --> 00:02:42,450 ด้วยการกล่าวข้อความอันเป็นเท็จ 21 00:02:42,450 --> 00:02:45,550 ฉันทำลายครอบครัวหนึ่ง ฉันจะไม่... 22 00:02:45,550 --> 00:02:50,240 พยายามหลีกเลี่ยงความรับผิดชอบทางกฎหมายและศีลธรรม และ... 23 00:02:50,240 --> 00:02:52,870 หากมีการสอบสวนเกิดขึ้น 24 00:02:52,870 --> 00:02:56,680 ฉันจะช่วยอย่างเต็มที่ 25 00:03:24,360 --> 00:03:25,420 เขามาแล้ว! 26 00:03:27,580 --> 00:03:29,560 คุณไม่รู้ว่าเขาไม่ใช่บิดาผู้ให้กำเนิดของคุณ? 27 00:03:29,560 --> 00:03:31,760 คุณรู้สึกยังไงตอนนี้? กรุณาพูดอะไรสักอย่าง. 28 00:03:31,800 --> 00:03:34,200 นับตั้งแต่เขาจากไปเมื่อข้าพเจ้ายังเด็กมาก 29 00:03:34,270 --> 00:03:37,660 ฉันไม่คิดว่าเขาจะไม่ใช่พ่อของฉัน 30 00:03:37,660 --> 00:03:39,380 แค่นั้น. 31 00:03:44,330 --> 00:03:46,440 ทนายนามุนยอง! 32 00:03:46,440 --> 00:03:48,560 คุณมีเหตุผลอะไรในการเปิดเผยอาชญากรรมของพ่อคุณ? 33 00:03:48,560 --> 00:03:53,080 มีข่าวลือว่าแรงจูงใจนั้นเกิดจากความเกลียดชังผู้บริหารของ Geumshin Corporation 34 00:03:53,080 --> 00:03:56,650 ฉันพูดทุกอย่างที่ฉันสามารถพูดได้ในศาล 35 00:03:56,650 --> 00:03:58,800 ฉันเสียใจมาก 36 00:03:58,800 --> 00:04:05,710 ฉันยินดีที่จะรับผิดชอบทางกฎหมายและจะยอมรับคำวิจารณ์ 37 00:04:05,710 --> 00:04:07,880 ทำไมคุณถึงเปิดเผยเขา? 38 00:04:30,970 --> 00:04:34,340 คุณเป็นทนายความที่ละเอียดถี่ถ้วนมาก 39 00:04:35,820 --> 00:04:40,900 เป็นเพราะคุณยังเป็นลูกสะใภ้ของชอุงตามกฎหมายหรือเปล่า? 40 00:04:40,900 --> 00:04:44,070 ฉันรู้ว่าไม่มีทางหันหลังกลับ 41 00:04:44,070 --> 00:04:46,840 ฉันจะไม่หลีกเลี่ยงการถูกลงโทษจากคุณ 42 00:04:46,840 --> 00:04:48,730 งั้นเรามาหยุดกัน 43 00:04:48,730 --> 00:04:51,880 หยุด? หยุดอะไร? 44 00:04:51,880 --> 00:04:54,130 ฉันป่วยมา 25 ปีแล้ว 45 00:04:54,130 --> 00:04:57,590 คุณคิดว่าการพูดคุยสักห้านาทีเพียงพอหรือไม่? 46 00:04:59,350 --> 00:05:01,600 คุณบอกว่าคุณจะเห็นสิ่งที่ฉันตัดสินใจ 47 00:05:01,600 --> 00:05:03,890 นี่คือการตัดสินใจของฉัน 48 00:05:03,890 --> 00:05:07,460 แต่คุณไม่ต้องการคำขอโทษหรือการลงโทษทางกฎหมาย 49 00:05:07,460 --> 00:05:09,250 คุณต้องการอะไร? 50 00:05:09,250 --> 00:05:11,390 ขอโทษ? 51 00:05:11,390 --> 00:05:14,890 นี่ไม่ใช่คำขอโทษ นั่นคือการยอมแพ้ 52 00:05:14,890 --> 00:05:19,020 คุณเสียสละพ่อของคุณและยอมจำนนแล้ว 53 00:05:19,020 --> 00:05:21,700 คุณก็รู้ว่าฉันมีหลักฐานที่จะพิสูจน์ความบริสุทธิ์ของเขา 54 00:05:21,700 --> 00:05:26,400 แต่คุณทำให้พ่อของคุณกลายเป็นฆาตกรเพื่อช่วยตัวเอง 55 00:05:26,400 --> 00:05:29,020 จะได้รับการอภัยสำหรับการโกหก 56 00:05:29,020 --> 00:05:33,210 คุณหลบกระสุนด้วยการนอนราบอีกครั้ง 57 00:05:33,210 --> 00:05:36,050 คุณกล้าเรียกสิ่งนั้นว่าไทโพโลยีได้อย่างไร? 58 00:05:36,050 --> 00:05:39,190 คุณจะยอมรับไหม ถ้าฉันยืนยันว่าเขาบริสุทธิ์? 59 00:05:40,140 --> 00:05:43,740 แล้วคุณต้องการอะไรจริงๆ? 60 00:05:43,740 --> 00:05:45,440 คุณ... 61 00:05:47,000 --> 00:05:49,570 ก็ต้องเหงาอย่างเจ็บปวดเช่นกัน 62 00:05:50,550 --> 00:05:52,410 เหมือนฉัน. 63 00:05:52,410 --> 00:05:54,360 มันก็จะยุติธรรมแบบนั้น 64 00:05:55,360 --> 00:05:59,850 คุณเป็นครอบครัวเดียวที่อยู่ห่างจากฉัน 65 00:06:01,210 --> 00:06:03,240 นั่นเป็นเหตุผลที่ฉันจะ... 66 00:06:04,510 --> 00:06:06,980 พยายามเอาทุกสิ่งที่คุณมีไปด้วย 67 00:06:09,740 --> 00:06:12,820 สามีและพ่อของคุณ 68 00:06:12,820 --> 00:06:15,160 นั่นเป็นมื้ออาหารที่ค่อนข้างดีใช่ไหม? 69 00:06:15,160 --> 00:06:18,370 ตอนนี้เหลือแต่ของหวาน 70 00:06:18,400 --> 00:06:23,500 คุณรู้อยู่แล้วว่าฉันชอบขนมหวานมากแค่ไหน 71 00:06:28,360 --> 00:06:30,920 อย่าพยายามสร้างความสับสนให้กับระเบิด 72 00:06:39,670 --> 00:06:41,240 ของ. 73 00:06:43,700 --> 00:06:49,380 รองลูกค้าของฮายอนจู ฮวางแทซู เขาคือคนนั้น 74 00:06:53,260 --> 00:06:58,630 รายละเอียดการมอบหมายให้ถอนเงินทั้งบัญชี 75 00:06:58,630 --> 00:07:01,820 สมบูรณ์แบบ. จนกระทั่งพบว่า. 76 00:07:33,590 --> 00:07:37,670 บอม คุณจะอยู่กับฉันที่บ้านยายยังไงล่ะ? 77 00:07:46,060 --> 00:07:50,050 บริษัทกฎหมายและมูลนิธิจะล่มสลาย 78 00:07:50,050 --> 00:07:52,740 คุณทำให้ฉันบ้า กรุณานั่ง. 79 00:07:52,740 --> 00:07:54,050 พยายามสงบสติอารมณ์ 80 00:07:54,050 --> 00:07:55,830 เงียบสงบ? 81 00:07:55,830 --> 00:07:59,900 ตอนนี้ทั้งเมืองแฮจอนกำลังพูดถึงมุนยองและพ่อของเขา 82 00:07:59,900 --> 00:08:04,350 ฉันเป็นคนทำงานสกปรกทุกประเภทเพื่อพวกหลอกลวงพวกนั้น! 83 00:08:04,350 --> 00:08:06,140 หากฝ่ายนั้นรู้เรื่องนี้- 84 00:08:06,140 --> 00:08:08,030 เรายังคิดว่า... 85 00:08:08,030 --> 00:08:10,500 ผู้ชายคนนั้นก็ตายเช่นกัน 86 00:08:10,500 --> 00:08:12,420 เราก็ถูกหลอกเช่นกัน 87 00:08:12,420 --> 00:08:15,890 คุณคิดว่าคนจะเชื่ออย่างนั้นไหม? 88 00:08:19,590 --> 00:08:21,890 ไม่ต้องกังวลมากเกินไป 89 00:08:27,750 --> 00:08:29,920 คุณรับเงินบริจาคจากบริษัทกึมชิน 90 00:08:29,920 --> 00:08:32,270 และขายชื่อคนไร้บ้าน 91 00:08:32,270 --> 00:08:36,400 คุณควรกังวลเกี่ยวกับการเงินของแคมเปญและธุรกรรมลับๆ แทน 92 00:08:40,180 --> 00:08:42,650 คุณจะขอบคุณไหมถ้าคดีของนาซอกจินครอบคลุมทุกอย่าง 93 00:08:42,650 --> 00:08:45,110 ตลอดระยะเวลาการเลือกตั้ง? 94 00:08:45,110 --> 00:08:48,340 มีคนบอกว่ามุนยองเป็นทนายความตัวอย่างที่พูดความจริง 95 00:08:48,340 --> 00:08:52,220 และเขาก็น่าประทับใจพอ ๆ กับพ่อตาของเขา 96 00:08:54,110 --> 00:08:55,480 เขาซ่อนตัวมานานหลายทศวรรษ 97 00:08:55,480 --> 00:08:59,140 ทำไมเขาต้องปรากฏตัวและก่อเหตุตอนนี้ด้วย? 98 00:08:59,140 --> 00:09:01,700 แล้วเขาฆ่าประธานด้วยเหรอ? 99 00:09:03,490 --> 00:09:07,240 เขาอาจถูกฮายอนจูหลอก 100 00:09:07,240 --> 00:09:10,550 แต่เขายอมรับอาชญากรรมอย่างสงบในศาล 101 00:09:10,550 --> 00:09:12,210 บางทีเขาอาจจะทำเพื่อลูกชายของเขา 102 00:09:12,210 --> 00:09:14,840 คุณคงจะไม่เข้าใจมัน 103 00:09:30,460 --> 00:09:34,180 คุณกำลังวางแผนอะไรอยู่? 104 00:09:34,950 --> 00:09:38,460 ฉันยืนยันว่าหนังสือมอบอำนาจถูกต้อง 105 00:09:38,460 --> 00:09:40,750 คุณจะออกจากประเทศหรือไม่? 