1 00:00:11,685 --> 00:00:13,182 ลี โบ ยัง 2 00:00:14,189 --> 00:00:15,917 ลี มู แซง 3 00:00:17,777 --> 00:00:18,962 ลี ชุง อา 4 00:00:20,639 --> 00:00:21,964 ลี มิน แจ 5 00:00:24,900 --> 00:00:26,780 พัค จี อิล, นัมกีแอ คิมซังโฮ, คิมกุกฮี 6 00:00:35,077 --> 00:00:39,026 ซ่อน 7 00:00:44,044 --> 00:00:46,269 ตอนที่ 3 8 00:02:03,332 --> 00:02:04,116 โชคไม่ดี 9 00:02:30,486 --> 00:02:32,627 ฉันแจ้งตำรวจแล้ว! 10 00:02:36,907 --> 00:02:39,326 ไม่ว่าจะเป็นใครก็ตาม จะดีกว่าถ้าเขาเงียบไว้ 11 00:02:47,167 --> 00:02:48,308 โชคไม่ดี 12 00:03:08,446 --> 00:03:11,566 โดจินอู! คุณอยู่ที่นั่นไหม 13 00:03:15,638 --> 00:03:17,356 โดจินวู คุณอยู่ไหน? 14 00:03:22,536 --> 00:03:23,786 เศร้าโศก. 15 00:03:24,827 --> 00:03:26,202 ความดีของฉัน 16 00:03:26,520 --> 00:03:27,387 อุ๊ย 17 00:03:29,376 --> 00:03:30,944 โดจินอู! 18 00:03:33,964 --> 00:03:35,430 WHO? 19 00:03:35,966 --> 00:03:37,880 ใครทำสิ่งนี้กับคุณ? 20 00:03:41,264 --> 00:03:42,556 ใครทำ? 21 00:03:44,816 --> 00:03:46,465 สามีของคุณ, 22 00:03:47,603 --> 00:03:49,282 ชาซองแจ. 23 00:03:55,777 --> 00:03:56,987 โดจินวู. 24 00:03:57,404 --> 00:03:58,614 โดจินวู. 25 00:03:58,736 --> 00:04:00,229 โดจินวู ตื่นได้แล้ว 26 00:04:00,574 --> 00:04:01,777 โดจินวู. 27 00:04:02,342 --> 00:04:04,030 ซ่อนโดจินวู! 28 00:04:04,087 --> 00:04:05,682 จงตระหนักอยู่เสมอ เร็ว! 29 00:04:05,829 --> 00:04:08,040 ซ่อน 30 00:04:19,760 --> 00:04:20,775 เศร้าโศก. 31 00:04:22,000 --> 00:04:24,993 คราวนี้เป็นคดียิงเหรอ? เศร้าโศก. 32 00:04:26,350 --> 00:04:27,893 อาจเป็นเพราะคุณเป็นอดีตอัยการ 33 00:04:28,181 --> 00:04:31,125 คดียังคงดำเนินต่อไปแม้บนถนนที่ไม่ค่อยได้ใช้เช่นนี้ 34 00:04:33,043 --> 00:04:34,296 ทนายนา? 35 00:04:35,303 --> 00:04:37,511 - ทนายนา? - ใช่. 36 00:04:39,029 --> 00:04:40,091 เศร้าโศก. 37 00:04:42,272 --> 00:04:44,034 ฉันจะให้เมมโมรี่การ์ดแก่คุณก่อน... 38 00:04:44,588 --> 00:04:46,486 ...กล่องดำในรถส่งให้ตำรวจ 39 00:04:49,919 --> 00:04:52,889 เห็นหน้าคนร้ายมั้ย? 40 00:04:58,186 --> 00:04:59,373 ที่... 41 00:05:25,883 --> 00:05:27,492 ใครทำ? 42 00:05:29,162 --> 00:05:31,957 สามีของคุณ ชาซองแจ 43 00:05:42,798 --> 00:05:44,504 แม่ 44 00:05:44,722 --> 00:05:46,253 ค่ะ บอม.. 45 00:05:52,597 --> 00:05:54,167 นอนไม่หลับเหรอ? 46 00:05:57,294 --> 00:05:58,950 อยากนอนกับแม่ไหม? 47 00:06:04,351 --> 00:06:05,405 เศร้าโศก. 48 00:06:09,532 --> 00:06:10,602 ที่นี่? 49 00:06:11,309 --> 00:06:12,380 โรงพยาบาล. 50 00:06:14,412 --> 00:06:15,458 ไปทำงาน. 51 00:06:16,129 --> 00:06:17,091 คุณถามทำไม? 52 00:06:17,127 --> 00:06:19,796 ฉันมาที่นี่เพื่อรับคำชี้แจงเพิ่มเติมจากเหยื่อกราดยิง 53 00:06:21,022 --> 00:06:23,128 แน่นอนฉันมาทำงาน 54 00:06:26,398 --> 00:06:27,287 ฉันวางสายโทรศัพท์ 55 00:06:28,591 --> 00:06:29,384 ขออนุญาต. 56 00:06:29,424 --> 00:06:31,766 ชื่อผู้ป่วย: โดจินวู อายุ: 26 57 00:06:33,777 --> 00:06:35,456 โดจินอู? 