1 00:00:11,512 --> 00:00:13,096 ลี โบ ยัง 2 00:00:14,000 --> 00:00:15,781 ลี มู แซง 3 00:00:17,543 --> 00:00:19,253 ลี ชุง อา 4 00:00:20,712 --> 00:00:22,352 ลี มิน แจ 5 00:00:24,766 --> 00:00:26,914 พัค จี อิล, นัมกีแอ คิมซังโฮ, คิมกุกฮี 6 00:00:35,786 --> 00:00:38,977 ซ่อน 7 00:00:40,008 --> 00:00:42,401 ตอนที่ 2 8 00:01:44,771 --> 00:01:51,461 ซ่อน 9 00:01:53,764 --> 00:01:54,557 เฮ้. 10 00:01:54,965 --> 00:01:57,093 มาด้วย. หัวหน้าทีมของคุณอยู่ที่ไหน? 11 00:02:01,914 --> 00:02:02,873 มูนยัง. 12 00:02:25,295 --> 00:02:26,506 ซองแจ... 13 00:02:36,448 --> 00:02:37,741 เสียใจ... 14 00:02:37,820 --> 00:02:39,309 เลขที่... 15 00:02:55,984 --> 00:02:57,119 ไปเป็นผู้จัดการ 16 00:02:58,245 --> 00:02:59,204 ไปเป็นผู้จัดการ 17 00:03:00,914 --> 00:03:02,015 ไปเป็นผู้จัดการ 18 00:03:04,579 --> 00:03:05,706 มันคืออะไร? 19 00:03:08,836 --> 00:03:10,190 ผู้ส่งชาซองแจ 20 00:03:10,516 --> 00:03:12,180 ถึงสำนักงานกฎหมายชาวุง 21 00:03:12,634 --> 00:03:14,337 DNA จากแปรงสีฟันของชาซองแจ... 22 00:03:14,362 --> 00:03:16,739 ...ซึ่งนำมาจากบ้านท่าน... 23 00:03:17,264 --> 00:03:19,433 ...จับคู่ DNA จากร่างกาย 24 00:03:20,434 --> 00:03:22,436 จากการตรวจสอบระยะเวลาเสียชีวิตโดยประมาณ... 25 00:03:22,460 --> 00:03:23,604 ...18 ชั่วโมงที่แล้ว 26 00:03:23,687 --> 00:03:25,897 สาเหตุการตายคือกะโหลกศีรษะแตก 27 00:03:26,006 --> 00:03:27,566 เสียชีวิตทันที 28 00:03:27,608 --> 00:03:29,568 SUICIDE บางทีเขาอาจจะไม่รู้สึกอีกต่อไป... 29 00:03:29,735 --> 00:03:31,570 ...ปวดเมื่อเกิดเพลิงไหม้ 30 00:03:32,539 --> 00:03:34,740 สามารถรวบรวมร่างกายได้ทันที 31 00:03:35,008 --> 00:03:36,727 แต่จำเป็นต้องชันสูตรพลิกศพ... 32 00:03:36,727 --> 00:03:38,577 ...เพื่อค้นหาสาเหตุการตายที่ชัดเจน 33 00:03:39,578 --> 00:03:42,122 คุณก็รู้ดีเหมือนกัน 34 00:03:42,389 --> 00:03:44,308 - การชันสูตรพลิกศพ... - ไม่ 35 00:03:46,894 --> 00:03:48,521 อย่า... 36 00:03:50,797 --> 00:03:51,813 โปรด... 37 00:03:52,966 --> 00:03:54,092 ฉันไม่สามารถ... 38 00:03:54,718 --> 00:03:56,887 ...ทำร้ายร่างกายลูกอีกแล้ว 39 00:03:59,014 --> 00:04:00,432 ที่รัก... 40 00:04:02,351 --> 00:04:03,827 โปรด, 41 00:04:04,695 --> 00:04:06,480 อย่าทำร้ายเขาอีก 42 00:04:07,272 --> 00:04:08,565 ร่างกายของลูกฉัน... 43 00:04:10,208 --> 00:04:11,875 - ตกลง. - เศร้าโศก. 44 00:04:12,953 --> 00:04:15,339 อย่าทำมัน. 45 00:04:21,066 --> 00:04:23,152 เพราะผมเห็นรายงานแล้ว 46 00:04:23,747 --> 00:04:25,015 เราไม่ต้องการ... 47 00:04:25,207 --> 00:04:27,047 ...ทำการชันสูตรพลิกศพอีกครั้ง 48 00:04:27,334 --> 00:04:28,543 เลขที่ 49 00:04:30,994 --> 00:04:32,495 กรุณาทำการชันสูตรพลิกศพ 50 00:04:33,055 --> 00:04:35,926 อยากทราบสาเหตุการตาย. 51 00:04:36,777 --> 00:04:39,023 มันไม่ใช่การฆ่าตัวตาย เขาทำไม่ได้ 52 00:04:39,293 --> 00:04:40,294 มูนยัง, 53 00:04:40,531 --> 00:04:42,825 ผู้จัดการโกติดต่อฉันแล้ว 54 00:04:43,225 --> 00:04:44,434 ซองแจ... 55 00:04:45,660 --> 00:04:47,125 ...ส่งพินัยกรรม. 56 00:04:55,185 --> 00:04:57,172 โปรดตรวจสอบความถูกต้องของพินัยกรรมด้วย 57 00:05:11,039 --> 00:05:14,234 เมื่อฉันรายงานการสูญเสียฉันขอเพียงสิ่งเดียวเท่านั้น 58 00:05:14,881 --> 00:05:16,049 ถ้าเพียงแค่... 59 00:05:16,133 --> 00:05:18,427 ...คุณต้องการติดตามโทรศัพท์มือถือหรือยานพาหนะของเขา 60 00:05:20,251 --> 00:05:21,547 เหตุการณ์นี้สามารถป้องกันได้ 61 00:05:22,431 --> 00:05:24,282 ในทางเทคนิคแล้วคุณพูดถูก 62 00:05:24,836 --> 00:05:25,951 อย่างไรก็ตาม, 63 00:05:26,268 --> 00:05:28,228 ตำรวจมีหลักเกณฑ์และขั้นตอน 64 00:05:29,953 --> 00:05:31,022 กฎ? 65 00:05:31,356 --> 00:05:33,305 เราไม่สามารถติดตามบันทึกการโทรได้... 66 00:05:33,305 --> 00:05:35,444 ...ในกรณีที่ยังไม่มีการสอบสวนด้วยซ้ำ 67 00:05:37,066 --> 00:05:38,063 คุณเคยกล่าวไว้ว่า 68 00:05:38,422 --> 00:05:40,239 “ไม่มีข้อยกเว้นสำหรับกฎ” 69 00:05:40,382 --> 00:05:43,326 อย่างไรก็ตาม คุณยินดีที่จะทำการยกเว้นตอนนี้หรือไม่? 70 00:05:45,537 --> 00:05:46,469 ฉัน... 71 00:05:47,164 --> 00:05:49,458 ...ขออภัยเกี่ยวกับสิ่งที่เกิดขึ้น 72 00:05:50,556 --> 00:05:53,420 แต่ไม่มีอะไรที่เราสามารถทำได้ 73 00:05:53,462 --> 00:05:55,756 ไม่ใช่เพราะไม่อยากทำใช่ไหม? 74 00:06:00,218 --> 00:06:02,387 หากครอบครัวยินยอมมอบศพ 75 00:06:02,637 --> 00:06:05,140 เราจะสรุปว่าเป็นกรณีฆ่าตัวตาย 76 00:06:05,628 --> 00:06:07,046 คุณจะเห็นด้วยกับสิ่งนั้นไหม? 77 00:06:10,064 --> 00:06:11,121 เลขที่ 78 00:06:12,189 --> 00:06:13,874 ยังมีความเป็นไปได้ว่าเป็นอุบัติเหตุ 79 00:06:13,899 --> 00:06:17,277 ตรวจภายนอกอย่างเดียวไม่พอ ชันสูตรพลิกศพ... 80 00:06:21,907 --> 00:06:23,258 หุบปาก. 81 00:06:24,377 --> 00:06:25,635 เขาเป็นลูกชายของฉัน. 82 00:06:26,380 --> 00:06:28,179 ไม่กล้า... 83 00:06:29,640 --> 00:06:31,350 ...กรีดมีดบนร่างกายของเขา 84 00:06:32,431 --> 00:06:34,269 เขายังเป็นสามีของฉัน 85 00:06:34,867 --> 00:06:37,023 ฉันปล่อยมันไปไม่ได้... 86 00:06:45,238 --> 00:06:46,156 ในกรณีนั้น... 87 00:06:46,531 --> 00:06:48,158 ...