1 00:00:40,370 --> 00:00:41,890 สัปดาห์. 2 00:00:42,900 --> 00:00:45,880 ฉันจะจัดการทุกอย่างภายในหนึ่งสัปดาห์... 3 00:00:47,880 --> 00:00:49,300 และหยิบระเบิดนั้นมาเอง 4 00:00:49,300 --> 00:00:52,900 ดังนั้นตรวจดูว่าเขาสบายดีหรือเปล่าจนถึงตอนนั้น 5 00:00:52,900 --> 00:00:54,350 มากเกินไป. 6 00:00:56,270 --> 00:00:58,110 เลขที่. 7 00:00:58,110 --> 00:01:00,130 หนึ่งสัปดาห์นั้นยาวนานเกินไป 8 00:01:00,130 --> 00:01:02,070 มาทำให้เสร็จภายในห้าวันกันเถอะ 9 00:01:02,070 --> 00:01:03,920 ฉันจะช่วยด้วย 10 00:01:03,920 --> 00:01:05,310 กับอะไรก็ได้ 11 00:01:07,510 --> 00:01:09,860 วิธีรับฮายอนจู 12 00:01:11,470 --> 00:01:13,330 ฉันรู้วิธี. 13 00:01:16,280 --> 00:01:20,850 โปรดบอกฉันโดยละเอียดว่าเกิดอะไรขึ้นเมื่อประธานชอยเสียชีวิต 14 00:01:20,850 --> 00:01:23,610 เขามีอาการหัวใจวาย 15 00:01:23,610 --> 00:01:28,150 ฉันเปิดลิ้นชักที่ใช้เก็บยา 16 00:01:28,150 --> 00:01:31,550 แต่วันนั้นกลับว่างเปล่าโดยสิ้นเชิง 17 00:01:31,550 --> 00:01:33,870 ฉันก็เลยเดินไปที่รถ 18 00:01:33,870 --> 00:01:37,600 ฉันทิ้งชุดปฐมพยาบาลไว้บนที่นั่งผู้โดยสาร 19 00:01:39,780 --> 00:01:42,730 ยานั่นไม่ใช่สำหรับประธานชอย 20 00:01:42,730 --> 00:01:45,200 ยาที่สั่งจ่ายยา. 21 00:01:45,200 --> 00:01:47,220 ไม่ไม่. 22 00:01:47,220 --> 00:01:53,080 ฉันไม่เคยไปโรงพยาบาลเลยตั้งแต่เริ่มใช้ชื่อแจพิล 23 00:01:53,080 --> 00:01:57,290 แล้วชุดปฐมพยาบาลหาซื้อได้จากที่ไหนคะ? 24 00:01:57,290 --> 00:02:00,150 ฉันได้มันมาจากหัวหน้ายุน 25 00:02:00,150 --> 00:02:02,960 เขานำมาให้ฉันทุกครั้ง 26 00:02:10,860 --> 00:02:12,960 ยุน ซอก กู. 27 00:02:14,870 --> 00:02:16,830 คุณต้องล้อเล่น 28 00:02:16,830 --> 00:02:20,860 แล้วพ่อคุณเข้าคุกเพราะรู้เรื่องนี้เหรอ? 29 00:02:20,860 --> 00:02:22,760 คุณบ้า? 30 00:02:24,330 --> 00:02:27,430 แม้ว่าเราจะซ่อนผู้กระทำผิดที่แท้จริง 31 00:02:27,430 --> 00:02:29,920 ฉันคิดว่าพ่อควรจะชดใช้บาปของเขา 32 00:02:29,920 --> 00:02:32,600 เขาจะต้องชดใช้บาปของเขา 33 00:02:33,600 --> 00:02:36,240 แต่เขาไม่สามารถถูกลากไปตลอดกาลได้ 34 00:02:36,240 --> 00:02:39,220 อีกฝ่ายไม่สนใจที่จะหยุด 35 00:02:39,220 --> 00:02:40,850 คุณถูก. 36 00:02:43,160 --> 00:02:45,680 ลองพลิกสคริปต์ตอนนี้ 37 00:02:47,800 --> 00:02:49,460 - เข้ามาไม่ได้.- สักครู่นะครับ. 38 00:02:49,460 --> 00:02:50,850 - คุณทำไม่ได้.- แค่สักครู่เดียว 39 00:02:50,850 --> 00:02:52,540 มันไม่สำคัญ 40 00:02:59,420 --> 00:03:03,780 คุณไม่จำเป็นต้องรับอะไรจากฮายอนจูเหรอ? 41 00:03:08,070 --> 00:03:09,860 ลงและรอ 42 00:03:17,100 --> 00:03:19,110 ฉันจะไม่ไล่ล่าคุณ CEO ชอย 43 00:03:19,110 --> 00:03:21,830 ฮายอนจูคือคนที่ยุ่งกับลูกชายของฉัน 44 00:03:22,770 --> 00:03:25,470 คุณรู้ไหมว่าผู้กำกับจูมีอะไรบ้าง? 45 00:03:25,470 --> 00:03:28,450 ฉันไม่. ฉันก็ไม่สนใจเหมือนกัน 46 00:03:28,450 --> 00:03:32,380 ฉันจะช่วยให้คุณยอมรับ 47 00:03:33,950 --> 00:03:35,550 คุณจะช่วยไหม? 48 00:03:36,860 --> 00:03:37,970 ภายใต้เงื่อนไขอะไร? 49 00:03:37,970 --> 00:03:40,580 การตัดสินใจของคุณมาก่อน 50 00:03:40,580 --> 00:03:43,370 ฉันมีคำตอบอยู่แล้ว 51 00:03:45,860 --> 00:03:49,350 คุณกำลังพล่ามจริงๆ 52 00:03:49,350 --> 00:03:50,730 ของ. 53 00:03:50,730 --> 00:03:55,030 ฉันไม่สนใจอีกต่อไปแล้วตอนนี้ที่ลูกของฉันถูกขโมยต่อหน้าฉัน 54 00:03:58,410 --> 00:04:00,220 ดี. 55 00:04:01,900 --> 00:04:03,930 คุณต้องการอะไร? 56 00:04:03,930 --> 00:04:05,830 ไปตามกันเลย... 57 00:04:06,830 --> 00:04:09,300 ฮายอนจูอยู่ด้วยกัน 58 00:04:28,500 --> 00:04:32,680 เราต้องหาโรงพยาบาลที่หัวหน้ายุนได้รับใบสั่งยาเป็นตัวแทน 59 00:04:38,430 --> 00:04:40,870 เพื่อปิดปากแพทย์หรือด้วยเหตุผลใดก็ตาม 60 00:04:40,870 --> 00:04:43,500 เขาจะไปโรงพยาบาลอย่างน้อยหนึ่งครั้ง 61 00:04:56,540 --> 00:04:59,640 ฉันทำไม่ได้เนื่องจากพระราชบัญญัติคุ้มครองข้อมูลส่วนบุคคล 62 00:05:01,260 --> 00:05:05,890 คุณกำลังพูดถึงเรื่องนั้นหลังจากให้ใบสั่งยาแก่ผู้รับมอบฉันทะแล้วเหรอ? 63 00:05:05,890 --> 00:05:08,080 มีกล้องวงจรปิดด้วย 64 00:05:08,080 --> 00:05:10,190 ฉันสามารถแจ้งตำรวจได้ทันทีใช่ไหม? 65 00:05:11,200 --> 00:05:12,810 รอสักครู่. 66 00:05:25,390 --> 00:05:29,130 ทำไมคนถึงใช้ชื่อนายฮาแจพิลกันเยอะจัง? 67 00:05:29,130 --> 00:05:33,170 ยาที่คุณส่งมาเป็นหลักฐานเพื่อพิสูจน์ความผิดของพ่อฉัน 68 00:05:34,490 --> 00:05:39,940 ปรากฏว่าคุณได้รับใบสั่งยาจากฮาแจพิล 69 00:05:42,200 --> 00:05:45,290 จะเกิดอะไรขึ้นกับคำตัดสินหากเรื่องนี้เกิดขึ้น? 70 00:05:46,260 --> 00:05:50,540 แพทย์ที่สั่งยาจะพิมพ์เอกสารนี้ออกมาเอง 71 00:05:50,540 --> 00:05:53,410 เขารู้จักคุณเป็นอย่างดี 72 00:05:53,410 --> 00:05:56,370 คุณต้องการฟังการบันทึกด้วยหรือไม่? 73 00:05:57,400 --> 00:06:02,170 พวกเขาไม่สนใจว่าใครจะถูกใส่ร้ายในข้อหาฆาตกรรมประธานชอยเลย 74 00:06:02,170 --> 00:06:06,050 มันจะเป็นพ่อของฉันหรือคุณในที่สุด 75 00:06:06,050 --> 00:06:09,500 คุณและฉันอยู่ในเรือลำเดียวกันแล้ว 76 00:06:09,500 --> 00:06:14,240 ฮายอนจูจะตัดคุณออกเร็วๆ นี้ ไม่ต้องพูดถึงซีอีโอชเว 77 00:06:14,240 --> 00:06:15,470 คุณคิดว่าพวกเขาจะไม่ทำเหรอ? 78 00:06:15,470 --> 00:06:18,850 จะเกิดอะไรขึ้นหากคุณรับผิดชอบสถานการณ์แทน? 79 00:06:18,850 --> 00:06:23,070 เก็บเงินที่ฮายอนจูเก็บเอาไว้เพื่อตัวเธอเอง 80 00:06:24,650 --> 00:06:26,590 ไม่ต้องกังวล. 81 00:06:26,590 --> 00:06:29,780 ฮายอนจูจะถูกลงโทษตัวเอง 82 00:07:13,510 --> 00:07:16,740 ถ่ายรูปให้ตำแหน่งของตู้เซฟชัดเจน 83 00:07:26,110 --> 00:07:30,440 คว้าทุกสิ่งที่สามารถทำให้เขาดูแย่ได้ 84 00:07:45,140 --> 00:07:47,020 มันเป็นไปไม่ได้ ... 85 00:07:54,050 --> 00:07:55,960 ฮาวนามุนยอง... 86 00:07:57,380 --> 00:07:59,800 ม้วนคุณขึ้นเหรอ? 