1 00:00:11,440 --> 00:00:13,407 ลี โบ ยัง 2 00:00:14,023 --> 00:00:15,711 ลี มู แซง 3 00:00:17,647 --> 00:00:19,527 ลี ชุง อา 4 00:00:20,555 --> 00:00:22,203 ลี มิน แจ 5 00:00:24,796 --> 00:00:26,758 พัค จี อิล, นัมกีแอ คิมซังโฮ, คิมกุกฮี 6 00:00:36,307 --> 00:00:38,977 ซ่อน 7 00:00:41,820 --> 00:00:44,136 ตอนที่ 1 8 00:00:45,826 --> 00:00:48,225 ปี 1998 9 00:01:12,141 --> 00:01:13,842 ลูกหนี้: นา ซอก จิน ค้ำประกัน: ซอ อึน ซุก 10 00:01:20,139 --> 00:01:22,227 5 พฤศจิกายน 2539 11 00:01:48,233 --> 00:01:50,501 คุณกำลังทำอะไร? ไม่มีเวลา ไปกันเลย! 12 00:01:56,313 --> 00:01:57,659 พ่อ! 13 00:01:58,035 --> 00:01:59,955 คุณสามารถนำมาทีหลังได้ 14 00:02:00,059 --> 00:02:01,055 เมื่อไร? 15 00:02:02,998 --> 00:02:04,948 - เฮ้ คุณนา! - ให้ตายเถอะ! 16 00:02:05,959 --> 00:02:06,924 มูนยัง. 17 00:02:08,786 --> 00:02:10,012 ออกไป! 18 00:02:10,626 --> 00:02:11,459 เลขที่! 19 00:02:11,631 --> 00:02:13,848 - ไปกันเถอะ. - โอ้พระเจ้า โฮดู! 20 00:02:14,385 --> 00:02:15,636 คุณอยู่ที่ไหน 21 00:02:47,751 --> 00:02:48,710 มูนยัง! 22 00:02:53,984 --> 00:02:56,385 เห็นได้ชัดว่าเป็นเรื่องจริง ฉันมองหาคุณทุกที่ 23 00:02:56,861 --> 00:02:58,232 คุณจำฉันได้ใช่ไหม? 24 00:02:58,257 --> 00:03:00,013 ทำไม ฉันเป็นเพื่อนของพ่อคุณ! 25 00:03:02,763 --> 00:03:03,828 แบบนี้... 26 00:03:04,518 --> 00:03:06,945 ...วันนี้ฉันสัญญาว่าจะพบกับพ่อของคุณ 27 00:03:07,647 --> 00:03:09,412 พ่อของคุณอยู่ที่ไหน? 28 00:03:12,955 --> 00:03:14,021 เศร้าโศก. 29 00:03:16,947 --> 00:03:17,926 คุณคือ. 30 00:03:18,333 --> 00:03:19,715 คุณเป็นเพื่อนของฉันจริงๆ 31 00:03:20,075 --> 00:03:23,259 หากสถานการณ์เช่นนี้ควรพูดหรือไม่? 32 00:03:23,954 --> 00:03:24,732 ดื่มซะ. 33 00:03:24,997 --> 00:03:25,832 ขอบคุณ. 34 00:03:26,486 --> 00:03:27,914 ความดีของฉัน 35 00:03:31,465 --> 00:03:32,855 ดื่มซะ. 36 00:03:32,880 --> 00:03:34,316 ฉันจะเทมันอีกครั้ง 37 00:04:09,291 --> 00:04:10,140 มูนยัง. 38 00:04:16,781 --> 00:04:17,951 ฉันต้องตาย... 39 00:04:20,385 --> 00:04:21,531 ...เพื่อให้คุณอยู่ได้ 40 00:04:30,687 --> 00:04:38,336 ซ่อน 41 00:04:49,063 --> 00:04:53,630 ปี 2566 42 00:05:23,610 --> 00:05:25,003 ลิปสติกของคุณวันนี้สวยจัง 43 00:05:25,496 --> 00:05:27,910 - จริงป้ะ? - ใช่. เข้ากับเสื้อผ้า. 44 00:05:29,580 --> 00:05:33,333 “มองหว่างขาแล้วหันไปหาฉัน” 45 00:05:52,276 --> 00:05:53,756 อ้อเข้าใจแล้ว. 46 00:05:59,196 --> 00:06:00,208 ฉันกังวล... 47 00:06:01,052 --> 00:06:03,351 ...เมียผมสวยขนาดนี้อันตรายไหม? 48 00:06:05,111 --> 00:06:07,216 ฉันไม่ได้เล่นกับเขามาสองปีแล้ว 49 00:06:07,325 --> 00:06:08,859 ไม่มีทางที่ฉันจะใส่กางเกงฝึกซ้อม 50 00:06:09,065 --> 00:06:10,313 คุณต้องการที่จะเล่น? 51 00:06:10,313 --> 00:06:11,329 อะไร 52 00:06:11,663 --> 00:06:14,714 วันนี้เป็นงานเลี้ยงต้อนรับอัยการจูซินฮวาที่เพิ่งแต่งตั้งใหม่ไม่ใช่หรือ? 53 00:06:15,334 --> 00:06:16,543 เฮ้ ชาซองแจ! 54 00:06:17,997 --> 00:06:18,767 ตกลง. 55 00:06:19,045 --> 00:06:21,173 ให้ความบันเทิงกับอัยการจู โอเคไหม? 56 00:06:21,198 --> 00:06:23,214 มันคงจะเหงามากที่ต้องหย่าร้างกะทันหัน 57 00:06:24,771 --> 00:06:28,599 พร้อมทั้งให้ข้อมูลเกี่ยวกับเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นที่สำนักงานอัยการ 58 00:06:28,680 --> 00:06:32,344 เมื่อมองย้อนกลับไป อนาคตของสำนักงานกฎหมายของเราขึ้นอยู่กับไหล่ของนามุนยอง 59 00:06:32,559 --> 00:06:34,552 เอ้ย คุณทำได้ 60 00:06:35,347 --> 00:06:37,505 ถ้าคุณอยากอยู่บ้านฉันก็ดีใจ 61 00:06:38,064 --> 00:06:41,652 ฉันคิดว่าถึงเวลาที่เราจะจบทั้งสี่ฤดูกาลแล้ว 62 00:06:41,677 --> 00:06:44,243 อย่าพูดอะไรมากเกินไปนะ! 63 00:06:44,289 --> 00:06:47,258 แล้วไงล่ะ? 'ยังพอมีเวลา.. 64 00:06:50,965 --> 00:06:53,005 - บอมแม่ไปก่อน - ว้าว. 65 00:06:53,863 --> 00:06:55,283 แม่! 66 00:07:04,546 --> 00:07:05,455 ดี. 67 00:07:05,480 --> 00:07:07,741 แม่ทำข้าวผัดไว้กินทีหลังใช่ 68 00:07:08,897 --> 00:07:10,471 พ่อไม่ได้ทำเหรอ? 69 00:07:11,139 --> 00:07:12,823 ข้าวผัดแม่ก็อร่อยเช่นกัน 70 00:07:13,484 --> 00:07:15,237 คุณจะอดบอมบอมจริงๆเหรอ? 71 00:07:15,292 --> 00:07:17,478 อย่าเร่งนะ โอเค ซีอีโอ ณ 72 00:07:17,664 --> 00:07:20,272 ตอนนี้คุณเร่งความเร็วไม่ได้แล้ว CEO Cha 73 00:07:20,834 --> 00:07:21,839 แม่ไปก่อนโอเคไหม? 74 00:07:22,109 --> 00:07:24,017 ใช่แล้วพบกันเร็ว ๆ นี้ 75 00:07:24,278 --> 00:07:25,494 จนพบ! 76 00:07:30,135 --> 00:07:30,968 เศร้าโศก. 77 00:07:32,081 --> 00:07:33,488 - ความดีของฉัน. - เอ้ย 78 00:07:35,914 --> 00:07:38,499 นายมุนยัง ชั้น 38 ยังไม่ตาย 79 00:07:38,917 --> 00:07:40,599 ฉันคิดถึงคุณนะแอลกอฮอล์ 80 00:07:41,253 --> 00:07:42,242 - ยอมรับมัน. - ใช่. 81 00:07:43,421 --> 00:07:44,146 มาเร็ว. 82 00:07:44,339 --> 00:07:45,959 - มาเร็ว. - นั่นจะต้องทำ 83 00:07:50,596 --> 00:07:52,470 ฉันรู้สึกมีชีวิตชีวาเมื่อแอลกอฮอล์เข้าสู่เส้นเลือดของฉัน 84 00:07:52,884 --> 00:07:53,703 วะ.. 85 00:07:53,743 --> 00:07:56,369 นามุนยองผู้ยิ่งใหญ่ เจ้ายึดถือมันมาโดยตลอด ฮ่าๆ 86 00:07:57,033 --> 00:07:58,923 ไม่ครับ คุณอัยการ 87 00:07:59,091 --> 00:08:00,939 ฉันควรจะจองห้องส่วนตัว 88 00:08:02,024 --> 00:08:04,350 แต่ที่นี่กลับใช้ต้อนรับคุณแทน 89 00:08:04,484 --> 00:08:05,659 คุณพูดอะไร? 90 00:08:05,777 --> 00:08:07,432 นางสาวอัยการ อะไรนะ? 91 00:08:08,280 --> 00:08:11,741 สามีของฉันขอความช่วยเหลือจากฉัน เขาบอกให้ให้กำลังใจคุณ 92 00:08:12,576 --> 00:08:15,465 คุณเป็นคู่สามีภรรยาที่สมบูรณ์แบบ 93 00:08:15,829 --> 00:08:18,587 คุณจะโยนเกลือใส่หน้าเพื่อนที่หย่าร้างและถูกลดตำแหน่งหรือไม่? 94 00:08:18,966 --> 00:08:20,000 ระคายเคือง 95 00:08:20,167 --> 00:08:23,179 ทำไมคุณมาที่นี่เพียงเพื่อขายชื่อของเขา? 96 00:08:23,549 --> 00:08:24,603 เศร้าโศก. 97 00:08:24,960 --> 00:08:27,349 อย่างน้อยก็ต้องขายจะได้ไม่เสียรายได้ 98 00:08:28,467 --> 00:08:30,697 ผมลาออกจากการเป็นอัยการแล้ว... 99 00:08:30,798 --> 00:08:33,531 ...และมาที่นี่เพื่อเป็นแม่ที่ดี 100 00:08:34,508 --> 00:08:36,534 แต่บอมยังคงคลั่งไคล้พ่อของเธอมาก 101 00:08:37,719 --> 00:08:40,132 ทำไมฉันยังทำอาหารไม่ได้ทั้งที่ฉันเรียนมาแล้ว? 102 00:08:40,837 --> 00:08:42,747 คุณยังทำอาหารไม่ได้เพราะคุณแค่เรียนรู้มันเท่านั้น 103 00:08:43,314 --> 00:08:45,555 พอแล้ว. ยอมแพ้อย่างรวดเร็วถ้ามันไม่ได้ผล 104 00:08:45,651 --> 00:08:47,868 ทำสิ่งที่คุณทำได้ 105 00:08:48,654 --> 00:08:49,654 อ้อเข้าใจแล้ว? 106 00:08:54,785 --> 00:08:55,782 สองโมง. 