เห็นด้วยตาของคุณเอง 88 00:06:48,198 --> 00:06:49,193 ไม่มีอะไรนอกจากทางเข้าของพนักงานในห้องดับจิต 89 00:06:49,226 --> 00:06:51,061 ซองแจเป็นยังไงบ้าง... 90 00:06:51,391 --> 00:06:53,018 เขาป่วยขนาดไหน... 91 00:06:54,087 --> 00:06:56,124 อยากฆ่าเขาเหรอ... 92 00:06:56,441 --> 00:06:58,401 ...เป็นครั้งที่สองเหรอ? 93 00:06:59,674 --> 00:07:00,758 ที่รัก. 94 00:07:03,114 --> 00:07:05,158 หากคุณต้องการทำตามที่คุณต้องการ 95 00:07:06,201 --> 00:07:08,411 อย่าอายที่จะมองอย่างระมัดระวัง 96 00:07:14,836 --> 00:07:16,487 มอร์เก้ 97 00:07:16,519 --> 00:07:18,564 ที่รัก หยุดเถอะ 98 00:07:19,815 --> 00:07:21,441 มูนยัง มานี่สิ 99 00:08:24,070 --> 00:08:25,572 คุณคือมุนยังใช่ไหม? 100 00:08:34,915 --> 00:08:36,374 เขาเป็นพ่อของคุณจริงๆเหรอ? 101 00:09:24,481 --> 00:09:25,607 นา มูน ยัง. 102 00:09:26,713 --> 00:09:27,756 มูนยัง. 103 00:09:31,829 --> 00:09:34,099 ฉันคิดว่าคุณก็ตายเหมือนกัน 104 00:09:35,020 --> 00:09:36,313 เกิดอะไรขึ้น 105 00:09:36,785 --> 00:09:38,369 คุณหมายความว่าอย่างไร? 106 00:09:38,871 --> 00:09:40,492 คุณเพิ่งเป็นลม... 107 00:09:41,064 --> 00:09:43,358 คุณรู้ไหมว่าคุณนอนที่นี่นานแค่ไหน? 108 00:09:49,297 --> 00:09:50,805 คนอื่นๆ อยู่ที่ไหน? 109 00:09:55,664 --> 00:09:57,961 ชาซองแจผู้ล่วงลับ 110 00:10:09,509 --> 00:10:11,242 หยุดนะ! หยุดนะ! 111 00:10:11,242 --> 00:10:13,164 - กรุณาหยุดมัน! - มูนยัง! 112 00:10:13,988 --> 00:10:15,666 จัดงานศพไม่ได้... 113 00:10:15,690 --> 00:10:17,172 ...โดยไม่ได้รับความยินยอมจากภรรยาของเขา 114 00:10:17,172 --> 00:10:19,536 มุนยัง เรารอไม่ไหวแล้ว 115 00:10:20,411 --> 00:10:21,580 อย่าแต่งหน้า. 116 00:10:21,604 --> 00:10:23,790 เรายังไม่แน่ใจถึงสาเหตุการตาย 117 00:10:24,149 --> 00:10:26,289 ฉันบอกว่าหยุด! 118 00:10:26,693 --> 00:10:28,153 เพียงพอ! 119 00:10:29,755 --> 00:10:30,750 นี้... 120 00:10:31,448 --> 00:10:33,199 ...สถานที่พักผ่อนของเขา 121 00:10:37,495 --> 00:10:38,747 พ่อ... 122 00:10:40,492 --> 00:10:42,461 ฉันไม่สามารถปล่อยมันไป 123 00:10:44,502 --> 00:10:47,047 เจ็บปวดแค่ไหน... 124 00:10:49,340 --> 00:10:51,593 ...จนถึงที่สุด... 125 00:10:52,886 --> 00:10:54,696 ...เขาพูดไม่ได้... 126 00:10:57,157 --> 00:10:58,534 ...ถึงแม่ของเขา... 127 00:11:00,685 --> 00:11:02,500 ...ก็เพื่อคุณเช่นกัน 128 00:12:08,519 --> 00:12:09,053 ฉันเป็นคนขี้ขลาด 129 00:12:09,078 --> 00:12:10,939 ฉันเป็นคนขี้ขลาด 130 00:12:12,016 --> 00:12:13,883 เบเดบาห์คลุมเครือ 131 00:12:14,401 --> 00:12:16,736 เบเดบาห์ผู้ไม่รักษาสัญญา 132 00:12:20,014 --> 00:12:23,351 ถ้าย้อนกลับไปตอนนั้นจะซ่อมได้ไหม? 133 00:12:23,418 --> 00:12:24,776 อย่างไรก็ตาม, 134 00:12:24,800 --> 00:12:25,906 จดหมายเตือน 135 00:12:25,906 --> 00:12:27,814 ไม่มีการหันหลังกลับ 136 00:12:30,608 --> 00:12:31,651 มูนยัง. 137 00:12:32,902 --> 00:12:34,946 คุณจะต้องผิดหวังมาก 138 00:12:36,281 --> 00:12:38,466 แม้ว่าฉันจะเป็นคนขี้ขลาด แต่ฉันก็ยังพยายาม... 139 00:12:39,218 --> 00:12:42,053 ...เพื่อทำให้ดีที่สุด 140 00:12:42,787 --> 00:12:43,888 เชื่อฉัน. 141 00:12:44,890 --> 00:12:46,809 ขอโทษที่ไม่ได้พูดเร็วกว่านี้ 142 00:12:47,305 --> 00:12:49,127 ฉันจะไม่ขอโทษคุณ 143 00:12:50,066 --> 00:12:52,410 คุณสามารถทำได้ดีโดยไม่มีฉัน 144 00:12:52,434 --> 00:12:53,923 เพราะคุณคือนามุนยอง 145 00:12:55,680 --> 00:12:58,052 ขอโทษ ฉันไม่สามารถรักษาสัญญาได้ 146 00:12:58,088 --> 00:12:58,874 โปรดดูแลระเบิด 147 00:12:58,904 --> 00:12:59,945 ช่วย... 148 00:13:00,346 --> 00:13:01,572 ...ตื่นได้แล้วบอม 149 00:13:13,276 --> 00:13:14,652 แม่ 150 00:13:16,338 --> 00:13:17,297 อะไร 151 00:13:20,783 --> 00:13:23,177 พ่อตายจริงเหรอ? 152 00:13:27,123 --> 00:13:28,666 พ่ออะไร... 153 00:13:29,101 --> 00:13:31,019 ...ทิ้งเราเหรอ? 154 00:13:39,027 --> 00:13:40,278 ดี... 155 00:13:42,844 --> 00:13:45,558 ...พ่อไม่ใช่คนแบบนั้น คุณก็รู้. 156 00:13:48,399 --> 00:13:49,537 พ่อ... 157 00:13:50,297 --> 00:13:52,190 ...จะไม่มีวันทิ้งคุณไป 158 00:13:53,719 --> 00:13:55,360 พ่อไม่ใช่คนแบบนั้น 159 00:14:46,427 --> 00:14:48,538 ครอบครัวอันเป็นที่รัก 160 00:14:50,078 --> 00:14:52,379 ดอนคัตสึ บอม อาดา ดิ ซินี 161 00:14:52,417 --> 00:14:54,060 ทงคัตสึ บอม อา ดิ ซินี 162 00:14:54,585 --> 00:14:57,271 เครื่องเคียงก็ไม่อร่อยและไม่เค็มจนเกินไป 163 00:16:07,759 --> 00:16:08,635 ดี... 164 00:16:08,659 --> 00:16:11,412 ...นี่คือข้าวเที่ยงชื่อดัง 165 00:16:11,641 --> 00:16:14,349 เนื่องจากเธอไม่สามารถสั่งเดลิเวอรี่ได้ บีบีจึงเข้าคิวรอ 30 นาที 166 00:16:14,648 --> 00:16:16,625 ดีแน่นอน มันไม่ได้เป็น? 167 00:16:17,168 --> 00:16:18,336 ดูมันสิ 168 00:16:18,878 --> 00:16:20,771 เศร้าโศก. กินมัน. 169 00:16:21,523 --> 00:16:22,441 ดี... 170 00:16:23,675 --> 00:16:24,266 ความดีของฉัน 171 00:16:24,266 --> 00:16:25,593 ขอบคุณซินฮวา 172 00:16:25,802 --> 00:16:27,609 จากนั้นให้รีบยกช้อนขึ้น 173 00:16:28,805 --> 00:16:30,990 ถ้าคุณแข็งแกร่ง ระเบิดก็จะแข็งแกร่งเช่นกัน 174 00:16:36,229 --> 00:16:37,605 อร่อยมาก. 