87 00:08:03,820 --> 00:08:06,640 เขาหลอกฉันโดยใช้สิ่งที่เขาเรียนรู้จากคุณ 88 00:08:08,030 --> 00:08:11,640 ฉันไม่รู้ว่าการอยู่หลังลูกกรงจะมีประโยชน์ 89 00:08:12,540 --> 00:08:15,430 การเชื่อมต่อของฉันที่ศูนย์กักกันมีประโยชน์มาก 90 00:08:16,760 --> 00:08:18,770 คุณรู้จักผู้ชายชื่อ Ma Gang ไหม? 91 00:08:18,770 --> 00:08:22,910 มีข่าวลือว่ามีไอ้สารเลวบางคนอาศัยอยู่ตั้งแต่ Ma Gang เสียชีวิต 92 00:08:22,910 --> 00:08:25,220 จาง กอน ชอล. 93 00:08:26,120 --> 00:08:28,400 - จางกอนชอล? - ใช่. 94 00:08:29,420 --> 00:08:31,650 คุณรู้จักจางกอนชอลไหม? 95 00:08:31,650 --> 00:08:33,590 หลังจากที่หม่ากังเสียชีวิต 96 00:08:33,590 --> 00:08:37,120 จู่ๆ จางกอนชอลก็ดูรวย 97 00:08:37,120 --> 00:08:39,750 คุณรู้จักจางกอนชอลใช่ไหม? 98 00:08:39,750 --> 00:08:42,030 คุณเลือกจำนำที่สมบูรณ์แบบ 99 00:08:42,030 --> 00:08:43,900 เขาเป็นไอ้บ้า 100 00:08:48,220 --> 00:08:50,020 นาย. จาง กอน ชอล 101 00:08:50,020 --> 00:08:53,280 ฉันได้ยินมาว่าคุณใช้ชีวิตอย่างหรูหราด้วยเงินกักขังของคุณ 102 00:08:53,280 --> 00:08:55,600 จู่ๆ คุณก็ไปเอาเงินมากมายมาจากไหน? 103 00:08:55,600 --> 00:08:58,670 คุณไม่สามารถถูกลอตเตอรีในสถานกักขังได้ 104 00:08:58,670 --> 00:09:02,270 เฮ้ เราได้ตรวจสอบบัญชีธนาคารของคุณแล้ว 105 00:09:02,270 --> 00:09:05,230 คุณได้รับเงินทันทีที่หม่ากังเสียชีวิต 106 00:09:05,230 --> 00:09:08,390 นั่นใครน่ะ? ใครส่งเงินให้คุณ? 107 00:09:08,390 --> 00:09:10,400 ฉันไม่รู้. 108 00:09:10,400 --> 00:09:12,480 สอง. 109 00:09:12,480 --> 00:09:15,940 นอกจากนี้ยังมีพยานที่เห็นคุณฆ่าหม่ากังด้วย 110 00:09:15,940 --> 00:09:17,970 คุณโกหก. 111 00:09:19,060 --> 00:09:21,630 คุณรู้ได้อย่างไรว่าฉันโกหก? 112 00:09:24,930 --> 00:09:28,360 ยังไงก็ได้รับโทษจำคุกตลอดชีวิต บอกพวกเรา. 113 00:09:31,000 --> 00:09:32,770 นั่นใครน่ะ? 114 00:09:32,770 --> 00:09:35,140 ใครบอกให้คุณฆ่าแก๊งค์หม่า? 115 00:09:37,430 --> 00:09:41,880 อัยการจูติดตามตัวผู้ที่ส่งเงินให้จางกอนชอลไปตอนนี้ 116 00:09:41,880 --> 00:09:43,820 บอกเขาให้เดินหน้าต่อไป 117 00:09:44,790 --> 00:09:47,530 มันไม่เกี่ยวอะไรกับฉัน 118 00:09:48,310 --> 00:09:49,610 อ้อเข้าใจแล้ว. 119 00:09:50,560 --> 00:09:52,330 เป็นเรื่องจริงเหรอ? 120 00:09:53,640 --> 00:09:56,670 อย่างไรก็ตาม จางกอนชอลรู้จักหัวหน้ายุน 121 00:09:57,570 --> 00:10:00,690 ฉันได้ยินมาว่าคุณไปที่นั่นเหมือนกันใช่ไหม? 122 00:10:02,430 --> 00:10:03,740 คุณล่ะ? 123 00:10:03,740 --> 00:10:06,000 คุณฆ่าหัวหน้าหม่าเหรอ? 124 00:10:06,000 --> 00:10:07,380 ทำไมคุณทำอย่างนั้น? 125 00:10:07,380 --> 00:10:10,530 คุณเคยทำงานให้เขาเมื่อถึงจุดหนึ่ง 126 00:10:14,210 --> 00:10:19,650 ถามคำถามเพิ่มเติมกับหัวหน้ายุน 127 00:10:24,680 --> 00:10:26,500 ว้าว... 128 00:10:26,500 --> 00:10:28,820 คุณตัดมันทิ้งทันที 129 00:10:28,820 --> 00:10:31,660 ฉันรู้ว่านั่นคือความพิเศษของคุณ 130 00:10:32,860 --> 00:10:34,890 แต่ครั้งนี้มันจะไม่ง่ายนัก 131 00:10:34,890 --> 00:10:38,780 เพราะคุณจะเจ็บถ้าตัดมากเกินไป 132 00:10:38,780 --> 00:10:40,660 คุณควรดูมัน 133 00:11:05,770 --> 00:11:08,560 ฉันบอกว่ามันไม่ได้ลักพาตัว 134 00:11:09,910 --> 00:11:13,020 คุณไม่สามารถฟ้องร้องการทำร้ายร่างกายได้หากเหยื่อคัดค้าน แต่ทำไมต้องเป็นฉัน? 135 00:11:13,020 --> 00:11:16,590 คุณจะต้องโต้แย้งเรื่องนั้นในห้องทำงานของ DA 136 00:11:16,590 --> 00:11:19,640 นี่ไม่ใช่การสอบสวนแบบกำหนดเป้าหมายใช่ไหม 137 00:11:21,200 --> 00:11:27,410 คุณควรคิดว่าฮวางแทซูจะไม่รายงานคุณ 138 00:11:27,410 --> 00:11:29,380 ทำไมเป็นอย่างนั้น? 139 00:11:29,380 --> 00:11:31,760 เพราะเราบรรลุข้อตกลงแล้ว 140 00:11:32,770 --> 00:11:35,480 ในกรณีนี้ทำไมไม่ถามเขาล่ะ? 141 00:11:37,110 --> 00:11:39,030 เศร้า, 142 00:11:40,030 --> 00:11:43,020 มันเป็นการโจมตีแบบกลุ่ม การโจมตีแบบกลุ่ม 143 00:11:43,020 --> 00:11:49,050 จากวิดีโอ คุณไม่ใช่คนเดียวที่ผลักนายฮวาง 144 00:11:49,050 --> 00:11:50,920 คุณควรรู้เพราะคุณเป็นทนายความ 145 00:11:50,920 --> 00:11:53,880 คุณสามารถถูกตั้งข้อหาทำร้ายร่างกายแบบกลุ่มได้โดยไม่ต้องรายงานตัวเหยื่อ 146 00:11:53,880 --> 00:11:55,120 ถูกต้อง? 147 00:11:55,120 --> 00:11:59,460 ดังนั้น หากคุณก้าวออกจากเมืองแฮจอนตั้งแต่วันนี้ 148 00:11:59,460 --> 00:12:02,040 ฉันจะถือว่าคุณหนีไปและได้รับหมายจับ 149 00:12:02,040 --> 00:12:03,850 ระวัง. 150 00:12:04,810 --> 00:12:06,350 คุณอาจจะไป 151 00:12:14,100 --> 00:12:17,920 รุ่นพี่ การสอบสวนพยานวัตถุ ยุนซอกกู กำลังดำเนินการอยู่ 152 00:12:17,920 --> 00:12:21,770 แต่เขาให้ความร่วมมือมากกว่าที่คาดไว้ 153 00:12:21,770 --> 00:12:23,900 มาคุยกันที่นั่น 154 00:12:36,260 --> 00:12:37,970 เขาจะยอมรับข้อตกลงหรือไม่? 155 00:12:37,970 --> 00:12:42,890 ชอย โฮ ชิก เคยถูกหักหลังครั้งหนึ่ง 156 00:12:42,890 --> 00:12:45,520 ไม่ต้องกังวล. 157 00:12:45,520 --> 00:12:48,650 เขาไม่ใช่คนเดียวที่สามารถทรยศได้ 158 00:12:56,130 --> 00:12:58,010 ขอโทษที่มาสายนะ CEO ชอย 159 00:12:58,010 --> 00:13:00,960 ใช่แล้ว คุณมาช้ามาก 160 00:13:05,110 --> 00:13:09,860 ฉันหวังว่าคุณจะมีคำตอบที่ฉันอยากได้ยิน 161 00:13:20,620 --> 00:13:23,780 นี่คือบ้านพักตากอากาศซึ่งมีตู้เซฟของฮายอนจูตั้งอยู่ 162 00:13:24,950 --> 00:13:26,820 ปลอดภัย? 163 00:13:26,820 --> 00:13:29,470 นี่คือทั้งหมดที่คุณมีให้ฉันเหรอ? 164 00:13:29,470 --> 00:13:34,920 ฉันไม่คิดว่าคุณจะคาดหวังให้ฉันรู้ว่ามีอะไรอยู่ข้างในเช่นกัน 165 00:13:34,920 --> 00:13:40,290 มันยากสำหรับฉันที่จะเปิดตู้เซฟ แต่ฉันแน่ใจว่ามันง่ายสำหรับคุณ 166 00:13:40,290 --> 00:13:43,370 ฉันคิดว่าฉันควรจะระบุสถานที่ 167 00:13:44,270 --> 00:13:46,140 คุณฉลาด. 