107 00:08:57,620 --> 00:08:58,775 มองเห็นได้ไม่ชัดเจน. 108 00:08:59,474 --> 00:09:01,547 ชัดเจนว่าพวกเขากำลังมีความสัมพันธ์กัน 109 00:09:01,847 --> 00:09:03,120 คุณรู้ได้อย่างไร? 110 00:09:04,799 --> 00:09:06,408 จุดบอดของกล้องวงจรปิด 111 00:09:07,656 --> 00:09:11,218 สงสัยอยู่ในที่มืด... 112 00:09:11,258 --> 00:09:13,929 ...และไม่มีแม้แต่แสงไฟในนั้นด้วยซ้ำ 113 00:09:14,137 --> 00:09:15,610 ดูสิ กระเป๋าใบนั้น 114 00:09:16,139 --> 00:09:19,142 คนที่บ้านจะคิดว่าเขาไปเที่ยวทำธุรกิจ 115 00:09:21,561 --> 00:09:23,288 เศร้าโศก. ขอโทษครับอัยการจู 116 00:09:23,478 --> 00:09:26,797 ใจเย็นๆ แล้วดื่มนะอัยการจู 117 00:09:27,091 --> 00:09:30,170 อย่าจับคนมาดื่มเหล้า 118 00:09:30,411 --> 00:09:32,157 ฉันรู้สึกได้จริงๆ 119 00:09:32,205 --> 00:09:34,061 ประสบการณ์นั้นน่ากลัวมาก 120 00:09:34,639 --> 00:09:36,214 ดูใบหน้านั้นสิ 121 00:09:36,413 --> 00:09:37,834 ใบหน้าของเขาดูเหมือนคนชื่อยูจอง... 122 00:09:38,912 --> 00:09:40,079 ...ช่างเป็นชื่อที่น่ารำคาญจริงๆ 123 00:09:40,538 --> 00:09:41,748 เขาดูเหมือน... 124 00:09:41,790 --> 00:09:43,435 ...คนดูแลสามีเก่าของฉัน 125 00:09:46,498 --> 00:09:47,602 สิ่งสำคัญคือ... 126 00:09:48,162 --> 00:09:50,215 ...ตอนนี้ฉันเป็นโสดสมบูรณ์ถูกต้องตามกฎหมายแล้ว 127 00:09:50,215 --> 00:09:51,549 คุณต้องรับผิดชอบในการหาผู้ชายให้ฉัน 128 00:09:51,764 --> 00:09:54,423 ผู้ชายที่เจ๋งกว่าสามีเก่าของฉัน 129 00:09:54,981 --> 00:09:55,829 เป็นอย่างนั้นเหรอ? 130 00:09:58,150 --> 00:09:58,923 เศร้าโศก. 131 00:10:00,344 --> 00:10:01,509 มีอะไรผิดปกติกับคุณ? 132 00:10:01,640 --> 00:10:03,143 คุณเมาต่อหน้าฉันหรือเปล่า? 133 00:10:03,562 --> 00:10:05,460 ใครเมา? 134 00:10:07,107 --> 00:10:09,003 เศร้าโศก. เกิดอะไรขึ้นกับฉัน? 135 00:10:10,735 --> 00:10:12,314 - สวัสดี. - สวัสดี. 136 00:10:12,761 --> 00:10:15,074 เป็นไปได้ไหมที่จะเข้าร่วม? 137 00:10:15,698 --> 00:10:17,784 อุ๊ย เลขที่... 138 00:10:18,828 --> 00:10:19,641 ความดีของฉัน 139 00:10:20,411 --> 00:10:21,389 ที่ไหน? 140 00:10:21,389 --> 00:10:23,414 ข้างในมีห้องหนึ่ง 141 00:10:23,577 --> 00:10:25,377 ถ้าไม่รังเกียจก็มาร่วมสนุกกัน 142 00:10:25,584 --> 00:10:27,412 ว้าว. เอาล่ะ. 143 00:10:29,090 --> 00:10:31,412 นามุนยอง ไปกันเถอะ! 144 00:10:33,546 --> 00:10:34,676 ความดีของฉัน 145 00:11:10,045 --> 00:11:10,904 ผลไม้? 146 00:11:12,123 --> 00:11:13,739 ผัก? 147 00:11:14,486 --> 00:11:15,519 ผัก? 148 00:11:15,634 --> 00:11:16,771 คุณสามารถกินสิ่งนั้นได้ 149 00:11:19,470 --> 00:11:21,139 คุณกำลังดูอะไร? 150 00:11:21,340 --> 00:11:22,556 กินมัน. 151 00:11:23,553 --> 00:11:25,267 สามารถดูขณะรับประทานอาหารได้ 152 00:11:25,686 --> 00:11:26,477 ของ? 153 00:11:27,407 --> 00:11:28,700 โปรตีน ตอนนี้. 154 00:11:29,264 --> 00:11:30,398 คุณดูเหมือนใคร? 155 00:11:30,848 --> 00:11:31,741 พ่อ 156 00:11:33,402 --> 00:11:34,723 คุณสามารถทำมันได้. 157 00:11:42,127 --> 00:11:43,893 มากินกันสองคนเลย 158 00:11:43,953 --> 00:11:45,473 - ไม่. - กินมัน. 159 00:11:45,693 --> 00:11:46,919 วันนี้ทำโดยบูยอนจู 160 00:11:46,944 --> 00:11:47,732 โอ้ใช่? 161 00:11:47,946 --> 00:11:48,771 กินนี่. 162 00:11:49,586 --> 00:11:50,386 ดี. 163 00:11:53,012 --> 00:11:56,200 พ่อจะไปถึงที่นั่นตรงเวลา พอเสร็จแล้วเขาจะออกมา เข้าใจไหม? 164 00:11:56,619 --> 00:11:57,759 ของ. 165 00:12:11,930 --> 00:12:13,051 คุณได้รับบาดเจ็บหรือไม่? 166 00:12:13,669 --> 00:12:15,364 ใช่ มันเจ็บเวลาปอกผลไม้ 167 00:12:21,520 --> 00:12:23,576 เมื่อวานฉันกลับบ้านยังไง? 168 00:12:25,833 --> 00:12:27,041 เอ้ย มันร้อน 169 00:12:27,988 --> 00:12:29,175 เศร้าโศก. 170 00:12:29,666 --> 00:12:31,294 พ่อจะไปศาลสาย 171 00:12:31,325 --> 00:12:32,466 กินอันนี้ก่อน 172 00:12:32,466 --> 00:12:33,793 - ไม่อยาก. - อุ๊ย 173 00:12:36,403 --> 00:12:38,195 - กรุณาจัดเรียงสิ่งนี้ออก - ใช่. 174 00:12:40,051 --> 00:12:41,220 รอ. 175 00:12:42,598 --> 00:12:44,291 - มันไม่สบายเหรอ? - เลขที่. 176 00:12:44,625 --> 00:12:45,556 มากเกินไป. 177 00:12:54,661 --> 00:12:56,150 เอาเงินออกไปก่อน 178 00:12:58,736 --> 00:13:00,238 รถก็ต้องล้าง. 179 00:13:00,948 --> 00:13:02,516 โอเค ฉันเข้าใจแล้ว 180 00:13:02,810 --> 00:13:03,764 ฉันขอตัวก่อน. 181 00:13:16,060 --> 00:13:17,224 มูนยัง. 182 00:13:18,673 --> 00:13:20,096 โอ้ ยอนจู. 183 00:13:20,592 --> 00:13:21,459 เศร้าโศก. 184 00:13:22,497 --> 00:13:24,049 รัศมี 185 00:13:24,221 --> 00:13:26,556 คุณกำลังทำอะไร? 186 00:13:27,029 --> 00:13:30,014 ฉันจะทำเค้กสตรอเบอร์รี่เพราะฉันชอบสตรอเบอร์รี่ 187 00:13:30,198 --> 00:13:31,504 มันอร่อย. 188 00:13:31,520 --> 00:13:32,764 ฉันนำฟักทองหวานมาด้วย 189 00:13:32,789 --> 00:13:34,458 บอมชอบฟักทองบดรสหวาน 190 00:13:34,818 --> 00:13:36,280 อยากให้ฉันมอบให้ทีหลังไหม? 191 00:13:36,316 --> 00:13:38,401 ขอบคุณ. 192 00:13:57,490 --> 00:13:58,450 อุ๊ย 193 00:14:00,755 --> 00:14:01,655 ซินฮวา 194 00:14:01,680 --> 00:14:04,563 ฉันจำไม่ได้เลยว่าฉันกลับถึงบ้านเมื่อวานนี้อย่างไร 195 00:14:04,774 --> 00:14:06,502 ฉันไม่ได้ทำอะไรผิดใช่ไหม? 196 00:14:06,597 --> 00:14:07,472 บาปฮวาฉันไม่ได้ทำอะไรผิดใช่ไหม? 197 00:14:15,406 --> 00:14:16,206 เศร้าโศก. 198 00:14:41,285 --> 00:14:42,225 ความดีของฉัน 199 00:14:43,973 --> 00:14:45,966 มานาเจอร์โกชุนฮีโจอินกยู 200 00:14:50,556 --> 00:14:52,652 - ใช่... - ทำไมซีอีโอชาไม่ไปทำงาน? 201 00:14:52,935 --> 00:14:55,301 เขาควรจะไปพบพยานในศาล 202 00:14:55,326 --> 00:14:57,317 เขาไม่รับโทรศัพท์ด้วยซ้ำ เขาอยู่ที่ไหนกันแน่? 203 00:14:59,489 --> 00:15:00,944 เขาไปทำงานแล้วคุณพูดเหรอ? 204 00:15:03,064 --> 00:15:06,207 ไม่ใช่การบันทึกการออกอากาศ เขายุ่ง ไม่มีเวลาสำหรับเรื่องนั้น 205 00:15:06,545 --> 00:15:07,759 เอ้ย ฉันจะบ้าไปแล้ว 206 00:15:08,027 --> 00:15:10,552 ถ้าพวกคุณในบ้านไม่รู้ แล้วใครจะรู้ล่ะ? 207 00:15:10,676 --> 00:15:12,486 เมื่อวานซีอีโอชากลับมาบ้านอย่างรีบร้อน 208 00:15:12,540 --> 00:15:14,330 ที่บ้านไม่มีปัญหาใช่ไหม? 209 00:15:17,426 --> 00:15:19,135 ไม่มีอะไร. 210 00:15:19,303 --> 00:15:20,762 - ออกไปเลย - ฉันจะมองหา... 211 00:15:20,787 --> 00:15:22,068 ฉันบอกให้รีบออกไปซะ! 