175 00:16:37,915 --> 00:16:39,167 ดี. 176 00:16:41,984 --> 00:16:42,944 วะ.. 177 00:16:43,486 --> 00:16:45,855 - อร่อยนะ ลองดูนะบอม - มันไม่ได้เป็น? 178 00:16:48,094 --> 00:16:48,922 อร่อยมาก. 179 00:16:49,700 --> 00:16:51,202 เหมือนกันเลยบอม 180 00:17:01,812 --> 00:17:02,980 อร่อยใช่มั้ย? 181 00:17:04,449 --> 00:17:05,825 ฉันไม่เข้าใจ. 182 00:17:06,812 --> 00:17:09,862 ขณะที่ทำงานที่กึมชิน เขาพบว่ามันยาก 183 00:17:10,794 --> 00:17:12,796 แต่หลังจากหยุดจากตรงนั้น... 184 00:17:12,821 --> 00:17:14,697 ...และทำงานที่สำนักงานกฎหมายของบิดา 185 00:17:15,243 --> 00:17:18,205 เขามีความร่าเริงและรู้สึกสบายใจมากขึ้น เป็นไปได้ยังไง... 186 00:17:18,330 --> 00:17:19,372 มูนยัง. 187 00:17:20,916 --> 00:17:22,468 มันยากที่จะยอมรับ... 188 00:17:22,492 --> 00:17:24,160 หลังจากที่ฉันย้ายมาที่นี่ 189 00:17:24,184 --> 00:17:26,213 ฉันรู้จักเขามามากกว่า 20 ปี 190 00:17:26,571 --> 00:17:28,614 คุณคิดว่าฉันไม่รู้จักสามีของฉันเหรอ? 191 00:17:28,739 --> 00:17:31,951 เห็นน้ำลึกง่ายกว่าเห็นใจคน 192 00:17:33,022 --> 00:17:35,733 บางทีเขาอาจจะมีปัญหาในการดำเนินสำนักงานกฎหมาย 193 00:17:36,247 --> 00:17:38,641 วันนี้พักผ่อนอยู่บ้าน... 194 00:17:38,666 --> 00:17:39,850 ฉันต้องทำงาน. 195 00:17:40,974 --> 00:17:41,977 ฉันกำลังไปทำงาน. 196 00:17:43,075 --> 00:17:44,380 ฉันต้องผ่านมันไปได้ 197 00:17:47,442 --> 00:17:48,985 และฉันจะได้รู้ว่า... 198 00:17:50,928 --> 00:17:53,531 ...เกิดอะไรขึ้นกับสามีของฉัน 199 00:17:59,121 --> 00:18:00,221 ซีอีโอ ณ... 200 00:18:02,690 --> 00:18:05,168 ทำไมคุณถึงเข้ามา? พักผ่อนให้มากขึ้น 201 00:18:05,193 --> 00:18:07,487 มาทำงานของเราให้เสร็จกันเถอะ 202 00:18:11,266 --> 00:18:12,409 หนี้ 203 00:18:12,434 --> 00:18:15,367 หนังสือแจ้งการเริ่มต้นการดำเนินการทางกฎหมาย 204 00:18:15,367 --> 00:18:18,308 ทนายความ ณ มุนยัง 205 00:18:31,938 --> 00:18:33,641 การพิจารณาคดีของคิม ยุนซอน... 206 00:18:33,852 --> 00:18:35,156 ...ปิดแล้ว. 207 00:18:37,531 --> 00:18:40,019 คิม ยุน ซอน เสียชีวิตจากอุบัติเหตุ 208 00:18:40,248 --> 00:18:41,871 ปิดท้ายด้วยการมีคำวินิจฉัยยกเลิกการอุทธรณ์ 209 00:18:43,906 --> 00:18:44,805 คนทรยศ... 210 00:18:45,111 --> 00:18:46,625 เขาช่วยตัวเอง 211 00:18:47,193 --> 00:18:48,797 เขาไม่สนใจว่าฉันจะตายหรือเปล่า 212 00:18:50,047 --> 00:18:52,882 ฝ่ายของกึมชินได้ดูแลอุบัติเหตุนี้แล้ว 213 00:18:54,537 --> 00:18:55,718 กึมชิน? 214 00:18:56,747 --> 00:18:59,109 คนที่เราเห็นในศาล? 215 00:19:00,331 --> 00:19:01,724 อาจจะ... 216 00:19:08,070 --> 00:19:09,767 ที่อยู่ของคิม ยุนซอนอยู่ที่ไหน? 217 00:19:49,522 --> 00:19:51,359 คุณบอกว่ามันเป็นอุบัติเหตุครั้งเดียวเหรอ? 218 00:19:51,359 --> 00:19:53,301 ดูเหมือนไม่มีอะไรเหลือให้ขุดแล้ว 219 00:19:53,891 --> 00:19:55,747 หากคุณเริ่มด้วยความสงสัย 220 00:19:55,771 --> 00:19:56,779 ทุกอย่างน่าสงสัย 221 00:19:57,945 --> 00:19:59,740 มาถึงแล้ว. 222 00:20:00,500 --> 00:20:02,743 ฉันอยู่หน้าบ้านของคิม ยุนซอน 223 00:20:07,082 --> 00:20:08,791 ดูเหมือนว่าจะไม่มีใครเลย 224 00:20:09,438 --> 00:20:11,877 แล้วจะตรวจสอบอะไรบ้าง... 225 00:20:12,997 --> 00:20:15,089 ...หน้าต่างเปิดอยู่ 226 00:20:15,797 --> 00:20:17,103 ทำไมหน้าต่างถึงเปิด? 227 00:20:19,430 --> 00:20:21,289 ผู้จัดการไป รอสักครู่ 228 00:20:23,477 --> 00:20:24,640 รอ! 229 00:20:25,350 --> 00:20:26,390 เฮ้! 230 00:20:41,109 --> 00:20:42,741 ดูเหมือนว่าจะเป็นโดจินอู 231 00:20:44,250 --> 00:20:45,734 โดจินอู! 232 00:20:57,313 --> 00:20:59,717 หน้าบ้านของคิมยุนซอนคือโดจินวู 233 00:20:59,742 --> 00:21:02,303 ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น ทันทีที่เขาเห็นฉัน เขาก็วิ่งหนีไป 234 00:21:02,909 --> 00:21:04,513 โอเคขอบคุณ. 235 00:21:28,913 --> 00:21:30,693 ผลิตภัณฑ์กึมชิน บจก. 236 00:21:35,133 --> 00:21:38,141 กึมชินโปรดักส์ สำนักงานสาขาแฮจอน 237 00:21:52,228 --> 00:21:58,004 หัวหน้าทีมพัฒนาธุรกิจ 238 00:22:10,363 --> 00:22:11,463 ออกไป. 239 00:22:21,406 --> 00:22:22,409 เศร้าโศก. 240 00:22:23,006 --> 00:22:24,852 ขอโทษ ฉันเคาะประตู 241 00:22:27,969 --> 00:22:29,022 มันคืออะไร? 242 00:22:29,313 --> 00:22:30,033 ที่... 243 00:22:30,445 --> 00:22:32,703 ฉันโทรหาคุณหลายครั้งแต่คุณไม่รับ 244 00:22:32,805 --> 00:22:33,851 อ้อเข้าใจแล้ว. 245 00:22:34,812 --> 00:22:37,356 เพราะ CEO Cha ทำตัวไร้ความรับผิดชอบมาก 246 00:22:38,023 --> 00:22:39,400 ฉันก็เลยยุ่งนิดหน่อย 247 00:22:40,205 --> 00:22:41,918 เราต่างหากที่ขอความช่วยเหลือไม่ใช่หรือ? 248 00:22:42,061 --> 00:22:43,904 เพราะฝ่ายเราเดือดร้อน 249 00:22:44,406 --> 00:22:45,823 จึงต้องรีบไปหา CEO Cha ทันที 250 00:22:46,734 --> 00:22:49,159 ฉันไม่สามารถแสดงความเสียใจได้ 251 00:22:49,563 --> 00:22:52,039 งานที่ CEO Cha... 252 00:22:54,828 --> 00:22:56,125 ...การสูญเสีย 253 00:22:56,383 --> 00:22:58,195 จะถามอีกครั้งในภายหลังอย่างแน่นอน 254 00:22:59,148 --> 00:23:02,047 เลขที่ ฉันมาที่นี่เพราะอุบัติเหตุของคิม ยุนซอน 255 00:23:03,117 --> 00:23:05,718 ถึงแม้จะเลอะเทอะนิดหน่อยแต่ก็ไม่เยี่ยมยอดหรอกเหรอ? 