168 00:13:47,180 --> 00:13:48,990 คุณจะพบมันได้อย่างไร? 169 00:13:50,120 --> 00:13:54,730 ฉันเคยไปที่นั่นมาก่อน ดังนั้นก็ไม่ใช่เรื่องยาก 170 00:13:54,730 --> 00:13:56,100 ดี. 171 00:13:56,100 --> 00:13:58,570 มันเป็นสิ่งสำคัญสำหรับคุณที่จะค้นหามัน 172 00:14:00,160 --> 00:14:02,190 ฉันจะยอมรับคำขอ 173 00:14:02,190 --> 00:14:05,750 ฉันจะถอดผู้กำกับจูออกจากการปรากฏตัวของคุณโดยสิ้นเชิง 174 00:14:05,750 --> 00:14:08,140 นั่นคือความปรารถนาของเขาเช่นกัน 175 00:14:08,140 --> 00:14:11,210 เขาอยากมีชีวิตอยู่ราวกับว่าเขาไม่มีตัวตน 176 00:14:11,210 --> 00:14:13,300 ฉันจะต้องทำตามความปรารถนาของเธอ 177 00:14:13,300 --> 00:14:15,480 ฉันแนะนำให้เราจับมันด้วยกัน 178 00:14:15,480 --> 00:14:17,550 ฉันไม่ได้ขอให้คุณฆ่าเขา 179 00:14:17,550 --> 00:14:20,110 ฉันจะดูแลฮายอนจูเอง 180 00:14:20,110 --> 00:14:22,210 ถ้าเขาตายแบบนี้ 181 00:14:22,210 --> 00:14:24,880 ฉันไม่คิดว่านั่นจะพอใจเพียงพอสำหรับฉัน 182 00:14:24,880 --> 00:14:28,750 ฉันจะให้เขาถูกตั้งข้อหายักยอกหรือฆาตกรรม 183 00:14:28,750 --> 00:14:30,630 นั่นคงจะไม่ดี 184 00:14:30,630 --> 00:14:33,400 เขารู้มากเกินไป 185 00:14:34,900 --> 00:14:38,870 คำให้การที่ไม่มีหลักฐานก็ไม่มีอำนาจ 186 00:14:39,870 --> 00:14:41,840 ดังนั้นไม่ต้องกังวล 187 00:14:41,840 --> 00:14:45,820 ฉันจะเข้าใจว่าเรามีข้อตกลงและจากไป 188 00:15:10,950 --> 00:15:13,340 รับมันทั้งหมดที่นั่น 189 00:15:13,340 --> 00:15:15,370 อย่าทิ้งสิ่งใดไว้ข้างหลัง 190 00:15:16,340 --> 00:15:17,410 ที่ปรึกษา ชา. 191 00:15:17,410 --> 00:15:20,470 คุณกำลังทำอะไรอยู่ เอาล่ะ เร็วเข้า! 192 00:15:45,640 --> 00:15:47,630 แพ็คทุกอย่าง 193 00:16:20,820 --> 00:16:24,870 พ่อมี DNA ของ Hwang Tae Soo เหรอ? 194 00:16:26,410 --> 00:16:31,190 นาย. ฮวางมีน้องชายที่ห่างหายกันไปนาน 195 00:16:31,190 --> 00:16:34,060 มูลนิธิได้รับการร้องขอให้ค้นหาสมาชิกในครอบครัว 196 00:16:34,060 --> 00:16:37,750 และมูลนิธิมีข้อมูลดีเอ็นเอที่ลงทะเบียนไว้ในขณะนั้น 197 00:16:37,750 --> 00:16:40,220 เราก็ไม่รู้เหมือนกัน 198 00:16:40,220 --> 00:16:44,030 แล้วพ่อก็เอามันไปด้วยเหรอ? 199 00:16:45,000 --> 00:16:49,300 ฉันค้นหาเวอร์ชันดิจิทัลแล้ว แต่ไม่พบ 200 00:16:56,510 --> 00:17:01,280 ที่ปรึกษาชา นี่เป็นเอกสารภายในสำหรับคดีที่กำลังดำเนินอยู่ 201 00:17:01,280 --> 00:17:04,050 มีการแลกเปลี่ยนเอกสารสำนักงานกฎหมายและมูลนิธิ 202 00:17:04,050 --> 00:17:07,150 ที่ปรึกษาชาไม่มีอะไรเลย 203 00:17:10,630 --> 00:17:15,120 CEO Cha ขอให้ฉันส่งเอกสารทั้งหมดเหล่านั้นด้วย 204 00:17:20,300 --> 00:17:23,050 ฉันไม่รู้ว่าฉันจะใช้มันแบบนี้ 205 00:17:27,380 --> 00:17:30,550 นี่คือทั้งหมดที่ฉันสามารถช่วยได้ 206 00:17:30,550 --> 00:17:32,870 นางสาวโก... 207 00:17:32,870 --> 00:17:37,830 เดินตามหลังหัวหน้าชามาทั้งชีวิต 208 00:17:37,830 --> 00:17:39,820 มันโง่ขนาดนั้นเลยเหรอ? 209 00:17:39,820 --> 00:17:43,280 ฉันไม่รู้ว่าเขาจะเงียบงันขนาดนี้ในตอนท้าย 210 00:17:44,750 --> 00:17:47,330 คุณสามารถแก้ไขได้ใช่ไหมทนาย NA? 211 00:18:12,080 --> 00:18:14,370 คุณรู้ตั้งแต่เริ่มต้นแล้วใช่ไหม? 212 00:18:14,370 --> 00:18:17,450 การตายของฮวางแทซูอาจถูกเปิดเผย 213 00:18:19,420 --> 00:18:21,700 ให้ DNA และ... 214 00:18:22,650 --> 00:18:27,680 ดูแลตัวเองด้วยมูลนิธิชอุงอย่างสันติ 215 00:18:27,680 --> 00:18:29,460 ฉันจะบอกคุณกี่ครั้ง? 216 00:18:29,460 --> 00:18:32,690 ไม่มีอะไรสามารถยุ่งกับรากฐานได้ 217 00:18:32,690 --> 00:18:35,080 ฉันควรปิดมันไหม? 218 00:18:35,080 --> 00:18:36,940 หนุ่มเดือน. 219 00:18:41,990 --> 00:18:46,030 นี่เป็นหลักฐานพิสูจน์การทุจริตของมูลนิธิ 220 00:18:46,030 --> 00:18:51,850 การทุจริตในฐานรากเกิดขึ้นได้อย่างไร และบ่อยแค่ไหน... 221 00:18:51,850 --> 00:18:56,930 มีการบันทึกอย่างละเอียดรวมทั้งวันที่แน่นอน 222 00:18:56,930 --> 00:18:59,060 โดยลูกชายของคุณ 223 00:19:06,560 --> 00:19:08,320 ฉันควร... 224 00:19:09,220 --> 00:19:11,940 ให้สิ่งนี้แก่คุณ 225 00:19:11,940 --> 00:19:14,770 หรือไปที่สำนักงานอัยการ? 226 00:19:15,580 --> 00:19:19,920 คุณรู้ไหมว่าคุณกำลังทำอะไรอยู่ตอนนี้? 227 00:19:19,920 --> 00:19:21,990 ของ. 228 00:19:21,990 --> 00:19:23,550 ดังนั้นจงตัดสินใจ 229 00:19:23,550 --> 00:19:26,000 คุณตั้งใจที่จะทำลายครอบครัวนี้หรือไม่? 230 00:19:26,000 --> 00:19:30,020 สามีของคุณไม่พอเพราะคุณกำลังไล่ตามลูกแม่สามีและฉันตอนนี้เหรอ? 231 00:19:30,020 --> 00:19:33,140 คุณวางแผนที่จะโค่นล้มทั้งครอบครัว! 232 00:19:33,140 --> 00:19:35,470 คุณไม่เข้าใจเหรอ? 233 00:19:35,470 --> 00:19:38,260 ชาซองแจทิ้งสิ่งนี้ไว้ข้างหลังพ่อ 234 00:19:38,260 --> 00:19:42,570 คุณถูกลูกชายของคุณทรยศ ไม่ใช่ฉัน 235 00:19:43,810 --> 00:19:46,090 ฉันจะคืนให้คุณ 236 00:19:46,090 --> 00:19:51,060 ให้ DNA ของฮวังแทซูมาให้ฉันแทน 237 00:19:51,060 --> 00:19:53,870 คุณกำลังบอกให้ฉันขายครอบครัวของฉันเหรอ? 238 00:19:55,360 --> 00:19:59,400 ลูกชายของคุณขายคุณก่อน 239 00:19:59,400 --> 00:20:05,400 เพราะเขาแม่จึงทิ้งคุณและรากฐานไว้เบื้องหลัง 240 00:20:06,830 --> 00:20:09,560 มูลนิธิชอุงที่คุณสร้างมาตลอดชีวิตคืออะไร 241 00:20:09,560 --> 00:20:15,920 หรือลูกชายของคุณที่ฆ่าคนและขายคุณ? 242 00:20:18,740 --> 00:20:20,500 ระบุตัวเลือกของคุณ 243 00:20:29,690 --> 00:20:32,480 มันเป็นเช่นนั้นเอง ผู้กำกับจู 244 00:20:32,480 --> 00:20:34,990 คราวนี้คุณละทิ้งลูกชายของคุณ 245 00:20:34,990 --> 00:20:37,200 ฉันไม่มีทางเลือก. 246 00:20:38,100 --> 00:20:43,200 คุณให้หลักฐานอาชญากรรมของลูกชายกับลูกสะใภ้ใช่ไหม? 247 00:20:43,200 --> 00:20:45,070 แต่ทำไมถึงบอกแบบนั้น... 248 00:20:45,070 --> 00:20:47,150 ช่วยผมหน่อยนะครับผู้กำกับ 249 00:20:47,150 --> 00:20:50,440 ฉันไม่สามารถเห็นครอบครัวของฉันเจ็บปวดได้อีกต่อไป 250 00:20:50,440 --> 00:20:55,200 ในทางกลับกัน คุณคงไม่อยากให้ชื่อเสียงของคุณเสียหาย 251 00:20:55,200 --> 00:20:57,090 ฉันไม่สนใจสิ่งที่คุณพูด 252 00:20:57,090 --> 00:21:01,850 ฉันต้องส่งลูกชายของฉันออกไป แม้ว่าจะต้องเก็บเขาไว้ก็ตาม 253 00:21:02,910 --> 00:21:04,670 ผอ.