212 00:15:22,093 --> 00:15:22,716 อะไร 213 00:15:23,502 --> 00:15:24,304 ฉัน? 214 00:15:24,375 --> 00:15:26,739 ติดต่อ CEO Cha ไม่ได้ ที่ปรึกษา Cha กำลังเดินทางไปทำธุรกิจ 215 00:15:26,739 --> 00:15:28,709 นอกจากคุณแล้วยังมีทนายคนอื่นอีกไหม? 216 00:15:29,115 --> 00:15:29,968 ไปเร็ว ๆ. 217 00:15:29,993 --> 00:15:31,734 ตรวจสอบสรุปการประชุมและคัดลอก 218 00:15:31,807 --> 00:15:32,851 ไปเป็นผู้จัดการ... 219 00:15:33,100 --> 00:15:34,309 ไม่ ฉันหมายถึง... 220 00:15:34,421 --> 00:15:35,731 ตอนนี้ฉัน... 221 00:15:43,317 --> 00:15:44,862 คุณรู้จักผลิตภัณฑ์ของกึมชินใช่ไหม? 222 00:15:44,887 --> 00:15:46,862 บริษัทที่ CEO Cha เคยทำงานอยู่ที่กรุงโซล 223 00:15:47,021 --> 00:15:49,455 พวกเขากำลังพัฒนารีสอร์ทในหมู่บ้านแฮอัน 224 00:15:49,754 --> 00:15:53,369 มีชาวบ้านคนหนึ่งไม่ยอมขายที่ดินถูกรถชนเสียชีวิต 225 00:15:53,680 --> 00:15:55,697 ผู้ต้องสงสัยเป็นพนักงานหญิงของบริษัท 226 00:15:58,374 --> 00:15:59,363 พนักงานหญิง? 227 00:15:59,543 --> 00:16:00,423 แล้วเหยื่อล่ะ? 228 00:16:00,795 --> 00:16:02,037 ผู้ชายในวัย 50 ปี 229 00:16:02,262 --> 00:16:04,280 ข้อกล่าวหาเรื่องความผิดนั้นยากจะหลีกเลี่ยง 230 00:16:04,488 --> 00:16:07,755 แต่ผู้เห็นเหตุการณ์เล่าว่าเห็นผู้เสียหายชนเข้ากับรถ 231 00:16:08,155 --> 00:16:09,153 พยาน? 232 00:16:12,635 --> 00:16:14,430 วันนี้เป็นวันแรกของการสืบพยาน 233 00:16:14,455 --> 00:16:16,381 นี่เป็นโอกาสเดียวที่จะพลิกสถานการณ์ 234 00:16:17,018 --> 00:16:19,604 ฉันส่งอินกยูไปที่นั่นแล้ว ฉันจะได้ยินที่เหลือจากอินกยูเท่านั้น 235 00:16:20,272 --> 00:16:21,192 เศร้าโศก. 236 00:16:22,566 --> 00:16:25,026 เขาไม่ใช่คนประเภทที่จะลืมสิ่งสำคัญได้ง่าย 237 00:16:41,919 --> 00:16:42,745 เศร้าโศก. 238 00:16:43,045 --> 00:16:45,114 เสรีภาพ ความเสมอภาค และความยุติธรรม 239 00:16:50,415 --> 00:16:51,101 อุ๊ย 240 00:16:51,801 --> 00:16:52,455 อุ๊ย 241 00:17:38,057 --> 00:17:40,769 นี่คือทนายนามุนยองที่ฉันพูด 242 00:17:41,021 --> 00:17:42,563 เขาเป็นหนึ่งในผู้ก่อตั้งของเรา 243 00:17:42,654 --> 00:17:44,762 เขามีประสบการณ์ 12 ปีในตำแหน่งอัยการ 244 00:17:44,796 --> 00:17:47,145 โอ้ใช่. นี่คือลูกค้าของเรา หัวหน้าแผนกกึมชิน มากัง 245 00:17:47,145 --> 00:17:48,630 และคิมยุนซอนด้วย 246 00:17:49,843 --> 00:17:50,790 รัศมี 247 00:17:51,054 --> 00:17:53,978 ฉันชื่อนามุนยัง หนึ่งในซีอีโอของสำนักงานกฎหมายฉอุง 248 00:17:54,905 --> 00:17:56,409 แล้วทนายชาล่ะ? 249 00:17:56,998 --> 00:17:58,606 วันนี้เขามาไม่ได้เหรอ? 250 00:17:59,740 --> 00:18:00,491 ของ. 251 00:18:00,583 --> 00:18:01,847 มีปัญหาเกิดขึ้น 252 00:18:02,868 --> 00:18:03,754 เศร้าโศก. 253 00:18:04,126 --> 00:18:05,876 แหวะ.. ไม่ต้องกังวล... 254 00:18:08,190 --> 00:18:09,380 ทนายความ... 255 00:18:09,877 --> 00:18:12,737 ...ถึงขั้นต้องออกจากศาลเพราะมีปัญหา? 256 00:18:13,468 --> 00:18:14,598 นั่นเป็นปัญหาอะไร? 257 00:18:16,513 --> 00:18:17,746 ฉันขอโทษ. 258 00:18:17,887 --> 00:18:19,809 ฉันจะพยายามไม่รบกวนการดำเนินคดี 259 00:18:20,772 --> 00:18:22,378 ในกิว แล้วพยานล่ะ? 260 00:18:22,749 --> 00:18:24,455 ที่. ที่นั่นพยานมาถึงแล้ว 261 00:18:25,731 --> 00:18:26,875 โดจินวู. 262 00:18:41,786 --> 00:18:43,030 โดจินวู. 263 00:18:43,176 --> 00:18:44,807 นี่คือทนายนามุนยัง 264 00:18:45,145 --> 00:18:47,523 วันนี้ทนายชามาไม่ได้ 265 00:18:47,841 --> 00:18:48,903 ทำไม 266 00:18:49,044 --> 00:18:51,497 ฉันจะพยายามเพื่อที่จะไม่มีปัญหาในการทดลอง 267 00:18:51,632 --> 00:18:52,653 แต่... 268 00:18:53,303 --> 00:18:56,270 ...คุณจะเป็นพยานในการสวมชุดเหล่านั้นไหม? 269 00:18:57,631 --> 00:19:00,640 ในศาล ความน่าเชื่อถือของพยานมีความสำคัญมาก 270 00:19:02,176 --> 00:19:03,769 ใน Gyu เปลี่ยนเสื้อผ้าของคุณกับเขา 271 00:19:04,012 --> 00:19:04,778 ดี. 272 00:19:05,094 --> 00:19:05,895 อะไร 273 00:19:22,590 --> 00:19:24,505 อยากให้ฉันแต่งตัวแบบนี้เหรอ? 274 00:19:24,994 --> 00:19:26,165 มีเหตุผล. 275 00:19:28,327 --> 00:19:29,010 เฮ้. 276 00:19:29,419 --> 00:19:31,420 ทำไมนางคิมยังไม่ออกจากห้องน้ำ? 277 00:19:32,707 --> 00:19:33,759 ฉันจะตรวจสอบมัน 278 00:19:48,939 --> 00:19:49,997 เขาหายไป. 279 00:19:53,960 --> 00:19:55,020 โชคไม่ดี 280 00:20:00,659 --> 00:20:01,542 ดังนั้น... 281 00:20:01,582 --> 00:20:02,462 จำเลย 282 00:20:02,538 --> 00:20:04,450 จำเลยไม่อยู่ด้วยใช่หรือไม่? 283 00:20:13,218 --> 00:20:15,715 สาเหตุที่ไม่มีจำเลย คิม ยุนซอน... 284 00:20:15,944 --> 00:20:18,175 ...ยื่นก่อนการพิจารณาคดี 10 นาที 285 00:20:20,921 --> 00:20:22,780 เขาเปลี่ยนทนายด้วยเหรอ? 286 00:20:28,318 --> 00:20:29,103 ของ. 287 00:20:29,395 --> 00:20:32,012 ข้าพเจ้าขอแจ้งให้ทราบว่าการเปลี่ยนผู้รับมอบอํานาจ... 288 00:20:32,116 --> 00:20:35,735 ...และการยื่นคำร้องขอพิจารณาคดีมิได้มีจุดมุ่งหมายเพื่อชะลอการพิจารณาคดี 289 00:20:36,069 --> 00:20:40,434 เพราะอาการของจำเลยที่รออยู่หน้าศาลแย่ลงกะทันหัน... 290 00:20:47,936 --> 00:20:51,667 ฉันไม่จำเป็นต้องรู้เกี่ยวกับพฤติการณ์และกิจการส่วนตัวของจำเลย 291 00:20:52,858 --> 00:20:54,879 แต่เขาจะสามารถเข้าร่วมได้ภายในหนึ่งเดือนหรือไม่? 292 00:20:55,614 --> 00:20:56,380 อะไร 293 00:20:59,333 --> 00:21:00,176 ของ. 294 00:21:00,270 --> 00:21:01,929 เราจะไม่ทำผิดพลาด 295 00:21:01,968 --> 00:21:02,845 มีเกียรติ. 296 00:21:03,124 --> 00:21:04,757 วันทดลองใช้ที่เปลี่ยนแปลงจะจัดขึ้น... 297 00:21:05,225 --> 00:21:10,102 ...ในวันที่ 17 ของเดือนหน้า และจะมีการพิพากษาในเดือนเดียวกัน 298 00:21:10,132 --> 00:21:13,105 หากมีการเรียกร้องหรือหลักฐานเพิ่มเติมที่พนักงานอัยการและทนายฝ่ายจำเลยประสงค์จะยื่น 299 00:21:13,301 --> 00:21:15,184 การเรียกร้องหรือหลักฐานจะต้องไม่ส่งล่าช้า 300 00:21:16,741 --> 00:21:19,343 ตกลง เรามาดูการทดลองครั้งต่อไปกันดีกว่า 301 00:21:19,965 --> 00:21:21,659 นี่คืออะไร? 302 00:21:22,867 --> 00:21:25,174 สิ่งนี้เกิดขึ้นได้อย่างไร? 303 00:21:25,467 --> 00:21:26,788 แล้วเรื่องนี้ล่ะ? 304 00:21:26,813 --> 00:21:28,245 สิ่งนี้เกิดขึ้นได้อย่างไร? 305 00:21:32,116 --> 00:21:34,077 เลื่อนออกไปหนึ่งเดือนเหรอ? 306 00:21:47,605 --> 00:21:51,480 ซองแจ 307 00:21:52,694 --> 00:21:54,686 หมายเลขที่คุณเรียกไม่ใช่... 308 00:21:55,523 --> 00:21:56,900 ทำไมเขาไม่รับสาย? 309 00:21:57,171 --> 00:21:58,014 เขาบ้าเหรอ? 