106 00:09:40,750 --> 00:09:44,180 ยังไง? ครั้งสุดท้ายที่คุณ- 107 00:09:45,840 --> 00:09:47,360 แม่ 108 00:09:48,360 --> 00:09:51,730 ฉันไม่สามารถออกไปได้เหมือนฮวังแทซูที่ถูกห้ามออกนอกประเทศ 109 00:09:52,730 --> 00:09:57,850 นี่เป็นโอกาสสุดท้ายของฉันที่จะได้รับบทชาซองแจ ดังนั้นคุณผู้หญิง 110 00:09:57,850 --> 00:10:00,600 โปรดดูแลท่าเรือให้ดี 111 00:10:00,600 --> 00:10:02,790 ไม่ต้องกังวลเกี่ยวกับเขา 112 00:10:02,790 --> 00:10:05,850 ฉันจะไปกับเขาอย่างปลอดภัย 113 00:10:32,160 --> 00:10:33,950 ฉันไม่เคยสั่งสิ่งนี้ 114 00:10:33,950 --> 00:10:38,000 คุณไม่รับสายของฉัน ฉันก็เลยตัดสินใจพาเขาไป 115 00:10:38,000 --> 00:10:40,120 คุณต้องกินอะไรบางอย่าง 116 00:10:42,510 --> 00:10:44,190 ขอบคุณ. 117 00:10:45,250 --> 00:10:46,680 แน่นอน. 118 00:11:17,570 --> 00:11:19,180 นา มุนยอง! 119 00:11:23,020 --> 00:11:24,740 หลังจากนั้น 120 00:11:25,710 --> 00:11:28,100 คุณมีความอยากอาหารไหม? 121 00:11:32,330 --> 00:11:34,680 ฉันไม่อยากคุยกับคุณด้วยซ้ำ 122 00:11:34,680 --> 00:11:36,920 แต่ขอถามหน่อยเพราะผมหลงทางมาก 123 00:11:36,920 --> 00:11:38,670 ทำไมคุณทำอย่างนั้น? 124 00:11:40,090 --> 00:11:42,160 มาฟ, ชินฮวา. 125 00:11:42,160 --> 00:11:47,750 ใช่ ตอนนั้นคุณทำผิด 126 00:11:47,750 --> 00:11:51,040 คุณรู้ว่ามันเป็นร่างกายของคนอื่น แต่คุณเพิกเฉยต่อมัน แน่นอนว่ามันแย่ 127 00:11:51,040 --> 00:11:54,920 แต่ตอนนั้นคุณอายุ 17 ปี 128 00:11:56,160 --> 00:12:00,300 คุณสามารถทำผิดพลาดได้ในวัยนั้น แต่ไม่ใช่อีกต่อไป 129 00:12:00,300 --> 00:12:03,710 นา มุนยอง คุณไม่รู้เกี่ยวกับการพิจารณาคดีนี้เหรอ? 130 00:12:03,710 --> 00:12:08,180 เป็นโอกาสอันดีที่จะแก้ไขสิ่งต่าง ๆ นอกเหนือจากพ่อของคุณ 131 00:12:08,180 --> 00:12:10,770 เราสามารถขังไอ้สารเลวทั้งหมดในบริษัทกึมชินได้ 132 00:12:10,770 --> 00:12:12,910 - ชินฮวา ไอ- - ไม่ 133 00:12:12,910 --> 00:12:15,240 ฉันยังพูดไม่จบเลย 134 00:12:15,240 --> 00:12:20,490 วันนี้คุณปกปิดการฆาตกรรมที่ไอ้สารเลวกระทำไว้ 135 00:12:26,380 --> 00:12:31,050 เป็นเรื่องปกติที่จะได้ยินข่าวลือในช่วงเลือกตั้ง 136 00:12:31,050 --> 00:12:33,800 แต่นี่เป็นปัญหาร้ายแรง 137 00:12:33,800 --> 00:12:37,060 ฉันผิดเองที่ต้อนรับคนผิดเข้ามาในครอบครัว 138 00:12:37,060 --> 00:12:40,680 แต่ลูกเขยของฉันใจดี... 139 00:12:40,700 --> 00:12:45,500 เขาปฏิเสธที่จะยอมรับสิ่งผิดกฎหมายอย่างดื้อรั้น 140 00:12:45,520 --> 00:12:47,260 ความดีของฉัน... 141 00:12:52,440 --> 00:12:54,840 เอ้ย ผู้กำกับชา 142 00:12:56,060 --> 00:12:58,780 คุณไม่ควรรบกวนตัวเอง 143 00:12:58,780 --> 00:13:01,310 เข้าร่วมกับเรา. 144 00:13:02,050 --> 00:13:03,770 ของ. 145 00:13:03,770 --> 00:13:05,840 ขอโทษ? 146 00:13:05,840 --> 00:13:09,450 ผู้สมัครสมาคมผู้สนับสนุนชาอุง? 147 00:13:09,450 --> 00:13:13,140 คุณไม่เพียงแต่เป็นเพื่อนที่ดีของประธานผู้ล่วงลับเท่านั้น 148 00:13:13,140 --> 00:13:17,760 แต่คุณและลูกชายดูแลชุมชนคนไร้บ้านราวกับว่าพวกเขาเป็นครอบครัวของคุณ 149 00:13:18,710 --> 00:13:23,610 ประธานกล่าวว่าเงินทำให้ข้าราชการประสบความสำเร็จ ไม่ใช่โชคลาภ 150 00:13:25,090 --> 00:13:28,320 นั่นเป็นเหตุผลที่ฉันต้องการบริจาคให้กับแคมเปญของคุณ 151 00:13:28,320 --> 00:13:30,260 เศร้าโศก. 152 00:13:30,260 --> 00:13:34,960 คุณจะไม่ขาดเงินทุนหาเสียงในการเลือกตั้ง 153 00:13:36,420 --> 00:13:40,110 แน่นอนว่าจะต้องผ่านสมาคมผู้สนับสนุนอย่างเป็นทางการของพรรค 154 00:13:40,110 --> 00:13:42,140 แน่นอนครับ 155 00:13:43,330 --> 00:13:44,640 อ้าว..สายแล้ว.. 156 00:13:44,640 --> 00:13:49,130 ขออนุญาตตอบคำถามนี้สักครู่นะครับ 157 00:14:00,340 --> 00:14:02,750 ตอนนี้คุณกำลังพยายามทำอะไรอยู่? 158 00:14:04,180 --> 00:14:06,590 เนื่องจากคุณทำข้อตกลงกับบริษัทของฉัน 159 00:14:06,590 --> 00:14:09,590 เราเป็นพันธมิตรกันตลอดไปใช่ไหม? 160 00:14:09,590 --> 00:14:11,630 ทำไมคุณถึงพูดแบบนั้นตอนนี้... 161 00:14:11,630 --> 00:14:15,210 ฉันจะยกเลิกโครงการหมู่บ้านแฮอัน 162 00:14:16,210 --> 00:14:21,620 เพื่อทำเช่นนั้น ฉันจำเป็นต้องโยนเหยื่อให้กับนักลงทุนที่โกรธแค้นและหน่วยงานสืบสวน 163 00:14:21,620 --> 00:14:28,940 ฉันคิดว่าทนายความที่สำนักงานกฎหมายฉะอุงน่าจะเหมาะสม 164 00:14:30,230 --> 00:14:32,530 ไม่ว่าจะเป็นลูกสะใภ้หรือลูกชายของคุณ 165 00:14:32,530 --> 00:14:38,540 เอาหลักฐานมาให้ฉันหน่อยว่าหนึ่งในนั้นเกี่ยวข้องกับโครงการหมู่บ้านแฮอันและทำลายมัน 166 00:14:39,540 --> 00:14:41,460 ถึงแม้จะต้องอาศัยการผลิตก็ตาม 167 00:14:45,650 --> 00:14:48,280 เอ้ย ฉันอยากรู้ 168 00:14:48,280 --> 00:14:51,020 สุดท้ายคุณทิ้งใครไว้ข้างหลัง? 169 00:15:02,630 --> 00:15:04,760 ขอบคุณ. 170 00:15:04,760 --> 00:15:06,750 ขอบคุณสำหรับอาหาร. 171 00:15:07,450 --> 00:15:09,070 ดี... 172 00:15:09,070 --> 00:15:11,610 คุณรู้จักกรณีของฮวางแทซูหรือไม่? 173 00:15:11,610 --> 00:15:14,750 ฉันคิดว่าเราสามารถเริ่มการสอบสวนใหม่ได้ 174 00:15:14,750 --> 00:15:16,990 คุณจะสอบสวนคดีของแทซูอีกครั้งหรือไม่? 175 00:15:16,990 --> 00:15:18,620 กึมชิน- 176 00:15:20,190 --> 00:15:21,660 มันร้อน. 177 00:15:23,220 --> 00:15:24,770 กินช้าๆ 178 00:15:24,770 --> 00:15:27,230 เพราะพวกมันทำให้เกิดเสียงดังมาก 179 00:15:28,270 --> 00:15:31,850 เราได้ตรวจสอบกรณีที่เกี่ยวข้องทั้งหมดแล้ว 180 00:15:31,850 --> 00:15:34,410 เราต้องเปิดเผยความจริงเบื้องหลังการเสียชีวิตอย่างไม่ยุติธรรมของเขา 181 00:15:35,610 --> 00:15:37,310 ขอบคุณ. 182 00:15:39,720 --> 00:15:41,830 ทนายนาเป็นยังไงบ้าง? 183 00:15:41,830 --> 00:15:43,610 คุณเกี่ยวข้องกับเขา 184 00:15:45,290 --> 00:15:47,600 เขาจะสบายดีได้อย่างไร? 185 00:15:47,600 --> 00:15:49,720 เขาเปิดเผยว่าพ่อของเขาฆ่าคน 186 00:15:49,720 --> 00:15:52,340 และล็อคมันไว้ในตัวเขาเอง 187 00:15:55,270 --> 00:15:59,480 มันจะเป็นหายนะหากมีอะไรผิดพลาดกับโครงการหมู่บ้านแฮอัน 188 00:15:59,480 --> 00:16:03,240 จริงๆ แล้ว ฉันอยากให้กึมชินเลิกกิจการ 189 00:16:03,240 --> 00:16:05,410 แต่ฉันอยากให้รีสอร์ทสร้างเสร็จ 190 00:16:05,410 --> 00:16:09,460 ไม่ มันต้องได้รับการแก้ไข 191 00:16:09,460 --> 00:16:10,930 ทำไม 192 00:16:12,060 --> 00:16:14,630 คุณซื้อหน่วยหรือไม่? 193 00:16:28,470 --> 00:16:30,490 นี่อะไรน่ะ? 194 00:16:30,490 --> 00:16:32,110 อะไรนรก... 