จู. 254 00:21:06,800 --> 00:21:09,430 ฉันจะตรวจสอบและติดต่อกลับหาคุณ 255 00:21:42,880 --> 00:21:44,780 คุณไม่สามารถไปได้ 256 00:21:44,780 --> 00:21:47,210 ฉันยังมอบหนังสือมอบอำนาจให้คุณด้วย 257 00:21:47,210 --> 00:21:49,780 คุณกระสับกระส่ายมาก 258 00:21:50,830 --> 00:21:52,720 คุณต้องการอะไร? 259 00:21:54,900 --> 00:21:58,300 ฉันไม่ควรพบคุณเลย 260 00:21:58,300 --> 00:22:02,270 ฉันไม่ควรตกหลุมรักคำพูดยั่วยวนของคุณ 261 00:22:02,270 --> 00:22:05,120 ถ้าฉันทำความสะอาดด้วยนา มุน ยองดัน 262 00:22:05,120 --> 00:22:07,900 รวมตัวกันหน่อยจะได้ไม่วุ่นวายแบบนี้ 263 00:22:07,900 --> 00:22:10,860 - ถ้าเพียงแต่ฉันไม่ได้พบคุณ- ไม่ 264 00:22:10,860 --> 00:22:13,970 เมื่อนามุนยองเริ่มตามหาคุณ ตอนที่คุณควรจะฆ่าตัวตาย 265 00:22:13,970 --> 00:22:17,360 คุณควรดูแลเขาเหมือนฮวังแทซู 266 00:22:17,360 --> 00:22:19,550 สิ่งต่าง ๆ เริ่มผิดพลาดตั้งแต่นั้นเป็นต้นมา 267 00:22:19,550 --> 00:22:22,060 ไม่ใช่เพราะคุณเจอฉัน 268 00:22:22,060 --> 00:22:24,800 ไม่ไม่. เป็นเพราะฉันได้พบคุณ 269 00:22:26,620 --> 00:22:31,060 คุณเป็นคนใช้ฉันให้พยายามตามนามุนยอง 270 00:22:31,060 --> 00:22:32,860 ถ้าเพียงแต่ฉันไม่ได้พบคุณ 271 00:22:32,860 --> 00:22:37,130 จะไม่โดนไล่แบบนี้หรือถ่ายแบบนี้... 272 00:22:42,240 --> 00:22:44,520 ใช่ ทุกอย่างชัดเจนแล้วตอนนี้ 273 00:22:46,370 --> 00:22:49,380 สิ่งที่ทำให้ฉันได้รับในที่สุดไม่ใช่นามุนยอง 274 00:22:49,380 --> 00:22:52,980 มันเป็นวิดีโอที่คุณส่งให้เขา คุณก็รู้? 275 00:22:54,910 --> 00:22:57,300 ตอนนี้คุณกำลังสืบสวนหัวหน้ายุน 276 00:22:57,300 --> 00:23:00,280 คุณกำลังวางแผนอะไรกันแน่? 277 00:23:01,410 --> 00:23:03,220 คุณบอกว่าคุณไม่จำเป็นต้องมีเงิน 278 00:23:03,220 --> 00:23:04,710 คุณเป็นคนหน้าซื่อใจคดหรือไม่? 279 00:23:04,710 --> 00:23:07,010 คุณคิดว่าคุณจะได้รับเงินนั้นโดยไม่มีฉันเหรอ? 280 00:23:07,010 --> 00:23:08,920 ฉันเท่านั้นที่สามารถรับเงินได้ 281 00:23:08,920 --> 00:23:12,550 ไม่มีใครในโลกสามารถรับเงินได้หากไม่มีฉัน 282 00:23:15,660 --> 00:23:19,220 คุณควรรีบไปดีกว่า 283 00:23:20,550 --> 00:23:24,170 ผลการตรวจ DNA จะออกในหนึ่งสัปดาห์ 284 00:23:25,340 --> 00:23:27,990 คุณกำลังพูดถึงอะไร? 285 00:23:27,990 --> 00:23:33,460 DNA ของ Hwang Tae Soo จบลงที่มือของ Na Moon Yeong 286 00:23:33,460 --> 00:23:36,360 เป็นเพียงเรื่องของเวลาที่จะต้องไปที่สำนักงานอัยการ 287 00:23:38,120 --> 00:23:41,610 ไม่รู้บังเอิญเหรอ? 288 00:23:43,730 --> 00:23:51,520 คนที่มอบ DNA ของ Hwang Tae Soo ให้กับ Na Moon Yeong คือ... 289 00:23:52,520 --> 00:23:55,850 ผู้นำระดับสูงและทรงพลังของมูลนิธิชอุง 290 00:24:02,520 --> 00:24:04,650 พ่อทำเหรอ? 291 00:24:04,650 --> 00:24:07,970 ไม่ ไม่ เขาจะไม่ทำอย่างนั้น 292 00:24:07,970 --> 00:24:10,620 ตอนนี้มันสำคัญไหม? 293 00:24:10,620 --> 00:24:13,400 คุณไม่ควรค้นหา DNA ก่อนเหรอ? 294 00:24:15,690 --> 00:24:18,930 เขาไม่ต้องการ ไม่ มันเป็นไปไม่ได้ 295 00:24:33,240 --> 00:24:34,980 เปิดประตู! 296 00:24:36,540 --> 00:24:38,900 นา มุนยอง! 297 00:24:38,900 --> 00:24:40,990 เปิดประตู! 298 00:24:40,990 --> 00:24:43,040 เปิดประตูฉันพูด! 299 00:24:45,980 --> 00:24:48,320 เปิดประตู! เปิด... 300 00:24:48,320 --> 00:24:49,510 นั่นอยู่ที่ไหน? 301 00:24:49,510 --> 00:24:51,830 ของที่คุณได้รับจากพ่ออยู่ที่ไหน? 302 00:25:03,420 --> 00:25:05,100 นั่นอยู่ที่ไหน? 303 00:25:06,140 --> 00:25:08,050 ไดรฟ์ USB อยู่ที่ไหน 304 00:25:15,730 --> 00:25:17,640 ยูเอสบี ... 305 00:25:17,640 --> 00:25:19,530 คุณกำลังทำอะไรอยู่ 306 00:25:20,540 --> 00:25:23,350 ฉันต้องหามันให้เจอ นั่นอยู่ที่ไหน? 307 00:25:25,460 --> 00:25:27,660 ที่ไหน? ที่ไหน... 308 00:25:31,220 --> 00:25:34,190 หยุดนะ! ฉันมอบให้ชินฮวาแล้ว 309 00:25:39,330 --> 00:25:41,430 คุณมอบให้ใคร? 310 00:25:41,430 --> 00:25:44,060 ชินฮวา? คุณบ้า? 311 00:25:44,060 --> 00:25:45,790 คุณรู้ไหมว่ามันคืออะไร? คุณอยากให้ทุกคนออกไปเหรอ? 312 00:25:45,790 --> 00:25:47,410 คุณอยากให้เราทุกคนลงไปด้วยกันไหม? 313 00:25:47,410 --> 00:25:51,570 คุณคิดว่าคุณจะถูกตัดสินว่ามีความผิดฐานลักพาตัวและทำร้ายร่างกายหรือไม่? 314 00:25:56,500 --> 00:25:59,740 เฮ้ คุณคิดว่าคุณเป็นใคร? 315 00:26:01,100 --> 00:26:04,920 คุณ ... ทำไมคุณถึงคิดว่าคุณไร้เดียงสาขนาดนี้? 316 00:26:04,920 --> 00:26:08,750 คุณคิดว่าคุณจะสบายดีไหมหลังจากส่งไปแล้ว? 317 00:26:08,750 --> 00:26:11,470 แน่นอนว่ารวมถึงสิ่งที่ฉันทำผิดด้วย 318 00:26:11,470 --> 00:26:15,460 สำหรับสิ่งสกปรกทั้งหมดที่ฉันทำเพื่อช่วยคุณ 319 00:26:18,900 --> 00:26:21,160 คุณเป็นนักบุญ ใช่. 320 00:26:21,160 --> 00:26:22,970 ของ. 321 00:26:22,970 --> 00:26:26,350 คุณเป็นนักบุญ 322 00:26:48,240 --> 00:26:50,400 ตอนนี้คุณอยู่ภายใต้การสอบสวนหัวหน้ายุน 323 00:26:50,400 --> 00:26:53,260 คุณกำลังวางแผนอะไรกันแน่? 324 00:28:32,600 --> 00:28:38,180 คุณบอกว่าคุณจะได้ฮายอนจูก่อนโดยใช้ชอยโฮชิก 325 00:28:38,180 --> 00:28:40,480 นี่ไม่ใช่หลักฐานเดียวในการไล่ล่าชเวโฮชิกใช่ไหม 326 00:28:40,480 --> 00:28:41,930 คุณต้องการที่จะปล่อยมัน? 327 00:28:41,930 --> 00:28:43,850 เราก็เปิดได้... 