310 00:21:58,522 --> 00:22:00,085 นี่ไม่ใช่เวลาที่เขาจะใช้งานไม่ได้ 311 00:22:00,671 --> 00:22:02,444 สิ้นสุดภายใน 5 นาทีของการทดลอง 312 00:22:02,944 --> 00:22:05,538 ขณะที่ผมดูแลพยาน ลูกค้าหายตัวไปหลังออกจากห้องน้ำ 313 00:22:05,772 --> 00:22:08,285 ใช่ เราสามารถอยู่รอดได้เพราะโชคดีที่ผู้พิพากษาปล่อยให้มันเกิดขึ้น 314 00:22:10,316 --> 00:22:11,622 เพราะเหตุนั้น! 315 00:22:11,741 --> 00:22:13,311 ซีอีโอชาหนีเหรอ? 316 00:22:13,522 --> 00:22:15,311 เขาไม่อยากผ่านการทดลองนี้ใช่ไหม? 317 00:22:16,218 --> 00:22:18,140 CEO Cha ไม่ต้องการทำการทดลองนี้เหรอ? 318 00:22:19,357 --> 00:22:20,270 ที่... 319 00:22:20,897 --> 00:22:22,258 นี่เขา... 320 00:22:22,616 --> 00:22:24,691 ...ดูเหมือนจะไม่ได้ต้องการมัน 321 00:22:25,544 --> 00:22:26,512 เพราะว่าอะไร? 322 00:22:27,556 --> 00:22:29,723 นั่น... ฉันก็ไม่ทราบรายละเอียดเหมือนกัน 323 00:22:33,294 --> 00:22:34,637 พร้อมกัน 324 00:23:11,975 --> 00:23:14,558 CEO Na คุณต้องมองไปข้างหน้าเมื่อขับรถ 325 00:23:20,770 --> 00:23:21,730 ซีอีโอนา! 326 00:23:22,731 --> 00:23:23,708 โศกเศร้า! 327 00:23:31,161 --> 00:23:32,620 ซีอีโอนา มีอะไรผิดปกติกับคุณ? 328 00:23:34,629 --> 00:23:36,498 ซีอีโอนา นั่นก็คือ... 329 00:23:44,941 --> 00:23:45,841 เลขที่... 330 00:23:46,394 --> 00:23:47,584 เศร้าโศก. 331 00:23:48,247 --> 00:23:48,943 ที่... 332 00:23:49,325 --> 00:23:51,597 ไฟแดง! ไฟแดง! 333 00:23:53,966 --> 00:23:55,434 ไฟแดง! 334 00:24:03,521 --> 00:24:05,653 นี่มันบ้าไปแล้ว คุณกำลังทำอะไรอยู่? 335 00:24:31,609 --> 00:24:32,888 ซีอีโอนา! 336 00:24:34,678 --> 00:24:36,433 33 8130 อินกิว! 337 00:24:42,522 --> 00:24:44,100 ซองแจ 338 00:24:44,125 --> 00:24:45,319 ทนายความ ณ มุนยัง 339 00:24:55,725 --> 00:24:59,972 จดหมายความคิดเห็นทางกฎหมาย 340 00:25:03,233 --> 00:25:04,639 แล้วทนายชาล่ะ? 341 00:25:05,889 --> 00:25:07,287 วันนี้เขามาไม่ได้เหรอ? 342 00:25:20,874 --> 00:25:22,194 ดังนั้นนี่เป็นเรื่องง่าย... 343 00:25:22,404 --> 00:25:24,898 ...ลานนี้สูง 30 เซนติเมตร และมีสปริง 344 00:25:25,100 --> 00:25:27,785 แม้ว่าฉันจะคุยเรื่องตัวเลขกับทนายชาแล้วก็ตาม 345 00:25:28,100 --> 00:25:30,112 แต่... นี่ไม่เป็นความจริง 346 00:25:33,847 --> 00:25:36,778 ร้านซักรีดสาขาแฮจอน รับส่วนลด 15% ถึงพรุ่งนี้... 347 00:25:36,864 --> 00:25:40,082 ฉันอธิบายทุกอย่างให้ทนายของชายคนนั้นฟังแล้ว 348 00:25:40,215 --> 00:25:41,121 ต้องอธิบายใหม่มั้ย? 349 00:25:41,558 --> 00:25:42,436 ที่... 350 00:25:42,950 --> 00:25:46,066 ผู้หญิงคนนั้นจะมาอยู่ในบ้านของฉันบนเตียงของฉันได้อย่างไรโดยที่ฉันไม่รู้? 351 00:25:46,395 --> 00:25:48,488 ผมขอแจ้งว่าเป็นการบุกรุกบ้านครับ 352 00:26:03,739 --> 00:26:04,855 แล้วซีอีโอชาล่ะ? 353 00:26:06,308 --> 00:26:07,274 ยังไม่มีข่าวเลย 354 00:26:07,462 --> 00:26:08,358 ความดีของฉัน 355 00:26:09,208 --> 00:26:10,736 ไม่มีอะไรใช่มั้ย? 356 00:26:11,622 --> 00:26:14,198 ฉันตรวจสอบสถานีตำรวจแล้วโทรไปที่ 119 357 00:26:14,934 --> 00:26:16,241 แต่ยังไม่มีข่าว 358 00:26:18,567 --> 00:26:21,288 เขาไปที่ไหนสักแห่งเพื่อรับอากาศบริสุทธิ์บ้างไหม? 359 00:26:22,152 --> 00:26:24,291 ดูเหมือนว่าเขากำลังมองหาสิ่งอื่น 360 00:26:24,441 --> 00:26:27,659 - ชอบมองหาความบันเทิงในเวลากลางคืน? - เขาเป็นคนแบบนั้นจริงๆเหรอ? 361 00:26:27,684 --> 00:26:29,379 เขาคือคุณจริงๆเหรอ? 362 00:26:29,980 --> 00:26:31,381 ฉันก็ไม่เคยทำเหมือนกัน 363 00:26:32,268 --> 00:26:33,300 นี่คือพื้นฐานของคุณ 364 00:26:37,230 --> 00:26:39,254 หัวหน้าแผนกมาของบริษัทกึมชินโทรมาตรวจสอบอย่างต่อเนื่อง 365 00:26:39,281 --> 00:26:40,699 บอกให้เราตามหาทนายชา 366 00:26:42,488 --> 00:26:44,186 คิม ยุน ซอน โทรมาเหรอ? 367 00:26:44,870 --> 00:26:46,605 เขายังไม่รับโทรศัพท์ 368 00:26:47,097 --> 00:26:49,233 จริงๆแล้ววันนี้จะเกิดอะไรขึ้น? 369 00:26:50,237 --> 00:26:52,729 ถ้าเขาโทรมาบอกจะเลื่อนวันขึ้นศาล... 370 00:26:52,799 --> 00:26:54,237 ...และจะไม่มีการทดลองใช้ในอนาคตอันใกล้นี้... 371 00:26:54,324 --> 00:26:56,365 ...จึงเป็นประโยชน์สำหรับเขา 372 00:26:59,957 --> 00:27:01,286 ทนายชอย เราไม่ได้เจอกันนานนะ 373 00:27:01,894 --> 00:27:03,622 วันนี้คุณเจอซองแจแล้วหรือยัง? 374 00:27:05,300 --> 00:27:08,335 ไม่ใช่ เพราะผมได้รับการฝึกอบรมที่เนติบัณฑิตยสภา 375 00:27:10,113 --> 00:27:10,871 ของ. 376 00:27:13,519 --> 00:27:15,884 ฉันได้รับสายอีกครั้ง โอเคขอบคุณ. 377 00:27:18,914 --> 00:27:19,805 ใช่ไหมบอม? 378 00:27:19,964 --> 00:27:21,629 แม่ครับแม่อยู่ไหน? 379 00:27:21,697 --> 00:27:23,600 พ่อไม่รับโทรศัพท์ 380 00:27:24,019 --> 00:27:25,519 โอ้ ชั้นเรียนของคุณจบแล้วเหรอ? 381 00:27:26,519 --> 00:27:30,138 รอสักครู่แม่จะมาเร็ว ๆ นี้ 382 00:27:30,172 --> 00:27:31,859 ไม่ใช่แบบนั้น... 383 00:27:32,327 --> 00:27:34,069 ฉันมารับบอมแล้ว 384 00:27:34,304 --> 00:27:35,308 แม่? 385 00:27:47,476 --> 00:27:50,043 ถ้าคุณยุ่งคุณควรบอกฉัน 386 00:27:50,405 --> 00:27:53,172 เขาอยู่ที่โรงเรียนคนเดียว จะเกิดอะไรขึ้นถ้ามีอะไรเกิดขึ้น? 387 00:27:54,054 --> 00:27:56,332 ขออภัย จู่ๆ ฉันก็ติดต่อสามีไม่ได้ 388 00:27:57,007 --> 00:27:58,886 ช่วงนี้ซองแจไม่ยุ่งเหรอ? 389 00:27:59,366 --> 00:28:01,379 บางทีอาจมีเรื่องด่วนที่เขาต้องทำ 390 00:28:02,319 --> 00:28:05,350 อย่างไรก็ตาม เขาไม่ใช่คนที่จะใส่ใจกับการทดลองที่สำคัญ 391 00:28:05,627 --> 00:28:06,467 เศร้าโศก. 392 00:28:07,003 --> 00:28:11,035 มุนยัง พฤติกรรมในการสรุปผลของคุณต้องได้รับการแก้ไข 393 00:28:12,115 --> 00:28:13,275 ใช่ แต่... 394 00:28:13,402 --> 00:28:16,945 ...เพราะเรื่องแบบนี้เกิดขึ้นเมื่อพ่อของคุณผู้ล่วงลับไปโซล... 395 00:28:17,077 --> 00:28:18,655 ...และทำให้คุณเดือดร้อน... 396 00:28:19,397 --> 00:28:21,155 ...ฉันก็เข้าใจเหมือนกัน 397 00:28:22,108 --> 00:28:24,872 แน่นอนว่าเช้านี้เขาสัญญากับฉันว่าจะไปรับบอม 398 00:28:24,897 --> 00:28:26,663 แต่เขาไม่ได้ติดต่อบอมด้วย นั่น... 399 00:28:26,827 --> 00:28:28,832 ซองแจไม่ใช่เด็ก 400 00:28:31,374 --> 00:28:32,336 เป็นไปได้ไหม... 401 00:28:32,874 --> 00:28:34,838 ...พวกคุณไม่ทะเลาะกันใช่ไหม? 402 00:28:35,186 --> 00:28:36,173 เลขที่ 403 00:28:37,866 --> 00:28:39,301 แล้วเขาก็จะกลับบ้านอย่างแน่นอน 404 00:28:41,030 --> 00:28:42,554 นี่ครับ มอบให้บอม.. 405 00:28:43,311 --> 00:28:44,556 เขาอยู่ในห้องของเขา 406 00:29:31,980 --> 00:29:37,566 หัวหน้าแผนกแม่ 407 00:29:43,789 --> 00:29:44,863 ครับ ปากม้า. 408 00:29:44,888 --> 00:29:46,743 มาหาฉันในอีกหนึ่งชั่วโมง 409 00:29:46,980 --> 00:29:49,454 มิฉะนั้นคุณจะตกอยู่ในมือของฉัน เข้าใจ? 410 00:29:49,852 --> 00:29:50,789 คุณเข้าใจไหม? 