195 00:16:34,070 --> 00:16:37,200 คุณกำลังจะไปไหน 196 00:16:37,200 --> 00:16:39,080 ... กึมชิน คอร์ปอเรชั่น ... 197 00:16:39,080 --> 00:16:43,100 โครงการ Haean Village Resort จะถูกระงับชั่วคราว 198 00:16:43,100 --> 00:16:46,540 เขาพูดว่าอะไร? เกิดอะไรขึ้น? 199 00:16:47,560 --> 00:16:50,440 ยังไม่ชัดเจนว่าจะแล้วเสร็จภายในวันที่วางแผนไว้หรือไม่ 200 00:16:50,440 --> 00:16:53,390 นึกไม่ถึงว่าข่าวนี้จะร้ายแรงขนาดไหน 201 00:16:53,390 --> 00:16:57,850 จะเริ่มสร้างได้เมื่อไหร่ถ้าเลื่อนตอนนี้? 202 00:16:57,850 --> 00:16:59,960 ไม่ใช่ความผิดของเรา ผู้นำเสียชีวิต 203 00:16:59,960 --> 00:17:02,970 ใครจะชดเชยความสูญเสียของเรา? 204 00:17:06,350 --> 00:17:10,450 กระบวนการตรวจสอบของเราเผยให้เห็นการทุจริตร้ายแรงภายในบริษัท 205 00:17:10,450 --> 00:17:12,910 ขณะที่กำลังพัฒนาหมู่บ้านแฮอันและ... 206 00:17:12,910 --> 00:17:16,070 เราได้เรียนรู้ว่ามีทนายความคนหนึ่งที่สำนักงานกฎหมายในเมืองแฮจอนมีส่วนเกี่ยวข้อง 207 00:17:16,070 --> 00:17:18,860 เรากำลังตรวจสอบ. 208 00:17:18,860 --> 00:17:21,970 หลังจากยืนยันการเชื่อมต่อแล้ว เราจะขอให้มีการสอบสวนอย่างเป็นทางการ 209 00:17:21,970 --> 00:17:26,110 เพื่อหลีกเลี่ยงการสูญเสียของนักลงทุนที่อาจเกิดขึ้นได้มากที่สุด 210 00:17:26,110 --> 00:17:28,550 คุณกำลังพูดถึงอะไร? 211 00:17:44,770 --> 00:17:48,440 ฉันจะไปที่นั่นหลังจากพบกับป้าชินฮวา 212 00:17:48,440 --> 00:17:53,190 อย่าไปไหนหลังเลิกเรียนแล้วรออยู่ที่นั่น โอเคไหม? 213 00:17:56,790 --> 00:17:58,270 ดี, 214 00:17:59,320 --> 00:18:01,590 เราควรหยุดพักจากสถาบันการศึกษาหรือไม่? 215 00:18:01,590 --> 00:18:03,730 ไม่ฉันสบายดี. 216 00:18:04,610 --> 00:18:06,670 - คุณ? - ใช่. 217 00:18:06,670 --> 00:18:10,140 ฉันสบายดี ถ้าคุณสบายดี 218 00:18:17,490 --> 00:18:19,110 ระเบิดรออยู่ในรถ 219 00:18:19,110 --> 00:18:21,330 มากเกินไป. 220 00:18:21,330 --> 00:18:24,650 ทนายนา คุณเคยได้ยินเกี่ยวกับหมู่บ้านแฮอันบ้างไหม? 221 00:18:24,650 --> 00:18:26,570 การก่อสร้างถูกระงับ 222 00:18:26,570 --> 00:18:29,010 - การก่อสร้างรีสอร์ท? - ใช่. 223 00:18:29,010 --> 00:18:32,290 พวกเขาได้เรียนรู้เกี่ยวกับการทุจริตที่เกี่ยวข้องกับทนายความระหว่างการก่อสร้าง 224 00:18:32,290 --> 00:18:35,950 พวกเขาคงพูดถึงชาซองแจใช่ไหม? 225 00:18:38,690 --> 00:18:41,640 พวกเขาไม่มีความตั้งใจที่จะสร้างรีสอร์ทตั้งแต่แรกเริ่ม 226 00:18:41,640 --> 00:18:43,090 อะไร 227 00:18:44,140 --> 00:18:47,690 แล้วถ้าเอาเงินของประธานชอยมาแกล้งสร้างล่ะ 228 00:18:47,690 --> 00:18:51,660 รีสอร์ทและตอนนี้ใช้ฉันฝังโครงการ 229 00:18:51,660 --> 00:18:53,900 เพราะพวกเขาไม่ต้องการมันอีกต่อไปแล้วเหรอ? 230 00:18:53,900 --> 00:18:58,790 และพวกเขาจะใส่ร้ายคุณเรื่องการฉ้อโกงของฮายอนจูด้วย 231 00:19:01,700 --> 00:19:03,880 เขาจริงจัง... 232 00:19:03,880 --> 00:19:07,610 ดอกทองบ้าไซส์ 2XL! 233 00:19:12,830 --> 00:19:14,150 แม่! 234 00:19:14,150 --> 00:19:15,870 ไปกันเถอะ. 235 00:19:15,870 --> 00:19:18,040 คุณสนุกไหม? 236 00:19:27,290 --> 00:19:28,850 ดี. 237 00:19:31,720 --> 00:19:33,720 ไม่ได้เจอกันนานเลยนะ. 238 00:19:35,390 --> 00:19:37,710 เนื่องจากคุณไม่ได้มาเรียนทำอาหารอีกต่อไป 239 00:19:37,710 --> 00:19:41,090 ฉันเตรียมสิ่งนี้ไว้สำหรับคุณ 240 00:19:41,090 --> 00:19:44,940 ฉันย่างความคิดของคุณเกี่ยวกับเรื่องนี้ 241 00:19:44,940 --> 00:19:47,660 ฉันต้องการที่จะตั้งค่าบันทึกตรงกับคุณ 242 00:19:49,050 --> 00:19:55,850 ฉันไม่ใช่คนประเภทเอาของมีค่าไปให้คุณ 243 00:19:59,680 --> 00:20:03,730 อีกอย่างแม่คุณมาสายอีกแล้ว 244 00:20:03,730 --> 00:20:06,250 เพื่อนของคุณหายไปหมดแล้ว 245 00:20:08,640 --> 00:20:11,210 คุณจะต้องเหงามาก 246 00:20:11,210 --> 00:20:15,850 แม่ไม่ค่อยให้เจอพ่อใช่ไหม? 247 00:20:16,850 --> 00:20:18,680 นั่นไม่เป็นความจริง 248 00:20:21,850 --> 00:20:23,450 ลองบ้าง. 249 00:20:26,450 --> 00:20:28,120 ดี! 250 00:20:32,040 --> 00:20:35,500 ทั้งแม่และเด็กปฏิเสธที่จะรับสิ่งที่ฉันให้ไป 251 00:21:12,610 --> 00:21:14,170 ดี! 252 00:21:17,520 --> 00:21:19,060 ดี! 253 00:21:21,940 --> 00:21:23,500 แม่. 254 00:21:26,170 --> 00:21:29,400 ทำไมคุณถึงออกจากที่นั่น? คุณกลัวฉัน. 255 00:21:32,260 --> 00:21:34,660 เป็นนางสาว ฮ่าไปไหม? 256 00:21:35,580 --> 00:21:37,840 เป็นนางสาว ฮะ นี่เหรอ? 257 00:21:37,840 --> 00:21:42,770 ใช่ แต่ฉันไม่ได้ทักทายเลย 258 00:21:42,770 --> 00:21:44,440 เป็นอย่างนั้นเหรอ? 259 00:21:47,200 --> 00:21:49,310 ฉันสงสัยว่าทำไมเขาถึงอยู่ที่นี่ 260 00:21:49,310 --> 00:21:50,980 ฉันไม่รู้. 261 00:21:52,440 --> 00:21:56,540 อีกอย่าง เขาให้เค้กฉัน 262 00:21:56,540 --> 00:21:59,370 แต่ฉันบอกว่าจะไม่กินแล้วโยนทิ้งไป 263 00:22:00,310 --> 00:22:04,550 แม่ครับ ผมเกลียดแม่จริงๆ ฮาแล้ว. 264 00:22:08,760 --> 00:22:10,300 ไปกันเถอะ. 265 00:22:47,500 --> 00:22:49,210 บอมบ์ รู้ไหม... 266 00:22:49,210 --> 00:22:54,210 บางครั้งผู้คนก็โกรธฉันเพราะฉันเป็นทนายความ 267 00:23:00,720 --> 00:23:02,320 เราควรย้ายการเกิดไหม? 268 00:23:02,320 --> 00:23:03,860 เคลื่อนไหว? 269 00:23:03,860 --> 00:23:10,760 ทำไมเราไม่ไปที่ไหนสักแห่งที่ดีกว่าและสนุกกันล่ะ? 270 00:23:11,840 --> 00:23:14,770 เธอและฉัน เราสองคนใช่ไหม? 271 00:23:14,770 --> 00:23:17,930 ใช่. คุณและฉัน เราสองคน 272 00:23:23,940 --> 00:23:26,960 ฉันคิดว่าคุณฉลาดนะ ผู้กำกับจู 273 00:23:26,960 --> 00:23:29,050 ทำไมคุณถึงก้าวข้ามขีดจำกัดของคุณ? 274 00:23:29,050 --> 00:23:31,590 มันจะต้องเกิดขึ้น ณ จุดใดจุดหนึ่ง 275 00:23:31,590 --> 00:23:35,130 และฉันมั่นใจว่าจะไม่ทำให้คุณเสียค่าใช้จ่ายใดๆ 276 00:23:38,880 --> 00:23:44,030 ฉันถามว่าทำไมคุณถึงทำตอนนี้ โอเค? 277 00:23:44,030 --> 00:23:47,620 มูลค่าตลาดของบริษัทลดลง มันไม่ขาดทุนยังไงล่ะ? 278 00:23:49,340 --> 00:23:52,560 ขาด 8 หมื่นล้าน กองทุนโครงการหมู่บ้านแฮอัน 279 00:23:52,560 --> 00:23:56,580 ทนายชาซองแจมีเงินอยู่ในบัญชีเงินกู้แล้ว 280 00:24:00,990 --> 00:24:03,490 นี่คือข้อมูลเกี่ยวกับเรื่องนี้ 281 00:24:03,490 --> 00:24:10,400 และฉันได้เพิ่มหลักฐาน ว่าคุณยุยงให้เกิดการฆาตกรรมชาริมานด้วย 