328 00:28:43,850 --> 00:28:46,900 ก่อนที่ชอยโฮชิกจะทำ 329 00:28:46,900 --> 00:28:50,020 อะไร จะเปิดมันยังไงล่ะ? 330 00:28:51,670 --> 00:28:56,180 ฉันสามารถรับกุญแจบ้านจากยุนซอกกูได้ 331 00:29:10,200 --> 00:29:14,100 ฉันเองก็จะเปิดตู้เซฟ 332 00:29:31,610 --> 00:29:35,130 ฮายอนจูขู่ชเวโฮชิกว่าเธอจะเปิดเผยหลักฐาน 333 00:29:35,130 --> 00:29:37,490 ยุยงให้ลอบสังหารผู้นำ 334 00:29:37,490 --> 00:29:40,780 และยักยอกถ้าเกิดอะไรขึ้นกับเขา 335 00:29:42,330 --> 00:29:47,640 ไม่มีทางที่เขาจะมอบให้ใครอีก 336 00:29:48,650 --> 00:29:50,990 แล้วมันอยู่ที่ไหนล่ะ? 337 00:29:50,990 --> 00:29:53,430 เขาอาจจะเก็บมันไว้ในตู้นิรภัย 338 00:29:58,760 --> 00:30:02,170 หากเกิดอะไรขึ้นกับเขาและเขาไม่สามารถอยู่ที่นั่นได้ 339 00:30:02,170 --> 00:30:06,190 เขาปล่อยให้เอกสารถูกอัพโหลดและเปิดเผยโดยอัตโนมัติ 340 00:30:08,040 --> 00:30:12,480 เขาอาจจะต้องพิสูจน์ว่าเขาใช้ชีวิตสม่ำเสมอ 341 00:30:13,610 --> 00:30:17,240 ซึ่งหมายความว่าเขาไม่มีทางเลือกอื่นนอกจากต้องเปิดตู้เซฟ 342 00:30:18,390 --> 00:30:20,940 เราหาผลรวมได้ 343 00:30:57,820 --> 00:30:59,310 ใช่แล้ว ทนายความของ NA 344 00:30:59,310 --> 00:31:01,500 อย่างที่คุณบอก ฮายอนจู... 345 00:31:01,500 --> 00:31:03,890 แวะมาเวลาเดียวกันทุกวัน 346 00:31:03,890 --> 00:31:06,450 เขาไม่เคยเดินจากไปพร้อมกับสิ่งใดๆ 347 00:31:06,450 --> 00:31:08,670 เขาออกไปในห้านาที 348 00:31:26,850 --> 00:31:28,640 นี่คือมุนยอง 349 00:31:28,640 --> 00:31:32,330 ฉันทำสิ่งที่ฉันสัญญาไว้ 350 00:31:32,330 --> 00:31:36,640 เงินในตู้นิรภัยเป็นของคนอื่น อย่าแตะต้องมัน 351 00:32:10,800 --> 00:32:13,160 คุณสองคนมาทำอะไรที่นี่? 352 00:32:13,160 --> 00:32:16,200 นั่นคือสิ่งที่ฉันต้องการถาม 353 00:32:16,200 --> 00:32:20,400 ทำไมเธอถึงอยู่ที่นี่? 354 00:32:23,000 --> 00:32:25,640 นั่นอยู่ที่ไหน? ไดรฟ์ USB ของฉันอยู่ที่ไหน 355 00:32:25,640 --> 00:32:27,460 ส่งมาให้ฉัน! 356 00:32:37,950 --> 00:32:39,760 รับโทรศัพท์ของคุณ 357 00:33:05,590 --> 00:33:08,140 ฉันคิดว่าคุณควรตอบมันดีกว่า 358 00:33:19,600 --> 00:33:21,010 ใช่แล้ว ซีอีโอชอย 359 00:33:21,010 --> 00:33:23,400 ฉันมีของของคุณ 360 00:33:24,400 --> 00:33:26,780 09:50 พรุ่งนี้เช้า. 361 00:33:26,780 --> 00:33:29,770 ฉันมีประชุมอีก 10 นาทีต่อมา อย่ามาสาย. 362 00:33:44,730 --> 00:33:46,510 ฮ-เฮ้ ... 363 00:33:46,510 --> 00:33:48,360 คุณจะทำเช่นนี้ได้อย่างไร? 364 00:33:48,360 --> 00:33:49,720 คุณกำลังทำอะไรอยู่ 365 00:33:49,720 --> 00:33:53,280 คุณน่าจะเป็นพ่อคนนะ คุณจะทำเช่นนี้ได้อย่างไร? 366 00:33:55,170 --> 00:33:56,620 แล้วคุณล่ะ 367 00:33:56,620 --> 00:34:01,000 คุณเป็นลูกชายของฉัน แต่คุณพยายามทรยศฉัน 368 00:34:01,000 --> 00:34:04,800 บันทึกการทุจริตของมูลนิธิ? 369 00:34:06,330 --> 00:34:08,850 แล้วคุณอยากจะกำจัดฉันเหรอ? 370 00:34:08,850 --> 00:34:10,420 คุณน่าประทับใจจริงๆ 371 00:34:10,420 --> 00:34:12,870 รากฐานมาก่อนลูกชายคุณเหรอ? 372 00:34:12,870 --> 00:34:14,290 ฉันไม่มีทางเลือก. 373 00:34:14,290 --> 00:34:16,750 แต่คุณไม่เป็นแบบนี้เสมอไปเหรอ? 374 00:34:16,750 --> 00:34:18,980 ชื่อเสียงและเหรียญรางวัลที่ไร้สาระ 375 00:34:18,980 --> 00:34:22,140 คุณต้องการรักษาชื่อเสียงของคุณไม่ว่าอะไรจะเกิดขึ้นกับครอบครัวของคุณก็ตาม 376 00:34:22,140 --> 00:34:25,140 แม้ว่าทุกคนรอบตัวคุณจะตาย! 377 00:34:25,140 --> 00:34:26,830 ออกไป. 378 00:34:26,830 --> 00:34:29,440 คุณกล้าให้มันกับเขาได้ยังไง? ยังไง? 379 00:34:29,440 --> 00:34:31,050 ตอนนี้ฉันควรทำอะไรดี? 380 00:34:31,050 --> 00:34:32,920 นั่นเป็นเหตุผลที่... 381 00:34:32,920 --> 00:34:36,420 ฉันบอกให้เอานี่ไปซะ! 382 00:34:44,220 --> 00:34:46,180 การหลบหนีบนเรือเป็นวิธีเดียวเท่านั้น 383 00:34:46,180 --> 00:34:48,920 ฉันขอร้องผู้กำกับจูให้ได้ 384 00:34:48,920 --> 00:34:52,080 การตรวจ DNA และการลงทะเบียนการตายจะใช้เวลาสูงสุดหนึ่งสัปดาห์ 385 00:34:52,080 --> 00:34:55,360 หนีไปใช้เงินเสียก่อน 386 00:34:55,360 --> 00:34:56,780 ฮวังแทซูเป็นเจ้าของบัญชี 387 00:34:56,780 --> 00:35:00,510 เงินจะหายไปหากคุณลงทะเบียนตาย 388 00:35:02,740 --> 00:35:04,830 เอ้ยพ่อ 389 00:35:04,830 --> 00:35:07,200 ดังนั้น... 390 00:35:07,200 --> 00:35:11,900 เจ้าอยากจะตัดสัมพันธ์กับลูกชายของเจ้าผู้ไร้ค่า ถูกต้อง? 391 00:35:11,900 --> 00:35:16,330 คุณให้ตัวอย่าง DNA ฉันก็เลยกลับไปไม่ได้ใช่ไหม? 392 00:35:16,330 --> 00:35:18,570 อย่างน้อยเพื่อให้ได้เงินนั้น 393 00:35:18,570 --> 00:35:24,390 ฉันขอร้องผู้กำกับจู ผู้หญิงหยิ่งผยองคนนั้นให้เอามันไป 394 00:35:25,530 --> 00:35:27,610 ตกลงตกลง. 395 00:35:29,500 --> 00:35:31,260 คุณได้สิ่งนี้มาจากฮายอนจูใช่ไหม? 396 00:35:31,260 --> 00:35:35,090 ไม่มีเวลาทำเช่นนี้ ไปเดี๋ยวนี้! 397 00:35:35,090 --> 00:35:36,600 อะไร 398 00:35:36,600 --> 00:35:41,860 ว้าว คุณเชื่อใจเขามากกว่าลูกชายของคุณ 399 00:35:41,860 --> 00:35:44,790 ทำไมท่าเรือพย็องแทก ไม่ใช่แฮจอน? 400 00:35:47,670 --> 00:35:49,820 พ่อ, 401 00:35:49,820 --> 00:35:52,830 คุณลืมไปว่าฉันยังถูกสอบสวนใช่ไหม? 402 00:35:52,830 --> 00:35:56,260 ถ้าฉันก้าวออกจากเมืองแฮจอน ฉันจะถูกพิจารณาว่าเป็นผู้หลบหนี 403 00:35:56,260 --> 00:35:57,900 นี่คือกับดักที่ฮายอนจูวางเอาไว้ 404 00:35:57,900 --> 00:35:59,860 เพราะเขาจะถูกจับกุม 405 00:35:59,860 --> 00:36:03,430 เขาพยายามซื้อเวลาโดยจับฉันเข้าคุก 406 00:36:04,700 --> 00:36:06,980 โอ้พระเจ้า ไม่เป็นไรนะพ่อ 407 00:36:06,980 --> 00:36:08,300 ฉันจะหาทางเอาตัวรอด 408 00:36:08,300 --> 00:36:10,780 เช่นเดียวกับที่คุณค้นพบวิธีการช่วยตัวเอง 409 00:36:10,780 --> 00:36:13,210 ดี. รักษาชื่อเสียงของคุณให้คงอยู่ 410 00:36:13,210 --> 00:36:16,180 แม้ว่าฉันไม่แน่ใจว่าคุณยังมีเหลืออยู่หรือไม่ 411 00:36:22,410 --> 00:36:24,630 ซองแจ, ซอง- 412 00:36:38,950 --> 00:36:42,240 "นั่นคือปีที่แล้ว" แจ็คกล่าวว่า 413 00:36:42,240 --> 00:36:46,890 “บางทีอาจมีคนต้องการความช่วยเหลือตอนนี้” เขายักไหล่ 414 00:36:46,890 --> 00:36:49,230 การพยายามก็ไม่เสียหายอะไร 415 00:36:49,230 --> 00:36:51,140 ทันใดนั้นก็มีบางอย่างอยู่ข้างนอก... 