256 00:23:06,762 --> 00:23:08,554 มีคนตาย คุณว่าดีไหม? 257 00:23:08,898 --> 00:23:10,011 แน่นอน. 258 00:23:11,114 --> 00:23:13,317 น่าเสียดายจริงๆ ที่นางคิมจากไปแบบนั้น 259 00:23:13,680 --> 00:23:16,008 แต่เป็นผู้ขัดขวางองค์กรน้อยกว่าหนึ่งคน 260 00:23:16,520 --> 00:23:18,314 นั่นคือกรณีสุดท้ายของซองแจ 261 00:23:18,750 --> 00:23:20,482 และตอนนี้ก็เป็นเช่นนั้นสำหรับฉันเช่นกัน 262 00:23:20,885 --> 00:23:22,998 เริ่มต้นจากการตายของซองแจและอุบัติเหตุของคิมยุนซอน 263 00:23:23,047 --> 00:23:25,417 เนื่องจากบริษัทตัดสินใจยุติสถานการณ์นี้ 264 00:23:26,290 --> 00:23:27,865 โดยการจ่ายเงินชดเชย 265 00:23:28,547 --> 00:23:31,327 แก่ครอบครัวที่ถูกทิ้งไว้ข้างหลังด้วยเหตุผลทางศีลธรรม 266 00:23:31,827 --> 00:23:33,120 คุณเพียงแค่ต้องเข้าใจว่า 267 00:23:34,997 --> 00:23:37,541 คุณแน่ใจหรือว่าคิมยุนซอนฆ่าเหยื่อของเขา? 268 00:23:38,953 --> 00:23:39,674 เศร้าโศก. 269 00:23:39,699 --> 00:23:41,570 คุณรู้ไหมว่าโดจินวูอยู่ที่ไหน? 270 00:23:45,215 --> 00:23:46,842 ทำไมคุณถึงถามฉันแบบนั้น? 271 00:23:47,258 --> 00:23:49,094 เพราะฉันไม่สามารถติดต่อเขาได้ 272 00:23:49,820 --> 00:23:52,349 เวลาเห็นเขาในศาล ดูเหมือนพวกคุณ... 273 00:23:52,374 --> 00:23:55,684 อย่าอารมณ์เสียที่นี่ ไปทำความสะอาดเรื่องยุ่งๆ ที่ CEO Cha ทำไว้ 274 00:23:56,305 --> 00:23:57,478 จะต้องมีกลิ่นเหม็นมาก 275 00:24:00,156 --> 00:24:02,691 ฉันคิดว่ากลิ่นเหม็นก็มาจากที่นี่เช่นกัน 276 00:24:04,159 --> 00:24:05,402 พูดสิ. 277 00:24:06,302 --> 00:24:08,344 คุณสั่งให้สามีฉันทำอะไรกันแน่? 278 00:24:13,468 --> 00:24:14,595 ถ้าฉันบอกคุณว่า 279 00:24:16,445 --> 00:24:18,832 คุณจะทำอย่างไร? 280 00:24:19,782 --> 00:24:22,002 คุณไม่สามารถดูแลสามีของคุณคนเดียวได้ 281 00:24:23,961 --> 00:24:26,531 กล้าดียังไงมาทำแบบนี้คิดว่านี่คือที่ไหน? 282 00:24:29,625 --> 00:24:32,388 นี่คือสิ่งสกปรกทั้งหมดที่สามีของคุณทำ 283 00:24:34,156 --> 00:24:35,808 คุณก็เสร็จเหมือนกัน 284 00:24:37,258 --> 00:24:39,727 ดูเหมือนว่าพวกคุณทำบางอย่างกับสามีของฉันจริงๆ 285 00:24:40,203 --> 00:24:42,609 ในกรณีเดียว มีคนสองคนเสียชีวิตพร้อมกัน 286 00:24:42,941 --> 00:24:44,441 ฉันจะไม่ทิ้งมันไว้แบบนั้น 287 00:24:45,234 --> 00:24:47,611 ถ้าไม่อยากบอกผมจะหาเอง 288 00:24:47,859 --> 00:24:49,571 ใครจะเน่าทีหลัง... 289 00:24:53,806 --> 00:24:55,119 แค่ลองดู. 290 00:24:55,422 --> 00:24:58,924 หากคุณเจาะลึกทุกรายละเอียดของ Dear Lawyer Cha 291 00:24:59,844 --> 00:25:02,960 คุณจะต้องฉีกมันออกจากกันด้วยมือของคุณเอง 292 00:25:20,392 --> 00:25:22,205 ประตูเปิดอยู่. 293 00:25:28,360 --> 00:25:29,934 ประตูปิด. 294 00:25:43,977 --> 00:25:45,070 สวัสดี กรรมการผู้จัดการ. 295 00:25:47,088 --> 00:25:48,194 สามารถ. 296 00:25:48,844 --> 00:25:51,800 ฉันจัดการผู้คนรอบๆ ชาซองแจทีละคน 297 00:25:57,750 --> 00:25:58,907 ฉันสามารถจบได้ 298 00:26:05,969 --> 00:26:07,143 ขออนุญาต. 299 00:26:08,555 --> 00:26:10,419 ฉันจะฟื้นฟูมันอย่างแน่นอน 300 00:26:13,344 --> 00:26:15,449 รายการจำหน่ายผลิตภัณฑ์ 301 00:26:20,414 --> 00:26:22,414 ทำไมซองแจถึงอยู่กับคนแบบนั้น... 302 00:26:24,184 --> 00:26:25,709 และสิ่งที่เกิดขึ้นจริง 303 00:26:29,094 --> 00:26:31,797 ผลิตภัณฑ์กึมชิน บจก. 304 00:26:33,938 --> 00:26:36,328 บริษัทที่รู้ถึงความสำคัญของความไว้วางใจ 305 00:26:48,266 --> 00:26:50,275 คุณสามารถมาในหนึ่งเดือนได้หรือไม่? 306 00:26:53,500 --> 00:26:55,016 โจอินกยู 307 00:26:56,029 --> 00:26:56,716 โอ้. 308 00:26:57,681 --> 00:26:58,701 ซีอีโอ ณ. 309 00:27:27,133 --> 00:27:28,191 การเสียชีวิตของคิม ยุนซอน 310 00:27:28,298 --> 00:27:29,352 โดจินวู เสียชีวิตแล้ว 311 00:27:30,867 --> 00:27:34,555 หากคุณเจาะลึกทุกรายละเอียดของ Dear Lawyer Cha 312 00:27:35,220 --> 00:27:37,940 คุณจะต้องฉีกมันออกจากกันด้วยมือของคุณเอง 313 00:27:37,991 --> 00:27:38,953 โดจินอู (การโจมตีโดยไม่ได้ตั้งใจ) ให้การเท็จ 314 00:27:39,806 --> 00:27:41,844 การพิจารณาคดีของคิมยุนซอน ยอมรับการชดเชยหรือไม่? 315 00:27:46,500 --> 00:27:50,884 จำเลย คิม ยุนซอน เสียชีวิตหลังจากที่ซองแจหายตัวไป 316 00:27:50,909 --> 00:27:53,584 ฉันแค่เชื่อคำพูดของทนายชาแล้วพลิกสถานการณ์ 317 00:27:53,609 --> 00:27:55,211 ถ้าเขาไม่ออกมาโดยไม่พูดอะไร 318 00:27:55,211 --> 00:27:57,222 ฉันไว้วางใจใครในการประชุม? 319 00:27:58,720 --> 00:28:00,596 เปลี่ยนผู้ต้องสงสัยและ... 320 00:28:01,398 --> 00:28:02,805 ...การสืบพยานเท็จ 321 00:28:06,883 --> 00:28:08,730 กล่าวกันว่าโดจินวูเป็นพยานเพียงคนเดียว 322 00:28:08,755 --> 00:28:10,109 โดจินวู คำให้การที่เป็นเท็จจากการจู่โจมโดยอุบัติเหตุ 323 00:28:10,375 --> 00:28:12,461 ลองไปถามสามีคุณ ชาซองแจดูสิ 324 00:28:14,367 --> 00:28:16,719 ชาซองแจถูกฆ่า 325 00:28:23,531 --> 00:28:25,120 คุณเห็นโดจินวูจริงๆหรือเปล่า 326 00:28:25,430 --> 00:28:26,872 หน้าบ้านคิมยุนซอนเหรอ? 327 00:28:27,359 --> 00:28:28,347 ที่... 328 00:28:29,395 --> 00:28:30,421 ...ถูกตัอง. 329 00:28:33,996 --> 00:28:35,123 นี้. 