282 00:24:10,400 --> 00:24:13,910 ทำไมคุณไม่ได้ยินเสียงของตัวเอง? 283 00:24:20,430 --> 00:24:23,500 ฉันคาดหวังอะไรแบบนี้จากคุณ 284 00:24:23,500 --> 00:24:29,480 แต่ถ้าคุณตายก่อนที่จะใช้สิ่งนี้ล่ะ? 285 00:24:31,200 --> 00:24:35,700 ฉันจะเพิ่มบันทึกนี้ด้วย 286 00:24:35,700 --> 00:24:41,050 มันจะถูกเปิดเผยให้โลกเห็นเมื่อมีบางอย่างเกิดขึ้นกับฉัน 287 00:24:42,720 --> 00:24:48,510 สมมติว่าตอนนี้กำลังรื้อถอนการก่อสร้างออก 288 00:24:48,510 --> 00:24:51,420 คุณได้ประกาศมันเองแล้ว 289 00:24:57,490 --> 00:24:59,620 คุณต้องการอะไรจริงๆ? 290 00:25:00,540 --> 00:25:04,690 จากนี้ไปฉันไม่มีตัวตนเพื่อเธอ 291 00:25:05,800 --> 00:25:08,300 อย่าให้ฉันเข้าไปยุ่งหรือยั่วยุฉันอีก 292 00:25:08,300 --> 00:25:11,940 ถ้าเป็นเช่นนั้นจะไม่มีอะไรถูกเปิดเผยต่อโลก 293 00:25:13,330 --> 00:25:15,660 และ... 294 00:25:15,660 --> 00:25:18,130 เขาเป็นพ่อของคุณ 295 00:25:18,130 --> 00:25:20,760 แกล้งทำเป็นว่าคุณเศร้าอย่างน้อย 296 00:25:24,190 --> 00:25:26,910 ทนายคนนั้นคือนามุนยองใช่ไหม? 297 00:25:28,500 --> 00:25:32,310 ดีใจที่คดีของพ่อคลี่คลายแล้ว 298 00:25:32,310 --> 00:25:35,150 แต่ดูเหมือนเขาจะยุ่งวุ่นวายกับคุณ 299 00:25:46,700 --> 00:25:48,690 นา มุนยอง. 300 00:25:48,690 --> 00:25:52,360 มุนยอง โอนแล้วครับ 301 00:25:57,840 --> 00:26:02,040 บริษัท Geumshin Corporation น่าประทับใจอย่างแน่นอน 302 00:26:03,530 --> 00:26:08,510 ฉันถูกย้ายไปยังสภาวิจัยตุลาการเพราะฉันเคยติดตามพวกเขาครั้งหนึ่ง 303 00:26:09,500 --> 00:26:13,160 ขอโทษนะชินฮวา นี่เป็นความผิดพลาดของฉัน 304 00:26:13,160 --> 00:26:15,330 ไม่ใช่ว่าเราไม่รู้ว่าสิ่งนี้จะเกิดขึ้น 305 00:26:15,330 --> 00:26:17,660 เราต่างก็รู้. 306 00:26:17,660 --> 00:26:22,810 พวกเขาคงจะทำให้ฉันถูกไล่ออกโดยใช้สิ่งที่พวกเขามี ถ้าไม่ใช่เพราะสิ่งนี้ 307 00:26:23,840 --> 00:26:25,380 แต่... 308 00:26:26,400 --> 00:26:30,780 ยังมีเวลาเหลืออีกระยะหนึ่งก่อนที่จะโอน ฉันไม่สามารถจากไปอย่างเงียบ ๆ ได้ เลขที่. 309 00:26:30,780 --> 00:26:34,720 ใช่. นั่นคือสไตล์ของคุณ 310 00:26:38,560 --> 00:26:39,980 เนื่องจากเราอยู่ในหัวข้อ... 311 00:26:39,980 --> 00:26:42,780 เฮ้ ย้ายแล้วเหรอ? 312 00:26:42,780 --> 00:26:45,010 คุณอย่ารู้สึกแย่อีกสักหน่อยได้ไหม? 313 00:26:55,090 --> 00:26:58,210 ไม่ต้องกังวลมากเกินไป ทุกอย่างจะดี. 314 00:26:59,660 --> 00:27:03,400 ใช่ ฉันศรัทธาในตัวคุณ 315 00:27:04,380 --> 00:27:08,130 ฉันกังวลเรื่องการดูแลของบอมมากกว่า 316 00:27:08,130 --> 00:27:11,400 ฉันอยู่ในตำแหน่งที่ดีขึ้นอย่างแน่นอน 317 00:27:12,360 --> 00:27:16,380 ฉันอยากจะเน้นย้ำถึงความจริงที่ว่าพ่อของเขาถูกจำคุกในข้อหาฆาตกรรม 318 00:27:16,380 --> 00:27:19,050 ฆ่าคนได้ยังไง... 319 00:27:21,650 --> 00:27:26,240 เขาจะฆ่าคนสองคนได้อย่างไร... 320 00:27:38,830 --> 00:27:43,550 ฉันอยากอยู่กับแม่พ่อ 321 00:27:48,660 --> 00:27:52,270 ฉันกำลังคิดจะย้ายไปอยู่กับระเบิด 322 00:27:52,270 --> 00:27:56,040 ฉันไม่สามารถไปเยี่ยมคุณได้สักพักพ่อ 323 00:27:56,040 --> 00:27:58,830 มีอะไรผิดปกติหรือเปล่า? 324 00:28:00,120 --> 00:28:05,620 ฉันคิดว่านี่เป็นวิธีเดียวที่จะปกป้อง BOM 325 00:28:06,540 --> 00:28:08,390 ฉันขอโทษ... 326 00:28:09,420 --> 00:28:13,560 เพื่อให้คุณผ่านสิ่งที่ฉันผ่านมา 327 00:28:15,070 --> 00:28:17,070 มันไม่สำคัญ 328 00:28:18,480 --> 00:28:20,660 เมื่อทุกอย่างเรียบร้อยแล้ว 329 00:28:21,730 --> 00:28:23,860 ฉันจะไปเยี่ยมคุณแล้ว 330 00:28:25,020 --> 00:28:26,510 มากเกินไป. 331 00:28:38,700 --> 00:28:41,270 ขอบคุณที่ช่วยเหลือฉันเสมอมา 332 00:28:44,370 --> 00:28:46,350 ติดต่อฉันอีกครั้งบางครั้ง 333 00:28:59,280 --> 00:29:00,930 การล่วงละเมิดเด็ก? 334 00:29:00,930 --> 00:29:05,590 การทารุณกรรมเด็กเป็นวิธีที่ดีที่สุดที่จะพรากลูกไปจากแม่ 335 00:29:05,590 --> 00:29:07,850 เขาไม่ได้ตีลูกชายของเขา 336 00:29:07,850 --> 00:29:10,390 การโจมตีไม่ใช่เพียงรูปแบบเดียวของการละเมิด 337 00:29:10,390 --> 00:29:14,490 ความประมาทถือเป็นการละเมิดเช่นกัน 338 00:29:16,120 --> 00:29:18,720 เขาทิ้งเธอไว้คนเดียวเสมอและ... 339 00:29:18,720 --> 00:29:23,430 เขายังพาอดีตคอนมาที่บ้านด้วยเพราะเขาเป็นทนายความ 340 00:29:23,430 --> 00:29:27,490 คุณรู้เรื่องการฆาตกรรมประธานกิตติมศักดิ์ของบริษัทกึมชินใช่ไหม? 341 00:29:27,490 --> 00:29:32,360 ฉันอายที่จะยอมรับ แต่ฉันไม่เชื่อว่าเขาคือปู่ของหลานชายของฉัน 342 00:29:32,360 --> 00:29:35,230 คิดดูว่าเขาจะแปลกใจแค่ไหน... 343 00:29:36,210 --> 00:29:40,990 ไม่ว่าผลลัพธ์จะเป็นเช่นไรก็ตามความจริงที่ว่าเขาถูกรายงานว่าอยู่คนเดียว 344 00:29:40,990 --> 00:29:43,740 จะทำให้เขาได้รับการดูแล 345 00:29:43,740 --> 00:29:47,350 และคุณอาจจะสามารถแยกระเบิดออกจากมันได้เช่นกัน 346 00:29:47,350 --> 00:29:50,350 ฉันเข้าใจสิ่งที่คุณหมายถึง 347 00:29:50,350 --> 00:29:55,050 แต่ไม่มีสิ่งใดที่เราสามารถทำได้โดยอาศัยหลักฐานตามสถานการณ์ล้วนๆ 348 00:29:55,050 --> 00:29:58,850 ลูกหลานของศูนย์แห่งนี้จะปกป้อง... 349 00:29:58,850 --> 00:30:03,380 ได้รับการดูแลในที่พักพิงของมูลนิธิเดินของเรา 350 00:30:03,380 --> 00:30:09,480 แต่คุณปฏิเสธที่จะช่วยหลานสาวของฉัน? 351 00:30:09,500 --> 00:30:13,900 ไม่สนใจอะไรเพราะอยากเอาชนะนามุนยองเหรอ? 352 00:30:13,940 --> 00:30:16,980 คุณทำการทดลองล้มเหลวเพราะคุณไม่สามารถควบคุมได้ 353 00:30:16,980 --> 00:30:19,190 และตอนนี้คุณกำลังลากระเบิดเหรอ? 354 00:30:19,190 --> 00:30:22,850 คุณไม่สามารถเข้าใจผิดความตั้งใจที่ดีของฉัน 355 00:30:22,850 --> 00:30:25,400 ดูเหมือนว่าคุณยังไม่ได้ประเมินสถานการณ์ 356 00:30:25,400 --> 00:30:30,130 นามุนยองจะหายตัวไปพร้อมกับระเบิดในไม่ช้า 357 00:30:31,000 --> 00:30:33,150 คุณคืออะไร... 358 00:30:34,600 --> 00:30:36,770 คุณไม่รู้. 