416 00:36:51,140 --> 00:36:52,470 ฉันถูกห้ามไม่ให้ออกนอกประเทศ 417 00:36:52,470 --> 00:36:54,910 อย่าเพิ่งออกจากโรงแรมตอนนี้ 418 00:37:09,930 --> 00:37:12,150 การโทรไม่เกิดขึ้น คุณจะเชื่อมต่อ... 419 00:37:21,080 --> 00:37:24,290 การโทรไม่เกิดขึ้น คุณจะเชื่อมต่อ... 420 00:37:41,470 --> 00:37:43,660 ทำไมซองแจถึงถูกห้ามเดินทาง? 421 00:37:43,660 --> 00:37:46,020 นั่นคุณอีกแล้วเหรอ? 422 00:37:46,020 --> 00:37:47,470 แม่? 423 00:37:47,470 --> 00:37:49,430 ใช่ฉันเอง. 424 00:37:49,430 --> 00:37:52,720 ตอนนี้คุณตั้งใจที่จะแยกลูกออกจากพ่อแล้วหรือยัง? 425 00:37:52,720 --> 00:37:54,560 คุณจะทำเช่นนี้นานแค่ไหน? 426 00:37:54,560 --> 00:37:59,030 แม่ครับ กรุณาวางระเบิดทางโทรศัพท์ด้วย เขาอยู่ตรงนั้นใช่ไหม? 427 00:37:59,030 --> 00:38:01,890 ฉันถามคุณว่าเกิดอะไรขึ้น 428 00:38:03,220 --> 00:38:05,280 ตอนนี้ซองแจอยู่ไหน? 429 00:38:05,280 --> 00:38:07,490 คุณก็รู้เช่นกัน 430 00:38:07,490 --> 00:38:10,060 คุณไม่สามารถหลีกเลี่ยงเช่นนี้ได้อีกต่อไป 431 00:38:10,060 --> 00:38:12,880 คุณรู้ว่าเขาก่ออาชญากรรมนับไม่ถ้วน 432 00:38:12,880 --> 00:38:14,340 อะไร 433 00:38:14,340 --> 00:38:18,130 แม่ครับ คุณรักลูกชายของคุณใช่ไหม? 434 00:38:18,130 --> 00:38:20,550 คิดถึงเขาและอยากได้ยินเสียงเขาใช่ไหม? 435 00:38:20,550 --> 00:38:21,610 ฉันด้วย. 436 00:38:21,610 --> 00:38:23,070 ฉันก็คิดถึงบอมเหมือนกัน 437 00:38:23,070 --> 00:38:25,400 คุณคิดว่าฉันต้องการทำเช่นนี้หรือไม่? 438 00:38:25,400 --> 00:38:26,740 นี่คือเหตุผลที่คุณควร- 439 00:38:26,740 --> 00:38:27,930 แม่, 440 00:38:27,930 --> 00:38:32,960 บอมจะจำได้ว่าคุณไม่ให้เธอคุยกับฉันทีหลัง 441 00:38:32,960 --> 00:38:35,900 คุณรู้ว่าเขาฉลาดแค่ไหน 442 00:38:36,850 --> 00:38:38,300 เมื่อฉัน? 443 00:38:38,300 --> 00:38:43,050 แม่ครับ ขอผมได้ยินเสียงของเขาสักครั้งนะครับ 444 00:38:44,240 --> 00:38:46,560 ยาย, 445 00:38:48,430 --> 00:38:50,210 นั่นคือแม่เหรอ? 446 00:38:51,110 --> 00:38:52,790 นี่แม่ใช่ไหม? 447 00:38:52,790 --> 00:38:54,850 แม่ 448 00:38:54,850 --> 00:38:57,490 แม่ครับ ขอผมได้ยินเสียงของเขาสักครั้งนะครับ 449 00:38:57,490 --> 00:38:59,450 แม่! 450 00:38:59,450 --> 00:39:01,480 ดี? 451 00:39:01,480 --> 00:39:03,610 ดี! 452 00:39:03,610 --> 00:39:05,370 บอมบ์ คุณสบายดีไหม? 453 00:39:05,370 --> 00:39:08,220 คุณกินดีหรือเปล่า? คุณป่วยหรืออะไร? 454 00:39:08,220 --> 00:39:10,470 ฉันสบายดี. 455 00:39:10,470 --> 00:39:12,780 คุณจะมาเมื่อไหร่คะคุณผู้หญิง? 456 00:39:13,780 --> 00:39:17,800 ฉันจะไปรับคุณเร็ว ๆ นี้ 457 00:39:17,800 --> 00:39:21,550 จนกว่าจะถึงตอนนั้นจงทำดีกับคุณยาย 458 00:39:21,550 --> 00:39:23,410 คุณเป็นผู้หญิงที่ดีใช่ไหม? 459 00:39:24,410 --> 00:39:27,160 ฉันฟังทุกอย่างที่ยายพูดแม่ 460 00:39:27,160 --> 00:39:28,420 มากเกินไป. 461 00:39:28,420 --> 00:39:30,500 ฉันจะไปรับคุณเร็ว ๆ นี้ 462 00:39:30,500 --> 00:39:32,480 ดังนั้นรอฉันด้วย 463 00:39:32,480 --> 00:39:34,060 เร็วๆ นี้ เมื่อไหร่? 464 00:39:34,060 --> 00:39:35,940 คุณจะมาเมื่อไหร่คุณผู้หญิง? 465 00:39:35,940 --> 00:39:38,400 - ตอนนี้ เรา- - ไม่! 466 00:39:39,350 --> 00:39:42,500 ลูกกวาด? 467 00:39:42,500 --> 00:39:43,920 ดี ... 468 00:39:48,930 --> 00:39:51,180 ฉันจะอยู่ที่นั่นเกิด 469 00:40:00,970 --> 00:40:02,830 น่าสนใจมาก. 470 00:40:02,830 --> 00:40:05,340 แค่นั้นแหละ 471 00:40:05,340 --> 00:40:09,220 ส่งสื่อมวลชนดำเนินคดีหากหายตัวไป? 472 00:40:09,220 --> 00:40:14,880 ว้าว. ฉันดีใจมากที่คุณยังมีชีวิตอยู่และสบายดี 473 00:40:14,880 --> 00:40:16,040 ซีอีโอ ชอย. 474 00:40:16,040 --> 00:40:18,690 ตอนนี้มันอยู่ในความครอบครองของฉันแล้ว 475 00:40:18,690 --> 00:40:21,920 ดังนั้นบอกฉัน. 476 00:40:21,920 --> 00:40:23,880 ตอนนี้คุณมีแผนอะไรไหม? 477 00:40:26,050 --> 00:40:29,780 คุณไม่มีแผน แต่คุณเพียงแค่มีความปรารถนา? 478 00:40:29,780 --> 00:40:33,490 คุณปรารถนาให้ฉันแกล้งทำเป็นว่ามันไม่มีอยู่จริงเหรอ? 479 00:40:35,010 --> 00:40:37,920 ฉันขอโทษสำหรับทุกสิ่ง 480 00:40:37,920 --> 00:40:41,510 ฉันจะไม่พูดอะไรเลย แม้ว่าฉันจะถูกฟ้องก็ตาม 481 00:40:41,510 --> 00:40:43,000 ฟ้อง? 482 00:40:43,000 --> 00:40:46,500 จะโดนฟ้องมั้ย? ใครบอกว่ามัน? 483 00:40:46,500 --> 00:40:49,650 ฉันคิดว่ามันอาจจะเกิดขึ้นได้ 484 00:40:49,650 --> 00:40:52,220 ทีมกฎหมายของฉันกำลังฟ้องคุณในข้อหาฉ้อโกง 485 00:40:52,220 --> 00:40:54,970 นี่เป็นครั้งที่สองแล้วใช่ไหม? 486 00:40:54,970 --> 00:40:56,790 ไม่ไม่ไม่... 487 00:40:56,790 --> 00:40:59,190 ฉันถอนฟ้องครั้งที่แล้ว 488 00:40:59,190 --> 00:41:02,490 เพราะฉันถูกคุณหลอก 489 00:41:08,440 --> 00:41:10,120 คุณไปได้แล้ว. 490 00:41:10,120 --> 00:41:14,270 ทั้งหมดที่ฉันต้องการทำคือปล่อยให้คุณเดิน 491 00:41:14,270 --> 00:41:16,650 ฉันจะให้ความปรารถนาของคุณในครั้งต่อไป 492 00:41:25,040 --> 00:41:27,340 ฉันได้ยินมาว่าคุณฆ่าหัวหน้าหม่าด้วย 493 00:41:28,340 --> 00:41:32,200 ไม่มีสถานที่ที่ปลอดภัยในโลกนี้ 494 00:41:32,200 --> 00:41:35,030 ผู้คนก็เสียชีวิตในสถานกักกันด้วย 495 00:42:31,120 --> 00:42:33,550 ไม่ต้องกังวลเรื่องระเบิด 496 00:42:33,550 --> 00:42:37,440 อย่างที่คุณพูด Park Myeong Hee ดูเหมือนจะทุ่มเทให้กับหลานชายของเขา 497 00:42:37,440 --> 00:42:40,130 ทั้งหมดนี้เป็นเพราะฮายอนจู มันบ้าไปแล้ว- 498 00:42:41,500 --> 00:42:46,000 เราเกือบจะถึงที่นั่นแล้ว อดทนหน่อย. เกือบจะมี... 