330 00:28:35,727 --> 00:28:37,883 จัดส่งที่รวดเร็ว 24 แฮจอน 331 00:28:41,742 --> 00:28:43,805 - โทรศัพท์เป็นยังไงบ้าง? -ไม่รับ. 332 00:28:45,501 --> 00:28:46,975 ซีอีโอนา! ยังอยู่ในอำนาจ? 333 00:28:47,914 --> 00:28:51,266 จัดส่งที่รวดเร็ว 24 แฮจอน 334 00:29:02,192 --> 00:29:03,375 ขออนุญาต? 335 00:29:12,700 --> 00:29:13,547 เศร้าโศก. 336 00:29:37,844 --> 00:29:38,944 อุ๊ย 337 00:29:49,984 --> 00:29:51,204 อุ๊ย ป่วย 338 00:30:19,196 --> 00:30:24,258 โรงพยาบาลเจลซารัง 339 00:30:30,789 --> 00:30:32,914 ในวันที่คุณเดินตามรอยเท้าของคิมยุนซอน 340 00:30:33,242 --> 00:30:34,914 คิม ยุน ซอน เสียชีวิตจากอุบัติเหตุ 341 00:30:35,133 --> 00:30:36,848 และผู้ที่แจ้งอุบัติเหตุนั้น 342 00:30:37,719 --> 00:30:38,837 คือคุณ. 343 00:30:40,328 --> 00:30:42,520 ฉันเห็นมันโดยบังเอิญ นั่นเป็นเหตุผลที่ฉันรายงานเรื่องนี้ 344 00:30:42,750 --> 00:30:44,551 ฉันได้ยินมาว่าคุณไปบ้านยุนซอน 345 00:30:45,352 --> 00:30:46,553 นั่นเป็นเรื่องบังเอิญด้วยเหรอ? 346 00:30:46,938 --> 00:30:50,682 หรือทั้งหมดนี้เป็นเรื่องโกหกเหมือนกับตอนที่คุณให้การเป็นพยานเท็จ? 347 00:30:56,211 --> 00:30:57,867 คิม ยุนซอนเป็นไงบ้าง? 348 00:31:00,094 --> 00:31:01,568 คุณฆ่าเขาเหรอ? 349 00:31:03,844 --> 00:31:05,977 ในฐานะบุคคลที่ให้การเป็นพยานเท็จเพื่อเงิน 350 00:31:06,189 --> 00:31:08,533 ฉันคิดว่าการฆ่าคนไม่ใช่เรื่องที่เป็นไปไม่ได้ 351 00:31:09,438 --> 00:31:11,094 คุณมะกังบอกคุณหรือเปล่า? 352 00:31:13,501 --> 00:31:14,915 โปรดคิดตามใจชอบ 353 00:31:17,086 --> 00:31:18,877 แล้วทำไมคุณถึงไล่ทนายชา? 354 00:31:28,055 --> 00:31:30,476 ทนายชาก็เหมือนกันนะคุณ... 355 00:31:30,507 --> 00:31:31,620 ทนายนา. 356 00:31:33,031 --> 00:31:35,298 ในขณะที่คุณบอกว่าชีวิตของฉันจบลงแล้ว 357 00:31:35,656 --> 00:31:38,578 และเป็นเรื่องจริงที่ฉันเป็นคนที่ยอมทำทุกอย่างเพื่อเงิน 358 00:31:39,196 --> 00:31:40,565 แต่ฉันไม่ฆ่าคน 359 00:31:43,211 --> 00:31:44,444 เพราะผมเคยทำมาแล้วครั้งหนึ่ง 360 00:31:46,508 --> 00:31:49,199 ฉันรู้ว่ามันเลวร้ายแค่ไหน 361 00:31:51,185 --> 00:31:53,203 - แล้วทำไมคุณถึงวิ่งหนี... - ฉันไม่ได้วิ่งหนี 362 00:31:55,047 --> 00:31:57,457 มีคนที่ฉันตามหาอยู่ฉันก็เลยไป 363 00:31:58,711 --> 00:32:00,752 ทนายนาที่ไล่ตามฉันอย่างสุ่มสี่สุ่มห้า 364 00:32:38,211 --> 00:32:39,414 แล้วคุณหมายถึงว่า 365 00:32:40,188 --> 00:32:42,085 การตายของคิม ยุนซอนไม่ใช่เรื่องบังเอิญ 366 00:32:42,336 --> 00:32:44,259 แล้วชาซองแจไม่ได้ฆ่าตัวตายเหรอ? 367 00:32:44,445 --> 00:32:47,217 สิ่งที่น่าสงสัยระหว่างทั้งสองคือบริษัทกึมชิน? 368 00:32:47,690 --> 00:32:50,844 พยานที่คุณกำลังไล่ตามก็เป็นของปลอม และเขาเป็นคนชอบปาร์ตี้เหรอ? 369 00:32:52,512 --> 00:32:56,609 จากมุมมองของกึมชิน นี่คือการทดลองที่ไม่ควรพลาด 370 00:32:58,061 --> 00:32:59,594 ไม่ว่าจะเป็นการฆาตกรรมหรืออุบัติเหตุ 371 00:33:00,758 --> 00:33:03,273 มีเหตุผลเพียงพอที่จะกำจัดคิมยุนซอน 372 00:33:06,403 --> 00:33:07,398 ตกลง. 373 00:33:08,499 --> 00:33:09,799 มันอาจจะเป็นเช่นนั้น 374 00:33:11,994 --> 00:33:13,484 แต่ตอนนี้มันมีประโยชน์อะไรล่ะ? 375 00:33:14,999 --> 00:33:16,126 ซองแจ, 376 00:33:18,000 --> 00:33:19,134 ตายไปแล้ว. 377 00:33:23,871 --> 00:33:24,753 ฉันรู้. 378 00:33:25,302 --> 00:33:28,089 ฉันไม่รู้ว่านี่เป็นสิ่งที่ดีหรือเปล่า มุนยัง 379 00:33:30,388 --> 00:33:31,843 ในวันที่เราดื่มด้วยกัน 380 00:33:34,828 --> 00:33:36,765 เขาเห็นฉันแต่งตัวครั้งแรก... 381 00:33:37,727 --> 00:33:39,703 ...และบอกว่าอยากมีลูกคนที่สอง 382 00:33:41,205 --> 00:33:43,021 คนแบบนี้ฆ่าตัวตายกะทันหัน? 383 00:33:44,328 --> 00:33:45,774 คุณคิดว่าสิ่งนี้สมเหตุสมผลหรือไม่? 384 00:33:49,352 --> 00:33:50,737 แน่นอนว่ามันยาก 385 00:33:51,446 --> 00:33:52,948 แต่นอกเหนือจากนั้น 386 00:33:53,445 --> 00:33:54,969 มีบางอย่างที่เราต้องยอมรับ 387 00:33:58,898 --> 00:34:00,781 คุณบอกให้ผมมาพูดแบบนี้เหรอ? 388 00:34:12,425 --> 00:34:15,334 สำนักงานกฎหมายของซองแจกำลังพิจารณาที่จะล้มละลาย 389 00:34:16,234 --> 00:34:19,665 งบการเงินของบริษัทกฎหมายฉะอุง 390 00:34:19,690 --> 00:34:22,664 เขาล้มละลายแม้ว่าจะไม่มีการพิจารณาคดีของศาลก็ตาม 391 00:34:23,520 --> 00:34:25,021 หัวหน้าทีมก็เห็นมันด้วยตัวเอง 392 00:34:30,414 --> 00:34:31,527 ปัญหา... 393 00:34:32,234 --> 00:34:33,947 ...