359 00:30:36,770 --> 00:30:40,510 ฉันคิดว่าเขาเกือบจะพร้อมที่จะไปแล้ว 360 00:30:42,310 --> 00:30:45,330 ถ้าเรารายงานตัวจะใช้เวลากี่วัน? ไม่ใช่ว่าเขาไม่ได้ทำอะไรเลย 361 00:30:45,330 --> 00:30:49,770 ฉันคิดว่าคุณต้องการสองสามวันเหล่านั้น 362 00:30:49,770 --> 00:30:54,400 เพื่อเอาระเบิดก่อนที่นามุนยองจะทำ 363 00:30:57,760 --> 00:31:01,450 ทำไมเราไม่โทรหาแม่ก่อน... 364 00:31:01,450 --> 00:31:04,850 โปรดใช้มาตรการฉุกเฉินชั่วคราวในตอนนี้ 365 00:31:08,060 --> 00:31:13,790 เราสงสัยอย่างยิ่งว่าเขาถูกเพิกเฉยเมื่อเราพูด 366 00:31:15,980 --> 00:31:19,950 แยกเด็กออกจากเขาแล้วสอบสวนในภายหลัง 367 00:31:19,950 --> 00:31:24,470 ทางศูนย์จะไม่มีปัญหาใดๆ หากปฏิบัติตามขั้นตอนภายหลัง 368 00:31:24,470 --> 00:31:27,260 เราก็จะได้รับผลเช่นกัน 369 00:31:32,060 --> 00:31:34,040 ดี, 370 00:31:34,040 --> 00:31:39,130 ฉันพบโรงเรียนสนุกๆ ที่คุณสามารถไปเยี่ยมชมได้เมื่อเราย้ายถิ่นฐาน 371 00:31:39,130 --> 00:31:41,680 โรงเรียนสนุกไหม? ที่ไหน? 372 00:31:41,680 --> 00:31:43,670 ตั้งอยู่ใน... 373 00:31:48,070 --> 00:31:50,560 ฉันเอาหมูสับมา ฉันจะไปที่นั่นเร็ว ๆ นี้. 374 00:31:50,560 --> 00:31:54,440 ฮะ? มอไซค์ ahjussi นำหมูสับมาให้เรา 375 00:31:54,440 --> 00:31:56,070 มันต้องมาจากสถานที่ที่มีชื่อเสียง 376 00:31:56,070 --> 00:31:58,010 ตัดหมูเหรอ? 377 00:32:00,940 --> 00:32:03,260 เขาจะต้องอยู่ที่นี่ 378 00:32:28,090 --> 00:32:30,100 - ดี! ดี! - บู! แม่! 379 00:32:30,100 --> 00:32:31,560 - ดี! ดี! - บู! 380 00:32:31,560 --> 00:32:33,480 - ระเบิด! - เอาล่ะ ใจเย็นๆ นะ 381 00:32:33,480 --> 00:32:35,920 แม่! 382 00:32:35,920 --> 00:32:37,770 ฉันสบายดี บอมบ์ 383 00:32:37,770 --> 00:32:40,950 มีเรื่องเข้าใจผิด โอเคไหม? เชื่อฉัน. 384 00:32:41,890 --> 00:32:43,370 มองมาที่ฉันระเบิด 385 00:32:43,370 --> 00:32:45,700 ฉันจะอยู่ข้างหลังคุณ 386 00:32:45,700 --> 00:32:48,390 - ฉันจะปกป้องคุณจนถึงที่สุด โอเค? - ตกลง. 387 00:32:48,390 --> 00:32:50,240 เราจะไปตอนนี้. 388 00:32:50,240 --> 00:32:53,430 แม่! แม่! 389 00:32:53,430 --> 00:32:56,040 แม่! 390 00:32:56,040 --> 00:32:58,380 แม่... 391 00:32:59,680 --> 00:33:01,530 ดี! 392 00:33:01,530 --> 00:33:03,370 ดี! ดี! 393 00:33:03,370 --> 00:33:06,220 ทนายนา เกิดอะไรขึ้น? 394 00:33:07,070 --> 00:33:09,770 เราจะตรวจสอบสภาพบ้านก่อน 395 00:33:09,770 --> 00:33:11,630 เข้ามา. 396 00:33:15,530 --> 00:33:17,790 อะไรกันแน่... 397 00:33:18,790 --> 00:33:21,980 คุณนักสืบ เกิดอะไรขึ้น? 398 00:33:23,590 --> 00:33:26,720 มีคนรายงานว่าเขาละเลยเด็ก พวกเขาบอกว่าเขาอยู่คนเดียวเสมอ 399 00:33:26,720 --> 00:33:28,420 รายงาน? 400 00:33:28,420 --> 00:33:31,660 คุณรู้ว่าเขาจะไม่ทำอะไรแบบนั้น 401 00:33:31,660 --> 00:33:34,460 นั่นเป็นเหตุผลที่ฉันอยู่ที่นี่ นี่ไม่ใช่กรณีของฉันด้วยซ้ำ 402 00:33:35,460 --> 00:33:39,490 ว้าว พวกเขาแยกพวกเขาทันทีด้วยโทรศัพท์สายเดียว 403 00:33:39,490 --> 00:33:42,860 ระดับความสูงที่สูงกว่าจะต้องทำอะไรบางอย่าง 404 00:33:42,860 --> 00:33:45,540 แยก? แล้วใครแจ้งความล่ะ? 405 00:33:45,540 --> 00:33:47,770 ฉันจะรู้ได้อย่างไร? 406 00:34:06,940 --> 00:34:09,580 คุณต้องไปไกลขนาดนี้เหรอ? 407 00:34:09,580 --> 00:34:12,130 ฉันไม่มีอะไรจะพูดกับคุณ 408 00:34:15,190 --> 00:34:18,190 ฉันบอกคุณแล้วว่าอย่าแตะต้องระเบิด 409 00:34:18,190 --> 00:34:20,510 ฉันควรฟังคุณไหม? 410 00:34:23,060 --> 00:34:25,730 ตอนนี้คุณกำลังทำอะไรอยู่ตรงหน้าฉัน? 411 00:34:25,730 --> 00:34:27,610 ปล่อยฉันไป! 412 00:34:27,610 --> 00:34:29,940 ตอนนี้คุณกำลังตีฉันใช่ไหม? คุณล่ะ? 413 00:34:29,940 --> 00:34:32,700 - ฮะ? - แจ้งตำรวจครับแม่ นั่นจะดีกว่า 414 00:34:32,700 --> 00:34:36,610 ตำรวจ? มันดีมาก. ไปกันเถอะ. พวกเขาอยู่ที่บ้านของฉัน 415 00:34:36,610 --> 00:34:39,300 ไปบอกพวกเขาทั้งหมดเกี่ยวกับสิ่งที่พวกคุณทำ 416 00:34:39,300 --> 00:34:41,160 ทนายนาใจเย็นๆ นะ 417 00:34:41,160 --> 00:34:44,330 “พวกคุณ” คุณพูดเหรอ? 418 00:34:44,330 --> 00:34:48,610 ฉันอยากเลี้ยงหลานของตัวเอง อะไรคือปัญหา? 419 00:34:48,610 --> 00:34:51,560 ใครเลี้ยงคุณให้ทำตัวแบบนี้? 420 00:34:51,560 --> 00:34:54,630 ชาซองแจกลายเป็นขยะเพราะคุณเลี้ยงเขามาเหรอ? 421 00:34:54,630 --> 00:34:56,680 อะไรนะ? 422 00:34:57,600 --> 00:34:59,010 คุณเป็นเจ้าหญิงนักฆ่า 423 00:34:59,010 --> 00:35:02,600 กล้าดียังไงมาพูดถึงลูกชายของฉันแบบนั้น? 424 00:35:02,600 --> 00:35:05,060 คุณคิดว่าเขาจะสนใจว่าคุณปกป้องเขามากแค่ไหน? 425 00:35:05,060 --> 00:35:08,430 ไม่มีอะไรที่คุณทำจะไม่ทำอะไรเลย 426 00:35:08,430 --> 00:35:11,230 ทนายความประเภทไหน? 427 00:35:11,230 --> 00:35:13,270 คุณวิ่งไปที่บ้านของฉันในรถของคุณ 428 00:35:13,270 --> 00:35:16,130 และคุณก็ลากผมของฉันไป 429 00:35:16,130 --> 00:35:18,570 ด้วยเหตุนี้พวกเขาจึงพาลูกสาวของคุณไป 430 00:35:24,270 --> 00:35:25,640 ทนายความนะ. 431 00:35:26,640 --> 00:35:28,600 ตอนนี้ก็เพียงพอแล้ว 432 00:35:29,520 --> 00:35:33,160 และคุณ. หากคุณอยู่ใกล้มากขึ้น 433 00:35:33,160 --> 00:35:35,300 ฉันจะไม่ยืนหยัดเพื่อสิ่งนั้น 434 00:35:36,280 --> 00:35:38,040 ฮายอนจู, 435 00:35:38,040 --> 00:35:43,430 คุณเสียโอกาสที่จะทำให้ฉันรู้สึกผิดต่อคุณไปจนตาย 436 00:35:43,430 --> 00:35:45,700 คุณไม่ควรทำอย่างนั้นเพื่อที่จะได้เกิดมา 437 00:35:45,700 --> 00:35:49,430 ฉันบอกว่าฉันไม่รู้สึกเสียใจ 438 00:35:50,370 --> 00:35:54,590 ฉันบอกว่าฉันไม่ต้องการคำขอโทษของคุณ 439 00:35:54,590 --> 00:35:58,460 ขออนุญาต! เจ้าหน้าที่! เจ้าหน้าที่! 440 00:36:01,440 --> 00:36:04,840 มันเป็นการโจมตีซึ่งกันและกัน บรรลุข้อตกลงถ้าคุณทำได้ 441 00:36:04,840 --> 00:36:06,750 กันและกัน? 442 00:36:06,750 --> 00:36:08,840 ตกลงกันยังไงเนี่ย? 443 00:36:08,840 --> 00:36:13,040 ดูเหมือนเขาจะถูกโจมตีตลอดเวลา 444 00:36:13,040 --> 00:36:14,950 ไม่ใช่แบบนั้น 445 00:36:14,950 --> 00:36:18,200 เห็นเขาตีทนายนา 446 00:36:18,200 --> 00:36:20,640 แล้วใครจะตีใครก่อนล่ะ? 447 00:36:22,290 --> 00:36:25,000 ฉันได้ยินมาว่าคุณตีมันก่อน 448 00:36:25,000 --> 00:36:26,710 มันไม่สำคัญ 449 00:36:26,710 --> 00:36:30,760 ฉันจะไม่สร้างปัญหาจากเรื่องนี้ 450 00:36:30,760 --> 00:36:35,380 นั่นเป็นเพราะฉันสามารถเข้าใจความรู้สึกของเขาได้ 451 00:36:44,250 --> 00:36:46,570 ในกรณีนั้น โอเค 452 00:36:46,570 --> 00:36:49,930 นางสาว. นามีคำสั่งฉุกเฉินชั่วคราว 453 00:36:49,930 --> 00:36:52,700 คุณต้องรักษาระยะห่างจากเด็กอย่างน้อย 100 เมตร 454 00:36:52,700 --> 00:36:54,300 จนกว่าการสอบสวนจะสิ้นสุด 455 00:36:54,300 --> 00:36:56,370 คุณไม่สามารถโทรหรือส่งข้อความหาเขาได้ 456 00:36:56,370 --> 00:36:58,690 คุณต้องลงนามในกระดาษ 457 00:36:58,690 --> 00:37:01,470 แค่ช่วงเวลาหนึ่ง 458 00:37:09,410 --> 00:37:11,610 คุณได้ยินอย่างนั้นใช่ไหม? คุณไม่สามารถอยู่ใกล้เขาได้ 459 00:37:11,610 --> 00:37:13,150 ยังไง... 460 00:37:14,650 --> 00:37:16,950 พ่อทำได้ยังไง... 461 00:37:16,950 --> 00:37:20,300 พาแม่จากลูกมาเหรอ? คุณบ้า? 462 00:37:23,980 --> 00:37:26,600 คิดว่าคุณกำลังทำอะไรอยู่ก่อน 463 00:37:27,600 --> 00:37:29,450 คุณโทษฉันอีกแล้วเหรอ? 