499 00:42:46,000 --> 00:42:49,000 เราเร่งจับกุมฮายอนจูได้ไหม? 500 00:42:49,000 --> 00:42:52,090 ขังเขาไว้ในห้องขังจะปลอดภัยกว่า 501 00:42:52,090 --> 00:42:53,810 อะไร ทำไม 502 00:42:53,810 --> 00:42:56,270 คุณกังวลไหมว่า CEO Choi อาจจะฆ่าเขา? 503 00:42:57,170 --> 00:42:58,880 ความดีของฉัน นา มุนยอง 504 00:42:58,880 --> 00:43:00,920 ทำไมคุณถึงสนใจเรื่องความปลอดภัยของเขา? 505 00:43:00,920 --> 00:43:03,270 ปล่อยให้ชเวโฮชิกฆ่าเขาซะ! 506 00:43:03,270 --> 00:43:05,660 นายไม่เห็นด้วยเหรอ... ทำ? 507 00:43:05,660 --> 00:43:06,890 คุณถูก. 508 00:43:06,890 --> 00:43:09,400 ฉันจะเป็นเหมือนฮายอนจูแล้ว 509 00:43:09,400 --> 00:43:12,830 - อะไร?- ฉันเล่นโง่ไม่ได้อีกต่อไป 510 00:43:12,830 --> 00:43:15,390 การให้ความช่วยเหลือในการฆาตกรรมก็คือการฆาตกรรมเช่นกัน 511 00:43:15,390 --> 00:43:18,690 แน่นอน. เราจำเป็นต้องป้องกันการฆ่า ใช่. 512 00:43:18,690 --> 00:43:20,780 ไม่มีใครต้องตายอีกต่อไป 513 00:43:20,780 --> 00:43:24,060 ฉันจะยุติเรื่องในศาล สำหรับเขาและฉัน 514 00:43:24,060 --> 00:43:26,630 ดังนั้นเราจึงสามารถเปิดเผยกึมชินได้เช่นกัน 515 00:43:27,630 --> 00:43:33,200 ดังนั้น เราจำเป็นต้องปกป้องฮายอนจูด้วยการจับกุมหรือจำคุกเธอ 516 00:43:34,200 --> 00:43:36,400 ฉันต้องไปพบเขา 517 00:43:36,400 --> 00:43:40,100 อะไร เพื่อความรักของมนุษย์? คุณเป็นอะไรแม่ชีเทเรซา? 518 00:43:42,420 --> 00:43:45,790 ดี. แน่นอนคุณทำ 519 00:43:48,120 --> 00:43:51,250 ตอนนี้เธอน่าจะอยู่กับชาซองแจแล้ว 520 00:43:51,250 --> 00:43:53,110 ฉันจะดูว่าเขาอยู่ที่ไหน 521 00:43:53,110 --> 00:43:55,030 ขอบคุณนาย. ทำ. 522 00:43:57,380 --> 00:43:58,610 ใช่แล้ว คุณนักสืบ 523 00:43:58,610 --> 00:44:01,540 ฉันคิดว่าเราต้องโทรหาฮายอนจูเร็วกว่านี้ 524 00:44:01,540 --> 00:44:03,140 ขอโทษ? 525 00:44:03,140 --> 00:44:05,700 เขาเพิกเฉยต่อสาย? 526 00:44:21,650 --> 00:44:23,390 คุณชอบพวกเขาไหม? 527 00:44:24,270 --> 00:44:27,390 นี่คือวิธีที่ผู้คนควรปฏิบัติต่อลูกสาวของคุณ 528 00:44:28,600 --> 00:44:33,800 นายมุนยังเป็นคนดีก่อนที่คุณจะเข้ามา 529 00:44:33,800 --> 00:44:36,190 เขาต่อต้านการทุจริต... 530 00:44:36,190 --> 00:44:39,670 เขาได้รับการยกย่องว่าเป็น "วูล์ฟเวอรีนแห่งสำนักงานอัยการเขตโซล" 531 00:44:39,670 --> 00:44:43,410 สะใภ้ชั้นยอดและสามีที่ประสบความสำเร็จ 532 00:44:43,410 --> 00:44:45,780 และแม้กระทั่งสาวน่ารัก ๆ 533 00:44:46,870 --> 00:44:52,260 แต่ตอนนี้เธอหย่าแล้ว และลูกสาวถูกพาตัวไป 534 00:44:52,260 --> 00:44:53,950 และเขาจะสูญเสียใบอนุญาตบาร์- 535 00:44:53,950 --> 00:44:57,960 ลูกสาวของเธอถูกพาตัวไป? ถึงผู้ซึ่ง? 536 00:44:57,960 --> 00:45:00,320 คุณคิดว่ารองพื้น Chawoong ดียังไง? 537 00:45:00,320 --> 00:45:04,070 จะปล่อยให้เรียกสาวน้อยของพวกเขาเท่านั้น 538 00:45:04,070 --> 00:45:06,850 หลานสาวของฆาตกร? 539 00:45:06,850 --> 00:45:09,580 เป็นเรื่องดีที่เขามีคุณเป็นพ่อ 540 00:45:11,670 --> 00:45:14,990 คุณน่าจะเคยได้ยินนามุนยองร้องไห้ 541 00:45:14,990 --> 00:45:17,570 เมื่อพวกเขาคลอดบุตร 542 00:45:19,410 --> 00:45:24,080 แต่ปรากฎว่านามุนยองเป็นลูกสาวที่ดี 543 00:45:26,050 --> 00:45:29,890 เขาพยายามอย่างหนักที่จะพาคุณออกไป 544 00:45:29,890 --> 00:45:32,490 แต่ซีอีโอชอยรู้ดี 545 00:45:33,490 --> 00:45:36,540 คุณรู้จักบุคลิกของ CEO Choi ใช่ไหม? 546 00:45:36,540 --> 00:45:40,890 ขอบคุณครับ ผมไม่ต้องทำอะไรแล้ว 547 00:45:40,890 --> 00:45:46,420 ไม่ ฉันไม่สนใจที่จะออกไป 548 00:45:46,420 --> 00:45:50,830 ฉันจะอยู่ที่นี่ไปตลอดชีวิตถ้าจำเป็น 549 00:45:50,830 --> 00:45:53,700 ดังนั้นบอกมุนยองว่าอย่าทำอะไรที่ไม่จำเป็น 550 00:45:53,700 --> 00:45:56,470 คุณคิดว่าเขาจะฟังฉันไหม? 551 00:45:56,470 --> 00:45:59,460 บอกเขาเองถ้าคุณต้องการ 552 00:45:59,460 --> 00:46:02,720 โอ้และอย่าช้า 553 00:46:02,720 --> 00:46:04,530 นี่เป็นความผิดพลาดของฉัน 554 00:46:06,260 --> 00:46:08,280 นี่เป็นความผิดพลาดของฉัน 555 00:46:10,070 --> 00:46:13,830 ฉัน-มันเป็นความผิดของฉัน นี่เป็นความผิดพลาดของฉัน 556 00:46:14,830 --> 00:46:16,970 นี่เป็นความผิดพลาดของฉัน 557 00:46:16,970 --> 00:46:20,520 ฉันจะทำอย่างไร...ฉันจะทำอย่างไร? 558 00:46:21,490 --> 00:46:23,540 ฉันจะทำอย่างไร? 559 00:46:24,490 --> 00:46:26,570 ฉันจะทำอย่างไร... 560 00:46:26,570 --> 00:46:28,570 ฉันจะทำอย่างไร? 561 00:48:38,380 --> 00:48:40,860 คุณควรหยุดได้แล้ว 562 00:48:45,010 --> 00:48:47,410 คุณควรเอาเงินไป 563 00:48:48,920 --> 00:48:50,730 ซอกกู. 564 00:49:04,550 --> 00:49:08,150 ฉันจะทำอย่างไร? ฉันจะทำอย่างไร? 565 00:49:09,110 --> 00:49:11,250 ฉันจะทำอย่างไร? 566 00:49:12,300 --> 00:49:17,100 แค่ทำให้มันเรียบง่ายและตายไป 567 00:49:20,930 --> 00:49:23,440 คุณควรจะทำมันตั้งแต่เริ่มต้น 568 00:49:24,880 --> 00:49:27,210 ไม่ใช่ว่าพ่อ... 569 00:49:28,280 --> 00:49:30,780 คุณควรจะตายแทน 570 00:49:31,940 --> 00:49:35,500 เพราะคุณ ชีวิตของฉัน... 571 00:49:35,500 --> 00:49:37,800 ชีวิตของดันนามุนยอง ... 572 00:49:38,880 --> 00:49:41,320 ถูกทำลายเช่นนี้ 573 00:50:33,810 --> 00:50:37,390 ฮายอนจู! 574 00:50:39,260 --> 00:50:40,980 ฮายอนจู! 575 00:50:49,270 --> 00:50:51,840 สวัสดี? ตอนนี้คุณอยู่ที่ไหน 576 00:50:51,840 --> 00:50:53,090 ที่ไหน? 577 00:50:53,090 --> 00:50:54,820 บ้านพักตากอากาศของฉัน 578 00:50:56,610 --> 00:50:58,320 คุณหาฮายอนจูไม่เจอใช่ไหม? 579 00:50:58,320 --> 00:51:00,630 ฉันคิดว่าคุณถูก. 580 00:51:00,630 --> 00:51:01,540 คุณหมายความว่าอย่างไร? 581 00:51:01,540 --> 00:51:04,230 ชาซองแจกำลังมุ่งหน้าไปยังบ้านพักตากอากาศของฮายอนจู 582 00:51:04,230 --> 00:51:06,680 ฮายอนจูตกอยู่ในอันตราย 583 00:51:06,680 --> 00:51:09,200 ตอนนี้ฉันกำลังจะไปบ้านวันหยุดของเขา 584 00:51:21,950 --> 00:51:23,540 ฮายอนจู. 