411 00:29:50,963 --> 00:29:53,333 งั้นก็กรุณานำทนายชามาด้วย 412 00:29:53,907 --> 00:29:56,180 จะไว้ใจใครในศาลได้ นอกจากทนายชา? 413 00:29:59,035 --> 00:30:00,043 เศร้าโศก. 414 00:30:09,808 --> 00:30:10,673 ซองแจ 415 00:30:10,711 --> 00:30:12,060 คุณกำลังทำอะไร? 416 00:30:12,539 --> 00:30:13,854 คุณต้องการที่จะช่วยตัวเอง? 417 00:30:14,871 --> 00:30:16,440 โทรหาฉันเร็ว ๆ นี้! 418 00:30:16,711 --> 00:30:17,607 เร็ว! 419 00:30:17,641 --> 00:30:20,198 คุณกำลังทำอะไร? คุณต้องการที่จะอยู่รอดด้วยตัวคุณเอง? 420 00:30:22,785 --> 00:30:24,448 คิม ยุนซอน, ชา ซองแจ. 421 00:30:24,582 --> 00:30:25,634 มาแก๊ง 422 00:30:26,449 --> 00:30:28,869 พวกเขาบ้าเหรอ? 423 00:30:29,321 --> 00:30:31,160 หนีจากฉันไปง่ายๆ แค่ทำให้ฉันรำคาญ 424 00:30:33,394 --> 00:30:34,722 ยังไม่เจอทนายชาเลยเหรอ? 425 00:30:35,110 --> 00:30:36,084 ยัง. 426 00:30:40,727 --> 00:30:42,382 ฉันคิดว่าเขาเข้าใจ 427 00:30:44,816 --> 00:30:46,620 เป้าหมายที่แท้จริงคืออะไร? 428 00:30:49,813 --> 00:30:50,724 นี้... 429 00:30:50,992 --> 00:30:52,898 - มันสวยมากใช่มั้ย? - ใช่. 430 00:30:54,461 --> 00:30:56,855 แม่คะ พ่อจะกลับบ้านเมื่อไหร่คะ? 431 00:30:58,168 --> 00:31:00,734 ใช่แล้ว ดูเหมือนพ่อจะกลับบ้านช้า 432 00:31:01,211 --> 00:31:03,820 - ถ้าแม่โทรหาเขาล่ะ? - ตกลง. 433 00:31:07,783 --> 00:31:09,369 โทรศัพท์ 434 00:31:09,411 --> 00:31:11,095 ซินฮวา 435 00:31:13,782 --> 00:31:15,957 จูซินฮวา ทำไมฉันถึงติดต่อคุณได้ยาก? 436 00:31:23,071 --> 00:31:24,668 ผู้ชายที่คุณว่า? คุณหมายความว่าอย่างไร? 437 00:31:25,039 --> 00:31:26,551 คุณจำไม่ได้เลยเหรอ? 438 00:31:26,965 --> 00:31:28,428 เกี่ยวกับการล่าผู้ชายเหรอ? 439 00:31:29,930 --> 00:31:32,724 คุณหมายถึงอะไรโดยการล่าสัตว์? ทั้งหมดที่ฉันทำคือดื่มกับคุณ 440 00:31:33,462 --> 00:31:35,151 - สวัสดี. - สวัสดี. 441 00:31:35,469 --> 00:31:38,215 เรานั่งกับคุณได้ไหม? 442 00:31:40,032 --> 00:31:41,191 เรานั่งกับพวกเขาไหม? 443 00:31:41,461 --> 00:31:42,816 เรียกว่านั่งด้วยกันได้ไหม? 444 00:31:43,316 --> 00:31:45,946 สามีของคุณมาทำลายจานทั้งหมดทันที 445 00:31:46,977 --> 00:31:48,824 เมื่อวานซองแจมาเหรอ? 446 00:31:48,849 --> 00:31:51,201 อะไร ฉันกำลังฝันอยู่หรือเปล่า? 447 00:31:52,051 --> 00:31:53,412 คุณโทรหาเขาหรือเปล่า? 448 00:31:53,579 --> 00:31:55,046 เห็นได้ชัดว่าคุณบ้าไปแล้ว 449 00:31:55,071 --> 00:31:57,290 คุณไม่ใช่คนที่โทรหาเขาเหรอ? 450 00:31:57,637 --> 00:31:58,500 ฉัน? 451 00:32:02,719 --> 00:32:03,610 ไม่ใช่ฉัน. 452 00:32:03,704 --> 00:32:06,586 นี่มันอะไรกันเนี่ย? แล้วเขาจะรู้ได้อย่างไร? 453 00:32:08,720 --> 00:32:10,134 เขาติดตามคุณหรือเปล่า? 454 00:32:10,758 --> 00:32:12,264 ไม่มีทางที่เขาทำมัน 455 00:32:15,035 --> 00:32:17,144 ดูเหมือนเป็นเรื่องจริงที่เขาติดตามตำแหน่งของฉัน 456 00:32:20,105 --> 00:32:21,314 มันคืออะไร? 457 00:32:21,813 --> 00:32:22,816 บางสิ่งบางอย่างเกิดขึ้นได้อย่างไร? 458 00:32:23,493 --> 00:32:24,471 ไม่มีเลย. 459 00:32:26,857 --> 00:32:29,052 สามีของฉันไม่อยู่ที่นั่น เขาหายไป 460 00:32:31,371 --> 00:32:33,785 เขายังพลาดการพิจารณาคดีสำคัญๆ ของศาลและไม่รับสายของฉัน 461 00:32:35,206 --> 00:32:36,215 ซินฮวา 462 00:32:36,576 --> 00:32:37,789 เมื่อวานเหรอ... 463 00:32:38,177 --> 00:32:39,791 ...เมื่อฉันเห็นซองแจ ฉัน... 464 00:32:40,201 --> 00:32:42,043 ฉันรู้ว่าคุณคิดอย่างไร... 465 00:32:42,451 --> 00:32:44,707 ...แต่เมื่อวานคุณก็แค่สนุก ดังนั้นไม่ต้องกังวล 466 00:32:45,472 --> 00:32:47,238 นั่นเป็นเหตุผลว่าทำไมคุณถึงกังวล? 467 00:33:08,697 --> 00:33:11,666 คุณอยู่ที่ไหน ทำไมติดต่อไม่ได้? 468 00:33:12,123 --> 00:33:13,154 เมื่อคืนคุณ... 469 00:33:13,179 --> 00:33:13,855 ซองแจ 470 00:33:13,880 --> 00:33:14,919 มันเป็นเรื่องเข้าใจผิดทั้งหมด! 471 00:33:15,232 --> 00:33:17,810 มาพูดคุยกัน. กลับบ้านเร็ว. 472 00:33:17,853 --> 00:33:18,812 ซองแจกลับบ้านเร็วเข้า 473 00:33:35,513 --> 00:33:36,843 คิม ยุน ซอน? 474 00:34:08,003 --> 00:34:09,899 คุณต้องการอะไรในชั่วโมงนี้? 475 00:34:10,511 --> 00:34:12,466 ฉันมีเรื่องอยากจะบอกกับ CEO Cha 476 00:34:13,923 --> 00:34:15,428 เพราะเขาไม่รับสาย... 477 00:34:16,348 --> 00:34:18,765 ...ยังติดต่อไม่ได้อีกเหรอ? 478 00:34:22,501 --> 00:34:25,519 เนื่องจากมันเริ่มดึกแล้ว ฉันจะโทรหาคุณเมื่อสามีกลับมา 479 00:34:25,970 --> 00:34:27,361 ไม่ใช่สำหรับฉัน แต่เป็นถึงหัวหน้าส่วนหม่า 480 00:34:27,386 --> 00:34:29,765 ใช่ ถึงหัวหน้าส่วน Ma 481 00:34:31,165 --> 00:34:32,946 ฉันจะติดต่อเขาโดยการโทรหาเขา 482 00:35:01,224 --> 00:35:04,053 เหตุการณ์นี้ถูกเปิดเผย... 483 00:35:06,764 --> 00:35:09,479 ตามที่รัฐบาลทำได้... 484 00:35:09,503 --> 00:35:12,691 ...จำเป็นต้องดำเนินการตามขั้นตอน... 485 00:35:12,963 --> 00:35:15,563 ในกรณีที่จำเป็น... 486 00:35:17,207 --> 00:35:19,486 ตำรวจเริ่มพรุ่งนี้... 487 00:35:19,559 --> 00:35:21,520 ฉันมาเพราะฉันเป็นห่วง 488 00:35:23,163 --> 00:35:27,085 ตามที่เจ้าหน้าที่ตำรวจเล่าว่า ครั้งนี้เกิดเหตุการณ์... 489 00:35:27,317 --> 00:35:28,335 ยกโทษให้ฉัน. 490 00:35:29,026 --> 00:35:30,299 คุณได้รับสายจากซองแจไหม? 491 00:35:30,324 --> 00:35:32,464 ซองแจยังไม่ติดต่อคุณเหรอ? 492 00:35:36,449 --> 00:35:38,653 คนขับชายวัย 30 เสียชีวิต... 493 00:35:38,684 --> 00:35:41,139 ...และอีกสองคนได้รับบาดเจ็บสาหัส... 494 00:35:41,164 --> 00:35:43,617 ...ในการชนกันในอุโมงค์หลายครั้ง... 495 00:35:43,642 --> 00:35:45,560 ...ส่งผลให้รถบรรทุกขยะบุกเข้าแถวกลาง 496 00:35:46,074 --> 00:35:48,028 นอกจากนี้ยังมีอุบัติเหตุในทะเลหลายครั้ง 497 00:35:48,496 --> 00:35:51,916 คนขับได้รับการช่วยเหลือจากหน่วยยามฝั่ง... 498 00:35:51,941 --> 00:35:54,736 อุบัติเหตุรถชนตอนกลางคืน ...หลังรถตกทะเล... 499 00:35:54,956 --> 00:35:58,323 ...ขณะกำลังสำรองที่ท่าเรือมกโพ... 500 00:36:00,953 --> 00:36:02,601 โทรศัพท์ 501 00:36:05,676 --> 00:36:10,168 ซองแจ 502 00:36:19,605 --> 00:36:22,757 หมายเลขที่คุณเรียกไม่ใช่... 503 00:36:28,814 --> 00:36:29,896 ความดีของฉัน 504 00:36:30,597 --> 00:36:32,732 - สวัสดี? - นี่มันอะไรกับทนายนามุนยัง? 505 00:36:33,465 --> 00:36:35,860 ฉันชื่อมากังจากบริษัทกึมชิน 506 00:36:36,832 --> 00:36:37,779 ของ. 507 00:36:38,676 --> 00:36:41,491 CEO Cha กลับบ้านแล้วเหรอ? 