464 00:37:29,450 --> 00:37:30,910 ของ. 465 00:37:31,910 --> 00:37:34,880 คุณต้องการใครสักคนที่จะตำหนิเสมอ 466 00:37:34,880 --> 00:37:38,460 คุณรู้สึกหายใจไม่ออกเพราะพ่อของคุณและฉันต้องโทษสิ่งที่คุณทำ 467 00:37:38,460 --> 00:37:40,860 หากมีอะไรผิดพลาด นั่นเป็นความผิดของฮายอนจู 468 00:37:40,860 --> 00:37:42,960 คุณเป็นเช่นนั้นเสมอ 469 00:37:45,180 --> 00:37:47,110 ตื่นได้แล้วนามุนยอง 470 00:37:47,110 --> 00:37:50,850 สิ่งที่ระเบิดต้องการตอนนี้ไม่ใช่แม่ที่คอยสร้างปัญหา 471 00:37:50,850 --> 00:37:52,610 นั่นคือพ่อของเขา 472 00:37:52,610 --> 00:37:56,350 และบ้านที่เขาได้รับการดูแลอย่างดี 473 00:38:01,140 --> 00:38:02,870 คุณบอกว่าคุณจะไม่จบลงเหมือนพ่อของคุณ 474 00:38:02,870 --> 00:38:06,430 แต่คุณแกล้งทำเป็นตายและทิ้งลูกของคุณ แล้วตอนนี้ล่ะ? 475 00:38:06,430 --> 00:38:10,320 คุณเป็นคนขี้ขลาดที่ใช้ลูกของคุณทุกครั้งที่คุณต้องการ 476 00:38:10,320 --> 00:38:12,410 คุณจะไม่พาลูกสาวของฉันไป 477 00:38:12,410 --> 00:38:15,410 บอมไม่ต้องการพ่อแบบคุณ เลขที่... 478 00:38:15,410 --> 00:38:18,130 เขาไม่ต้องการครอบครัวแบบคุณ 479 00:38:53,080 --> 00:38:55,270 บอมมาทำอาหารด้วยกันเถอะ 480 00:38:56,120 --> 00:38:57,790 มีพิซซ่าด้วย 481 00:38:57,790 --> 00:38:59,390 เราควรประสบความสำเร็จกับเพื่อนของคุณหรือไม่? 482 00:38:59,390 --> 00:39:02,380 บอม พ่อแม่ของคุณอยู่ที่นี่ 483 00:39:08,170 --> 00:39:09,600 ดี. 484 00:39:30,860 --> 00:39:32,470 คุณกำลังจะไปไหน 485 00:39:32,470 --> 00:39:35,090 - ฉันต้องตามหาระเบิด - คุณมีคำสั่งห้าม 486 00:39:35,090 --> 00:39:38,020 - ฉันไม่สนใจ.- คุณคิดว่าพวกเขาจะให้คุณเห็นมันเหรอ? 487 00:39:39,040 --> 00:39:41,510 ครอบครัวของชาซองแจวางแผนทั้งหมดนี้ 488 00:39:41,510 --> 00:39:43,090 ฉันไม่สนใจ ฉันต้องพาเขากลับมา 489 00:39:43,090 --> 00:39:45,030 ฉันพูดไม่ได้! 490 00:40:10,420 --> 00:40:13,010 ฉันจะหามันให้คุณ 491 00:40:13,010 --> 00:40:16,500 ลูกสาวของคุณเกิด 492 00:40:18,410 --> 00:40:21,090 คุณก็หาลูกสาวของฉันให้ฉันเหมือนกัน 493 00:40:22,560 --> 00:40:24,450 ดังนั้นฉันจะ... 494 00:40:25,770 --> 00:40:27,900 พบมันในครั้งนี้ 495 00:40:31,170 --> 00:40:32,810 ทนายความนะ. 496 00:40:34,570 --> 00:40:38,830 คุณต้องทำอะไรก่อนหากเป็นกรณีของคุณ? 497 00:40:38,830 --> 00:40:42,010 คุณก็รู้ว่าตอนนี้ไม่มีเวลาแล้ว 498 00:40:43,010 --> 00:40:45,420 เราต้องรีบสร้างใหม่ 499 00:40:53,100 --> 00:40:57,800 เมื่อแจ้งความด้วยความอาฆาตพยาบาท จะเข้าข่ายหมิ่นประมาทหรือป่าว? 500 00:40:57,890 --> 00:41:00,330 การรายงานจะไม่เพียงพอ 501 00:41:00,330 --> 00:41:02,400 ฉันต้องพิสูจน์ว่ามาตรการชั่วคราวของตำรวจไม่ยุติธรรม 502 00:41:02,400 --> 00:41:04,710 งั้นเรามาทำอะไรสักอย่างกันเถอะ 503 00:41:07,960 --> 00:41:09,800 แจ้งเลขระเบิดมาครับ 504 00:41:09,800 --> 00:41:13,570 ตอนนี้คุณไม่สามารถโทรหรือส่งข้อความได้ใช่ไหม? 505 00:41:13,570 --> 00:41:17,540 ฉันจะติดต่อเขา ให้เบอร์มาครับ. 506 00:41:18,500 --> 00:41:22,830 คุณต้องการให้ฉันพูดอะไรกับเขา? 507 00:41:27,170 --> 00:41:29,930 บอกเขาว่าแม่จะพาเขากลับมาเร็วๆ นี้ 508 00:41:31,340 --> 00:41:34,170 ฉันขอโทษที่ทำให้เขามีช่วงเวลาที่ยากลำบาก 509 00:41:40,290 --> 00:41:43,910 ฉันขอโทษที่ทำให้คุณต้องลำบากเพราะสิ่งที่ผู้ใหญ่ทำ 510 00:41:43,910 --> 00:41:47,090 ฉันจะปกป้องคุณจนถึงที่สุด 511 00:41:47,090 --> 00:41:49,640 ไม่ว่าใครจะว่ายังไง 512 00:41:49,640 --> 00:41:52,050 เชื่อฉันและรอฉันด้วย 513 00:41:53,510 --> 00:41:56,040 ฉันรักคุณลูกสาวของฉัน 514 00:41:56,040 --> 00:41:59,530 แม่ ฉันคิดถึงคุณ 515 00:42:08,590 --> 00:42:10,020 ดี. 516 00:42:12,850 --> 00:42:16,650 ดูนี่สิ. นี่คือโรงเรียนต่างประเทศที่ฉันพูดถึง 517 00:42:20,440 --> 00:42:26,040 ไปที่นั่นกับย่าก่อน ฉันจะเข้าร่วมกับคุณโดยเร็วที่สุด โอเค? 518 00:42:27,800 --> 00:42:29,750 แล้วแม่ล่ะ? 519 00:42:31,650 --> 00:42:34,410 แม่จะ... 520 00:42:34,410 --> 00:42:36,070 มาทีหลัง. 521 00:42:37,000 --> 00:42:40,270 เขาจะไม่ได้เจอคุณอีกสักพักหนึ่ง 522 00:42:49,680 --> 00:42:52,910 มันไม่สำคัญ พ่ออยู่ที่นี่ 523 00:42:55,410 --> 00:42:57,600 อย่ากังวล มันเกิดแล้ว 524 00:43:00,830 --> 00:43:02,570 คุณสบายดีไหม? 525 00:43:03,690 --> 00:43:06,170 โอ้พระเจ้า ฉันกำลังจะตาย 526 00:43:06,170 --> 00:43:08,400 หัวของฉันยังคงดังอยู่ 527 00:43:08,400 --> 00:43:11,890 คุณควรทำให้ตัวเองอับอายบนท้องถนนหรือไม่? 528 00:43:11,890 --> 00:43:14,780 โอ้พระเจ้า อย่ากรีดร้องใส่ฉันเลย 529 00:43:14,780 --> 00:43:16,820 หัวของฉันดังขึ้นฉันพูด 530 00:43:16,820 --> 00:43:19,590 เอ้ยจริงจัง 531 00:43:26,780 --> 00:43:30,200 ทำไมเธอต้องไปที่นั่นด้วยล่ะคุณผู้หญิง? 532 00:43:32,150 --> 00:43:36,330 เฮ้ คุณไม่รู้เพราะคุณไม่เห็นมัน 533 00:43:36,330 --> 00:43:39,530 คุณควรจะได้เห็นดวงตาของเขา...คุณควรจะได้เห็นเขา 534 00:43:39,530 --> 00:43:41,680 เขาเสียสติไปแล้ว 535 00:43:43,640 --> 00:43:47,480 โชคดีที่เราถูกพามาที่นี่ 536 00:43:47,480 --> 00:43:50,450 เราจะยอมให้มีระเบิดกับคนอย่างเขาได้ยังไง? 537 00:43:51,520 --> 00:43:54,190 หุบปาก. ระเบิดสามารถได้ยินคุณ 538 00:43:55,600 --> 00:44:00,440 เฮ้ แล้วถ้าเขาติดอยู่ที่นี่ล่ะ? 539 00:44:00,440 --> 00:44:02,240 จะเกิดอะไรขึ้นถ้าเขาทำให้เกิดฉากอื่น? 540 00:44:02,240 --> 00:44:05,650 นั่นเป็นเหตุผลที่เราออกคำสั่งห้าม 541 00:44:05,650 --> 00:44:08,230 ทุกอย่างจะจบลงเมื่อคุณจากไปพร้อมกับระเบิด 542 00:44:08,230 --> 00:44:10,320 ฉันจะเข้าร่วมกับคุณเร็ว ๆ นี้ 543 00:44:57,500 --> 00:44:59,570 ฉันจะไปตอนนี้ 544 00:45:00,660 --> 00:45:02,520 ซอกกู. 