585 00:51:59,640 --> 00:52:01,440 นี่อะไรน่ะ? 586 00:52:02,570 --> 00:52:04,960 คุณไม่ไปพย็องแท็ก 587 00:52:06,770 --> 00:52:09,510 ไปกันเลย ไม่มีเวลา. 588 00:52:09,510 --> 00:52:11,170 สถานที่ที่จะ? 589 00:52:13,000 --> 00:52:16,900 คุณไม่สามารถตัดสินสถานการณ์ตอนนี้ได้หรือ? ฮะ? 590 00:52:18,050 --> 00:52:20,570 คุณอยากถูกจับในข้อหาฆาตกรรมด้วยเหรอ? 591 00:52:21,600 --> 00:52:24,250 คุณและฉันได้ทำความชั่วร้ายมากมาย - 592 00:52:24,250 --> 00:52:26,860 ถ้าถูกจับได้ตอนนี้ จะต้องติดคุกตลอดไป 593 00:52:26,860 --> 00:52:28,750 ไปกันเลย 594 00:52:30,230 --> 00:52:31,920 ปล่อยมันไว้คนเดียวถ้าคุณต้องการ 595 00:52:31,920 --> 00:52:35,340 บัญชีของ Hwang Tae Soo อยู่ภายใต้ชื่อของเราทั้งสอง 596 00:52:35,340 --> 00:52:38,780 หากเราคนใดคนหนึ่งถูกจับได้ บัญชีจะถูกล็อค คุณไม่รู้เหรอ? 597 00:52:38,780 --> 00:52:41,130 เป็นไปตามคาดของชาซองแจ 598 00:52:41,130 --> 00:52:43,830 ใช่ถูกต้อง. และไม่มีเวลาทำเช่นนี้ 599 00:52:43,830 --> 00:52:46,610 ออกจากประเทศไปเอาสิ่งที่เราต้องการออกไปกลับมา 600 00:52:46,610 --> 00:52:48,920 และฆ่านามุนยองหรืออะไรก็ตาม 601 00:52:48,920 --> 00:52:50,820 แต่งตัวตอนนี้เลย 602 00:52:51,930 --> 00:52:58,300 เหมือนกับว่าคุณรู้ว่าไม่มีเรือรอคุณอยู่ที่ท่าเรือพย็องแท็ก 603 00:52:58,300 --> 00:53:02,360 ไปที่ท่าเรือแฮจอน ฉันพบบางสิ่งบางอย่างสำหรับเราที่นั่น 604 00:53:02,360 --> 00:53:04,950 ฉันรู้จักคุณมานานแล้ว 605 00:53:21,740 --> 00:53:23,400 ทนายนา? 606 00:53:24,960 --> 00:53:26,610 ทนายนา! 607 00:54:31,270 --> 00:54:33,050 คุณโง่. 608 00:54:33,050 --> 00:54:36,030 ทำไมต้องไล่ล่าผู้กระทำผิด? นั่นเป็นสิ่งที่อันตราย นั่นมันงานตำรวจ.. 609 00:54:36,030 --> 00:54:37,530 เราต้องรักษาฮายอนจูให้มีชีวิตอยู่ 610 00:54:37,530 --> 00:54:39,960 ชาซองแจต้องไล่ตามเขาไปแล้ว 611 00:54:39,960 --> 00:54:43,220 พวกเขาอยู่ด้วยกัน พวกเขาถูกจับได้ในกล้องวงจรปิดที่นี่ 612 00:54:43,220 --> 00:54:46,690 ทนายนา คนร้ายที่ฆ่ายุนซอกกู... 613 00:54:46,690 --> 00:54:48,500 คือฮายอนจู ฮายอนจู. 614 00:54:48,500 --> 00:54:50,130 เลือดกระเซ็นไปทุกที่ 615 00:54:50,130 --> 00:54:52,400 ชาซองแจไม่ได้เปลี่ยนเสื้อผ้าเมื่อเขาจากไป 616 00:54:52,400 --> 00:54:55,070 แต่ฮายอนจูทำได้ 617 00:54:56,070 --> 00:54:57,830 ตอนนี้ Cha Seong Jae อยู่ใกล้ท่าเรือ Haejeon แล้ว 618 00:54:57,830 --> 00:55:00,260 คุณนักสืบแบค นี่คือท่าเรือแฮจอน 619 00:55:00,260 --> 00:55:01,660 กรุณารีบหน่อยนะครับ. 620 00:55:01,660 --> 00:55:02,940 ท่าเรือแฮจอน? 621 00:55:02,940 --> 00:55:04,550 มากเกินไป. 622 00:55:04,550 --> 00:55:06,280 พิลซึง. 623 00:55:06,280 --> 00:55:08,200 - พิลซึง! - ใช่. 624 00:55:08,200 --> 00:55:09,940 - ท่าเรือแฮจอน ท่าเรือแฮจอน. - ท่าเรือแฮจอน? 625 00:55:09,940 --> 00:55:12,680 - รีบ รีบ รีบ รีบ- ทุกคน ยกเว้นผู้ตรวจสอบ 626 00:55:12,680 --> 00:55:14,650 ไปที่ท่าเรือแฮจอน 627 00:55:43,140 --> 00:55:45,080 ฉันจะดูแลผู้อำนวยการจู 628 00:55:45,080 --> 00:55:48,140 คุณไม่สนใจที่จะให้เขามีชีวิตอยู่ 629 00:55:48,140 --> 00:55:51,950 และถ้าเขาพูดออกไป คนจำนวนมากจะได้รับบาดเจ็บ 630 00:55:51,950 --> 00:55:54,300 คุณอาจไม่ต้องการกำจัดมันในประเทศนี้ 631 00:55:54,300 --> 00:55:57,200 แค่หาห้องบนเรือของบริษัท กึมชิม ให้ฉันหน่อย 632 00:55:57,200 --> 00:55:59,330 ฉันจะทำมันกับฮายอนจู 633 00:56:00,950 --> 00:56:02,560 ฉันจะทำให้แน่ใจว่าไม่มีใครสามารถหามันเจอ 634 00:56:02,560 --> 00:56:04,400 แม้ว่าพวกเขาจะทำ พวกเขาจะไม่เชื่อมโยงกับคุณ 635 00:56:04,400 --> 00:56:07,430 ฉันจะดูแลทุกอย่างให้สมบูรณ์แบบแล้วจากไป 636 00:56:07,430 --> 00:56:09,510 ดังนั้น... 637 00:56:09,510 --> 00:56:12,590 คุณจะไปไหนหลังจากกำจัดมัน? 638 00:56:12,590 --> 00:56:14,240 สวิส? 639 00:56:14,240 --> 00:56:18,090 ระหว่างทางที่จะรับเงิน 80 พันล้านวอนของฉัน คุณอยากขึ้นเรือของฉันด้วยเหรอ? 640 00:56:19,090 --> 00:56:22,820 ทนายชา ไม่รู้ แต่... 641 00:56:22,820 --> 00:56:24,560 คุณเป็นคนผิวคล้ำ 642 00:56:24,560 --> 00:56:28,040 เงินไม่สามารถเอาไปได้หากไม่มีฉัน 643 00:56:28,040 --> 00:56:33,620 ตกลง. เรามาพูดถึงค่าเดินทางกันดีกว่า 644 00:56:33,620 --> 00:56:37,160 ค่าใช้จ่ายในการเดินทางไปเซี่ยงไฮ้ และเพื่อจะได้บินไปสวิตเซอร์แลนด์จากที่นั่น 645 00:56:37,160 --> 00:56:40,220 มันจะมีราคาประมาณ... เอ้ย นั่นจะเป็น... 646 00:56:41,280 --> 00:56:43,550 ประมาณ 70 พันล้านวอน 647 00:56:45,790 --> 00:56:48,450 คุณกำลังบอกให้เอาเงิน 1 หมื่นล้านไปหลงเหรอ? 648 00:56:48,450 --> 00:56:50,520 คุณโอเคไหมที่จะรักษาฮายอนจูให้มีชีวิตอยู่ต่อไป? 649 00:56:50,520 --> 00:56:54,170 ผู้แพ้หลายคนสามารถฆ่าผู้หญิงในประเทศนี้ได้ 650 00:56:56,070 --> 00:57:00,240 แต่ชีวิตคุณยังไม่จบหรอกถ้าคุณออกไปไม่ได้ในเวลานี้? 651 00:57:00,240 --> 00:57:02,580 ฉันคิดว่าฉันให้คุณมาก 652 00:57:04,780 --> 00:57:07,490 ฉันจะเชื่อใจคุณได้ไหม? 653 00:57:08,680 --> 00:57:10,950 ทำไมคุณถึงเชื่อใจฉัน? 654 00:57:10,950 --> 00:57:14,990 ชีวิตของคุณขึ้นอยู่กับเงินที่มีเพียงคุณเท่านั้นที่สามารถรับได้ 655 00:57:19,980 --> 00:57:21,840 ตกลง. 656 00:57:27,870 --> 00:57:29,760 ฉันโหลดทุกอย่างแล้ว 657 00:57:49,880 --> 00:57:51,830 ทนายความ เอ็น เอ เลี้ยวขวาที่นี่ 658 00:58:00,910 --> 00:58:02,920 โปรดช่วยฉันเพียงครั้งเดียว 659 00:58:23,260 --> 00:58:27,990 ♫ ไม่มีคำสัญญา ♫ 660 00:58:27,990 --> 00:58:35,800 ♫ เวลาของคุณถูกระงับ ♫ 661 00:58:35,800 --> 00:58:39,890 ♫ เพราะค่ำคืนอันแสนเศร้า ♫ 662 00:58:44,610 --> 00:58:47,120 ตอนนี้คุณเป็นนักฆ่าที่ชั่วร้ายแล้ว ชาซองแจ 663 00:58:48,290 --> 00:58:50,280 ซองแจ! 664 00:58:53,290 --> 00:58:57,080 คุณยังไม่ได้รับของขวัญที่ฉันส่งไปนะ นา มุนยอง 665 00:58:58,210 --> 00:58:59,790 นา มุนยอง.