หนี้ทางอาญาไม่ใช่ทุกอย่าง 394 00:34:34,611 --> 00:34:37,492 นอกจากหนี้ของบริษัทจำนวนสามพันล้านวอนต่อธนาคารหลักของคุณแล้ว 395 00:34:37,806 --> 00:34:40,328 หนี้ส่วนบุคคลในสถาบันการเงินรวม 1.9 พันล้านวอน 396 00:34:41,623 --> 00:34:43,742 หากหนี้ทางการเงินมีมากขนาดนั้น เขาเป็นหนี้เจ้าหนี้เจ้าหนี้แน่นอน 397 00:34:45,898 --> 00:34:47,836 มันไม่สมเหตุสมผลเลย ซองแจทำได้ยังไง... 398 00:34:49,795 --> 00:34:53,800 ไม่ว่าจะเป็นเหรียญหรือหุ้น มีหลายวิธีที่จะเสียเงิน ข้ามมันไปได้เลย 399 00:34:54,219 --> 00:34:55,414 สำคัญที่สุด, 400 00:34:56,250 --> 00:34:58,597 จำนวนเงินกู้ที่ซองแจได้รับ 401 00:34:59,204 --> 00:35:00,811 ตอนนี้มันอยู่ตรงหน้าคุณแล้ว 402 00:35:01,852 --> 00:35:05,665 เกี่ยวกับการเสียชีวิตของซองแจและจำเลยที่ผลัดกันเป็นเรื่องแปลกจริงๆ 403 00:35:06,382 --> 00:35:08,119 แต่ถ้าคุณเจาะลึกเข้าไปแล้วสิ่งที่เกิดขึ้นคือ 404 00:35:08,589 --> 00:35:11,101 ซองแจกระทำผิดกฎหมายและยักยอกเงินของบริษัท? 405 00:35:11,987 --> 00:35:14,008 คุณจะได้อะไรถ้าคุณนำทั้งหมดนั้นขึ้นมา? 406 00:35:14,438 --> 00:35:15,720 ชื่อเสียงของซองแจเป็นยังไงบ้าง? 407 00:35:16,390 --> 00:35:19,401 แล้วญาติของคุณที่ได้รับความเคารพจากทนายความด้านสิทธิมนุษยชนล่ะ? 408 00:35:20,285 --> 00:35:22,654 แล้วคุณปิดทนายแล้วเหลือแต่หนี้เหรอ? 409 00:35:23,445 --> 00:35:24,870 คำแนะนำของฉัน เริ่มจากการยอมรับ 410 00:35:25,506 --> 00:35:26,666 เกิดอะไรขึ้น. 411 00:35:27,961 --> 00:35:29,320 ตอนนี้คุณเข้าใจไหม? 412 00:35:45,836 --> 00:35:47,105 แม่ 413 00:35:54,983 --> 00:35:56,143 แล้วแม่ล่ะ? 414 00:35:56,992 --> 00:35:58,100 ยังเหมือนเดิม. 415 00:35:58,547 --> 00:35:59,866 ไม่อยากออกจากห้อง 416 00:36:00,984 --> 00:36:02,281 เขาแค่นอนเฉยๆ ทั้งวัน 417 00:36:04,031 --> 00:36:06,570 ขอโทษที่ต้องรบกวนคุณด้วยการทิ้งระเบิด 418 00:36:07,320 --> 00:36:08,958 คนในครอบครัวต้องช่วยเหลือซึ่งกันและกัน 419 00:36:09,516 --> 00:36:11,547 ทุกคนอยู่ในสถานการณ์ที่ยากลำบาก 420 00:36:18,704 --> 00:36:19,625 กลับบ้าน. 421 00:36:19,986 --> 00:36:21,032 ตกลงพ่อ 422 00:36:22,185 --> 00:36:23,264 พูดสวัสดี. 423 00:36:23,577 --> 00:36:25,767 - คุณปู่ฉันบอกลา - ใช่. 424 00:37:02,656 --> 00:37:04,141 สำหรับนามุนยัง 425 00:37:11,047 --> 00:37:13,332 สำหรับนามุนยัง 426 00:37:38,088 --> 00:37:40,344 ผู้ส่ง: ชาซองแจ ผู้รับ: นา มูน ยัง 427 00:37:56,615 --> 00:37:57,814 ขอขอบคุณทุกท่านมา ณ โอกาสนี้ 428 00:37:57,846 --> 00:37:58,804 ขอขอบคุณตลอดเวลานี้ 429 00:37:58,829 --> 00:38:00,741 ใส่รองเท้าเหล่านี้มาเริ่มต้นใหม่กันเถอะ 430 00:38:02,613 --> 00:38:03,615 หมายเหตุ 431 00:38:03,930 --> 00:38:05,825 กรุณาจัดชั้นวางรองเท้าให้เรียบร้อย 432 00:38:36,570 --> 00:38:37,718 นโยบายการประกันภัย 433 00:38:40,195 --> 00:38:42,461 ชื่อโดยประมาณ: ผู้รับประกันภัย 800 ล้านราย: NA MOON YOUNG 434 00:38:51,273 --> 00:38:54,751 ผู้สมัคร: CHA SUNG JAE ผู้รับ: NA MOON YOUNG 435 00:39:06,148 --> 00:39:09,501 ผู้รับ: ณ มูน ยัง ความสัมพันธ์กับผู้สมัคร: คู่รัก 436 00:39:43,799 --> 00:39:47,906 มันต้องมีเหตุผลว่าทำไมชาซองแจถึงมีชีวิตเหมือนหนู 437 00:39:48,570 --> 00:39:50,084 แต่คุณไม่ต้องการที่จะพูดมันใช่ไหม? 438 00:39:52,953 --> 00:39:54,517 ซองแจอยู่ไหน? 439 00:39:55,008 --> 00:39:55,894 อะไร 440 00:40:01,742 --> 00:40:03,067 คุณฆ่าเขาเหรอ? 441 00:40:08,960 --> 00:40:10,450 มันเป็นเรื่องไร้สาระอะไรเช่นนี้? 442 00:40:12,242 --> 00:40:15,300 เจ้าที่ออกไปเที่ยวกับชาซองแจตลอดเวลา เบเดบาห์! 443 00:40:16,109 --> 00:40:17,165 เงินอยู่ที่ไหน? 444 00:40:18,406 --> 00:40:20,852 ฉันแน่ใจว่าคุณอยู่กับเขาใช่ไหม? 445 00:40:43,406 --> 00:40:46,523 นโยบายการประกันภัย 446 00:40:48,473 --> 00:40:49,780 คุณรู้หรือไม่? 447 00:40:52,012 --> 00:40:53,046 ยัง. 448 00:40:53,591 --> 00:40:55,638 ไม่เหลืออะไรอีกแล้วเหรอ? 449 00:40:58,201 --> 00:40:59,421 ไม่มีเลย. 450 00:41:00,994 --> 00:41:02,460 เจ้าเด็กดื้อ. 451 00:41:03,621 --> 00:41:05,719 ต้องแต่งขนาดนี้เลยเหรอ? 452 00:41:06,316 --> 00:41:09,509 แล้วฉันควรปฏิบัติสิ่งเหล่านี้อย่างไร? 453 00:41:11,652 --> 00:41:13,763 มาจบเรื่องนี้กันดีกว่าก่อนที่ข่าวลือจะแพร่กระจาย 454 00:41:16,660 --> 00:41:19,420 ขั้นแรก เริ่มต้นด้วยการมอบมรดกส่วนบุคคล 455 00:41:19,824 --> 00:41:22,441 บริษัทประกันภัยอาจติดต่อท่านโดยตรง 456 00:41:23,160 --> 00:41:24,200 พ่อ 457 00:41:26,020 --> 00:41:27,402 สามีฆ่าตัวตาย... 458 00:41:28,864 --> 00:41:30,488 ฉันไม่คิดว่านี่เป็นคำถามที่ถูกต้อง 459 00:41:31,200 --> 00:41:32,824 คุณยังพูดถึงเรื่องนั้นอยู่หรือเปล่า? 460 00:41:33,259 --> 00:41:36,987 คุณไม่เห็นเหรอว่าซองแจทำสิ่งนี้ก่อนที่จะฆ่าตัวตาย? 461 00:41:37,012 --> 00:41:38,745 ฉันไม่สนใจเงินประกัน 462 00:41:39,144 --> 00:41:40,998 อย่างไรก็ตาม ฉันไม่อยากจะถือว่า... 463 00:41:41,858 --> 00:41:44,491 ...การตายของสามีของฉันเป็นเพียงเรื่องของเงินเท่านั้น 464 00:41:44,516 --> 00:41:45,339 ดังนั้น? 465 00:41:47,089 --> 00:41:49,034 น่าอายกว่าเงินอีก 466 00:41:51,700 --> 00:41:53,186 สิ่งที่ทำไม่ได้. 467 00:41:55,436 --> 00:41:56,973 ในฐานะลูกของพ่อฉัน 468 00:41:57,769 --> 00:41:59,225 ในฐานะสามีของฉัน 469 00:42:00,511 --> 00:42:01,811 ในฐานะบิดาแห่งบอมบ์ 470 00:42:02,696 --> 00:42:04,605 ทั้งหมดนี้ต้องมีเหตุผลอยู่เบื้องหลัง 471 00:42:14,566 --> 00:42:17,839 คุณกำลังบอกว่าซองแจเกี่ยวข้องกับเรื่องต่างๆ มาก... 472 00:42:17,839 --> 00:42:19,732 ...บริษัทกึมชินทำอะไร? 473 00:42:19,849 --> 00:42:21,425 ถึงขั้นเรียกว่าเป็นอาชญากรรมเลยเหรอ? 474 00:42:22,747 --> 00:42:24,547 นั่นเป็นไปได้มาก 475 00:42:24,621 --> 00:42:25,458 เศร้าโศก. 476 00:42:33,681 --> 00:42:34,927 มูนยัง. 477 00:42:35,912 --> 00:42:37,972 ความจริงก็ไม่จริงเสมอไป 478 00:42:38,850 --> 00:42:40,417 - พ่อ... - ซองแจ. 