545 00:45:03,740 --> 00:45:05,650 ของ. 546 00:45:05,650 --> 00:45:07,260 พรุ่งนี้, 547 00:45:08,290 --> 00:45:10,570 ทำความสะอาดสถานที่แห่งนี้ 548 00:45:12,960 --> 00:45:14,880 ตกลงฉันจะ. 549 00:45:18,880 --> 00:45:21,310 คุณต้องล้อเล่น! 550 00:45:22,520 --> 00:45:25,480 ทำไมทุกอย่างถึงเกิดขึ้นพร้อมกัน? 551 00:45:26,380 --> 00:45:28,900 พระจันทร์ยองผู้น่าสงสาร 552 00:45:28,900 --> 00:45:30,690 เธอตกงานสามีของเธอ 553 00:45:30,690 --> 00:45:34,460 เธอพาลูกไป เพื่อนของเธอระยำ 554 00:45:34,460 --> 00:45:37,640 และเจ้าหน้าที่ที่เขารู้จักก็ยุ่งวุ่นวายเช่นกัน 555 00:45:37,640 --> 00:45:41,830 ทำไมจู่ๆถึงพาฉันขึ้นมาล่ะ? 556 00:45:41,830 --> 00:45:44,290 คุณก็เมาเหมือนกันผู้หมวด 557 00:45:44,290 --> 00:45:47,790 คุณคิดว่ามุนยองเป็นทนายความที่ทุจริตหรือไม่ 558 00:45:47,790 --> 00:45:50,990 และทำลายการพัฒนาหมู่บ้านแฮอัน? 559 00:45:50,990 --> 00:45:53,510 คุณคิดอย่างนั้นด้วยหรือไม่? คุณล่ะ? 560 00:45:55,560 --> 00:45:57,120 ฉัน... 561 00:45:59,280 --> 00:46:03,060 พบว่าไม่ยุติธรรมอย่างยิ่งและรู้สึกรำคาญ 562 00:46:03,060 --> 00:46:07,000 แต่อย่างน้อยฉันก็รู้ว่าไม่ใช่ความผิดของทนายนา 563 00:46:07,000 --> 00:46:11,140 ประสบการณ์ 30 ปีของคุณไม่ได้ไร้ประโยชน์ 564 00:46:19,940 --> 00:46:25,340 อัยการจะฟ้องไม่ได้ถ้าถูกไล่ออกใช่ไหม? 565 00:46:25,340 --> 00:46:27,670 ฉันไม่ได้ถูกไล่ออก โอเค? 566 00:46:27,670 --> 00:46:29,780 ลงแบบนี้ไม่ได้ครับ 567 00:46:29,780 --> 00:46:32,030 ฉันจะไม่ปล่อยให้พวกเขาโค่นฉันลง 568 00:46:34,440 --> 00:46:37,310 อัยการและคนโกง... 569 00:46:37,310 --> 00:46:40,640 ฉันจะทำลายทุกสิ่ง 570 00:46:40,640 --> 00:46:42,290 คุณไม่เห็นด้วยเหรอ คุณนักสืบ? 571 00:46:42,290 --> 00:46:45,490 พวกหลอกลวงที่เอาเงินเข้ากระเป๋าคุณ 572 00:46:45,490 --> 00:46:48,220 คุณไม่ควรจับพวกมันทั้งหมดเหรอ? 573 00:46:49,290 --> 00:46:52,590 ฉันควรจะ. ฉันต้องการ. 574 00:46:52,590 --> 00:46:55,110 ถ้าอย่างนั้นทำไมคุณไม่เข้าร่วมกับฉันด้วยล่ะ? 575 00:46:56,800 --> 00:46:58,090 ทำอะไร? 576 00:46:58,090 --> 00:47:00,300 จับคนร้าย.. 577 00:47:00,300 --> 00:47:02,790 มีเรื่องแปลก ๆ มากมาย 578 00:47:02,790 --> 00:47:07,450 แต่เราควรเริ่มจากชาซองแจที่น่ารำคาญที่สุดก่อนดีไหม? 579 00:47:08,740 --> 00:47:10,340 ยังไง? 580 00:47:10,340 --> 00:47:13,040 หลักฐานการฆาตกรรมไม่เพียงพอ 581 00:47:13,040 --> 00:47:15,560 แต่มีหลักฐานอื่น 582 00:47:15,560 --> 00:47:17,300 มุนยองบอกฉันว่า... 583 00:47:17,300 --> 00:47:20,130 ว่ามีหลักฐานและเป็นพยาน 584 00:47:20,130 --> 00:47:21,440 ขอโทษ? 585 00:47:41,350 --> 00:47:43,490 ฉันจะไปถึงทันทีที่ฉันทำงานเสร็จ 586 00:47:43,490 --> 00:47:45,930 ฟังที่ยายพูดแล้ว... 587 00:47:45,930 --> 00:47:50,180 อังกฤษที่ที่คุณจะไป และสวิตเซอร์แลนด์ที่ที่ฉันจะไปนั้นอยู่ใกล้กันมาก คุณรู้ใช่ไหม? 588 00:47:51,320 --> 00:47:52,810 ของ. 589 00:47:58,500 --> 00:47:59,990 มากเกินไป. 590 00:48:02,440 --> 00:48:04,460 ฉันจะเข้าร่วมกับคุณเร็ว ๆ นี้ 591 00:48:10,150 --> 00:48:11,710 รอฉันแค่ไม่กี่วัน 592 00:48:11,710 --> 00:48:13,800 ฉันจะเข้าร่วมกับคุณทันทีที่ฉันทำเสร็จแล้ว 593 00:48:13,800 --> 00:48:15,460 ระวัง. 594 00:48:35,280 --> 00:48:38,020 คุณยาย หนูอยากเข้าห้องน้ำค่ะ 595 00:48:38,020 --> 00:48:39,190 มากเกินไป. 596 00:48:40,010 --> 00:48:42,980 ไปกันเถอะเมื่อเราไปที่นั่น 597 00:48:45,590 --> 00:48:49,190 บอมบ์ เรามาช้าไป ออกไปเดี๋ยวนี้. 598 00:48:51,890 --> 00:48:53,390 ดี. 599 00:49:08,410 --> 00:49:10,420 เกิดอะไรขึ้น? 600 00:49:11,850 --> 00:49:13,530 ตอนนี้ระเบิดอยู่ที่สนามบินแล้ว 601 00:49:13,530 --> 00:49:15,980 ทำไมเขาถึงอยู่ที่สนามบิน... 602 00:49:18,180 --> 00:49:19,240 ที่นี่. 603 00:49:19,240 --> 00:49:22,180 แม่ครับ ตอนนี้ผมอยู่บนเครื่องบินแล้ว 604 00:49:22,180 --> 00:49:24,670 คุณจะมาด้วยใช่ไหม? 605 00:49:28,810 --> 00:49:32,900 โทรศัพท์ปิดอยู่ คุณจะเชื่อมต่อกับข้อความเสียงหลังจากเสียงบี๊บ... 606 00:49:36,320 --> 00:49:37,670 ทนายนา ขอผมขับหน่อย 607 00:49:37,670 --> 00:49:40,220 - เลขที่. - เอากุญแจมาให้ฉัน 608 00:49:41,140 --> 00:49:44,350 โปรด. กำลังรีบ. กำลังรีบ. 609 00:50:00,720 --> 00:50:02,340 ดี! 610 00:50:03,720 --> 00:50:05,120 ดี! 611 00:50:06,040 --> 00:50:07,550 ดี? 612 00:50:16,560 --> 00:50:18,800 - คุณกำลังทำอะไรอยู่? เข้าไม่ได้-เพียงครู่เดียวเท่านั้น 613 00:50:18,800 --> 00:50:21,750 - แค่ครู่เดียว. ลูกสาวของฉันอยู่ที่นั่น- คุณต้องมีตั๋ว 614 00:50:25,000 --> 00:50:27,390 ฉันกำลังทำอะไร? 615 00:50:27,390 --> 00:50:29,560 ฉันกำลังทำอะไร? 616 00:50:31,100 --> 00:50:33,130 ดี ... 617 00:50:36,340 --> 00:50:39,230 ฉันกำลังทำอะไร? 618 00:50:47,640 --> 00:50:49,530 ใช่เข้าใจ. 619 00:50:51,830 --> 00:50:55,000 ฉันสงสัยว่าทำไมพวกเขาถึงพูดถึงการทารุณกรรมเด็ก นี่คือสิ่งที่พวกเขาวางแผนไว้ 620 00:50:55,000 --> 00:50:57,600 พวกเขาพยายามหลบหนีไปพร้อมกับเขา 621 00:50:57,600 --> 00:51:00,160 เซี่ยงไฮ้คุณพูด? 622 00:51:00,160 --> 00:51:02,170 ระเบิดหายไปไหน.. 623 00:51:02,170 --> 00:51:05,170 ฉันแน่ใจว่าปลายทางสุดท้ายอยู่ที่อื่น 624 00:51:05,170 --> 00:51:07,320 เราจำเป็นต้องรู้มัน 625 00:51:11,530 --> 00:51:13,630 ฉันเพิ่งได้สิ่งนี้มาจากระเบิด 626 00:51:13,630 --> 00:51:17,180 บางทีสถานที่แห่งนี้ 627 00:51:19,400 --> 00:51:21,130 เศร้าโศก. 628 00:51:21,130 --> 00:51:23,300 ชาบอม น่ารักจังเลย 629 00:51:23,300 --> 00:51:26,710 หลังจากนั้นเขาพาใครไปเขาฉลาดมาก? 630 00:51:26,710 --> 00:51:28,860 แน่นอนว่าเขาไล่ตามฉัน 631 00:51:30,290 --> 00:51:32,910 แน่นอน. 632 00:51:34,230 --> 00:51:36,800 เขาแค่ดูเหมือนคุณ 633 00:51:38,620 --> 00:51:40,590 ขอบคุณจินวู 634 00:51:40,590 --> 00:51:42,550 ขอบคุณมาก. 635 00:51:42,550 --> 00:51:44,580 คุณจะไปหาเขาเร็วๆ นี้ไหม? 636 00:51:44,580 --> 00:51:47,170 แน่นอน. มาจองเที่ยวบินแรกกันเถอะ- 637 00:51:47,170 --> 00:51:48,990 เลขที่. 