508 00:36:42,207 --> 00:36:43,613 ไม่ เขายังไม่ถึงบ้าน 509 00:36:45,808 --> 00:36:47,038 ทนายนา. 510 00:36:48,199 --> 00:36:50,291 คุณต้องรีบตามหา CEO Cha 511 00:36:50,738 --> 00:36:53,169 ตำแหน่งของเราตอนนี้ยากมาก 512 00:36:54,809 --> 00:36:56,673 ฉันสามารถเข้าใจคุณได้อย่างสมบูรณ์ 513 00:36:56,973 --> 00:36:59,843 - ฉันไม่คิดว่าฉันจะเข้าใจกรณีนี้... - ดูเหมือนว่าคุณจะไม่เข้าใจ 514 00:37:01,762 --> 00:37:05,640 นั่นไม่ใช่กรณีเดียวที่ CEO Cha จัดการกับบริษัทของเรา 515 00:37:07,262 --> 00:37:08,143 ฉันเข้าใจ. 516 00:37:09,535 --> 00:37:12,731 เป็นไปได้ไหมคุณสามารถติดต่อ Kim Yoon Seon ได้หรือไม่? 517 00:37:13,168 --> 00:37:14,981 ฉันคิดว่าเมื่อวานฉันเห็นเขาที่หน้าบ้านของฉัน 518 00:37:15,006 --> 00:37:16,735 แต่ฉันไม่สามารถติดต่อเขาได้อีกต่อไป 519 00:37:19,031 --> 00:37:21,348 คุณคิมอยู่หน้าบ้านคุณเหรอ? 520 00:37:23,145 --> 00:37:25,034 คุณควรหา CEO Cha ก่อนดีกว่า 521 00:37:33,199 --> 00:37:35,211 ดูเหมือนว่าคิมยุนซอนจะตัดสินใจแล้ว 522 00:37:37,652 --> 00:37:38,923 ฉันจะตรวจสอบมัน 523 00:37:45,660 --> 00:37:46,684 โทรศัพท์ 524 00:37:46,762 --> 00:37:48,417 ผู้จัดการโกชุนฮี 525 00:37:53,271 --> 00:37:54,823 คุณไปทำงานแล้วหรือยัง? 526 00:37:55,551 --> 00:37:57,817 คุณได้ตรวจสอบหมายเลขทะเบียนที่ฉันให้ไปเมื่อวานแล้วหรือยัง? 527 00:38:08,394 --> 00:38:10,163 ผู้จัดการโก เป็นยังไงบ้าง? 528 00:38:11,159 --> 00:38:12,682 ใช่โอเค. 529 00:38:13,270 --> 00:38:14,976 เราต้องรายงานเรื่องนี้ก่อน 530 00:38:15,440 --> 00:38:16,878 ใช่จริง มาเร็ว ๆ. 531 00:38:17,277 --> 00:38:18,064 เศร้าโศก. 532 00:38:23,387 --> 00:38:24,262 โศกเศร้า! 533 00:38:25,314 --> 00:38:26,108 ความดีของฉัน 534 00:38:32,487 --> 00:38:33,944 - ใน Gyu ให้โทรศัพท์กับฉัน - ใช่? 535 00:38:33,995 --> 00:38:35,269 ดี. ครู่หนึ่ง. 536 00:38:41,941 --> 00:38:43,613 มันไม่มีที่สิ้นสุด 537 00:38:43,866 --> 00:38:45,073 แค่เสียเวลา 538 00:38:57,684 --> 00:39:00,199 นี่คือภาพวงจรปิดครับอาจารย์ 539 00:39:01,121 --> 00:39:02,298 ใช่แล้ว 540 00:39:11,307 --> 00:39:12,262 อินกิว! 541 00:39:22,068 --> 00:39:24,277 ทนายความ ชา ซองแจ 542 00:39:24,645 --> 00:39:25,986 สวัสดีครับคุณจักรา. 543 00:39:26,283 --> 00:39:27,290 ไม่ ฉันหมายถึง... 544 00:39:27,993 --> 00:39:29,120 ...ผมควรจะเรียกคุณว่าทนายนะ 545 00:39:29,490 --> 00:39:30,434 ไม่ได้เจอกันนานเลยนะ. 546 00:39:30,954 --> 00:39:32,120 อัยการนา...โอ้พระเจ้า! 547 00:39:32,257 --> 00:39:34,095 ฉันหมายถึงทนายนา 548 00:39:35,034 --> 00:39:36,167 ปากของฉันยังไม่ชินกับมัน 549 00:39:37,483 --> 00:39:39,002 ไม่เจอกันนานนะนักสืบแบค 550 00:39:39,655 --> 00:39:42,589 โลกนี้มีขนาดเล็กมาก ใช่มั้ย? 551 00:39:43,930 --> 00:39:47,758 เราไม่ใช่อดีตอัยการและตำรวจเพียงคนเดียวในประเทศนี้ 552 00:39:47,813 --> 00:39:50,085 แต่ทำไมเราต้องมาพบกันในที่แบบนี้? 553 00:39:50,110 --> 00:39:52,771 ถ้าท่านรู้สึกถูกตำหนิเพราะข้าพเจ้า 554 00:39:52,810 --> 00:39:54,475 คุณควรปรึกษาเรื่องนี้กับตำรวจคนอื่น 555 00:39:54,645 --> 00:39:56,014 เพราะมันน่ารำคาญ 556 00:39:56,862 --> 00:39:58,214 ไม่เลย. 557 00:39:58,778 --> 00:40:00,674 ฉันไม่ใช่มือสมัครเล่นเช่นกัน 558 00:40:01,020 --> 00:40:02,400 ฉันจะทำการวิจัยอย่างละเอียด 559 00:40:02,511 --> 00:40:07,155 ถ้าเป็นเช่นนั้นคุณรู้จักผู้คนไหม... 560 00:40:08,106 --> 00:40:09,746 ...อันไหนที่บันทึกไว้ในกล้องวงจรปิด? 561 00:40:12,645 --> 00:40:14,091 ฉันไม่รู้จักเขา 562 00:40:19,091 --> 00:40:21,013 แค่ออฟฟิศวุ่นวาย 563 00:40:21,961 --> 00:40:23,253 ไม่มีอะไรหายไป 564 00:40:25,592 --> 00:40:27,383 จากนั้นฉันจะไปสถานีตำรวจ 565 00:40:28,153 --> 00:40:29,775 และระบุตัวผู้ต้องสงสัย... 566 00:40:29,972 --> 00:40:31,268 ฉันจะติดต่อคุณอีกครั้ง 567 00:40:33,239 --> 00:40:34,552 มีบางอย่างขาดหายไป 568 00:40:37,016 --> 00:40:38,519 สามีของฉันหายไป 569 00:40:39,398 --> 00:40:41,187 เกิน 24 ชั่วโมงแล้ว 570 00:40:42,095 --> 00:40:44,327 เมื่อวานมีอุบัติเหตุไม่ทราบ? 571 00:40:46,894 --> 00:40:50,049 ถ้าเขาหนีไปเราควรทำอย่างไร? 572 00:40:50,749 --> 00:40:52,389 เรื่องนี้ไม่ต้องสืบแล้วเหรอ? 573 00:40:53,970 --> 00:40:57,889 เหตุการณ์นี้เกี่ยวอะไรกับการที่สามีคุณหนีไป? 574 00:40:58,177 --> 00:41:00,765 ฉันรู้ว่ามันคงเป็นเพียงภาพเบลอธรรมดาๆ 575 00:41:01,420 --> 00:41:04,947 แต่ทันทีที่สามีของฉันหายตัวไป สำนักงานนี้ก็ถูกบุกเข้าไป 576 00:41:06,750 --> 00:41:08,278 เรื่องนี้ไม่ต้องสืบแล้วเหรอ? 577 00:41:08,302 --> 00:41:09,836 พวกคุณทะเลาะกันเหรอ? 578 00:41:10,864 --> 00:41:11,879 เลขที่ 579 00:41:13,348 --> 00:41:15,751 ช่วงนี้สามีของคุณมีพฤติกรรมแปลกๆ บ้างไหม? 580 00:41:15,788 --> 00:41:16,782 เลขที่ 581 00:41:16,810 --> 00:41:18,295 เขาซึมเศร้าหรือเปล่า? 582 00:41:18,400 --> 00:41:19,593 หรือคุณมีความคิดฆ่าตัวตาย? 583 00:41:19,888 --> 00:41:21,008 ไม่มีเลย. 584 00:41:21,201 --> 00:41:23,508 สามีของฉันไม่เล่นหุ้นและเล่นการพนัน 585 00:41:23,860 --> 00:41:25,409 ไม่มีอุบัติเหตุ, ประวัติอาชญากรรม, 586 00:41:25,434 --> 00:41:28,535 ประวัติการเจ็บป่วยบางอย่าง แม้กระทั่งความคิดฆ่าตัวตาย 587 00:41:29,881 --> 00:41:31,255 ไม่มีเหตุผลที่จะต้องหนี 588 00:41:33,222 --> 00:41:34,754 โปรดตรวจสอบว่ามีความเป็นไปได้ที่จะเกิดอุบัติเหตุหรือไม่ 589 00:41:42,144 --> 00:41:43,871 ผู้จัดการสาขาธนาคารวูอิล 590 00:41:50,302 --> 00:41:51,317 เศร้าโศก. 591 00:41:51,888 --> 00:41:54,908 ยังชอบที่จะเพิ่มงาน 592 00:41:58,060 --> 00:41:59,075 รัศมี? 593 00:42:06,106 --> 00:42:07,284 การชำระคืนเงินกู้? 594 00:42:07,410 --> 00:42:08,525 ทนายความ ชา ซองแจ 595 00:42:37,002 --> 00:42:40,608 รถที่คุณถามถึงไม่เกี่ยวอะไรกับ... 596 00:42:42,652 --> 00:42:44,771 ใบรับรองของ CEO Cha อยู่บนแล็ปท็อปหรือไม่? 597 00:42:44,979 --> 00:42:46,105 ที่... 598 00:42:47,646 --> 00:42:49,901 อาจจะเก็บไว้ใน USB 599 00:42:50,110 --> 00:42:51,319 คุณรู้หรือไม่ว่าอันไหน? 600 00:42:51,903 --> 00:42:53,011 เลขที่ 601 00:42:53,104 --> 00:42:55,531 ต้องลองทีละอย่าง คุณรู้รหัสผ่านหรือไม่? 602 00:42:56,261 --> 00:42:57,363 ฉันต้องเดา 603 00:42:57,394 --> 00:42:58,743 ชาวุง 604 00:42:59,911 --> 00:43:00,926 เศร้าโศก. 605 00:43:01,415 --> 00:43:02,430 แสตมป์... 