479 00:42:40,636 --> 00:42:43,844 เขาเสียชีวิตแล้ว แม้ว่าฉันจะรู้ความจริงก็ตาม 480 00:42:44,227 --> 00:42:46,105 อะไรจะเปลี่ยนไปตอนนี้? 481 00:42:49,259 --> 00:42:50,735 ยอนจู เพื่อนบ้าน 482 00:42:51,825 --> 00:42:53,205 พ่อรอสักครู่ 483 00:42:56,660 --> 00:42:57,867 สวัสดี ยอนจู. 484 00:43:00,036 --> 00:43:00,855 อะไร 485 00:43:03,125 --> 00:43:04,582 กรุณาหลีกทางด้วย 486 00:43:04,827 --> 00:43:05,576 หมอ... 487 00:43:05,601 --> 00:43:06,626 ดี. 488 00:43:09,378 --> 00:43:10,465 สิ่งนี้เกิดขึ้นได้อย่างไร? 489 00:43:10,490 --> 00:43:11,863 มีใครเจ็บมั้ย? 490 00:43:13,446 --> 00:43:15,492 บอมรู้สึกประหลาดใจเล็กน้อย 491 00:43:15,634 --> 00:43:18,039 แต่ไม่มีใครได้รับบาดเจ็บ ดังนั้นไม่ต้องกังวล 492 00:43:18,221 --> 00:43:20,515 ยอนจู ฉันรู้สึกขอบคุณมาก 493 00:43:20,697 --> 00:43:25,037 - ถ้ามีอะไรเกิดขึ้นกับบอม... - ไม่ ฉันควรพาเธอกลับบ้าน 494 00:43:25,094 --> 00:43:26,794 ขอโทษที่ทำให้คุณกังวล 495 00:43:29,236 --> 00:43:31,587 เกิดอะไรขึ้น คุณเห็นสัญญาณไฟจราจรผิดหรือไม่? 496 00:43:32,390 --> 00:43:36,239 หากไฟเปลี่ยนให้ลองตรวจสอบว่ามีรถมาหรือไม่ 497 00:43:37,602 --> 00:43:40,076 ทำไมตอนนั้นเขาถึงอยู่ตรงนั้นและไม่อยู่ที่สถานกวดวิชา? 498 00:43:42,787 --> 00:43:44,218 ที่... 499 00:43:44,993 --> 00:43:45,959 มูนยัง. 500 00:43:46,463 --> 00:43:47,530 คุณสามารถ... 501 00:43:48,420 --> 00:43:50,378 ...คุยกับฉันสักครู่ 502 00:44:01,927 --> 00:44:05,061 จู่ๆ ระเบิดก็กระโดดลงบนถนน 503 00:44:06,266 --> 00:44:09,355 โชคดีที่เห็นแล้วจับได้ 504 00:44:11,352 --> 00:44:14,875 ฉันไม่รู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้น ถ้าคุณไม่อยู่ที่นั่น ขอบคุณ. 505 00:44:15,829 --> 00:44:18,040 ฉันไม่รู้อะไรเลย. ฉันคิดว่าเขากำลังสอนอยู่ 506 00:44:18,939 --> 00:44:21,200 บอมคงคิดถึงพ่อของเธอมากแน่ๆ 507 00:44:22,643 --> 00:44:26,071 เพราะบอมพึมพำบางอย่างเกี่ยวกับที่พ่อของเธอไป 508 00:44:28,962 --> 00:44:31,004 พ่อที่สูญเสียไปในยุคระเบิดปัจจุบัน 509 00:44:31,485 --> 00:44:33,629 เป็นสิ่งที่น่าประหลาดใจ 510 00:44:34,720 --> 00:44:36,157 อย่ารุนแรงกับเขาจนเกินไป 511 00:44:39,188 --> 00:44:40,556 ห้องฉุกเฉิน 512 00:45:10,698 --> 00:45:11,724 ดี. 513 00:45:17,449 --> 00:45:19,967 แม่ขอโทษที่ไม่รู้ว่าบอมมีปัญหาหรือเปล่า 514 00:45:21,329 --> 00:45:23,162 นี่เป็นเรื่องยากมากสำหรับแม่เช่นกัน 515 00:45:25,360 --> 00:45:27,993 แม่กลัวว่าเธอจะไม่สามารถผ่านมันไปได้หากไม่มีพ่อ 516 00:45:30,868 --> 00:45:32,813 แม่เลยเมินคุณบอม 517 00:45:34,321 --> 00:45:35,983 แม่จะไม่เป็นแบบนั้นอีกต่อไป 518 00:45:38,254 --> 00:45:40,227 แม่จะเลิกกลัว 519 00:45:41,447 --> 00:45:44,254 และแม่จะพยายามดูแลคุณอย่างเต็มที่ 520 00:45:45,305 --> 00:45:47,173 ดังนั้นรอสักครู่ 521 00:45:54,655 --> 00:45:55,809 ฉัน... 522 00:45:57,966 --> 00:46:00,852 ...เจอพ่อ.. 523 00:46:05,854 --> 00:46:07,048 เลขที่ 524 00:46:07,851 --> 00:46:09,571 ฉันคิดว่าฉันเห็นมัน... 525 00:46:11,572 --> 00:46:13,525 ...ผมเลยไปตรวจดูครับ.. 526 00:46:13,632 --> 00:46:16,532 ฉันควรตรวจสอบมันก่อนที่มันจะหายไป 527 00:46:17,229 --> 00:46:19,443 ฉันพยายามข้ามถนนอย่างรวดเร็ว 528 00:46:19,821 --> 00:46:21,201 แล้ว... 529 00:46:23,948 --> 00:46:26,367 จริงอยู่นั่นอาจเกิดขึ้นได้ 530 00:46:28,837 --> 00:46:32,957 แม้แต่แม่บางครั้งก็ยังเห็นคนที่ดูเหมือนพ่ออีกด้วย 531 00:46:34,141 --> 00:46:35,042 ที่... 532 00:46:36,415 --> 00:46:38,411 ...เพราะคิดถึงพ่อ 533 00:46:38,790 --> 00:46:40,006 แม่ก็เป็นเช่นนั้นเหมือนกัน 534 00:46:41,809 --> 00:46:43,149 แม่ก็เช่นกัน... 535 00:46:45,907 --> 00:46:47,568 ...ฉันยังไม่รู้สึกว่าตัวเองคุ้นเคย 536 00:46:48,075 --> 00:46:49,640 ถ้าพ่อไม่อยู่กับเรา 537 00:46:51,743 --> 00:46:54,751 แต่บอมพ่อได้ไปสวรรค์แล้วจริงๆ 538 00:46:57,782 --> 00:46:58,929 ดังนั้น, 539 00:47:00,093 --> 00:47:02,459 แม้ว่าเจ้าจะเห็นคนเหมือนพ่อของเจ้าก็ตาม 540 00:47:03,454 --> 00:47:05,531 นั่นไม่ใช่พ่อ เข้าใจไหม? 541 00:47:14,832 --> 00:47:15,882 ลูกสาวของฉัน. 542 00:47:16,556 --> 00:47:18,419 ปรากฎว่าคุณคิดถึงพ่อของคุณจริงๆ 543 00:47:22,876 --> 00:47:24,192 แม่ก็คิดถึงพ่อเหมือนกัน 544 00:47:35,157 --> 00:47:36,228 แล้ว. 545 00:47:42,526 --> 00:47:44,948 การจัดการคดีในหมู่บ้านแฮอัน 546 00:47:45,713 --> 00:47:48,702 คุณเองได้ลงนามในรายงานการปิดการสอบสวนภายในแล้ว 547 00:47:49,319 --> 00:47:52,203 ถ้าเบื่อก็ไปซาวน่าได้ 548 00:47:52,885 --> 00:47:54,142 เมื่อคุณเกษียณอายุ 549 00:47:54,470 --> 00:47:57,333 คุณจะจ่ายค่าเช่าที่รีสอร์ท... 550 00:47:58,549 --> 00:48:00,641 ...และทำทุกอย่างที่คุณต้องการ 551 00:48:01,376 --> 00:48:03,064 นั่นคือสิ่งที่เราต้องยึดมั่นในตอนนี้ 552 00:48:03,297 --> 00:48:04,742 ดังนั้นเราจึงต้องทำงานหนักมาก 553 00:48:04,767 --> 00:48:07,756 ทางรีสอร์ทยังไม่ได้ขายที่ดินและไม่รู้ว่าจะเสร็จเมื่อไร 554 00:48:07,883 --> 00:48:08,704 เฮ้. 555 00:48:08,972 --> 00:48:10,177 นโยบายโง่ๆแบบนี้! 556 00:48:11,517 --> 00:48:12,723 แค่กินที่นั่น! 557 00:48:14,796 --> 00:48:17,395 - ปลุกฉันหากมีข่าว - ดี. 