638 00:51:48,990 --> 00:51:51,550 เพียงตรวจสอบว่าเขามาถึงอย่างปลอดภัย 639 00:51:51,550 --> 00:51:53,480 ฉันรู้จักปาร์ค มยองฮีเป็นอย่างดี 640 00:51:54,320 --> 00:51:57,180 เขาใส่ใจลูก ๆ ของเขาจริงๆ 641 00:51:58,160 --> 00:52:00,880 มันดีขึ้นจริงๆ 642 00:52:00,880 --> 00:52:05,090 เขาคงจะเสียใจมากที่เห็นพ่อแม่ของเขาทะเลาะกันต่อไป 643 00:52:05,090 --> 00:52:06,970 มูนยัง... 644 00:52:06,970 --> 00:52:09,180 สัปดาห์. 645 00:52:09,180 --> 00:52:12,360 ฉันจะจัดการทุกอย่างภายในหนึ่งสัปดาห์... 646 00:52:14,130 --> 00:52:15,580 และหยิบระเบิดนั้นมาเอง 647 00:52:15,580 --> 00:52:19,220 ดังนั้นโปรดตรวจสอบว่าเขาสบายดีจนถึงตอนนั้นหรือไม่ 648 00:52:19,220 --> 00:52:20,590 มากเกินไป. 649 00:52:21,590 --> 00:52:23,410 เลขที่. 650 00:52:23,410 --> 00:52:25,420 หนึ่งสัปดาห์นั้นยาวนานเกินไป 651 00:52:25,420 --> 00:52:27,290 มาทำให้เสร็จภายในห้าวันกันเถอะ 652 00:52:27,290 --> 00:52:29,150 ฉันจะช่วยด้วย 653 00:52:29,150 --> 00:52:30,630 กับอะไรก็ได้ 654 00:52:32,860 --> 00:52:35,190 วิธีรับฮายอนจู 655 00:52:36,750 --> 00:52:38,560 ฉันรู้วิธี. 656 00:53:03,560 --> 00:53:05,430 นั่นก็คือจินวู 657 00:53:06,430 --> 00:53:08,030 ให้เขาเข้ามา. 658 00:53:19,750 --> 00:53:22,480 กาแฟมีกลิ่นหอมอร่อย 659 00:53:22,480 --> 00:53:24,670 คุณให้ฉันถ้วยด้วยได้ไหม 660 00:53:26,780 --> 00:53:29,260 เรามีเหตุผลที่จะพบกันไหม? 661 00:53:30,160 --> 00:53:31,760 ไม่แน่นอน 662 00:53:31,760 --> 00:53:34,640 ไม่ใช่ว่ามีเหตุผล 663 00:53:34,640 --> 00:53:36,940 ฉันอยากจะถามคุณบางอย่าง 664 00:53:36,940 --> 00:53:38,650 ฉัน? 665 00:53:40,800 --> 00:53:44,970 ใช่. คุณเป็นคนเดียวที่ฉันสามารถถามได้ 666 00:53:45,900 --> 00:53:48,040 หัวหน้ามากัง. 667 00:53:50,370 --> 00:53:53,570 ฉันไม่ได้ยินชื่อนั้นมาสักพักแล้ว 668 00:53:53,570 --> 00:53:56,780 ฉันได้ยินมาว่าเขาฆ่าตัวตาย 669 00:54:02,050 --> 00:54:06,090 แต่เขาเป็นลูกครึ่งที่ครอบงำจิตใจมาก 670 00:54:07,380 --> 00:54:10,600 ไม่มีทางที่เขาจะฆ่าตัวตาย 671 00:54:12,710 --> 00:54:15,030 ทำไมคุณถึงฆ่าหม่ากัง? 672 00:54:17,460 --> 00:54:20,430 เป็นเรื่องจริงที่เขาสมควรตาย 673 00:54:21,910 --> 00:54:24,120 คุณฆ่าเขาได้อย่างไร? 674 00:54:24,120 --> 00:54:25,860 ไอ้บ้า. 675 00:54:27,520 --> 00:54:30,390 ออกไปจากที่นี่ถ้าคุณจะพ่นเรื่องไร้สาระ 676 00:54:33,410 --> 00:54:35,490 พาเขาออกไปสิ ซอกกู 677 00:55:04,850 --> 00:55:06,710 อะไรนะ มุนยอง... 678 00:55:08,180 --> 00:55:10,590 หลอกคุณด้วยเหรอ? 679 00:55:18,880 --> 00:55:20,110 คุณพูดอะไร? 680 00:55:20,110 --> 00:55:22,180 ยกเลิกการเสนอชื่อ? 681 00:55:22,180 --> 00:55:25,060 โอ้พระเจ้า หัวหน้า 682 00:55:25,060 --> 00:55:27,930 สวัสดี? สวัสดี? 683 00:55:27,930 --> 00:55:29,710 อะไรวะ... 684 00:55:30,700 --> 00:55:34,090 ที่ปรึกษาชอย คุณต้องเห็นสิ่งนี้ 685 00:55:45,970 --> 00:55:47,650 ที่ปรึกษาของชอย 686 00:55:48,710 --> 00:55:51,420 เป็นแค่ข่าวลือไม่ใช่เหรอ? 687 00:56:10,020 --> 00:56:11,660 ขออนุญาต. 688 00:56:19,970 --> 00:56:21,370 ดูสิว่าใครอยู่ที่นี่ 689 00:56:21,370 --> 00:56:23,920 นั่นทนายชาซองแจ 690 00:56:25,290 --> 00:56:27,710 คุณต้องเดินทาง 691 00:56:27,710 --> 00:56:30,280 ปัจจุบันคุณใช้ชื่ออะไร? 692 00:56:30,280 --> 00:56:31,910 นั่นไม่ใช่ฮวางแทซู 693 00:56:31,910 --> 00:56:34,410 - นักสืบ. - ใช่? 694 00:56:34,410 --> 00:56:36,910 เจ้าหน้าที่ตำรวจไม่มีสิทธิ์คุกคามพลเมืองผู้บริสุทธิ์จาก- 695 00:56:36,910 --> 00:56:40,590 ใครบอกว่าคุณเป็นพลเมืองผู้บริสุทธิ์? 696 00:56:45,140 --> 00:56:47,520 คุณมาทำอะไรที่นี่อัยการ? 697 00:56:47,520 --> 00:56:49,770 ทีเอ็น ชาซองแจ. 698 00:56:49,770 --> 00:56:53,460 ประมาณ 21.00 น. ของวันที่ 18 พฤษภาคม คุณพบกับจินอูในหมู่บ้านแฮอัน 699 00:56:53,460 --> 00:56:58,120 คุณโกหกว่าคุณพาฮวังแทซูไปโรงพยาบาลแล้วเอาเขาขึ้นรถ 700 00:56:58,120 --> 00:57:01,040 นาย. ฮวางไม่มีเงื่อนไขที่จะต่อสู้กลับ 701 00:57:01,040 --> 00:57:03,430 นาย. ให้เป็นพยานเกี่ยวกับเรื่องนี้ทั้งหมด 702 00:57:03,430 --> 00:57:07,010 คุณถ่ายทำเวลาประมาณ 19.00 น. ของวันถัดไปด้วย 703 00:57:07,010 --> 00:57:12,750 คุณดูน่ากลัวมาก ตบหน้านาย... ฮวาง. 704 00:57:12,750 --> 00:57:15,120 ตอนนี้คุณกำลังพยายามทำอะไรอยู่? 705 00:57:15,120 --> 00:57:16,400 คุณคิดอย่างไร? 706 00:57:16,400 --> 00:57:18,850 นั่นหมายความว่าฉันจะฟ้องคุณ 707 00:57:18,850 --> 00:57:21,950 เพื่อจำคุกและโจมตีฮวางแทซู 708 00:57:23,150 --> 00:57:26,000 คุณคิดว่าการหลีกเลี่ยงข้อหาฆาตกรรมเพียงพอแล้วหรือ? 709 00:57:32,690 --> 00:57:34,240 ฉันบอกว่าเราไม่ควรจับกุมเขา 710 00:57:34,300 --> 00:57:39,300 เช่นเดียวกับในภาพยนตร์ ฉันอยากจะจับเขาท่ามกลางฝูงชนในระหว่างการฉายภาพยนตร์ในสำนักงาน 711 00:57:46,480 --> 00:57:48,110 เข้า. 712 00:58:06,270 --> 00:58:09,380 ขอโทษที่มาสายนะ CEO ชอย 713 00:58:09,380 --> 00:58:11,120 เล็กน้อย. 714 00:58:15,330 --> 00:58:20,060 ฉันหวังว่าคุณจะมีคำตอบที่ฉันอยากได้ยิน 715 00:58:27,910 --> 00:58:32,350 ♫ วันฟ้าใสในอดีต ♫ 716 00:58:32,350 --> 00:58:37,600 ♫ มันเป็นเพียงความฝันเหรอ? 717 00:58:37,600 --> 00:58:45,860 ♫ ร้องไห้กับความทรงจำที่ไม่จางหายก็ไม่เป็นไร ♫ 718 00:58:45,860 --> 00:58:51,110 ♫ ไม่เป็นไรที่จะถูกพวกเขาชักจูงครู่หนึ่ง ♫ 719 00:58:55,850 --> 00:58:59,040 ยุน ซอก กู. ลองพลิกสคริปต์ตอนนี้ 720 00:58:59,040 --> 00:59:02,060 มาไล่ล่าฮายอนจูด้วยกัน 721 00:59:02,060 --> 00:59:03,660 ฉันจะยอมรับคำขอ 722 00:59:03,660 --> 00:59:07,330 ฉันจะลบผู้กำกับจูต่อหน้าคุณให้หมด 723 00:59:08,480 --> 00:59:12,000 พ่อมี DNA ของคุณฮวางแทซูเหรอ? 724 00:59:12,000 --> 00:59:15,470 ตัดสินใจ. เป็นมูลนิธิชอุงคุณสร้างมาทั้งชีวิต 725 00:59:15,470 --> 00:59:19,150 หรือลูกชายของคุณที่ฆ่าคนและขายคุณ? 726 00:59:19,150 --> 00:59:21,090 คุณหาฮายอนจูไม่เจอใช่ไหม? 727 00:59:21,090 --> 00:59:23,020 ตอนนี้เขาตกอยู่ในอันตราย 728 00:59:23,020 --> 00:59:26,360 ฉันขอโทษ. คุณต้องการให้ฉันทำอะไร? 729 00:59:26,360 --> 00:59:27,920 ทนายความนะ. 730 00:59:29,550 --> 00:59:32,560 ♫ อยู่ถึงวันที่ ♫ 731 00:59:32,560 --> 00:59:35,660 ♫ อยู่ถึงเย็น ♫ 732 00:59:35,660 --> 00:59:37,650 ♫ ฉันพยายามจะกรีดร้อง... ♫