606 00:43:02,582 --> 00:43:03,646 ซีอีโอ ณ. 607 00:43:04,513 --> 00:43:06,501 เพราะเขานำใบขับขี่มาด้วย 608 00:43:06,793 --> 00:43:08,878 ดูเหมือนว่าบัตรประจำตัวของเขาจะถูกทิ้งไว้ที่นี่ 609 00:43:11,717 --> 00:43:15,407 คุณมีสำเนาบัตรประจำตัว CEO Cha ไหม? 610 00:43:15,606 --> 00:43:17,419 ไปถาม CEO Cha ทีหลังดีกว่า 611 00:43:17,644 --> 00:43:19,222 เราอาจล้มละลายได้ 612 00:43:20,410 --> 00:43:23,705 เขาแค่ใส่ชื่อไปจะทำยังไง? 613 00:43:25,937 --> 00:43:29,232 ฉันเคยได้ยินเกี่ยวกับเงินจำนวนนี้ แต่ฉันไม่คิดว่ามันร้ายแรงขนาดนี้ 614 00:43:30,683 --> 00:43:32,235 คุณไม่รู้เหมือนกันเหรอ? 615 00:43:42,808 --> 00:43:44,291 หมายเหตุทางบัญชี 616 00:43:49,683 --> 00:43:50,765 เงินต้นเงินกู้: 3,000,000,000 วอน ยอดเงินกู้: 3,075,000,000 วอน 617 00:43:50,790 --> 00:43:51,791 ครบกำหนด: 31 พฤษภาคม 2023 สถานที่: BANK WOOIL สาขาแฮจอน 618 00:43:51,816 --> 00:43:52,699 จำนวนเดือน: 23 เดือน 619 00:43:53,008 --> 00:43:56,022 มีค้างชำระค่าธรรมเนียมและค่าเช่ามากมาย 620 00:43:57,011 --> 00:43:58,845 เงินเดือนพนักงานยังไม่ได้รับค่าจ้าง 621 00:44:01,370 --> 00:44:02,371 นานแค่ไหน? 622 00:44:03,249 --> 00:44:04,308 สามเดือน. 623 00:44:04,998 --> 00:44:07,118 ควรจะบอกฉันได้แล้ว 624 00:44:07,519 --> 00:44:08,824 CEO Cha พูดอะไร? 625 00:44:09,254 --> 00:44:12,525 เขาบอกให้เข้ามารอจะทำยังไง? 626 00:44:13,089 --> 00:44:15,261 ฉันไม่สามารถบอกคุณได้เพราะฉันกลัวว่าคุณจะกังวล 627 00:44:18,419 --> 00:44:19,782 พ่อรู้มั้ย? 628 00:44:20,223 --> 00:44:21,345 ถ้ารู้มันอาจจะยุ่งก็ได้ 629 00:44:21,370 --> 00:44:23,502 เขาทิ้งทุกอย่างไว้กับลูกชายของเขา 630 00:44:24,615 --> 00:44:27,654 เขาได้รับตำแหน่งที่ปรึกษาเนื่องจากชื่อเสียงของสำนักงานกฎหมาย 631 00:44:28,010 --> 00:44:30,416 ช่วยจัดการคดีเป็นครั้งคราว 632 00:44:30,863 --> 00:44:32,933 แต่ไม่มีส่วนร่วมในการควบคุม 633 00:44:33,479 --> 00:44:34,494 เศร้าโศก. 634 00:44:35,403 --> 00:44:37,502 เพราะความคาดหวังในตัวเขานั้นสูงมาก 635 00:44:37,543 --> 00:44:41,012 ซีอีโอชาต้องกลัวเพราะเขารับผิดชอบด้านบัญชี 636 00:44:42,878 --> 00:44:43,855 ฉันเข้าใจ. 637 00:44:44,893 --> 00:44:45,975 ยกโทษให้ฉัน. 638 00:44:47,295 --> 00:44:49,188 ฉันจะทำให้มันเสร็จโดยเร็วที่สุด 639 00:44:55,308 --> 00:44:57,004 คอนทัก ซินฮวา 640 00:45:00,893 --> 00:45:03,352 ฉันบอกให้คุณโทรหาฉัน ซองแจกลับมาแล้วเหรอ? 641 00:45:03,500 --> 00:45:04,515 ซินฮวา. 642 00:45:04,633 --> 00:45:05,786 โปรดช่วยฉันด้วย 643 00:45:06,708 --> 00:45:09,957 โปรดติดตามโทรศัพท์มือถือและรถยนต์ของซองแจ 644 00:45:12,127 --> 00:45:14,337 ฉันก็เสียใจเช่นกันเพราะถูกเนรเทศไปยังพื้นที่ห่างไกล 645 00:45:14,707 --> 00:45:16,631 คุณอยากให้ฉันว่างงานไหม 646 00:45:17,136 --> 00:45:18,883 ฉันขอหน่วยสอดแนมจริงๆเหรอ? 647 00:45:18,955 --> 00:45:21,255 ฉันแค่ขอให้ติดตามตำแหน่ง ที่เหลือฉันจัดการเอง 648 00:45:21,280 --> 00:45:22,742 นั่นผิดกฎหมาย! 649 00:45:23,058 --> 00:45:25,014 ได้ยินมาว่าตำรวจได้รับแจ้งความหายแล้ว 650 00:45:27,496 --> 00:45:30,311 ฉันดูเหมือนกำลังมองหาสามีนอกใจหรือเปล่า? 651 00:45:31,769 --> 00:45:33,397 ไม่ใช่แบบนั้น 652 00:45:35,050 --> 00:45:36,762 ช่วงนี้เขาคงจะเหนื่อย 653 00:45:36,787 --> 00:45:39,066 การบริหารสำนักงานกฎหมายอันทรงเกียรติไม่ใช่เรื่องง่าย 654 00:45:39,091 --> 00:45:41,557 หากคุณทำงานอยู่แล้ว คุณสามารถทำงานต่อได้สองหรือสามวัน 655 00:45:41,904 --> 00:45:44,218 นามุนยัง คุณไม่ได้แสดงปฏิกิริยามากเกินไปเหรอ? 656 00:45:44,592 --> 00:45:47,556 หายไปสักพักเป็นเรื่องธรรมชาติไม่ใช่เหรอ? 657 00:45:48,415 --> 00:45:49,430 รัศมี? 658 00:45:50,374 --> 00:45:51,389 มูนยัง? 659 00:45:53,168 --> 00:45:55,291 คุณคิดว่าฉันไม่เคยแต่งงานเหรอ? 660 00:45:55,347 --> 00:45:57,168 คุณเป็นเพื่อนของเขาจริงๆ ใช่ไหม? 661 00:45:57,781 --> 00:45:59,601 ซินเดอเรลล่าแห่งมูลนิธิชาวุง 662 00:46:00,907 --> 00:46:01,922 อะไร 663 00:46:02,564 --> 00:46:04,011 นี่เขาเรียกว่านี่เหรอ? 664 00:46:04,523 --> 00:46:06,572 ฉันไม่ได้หมายถึงสิ่งเลวร้าย... 665 00:46:06,597 --> 00:46:07,932 เป็นที่ทราบกันดีอยู่แล้ว 666 00:46:08,302 --> 00:46:11,415 อีกทั้งพวกเขาคบกันมาตั้งแต่เด็กจนกระทั่งแต่งงานกัน 667 00:46:12,710 --> 00:46:14,616 ฉันยอมรับว่าซองแจเป็นเจ้าชาย 668 00:46:15,289 --> 00:46:19,048 แต่มุนยองเป็นซินเดอเรลล่าล่ะ? 669 00:46:19,426 --> 00:46:21,237 เพื่อนเราคงเป็นลมถ้ารู้ 670 00:46:21,541 --> 00:46:23,371 ว่าแต่มีปัญหาอะไรมั้ย? 671 00:46:24,097 --> 00:46:26,371 มันไม่มีอะไร. จู่ๆสามีของเธอก็ไม่สามารถติดต่อได้ 672 00:46:26,874 --> 00:46:29,578 เพราะยิ่งอายุมากขึ้น ความกังวลก็ยิ่งมากขึ้นตามไปด้วย 673 00:46:32,835 --> 00:46:33,850 ทำไม 674 00:46:37,798 --> 00:46:38,973 แบบนี้... 675 00:46:52,501 --> 00:46:54,002 แม่ 676 00:46:59,895 --> 00:47:02,611 - ครับแม่? - รายงานการหายตัวไปของซองแจหมายความว่าอย่างไร? 677 00:47:02,999 --> 00:47:04,840 เช้านี้ที่ออฟฟิศ... 678 00:47:04,840 --> 00:47:07,533 เขาไม่ใช่คนที่ชอบยุ่งวุ่นวายด้วยซ้ำ 679 00:47:07,887 --> 00:47:10,793 เขาจะกลับบ้านแน่นอน ทำไมต้องรายงานแบบนั้น? 680 00:47:11,097 --> 00:47:12,503 ไม่มีเหตุผลสำหรับสิ่งนั้น 681 00:47:13,125 --> 00:47:15,584 มันยิ่งแปลกเพราะเขาไม่ใช่คนที่ชอบอะไรแบบนี้ 682 00:47:17,223 --> 00:47:19,587 ฉันจะไปหาซองแจ 683 00:47:20,130 --> 00:47:21,145 ไม่ต้องกังวล. 684 00:47:21,576 --> 00:47:22,506 ดี. 685 00:47:30,902 --> 00:47:32,513 โรงเรียนระเบิด 686 00:47:32,811 --> 00:47:33,934 ทนายความ ณ มุนยัง 687 00:47:34,020 --> 00:47:35,019 เศร้าโศก. 688 00:47:37,239 --> 00:47:39,063 โทรหาแม่ 689 00:47:44,448 --> 00:47:45,645 ยอนจู เพื่อนบ้าน 690 00:47:52,748 --> 00:47:53,918 ยอนจู? 691 00:47:54,668 --> 00:47:55,456 แบบนี้... 692 00:47:55,607 --> 00:47:57,249 ขออภัย แต่เป็น... 693 00:47:58,384 --> 00:47:59,617 ดังนั้น? 694 00:48:01,226 --> 00:48:04,048 ฉันคิดว่ามันเป็นเวลาที่ดีที่จะไป 695 00:48:06,300 --> 00:48:07,635 ไม่ต้องกังวล. 696 00:48:07,872 --> 00:48:08,887 ของ. 697 00:48:30,282 --> 00:48:32,067 ระคายเคือง 698 00:48:50,614 --> 00:48:51,457 ดี. 699 00:48:51,595 --> 00:48:53,180 ครูผู้หญิง! 700 00:48:53,621 --> 00:48:56,058 - แม่ของคุณโทรหาคุณไหม? - ใช่. 