558 00:48:49,076 --> 00:48:51,184 มีประวัติบริษัทกึมชินยื่นฟ้อง... 559 00:48:51,209 --> 00:48:53,212 ...เรื่อง Kim Yoon Seon ฐานยักยอกเงินแล้วเพิกถอน 560 00:48:54,309 --> 00:48:56,723 ผู้หญิงคนนั้นเป็นหัวขโมยบริษัทโลหะมากทักษะ 561 00:48:57,212 --> 00:48:59,838 นั่นจะเป็นข้ออ้างในการทำสิ่งที่เขาไม่ได้ทำ 562 00:49:00,983 --> 00:49:04,188 พยานเท็จของโดจินวู และคุณได้เห็นประวัติอาชญากรรมของเขาแล้ว คุณก็รู้. 563 00:49:04,589 --> 00:49:07,051 ไม่ใช่ว่าพวกเขากำลังโกหกคุณด้วยเงินไม่กี่ดอลลาร์ 564 00:49:08,777 --> 00:49:09,792 ตกลง. 565 00:49:10,122 --> 00:49:12,455 สมมติว่าคุณพูดถูกในทุกสิ่ง ไม่คุณพูดถูก 566 00:49:12,761 --> 00:49:15,099 แล้วถ้าพวกเขาทำล่ะ. 567 00:49:15,409 --> 00:49:17,037 อย่าลืมว่าในบรรดาคนเลวทั้งหลาย 568 00:49:17,462 --> 00:49:19,224 ชาซองแจอยู่ด้วย 569 00:49:20,868 --> 00:49:22,877 เป็นหนี้ที่ยากจะชำระ 570 00:49:24,189 --> 00:49:26,547 และความล่อลวงที่ยากจะต้านทาน 571 00:49:28,264 --> 00:49:29,541 ดังนั้น 572 00:49:30,032 --> 00:49:32,595 คุณต้องคิดถึงระเบิดก่อน 573 00:49:33,932 --> 00:49:36,474 แย่พอที่รู้ว่าพ่อของเขาฆ่าตัวตาย 574 00:49:37,993 --> 00:49:39,969 คุณรู้ความรู้สึกดีกว่าใครๆ 575 00:50:15,804 --> 00:50:16,997 มาทำกันเถอะ! 576 00:50:18,493 --> 00:50:19,607 เดมี กู๊ด. 577 00:50:40,251 --> 00:50:42,163 สัญญาข้อตกลงการก่อสร้างเอกชน 578 00:50:55,274 --> 00:50:58,712 การประหัตประหารของ DO JIN WOO 579 00:51:07,337 --> 00:51:10,142 ข้อเสนอ: โดจินวู ทนายความ: ชาซองแจ 580 00:51:10,525 --> 00:51:12,812 ซองแจเป็นทนายของโดจินอูเหรอ? 581 00:51:16,634 --> 00:51:18,659 โดจินวู 582 00:51:19,601 --> 00:51:20,388 โดจินวู 583 00:51:25,720 --> 00:51:29,801 รางวัลทุนการศึกษามูลนิธิชาวุง ประจำปี 2557 584 00:51:29,826 --> 00:51:31,018 คิม ยุน ซอน. 585 00:51:36,010 --> 00:51:37,636 คุณเคยเห็นบุคคลนี้หรือไม่? 586 00:51:37,890 --> 00:51:39,050 คุณรู้หรือไม่? 587 00:51:39,759 --> 00:51:41,223 - เลขที่. - ฉันไม่แน่ใจว่าฉันเคยเห็นมัน 588 00:51:42,491 --> 00:51:43,838 ฉันไม่รู้จักคนนี้ 589 00:51:45,230 --> 00:51:46,237 ตกลง. 590 00:51:57,168 --> 00:52:00,469 เบื้องหลังของ GYU ในวิสัยทัศน์และพันธกิจของ GYU 591 00:52:05,748 --> 00:52:09,355 เอ้ย ผู้จัดการโก 592 00:52:10,337 --> 00:52:12,577 ฉันยังมีความเป็นส่วนตัวของตัวเอง 593 00:52:13,277 --> 00:52:15,637 จำเป็นต้องซ่อนโปรไฟล์ของคุณในสถานการณ์เช่นนี้หรือไม่? 594 00:52:15,704 --> 00:52:16,931 โปรไฟล์นี้... 595 00:52:19,598 --> 00:52:21,018 ไม่ ไม่จำเป็น. 596 00:52:21,165 --> 00:52:23,305 แต่ยังคง... 597 00:52:24,285 --> 00:52:26,005 - คุณมาแล้ว. - คุณมา? 598 00:52:27,849 --> 00:52:29,300 ผู้จัดการโก รู้หรือไม่? 599 00:52:29,625 --> 00:52:30,606 อะไร 600 00:52:31,011 --> 00:52:33,989 โดจินอู พยานที่สามารถให้โอกาสยกเลิก... 601 00:52:35,355 --> 00:52:39,198 ...การทดลองครั้งนั้น คุณรู้ไหมว่าเขาคือชาซองแจ? 602 00:52:43,929 --> 00:52:46,148 งั้นคุณคงไม่รู้ว่าจำเลย คิม ยุนซอน 603 00:52:46,629 --> 00:52:49,917 ทำงานให้กับมูลนิธิชอุงเหรอ? 604 00:53:14,738 --> 00:53:18,326 หมายเลขที่คุณโทรไม่ว่างหรือไม่สามารถติดต่อได้ 605 00:53:18,351 --> 00:53:21,130 กรุณาฝากข้อความไว้หลังเสียงข้อความต่อไปนี้ 606 00:53:22,754 --> 00:53:23,992 ฉันเองนะ มุนยัง 607 00:53:25,359 --> 00:53:28,956 โดจินวู คุณบอกว่าคุณจะทำทุกอย่างเพื่อเงิน 608 00:53:30,711 --> 00:53:33,168 ฉันจะจ่ายเงินให้คุณ 609 00:53:34,204 --> 00:53:35,897 มีเรื่องอยากจะถาม 610 00:53:36,668 --> 00:53:38,924 ฉันอยากได้ยินคำตอบจริงๆ 611 00:53:39,816 --> 00:53:42,845 คนสองคนที่สามารถตอบคำถามนั้นได้ตายไปแล้ว 612 00:53:43,778 --> 00:53:46,056 หากคุณเป็นคนจากชาซองแจ 613 00:53:47,089 --> 00:53:51,478 ถ้าคุณมาช่วยซองแจ คุณเป็นหนี้ฉันตอบ 614 00:53:53,344 --> 00:53:55,023 อะไรก็ตามที่คุณรู้ 615 00:53:59,019 --> 00:54:03,035 ทนาย นา มูน ยัง 616 00:54:06,879 --> 00:54:08,893 7205 โดจินอู 617 00:54:45,748 --> 00:54:48,527 โดจินวู แฮอันโร 4, 46 เจอกันที่นี่ 618 00:58:26,746 --> 00:58:29,754 ซ่อน 619 00:58:30,924 --> 00:58:34,219 มีแม้กระทั่งจดหมายลาตาย และเขายืนยันว่าไม่ใช่การฆ่าตัวตาย 620 00:58:34,292 --> 00:58:36,304 อาจเป็นเพราะประกันชีวิต 621 00:58:36,464 --> 00:58:39,629 สามีของคุณยังมีชีวิตอยู่ ฉันแน่ใจว่าฉันเห็นมันจากที่นี่ 622 00:58:39,683 --> 00:58:42,703 ทำไมสามีของฉันกลับมามีชีวิตและยิงคุณ? 623 00:58:43,106 --> 00:58:44,960 อย่าคิดว่าคุณรู้จักสามีของคุณ 624 00:58:45,192 --> 00:58:47,001 อย่าเพิ่งฟังสิ่งที่คุณอยากจะเชื่อ 625 00:58:47,905 --> 00:58:51,113 เขาพยายามจะฆ่าคุณเพื่อซ่อนมันเหรอ? 626 00:58:51,363 --> 00:58:54,261 เกิดอะไรขึ้นแถวๆ ทนายนากันแน่? 627 00:58:54,577 --> 00:58:56,222 ชาซองแจ สุดเดือด! 628 00:58:56,247 --> 00:58:58,937 ฉันคิดว่าเขาทำสิ่งผิดกฎหมายแบบที่ทนายทำ 629 00:58:59,119 --> 00:59:01,593 คุณรู้สึกว่าคุณถูกชาซองแจทรยศหรือไม่? 630 00:59:01,793 --> 00:59:03,749 เห็นได้ชัดว่าคุณโง่จริงๆ 631 00:59:04,291 --> 00:59:05,611 ดีกว่าที่จะตาย 632 00:59:06,588 --> 00:59:07,878 แค่ตาย.