701 00:48:56,231 --> 00:48:58,978 วันนี้ดูเหมือนแม่คุณจะยุ่งมาก 702 00:48:59,543 --> 00:49:01,593 ฉันจะทำเค้ก อยากไปด้วยมั้ย? 703 00:49:01,974 --> 00:49:02,940 ของ. 704 00:49:46,025 --> 00:49:47,838 งบกำไรขาดทุน 705 00:49:47,863 --> 00:49:50,528 ชื่อบริษัท สำนักงานกฎหมายฉะอุง 706 00:49:52,531 --> 00:49:55,037 BOM ฉันกลับบ้านกับครูแล้ว 707 00:49:55,062 --> 00:49:56,387 ระเบิด ฉันกลับบ้านกับครูแล้ว 708 00:50:01,567 --> 00:50:03,413 ลูกค้า คิม ยุน ซอน 709 00:50:04,421 --> 00:50:05,436 คิม ยุน ซอน? 710 00:50:06,220 --> 00:50:07,630 ฉันเป็นทนายความของนามุนยัง 711 00:50:09,051 --> 00:50:10,176 คิม ยุน ซอน? 712 00:50:11,428 --> 00:50:12,364 ของ. 713 00:50:13,049 --> 00:50:14,064 ความดีของฉัน 714 00:50:14,171 --> 00:50:16,013 คุณหายตัวไปในศาล... 715 00:50:17,549 --> 00:50:19,350 เมื่อคืนคุณมาบ้านฉันเหรอ? 716 00:50:19,470 --> 00:50:21,101 แต่ทำไมคุณกลับมาอีกครั้งล่ะ? 717 00:50:21,941 --> 00:50:23,176 เป็นเพราะซีอีโอชาหรือเปล่า? 718 00:50:23,176 --> 00:50:24,605 คุณได้ติดต่อ CEO Cha หรือไม่? 719 00:50:25,879 --> 00:50:27,691 อาจจะเป็นเมื่อวาน... 720 00:50:30,302 --> 00:50:32,530 เราควรพบปะพูดคุยกันไม่ใช่แบบนี้ 721 00:50:32,762 --> 00:50:35,653 ทนายชายังไม่กลับมาเหรอ? 722 00:50:35,871 --> 00:50:38,069 ใช่. จึงได้พบปะพูดคุย... 723 00:50:38,094 --> 00:50:40,287 ทนายนา ช่วยฉันด้วย 724 00:50:43,332 --> 00:50:45,043 มาใต้สะพานแฮจอน 725 00:50:45,207 --> 00:50:46,645 มีบางอย่างที่คุณควรรู้ 726 00:50:48,837 --> 00:50:50,756 ให้แน่ใจว่าคุณมาคนเดียว ถ้าไม่... 727 00:50:51,254 --> 00:50:53,160 ...ฉันไม่อยากจะเชื่อคุณเลย 728 00:51:21,607 --> 00:51:23,414 เมื่อคืนคุณมาบ้านฉันใช่ไหม? 729 00:51:23,909 --> 00:51:25,457 คุณหมายถึงอะไรขอความช่วยเหลือ? 730 00:51:26,336 --> 00:51:27,418 ทนายชา... 731 00:51:27,740 --> 00:51:29,271 ...ไม่ได้ติดต่อคุณจริงๆเหรอ? 732 00:51:29,334 --> 00:51:31,351 เลขที่ ฉันอยากจะถามแบบนั้นด้วย 733 00:51:31,376 --> 00:51:32,263 เศร้าโศก. 734 00:51:32,596 --> 00:51:33,966 ดูเหมือนเขาจะวิ่งหนีไปแล้ว 735 00:51:35,009 --> 00:51:37,537 ผู้ทรยศ เขารอดชีวิตมาได้เพียงลำพัง 736 00:51:38,255 --> 00:51:39,930 มีเพียงฉันเท่านั้นที่เสียชีวิต 737 00:51:41,410 --> 00:51:43,536 คิม ยุนซอน คุณหมายถึงอะไร? 738 00:51:44,396 --> 00:51:45,411 ไม่ใช่ฉัน. 739 00:51:46,391 --> 00:51:47,162 อะไร 740 00:51:47,417 --> 00:51:50,441 ฉันไม่ใช่คนที่ฆ่าคนนั้น 741 00:51:50,732 --> 00:51:52,935 ฉันแค่เชื่อใจเขาและปกปิดทุกอย่าง 742 00:51:52,960 --> 00:51:56,387 ถ้าเขาไม่พูดอะไร แล้วฉันจะเชื่อใครอีกล่ะ? 743 00:51:56,654 --> 00:51:58,834 ฉันไม่ใช่คนที่ทำมัน 744 00:51:59,161 --> 00:52:00,721 ฉันอธิบายไปแล้ว 745 00:52:01,037 --> 00:52:02,795 คิม ยุนซอน คุณหมายถึงอะไร? 746 00:52:02,795 --> 00:52:03,893 ฉันคนเดียว... 747 00:52:04,496 --> 00:52:06,540 ...ปฏิบัติตามคำสั่งของเขา 748 00:52:07,388 --> 00:52:09,654 เมื่อเขาบอกว่าเขาเพียงแต่ต้องปฏิบัติตามคำสั่งของเขา... 749 00:52:11,202 --> 00:52:12,588 ...ฉันไม่ควรจะเชื่อเลย 750 00:52:15,978 --> 00:52:17,593 ซีอีโอชะอำบอกคุณเพื่อ? 751 00:52:17,922 --> 00:52:19,428 เพื่อปกปิดคดี? 752 00:52:20,641 --> 00:52:21,930 หากเป็นเช่นนั้นพยาน... 753 00:52:22,607 --> 00:52:23,724 โดจินวู. 754 00:52:25,748 --> 00:52:28,771 ฉันควรจะรู้ตั้งแต่เขาเป็นพยาน 755 00:52:29,841 --> 00:52:31,877 คนที่ไม่สนใจว่าจะถูกโยนทิ้งไป 756 00:52:39,451 --> 00:52:41,899 นี่อะไรน่ะ? คุณไม่ได้มาคนเดียวเหรอ? 757 00:52:46,046 --> 00:52:47,029 อะไร เลขที่... 758 00:52:47,029 --> 00:52:48,540 ทำไมเขาถึงอยู่ที่นี่? 759 00:52:48,880 --> 00:52:50,000 คุณโทรหาเขาเหรอ? 760 00:52:50,162 --> 00:52:53,003 - ไม่... - คุณอยากให้ฉันตายจริงๆเหรอ? 761 00:52:54,084 --> 00:52:55,232 คิม ยุน ซอน! 762 00:52:55,483 --> 00:52:56,799 ออกจาก. 763 00:53:34,498 --> 00:53:35,834 โปรดช่วยฉันด้วย 764 00:53:36,490 --> 00:53:38,048 ทำไมเขาถึงอยู่ที่นี่? 765 00:53:38,295 --> 00:53:40,092 คุณอยากให้ฉันตายจริงเหรอ? 766 00:54:03,702 --> 00:54:04,825 เศร้าโศก. 767 00:54:06,123 --> 00:54:07,244 โดจินอู? 768 00:54:17,435 --> 00:54:18,714 คุณติดตามใครบ้าง? 769 00:54:19,311 --> 00:54:20,174 ฉัน? 770 00:54:20,427 --> 00:54:21,755 หรือคิมยุนซอน? 771 00:54:24,233 --> 00:54:25,255 โดจินวู. 772 00:54:25,686 --> 00:54:27,139 คุณต้องการที่จะให้การเป็นพยานเท็จ? 773 00:54:27,726 --> 00:54:29,268 คุณรู้ไหมว่ามันเป็นอาชญากรรม ใช่ไหม? 774 00:54:34,563 --> 00:54:36,064 คุณคิดว่าสถานการณ์นี้ตลกไหม? 775 00:54:38,107 --> 00:54:40,025 คุณไม่กลัวเพราะคุณไม่รู้อะไรเลย 776 00:54:40,275 --> 00:54:41,290 ถูกต้อง. 777 00:54:41,435 --> 00:54:42,728 ฉันไม่รู้อะไรเลย. 778 00:54:43,537 --> 00:54:45,009 ดังนั้นบอกฉัน. 779 00:54:46,225 --> 00:54:47,240 ที่... 780 00:54:55,838 --> 00:54:58,045 ...ก็แค่มาถามสามีของคุณ 781 00:55:16,998 --> 00:55:19,209 ฉันชื่อลี พิลซึง จากสถานีตำรวจแฮจอน 782 00:55:19,380 --> 00:55:21,209 นี่คือภรรยาของชาซองแจจริงๆ เหรอ? 783 00:55:21,526 --> 00:55:22,903 ถูกต้อง. มันคืออะไร? 784 00:55:23,365 --> 00:55:26,156 คุณแจ้งว่าชาซองแจหายตัวไปใช่ไหม? 785 00:55:27,077 --> 00:55:28,897 ใช่. คุณหาเจอไหม? 786 00:55:29,593 --> 00:55:33,956 เราพบบัตรประจำตัวของเขาในที่เกิดเหตุ 787 00:55:34,331 --> 00:55:36,875 กรุณามาเพื่อให้แน่ใจ. 788 00:57:06,255 --> 00:57:07,475 ทีมนิติเวช 789 00:57:46,049 --> 00:57:47,089 คุณได้รับบาดเจ็บหรือไม่? 790 00:57:48,406 --> 00:57:50,013 ใช่. ได้รับบาดเจ็บขณะปอกผลไม้ 791 00:58:18,073 --> 00:58:19,068 เหมาะดี. 792 00:58:25,174 --> 00:58:26,295 ฉันขอตัวก่อน. 793 00:58:58,744 --> 00:59:02,309 ซ่อน 794 00:59:02,990 --> 00:59:05,396 การฆ่าตัวตายเป็นไปไม่ได้ เขาไม่ใช่แบบนั้น 795 00:59:06,105 --> 00:59:07,147 ฉันจะหาคำตอบ 796 00:59:07,250 --> 00:59:09,659 เกิดอะไรขึ้นกับสามีของฉัน. 797 00:59:10,087 --> 00:59:12,674 สำนักงานกฎหมายของซองแจกำลังพิจารณาที่จะล้มละลาย 798 00:59:12,955 --> 00:59:15,469 ปัญหาคือ หนี้ของบริษัทไม่ใช่ทุกอย่าง 799 00:59:15,904 --> 00:59:19,422 คุณหมายถึงซองแจเกี่ยวข้องกับเรื่องเลวร้ายเหรอ? 800 00:59:19,556 --> 00:59:20,936 คุณฆ่าเขาเหรอ? 801 00:59:20,961 --> 00:59:22,914 ในฐานะบุคคลที่ให้การเป็นพยานเท็จเพื่อเงิน 802 00:59:22,939 --> 00:59:25,185 ฉันคิดว่าการฆ่าคนไม่ใช่เรื่องที่เป็นไปไม่ได้ 803 00:59:25,440 --> 00:59:26,677 คุณมะกังบอกคุณหรือเปล่า? 804 00:59:27,067 --> 00:59:28,067 กรุณาค้นหา 805 00:59:28,092 --> 00:59:31,735 หากคุณเจาะลึกทุกรายละเอียดของ Dear Lawyer Cha 806 00:59:31,993 --> 00:59:35,030 คุณจะต้องฉีกมันออกจากกันด้วยมือของคุณเอง