58 00:06:37,253 --> 00:06:38,268 เลขที่ 59 00:06:38,293 --> 00:06:41,343 ฉันไม่ได้ติดต่อเขาเลยตั้งแต่เมื่อวาน สารวัตรแบค 60 00:06:43,213 --> 00:06:44,650 ฉันเข้าใจ. 61 00:06:59,629 --> 00:07:01,029 แฮอันโร 4, 46 62 00:07:01,922 --> 00:07:04,733 แฮอันโร 4, 46 เจอกันที่นี่ 63 00:07:04,789 --> 00:07:07,828 ปฏิเสธการพัฒนารีสอร์ท! 64 00:07:20,465 --> 00:07:22,191 แฮอันโร 4, 46 65 00:07:23,278 --> 00:07:24,171 ร้านอาหารจีนเปิดแล้ว 66 00:07:24,971 --> 00:07:27,751 ดีใจกับมูลนิธิชอุงที่แบ่งปันเพื่อสังคมที่เจริญรุ่งเรืองยิ่งขึ้น 67 00:07:32,431 --> 00:07:34,530 เขตที่จะพัฒนา 68 00:07:38,541 --> 00:07:40,002 ในหมู่บ้านแฮอัน 69 00:07:40,060 --> 00:07:43,513 มูลนิธิของเราได้ลงนามในข้อตกลงกับบริษัทกึมชิน 70 00:07:43,859 --> 00:07:46,497 และดำเนินโครงการสนับสนุนที่อยู่อาศัยแก่ชุมชนผู้ด้อยโอกาส 71 00:07:47,574 --> 00:07:48,865 บริษัทกึมชิน? 72 00:07:49,173 --> 00:07:50,036 สามารถ. 73 00:07:50,220 --> 00:07:53,307 จัดให้มีที่พักพิงชั่วคราวแก่คนไร้บ้าน 74 00:07:53,355 --> 00:07:56,417 และพ่อแม่ที่อยู่คนเดียวจนพัฒนา 75 00:07:56,442 --> 00:07:56,923 มูลนิธิชาวุง... 76 00:08:01,310 --> 00:08:03,633 ฮวังแทซู คนที่อาศัยอยู่ตามที่อยู่นั้น 77 00:08:04,885 --> 00:08:06,136 ภาพกิจกรรมมูลนิธิชอุง 78 00:08:09,038 --> 00:08:11,131 ข้อมูลผู้รับโปรแกรมสนับสนุน 79 00:08:11,731 --> 00:08:13,191 ฮวังแทซู... 80 00:08:13,785 --> 00:08:15,120 คุณรู้จักเขาไหม? 81 00:08:15,370 --> 00:08:16,371 แน่นอน. 82 00:08:16,419 --> 00:08:19,778 คนนี้มาที่นี่ตามคำแนะนำของ CEO Cha 83 00:08:20,042 --> 00:08:21,484 คำแนะนำจาก CEO Cha? 84 00:08:21,960 --> 00:08:22,669 ถูกต้อง. 85 00:08:22,759 --> 00:08:24,228 มีบางคนเช่นนั้น 86 00:08:24,379 --> 00:08:26,323 เช่นเดียวกับโอยองซิก 87 00:08:27,382 --> 00:08:30,952 ยังไงก็ตามมีปัญหาอื่นอีกไหม? 88 00:08:31,344 --> 00:08:32,221 มีปัญหาอะไร? 89 00:08:32,432 --> 00:08:34,205 โอ้ ยองซิก. 90 00:08:34,597 --> 00:08:37,935 เขาให้ยืมชื่อบัญชีของเขาและใช้เป็นบัญชีปลอม 91 00:08:37,966 --> 00:08:40,591 ตำรวจจึงตามตรวจค้นจนเกิดความโกลาหล 92 00:08:41,276 --> 00:08:44,611 มีหลายกรณีในหมู่บ้านแฮอัน 93 00:08:50,282 --> 00:08:51,211 ใช่ อินกยูมั้ย? 94 00:08:52,935 --> 00:08:54,045 อะไร 95 00:08:54,701 --> 00:08:57,270 - จู่ๆ เขาก็มา... - คุณมา... 96 00:08:57,914 --> 00:08:59,633 คุณวิเคราะห์กระสุนเสร็จแล้วหรือยัง? 97 00:08:59,966 --> 00:09:00,950 นั่นแหละครับ 98 00:09:00,984 --> 00:09:03,818 มันเป็นกระสุนปืนไรเฟิล 99 00:09:04,711 --> 00:09:06,463 เนื่องจากเป็นฤดูล่าสัตว์ 100 00:09:06,504 --> 00:09:09,908 ฉันจำกัดการค้นหาให้เหลือแค่คนล่าสัตว์แถวๆ นั้น... 101 00:09:10,925 --> 00:09:12,886 ...แต่หาเลขรถไม่เจอ 102 00:09:13,387 --> 00:09:14,637 ดูเหมือนจานปลอมเลย 103 00:09:15,408 --> 00:09:19,477 ทั้งพยานและเหยื่อไม่เห็นคนยิง 104 00:09:19,768 --> 00:09:22,295 พยานสูญเสียสามีของเธอไปเมื่อไม่กี่วันก่อน 105 00:09:23,192 --> 00:09:26,383 และเหยื่อเป็นพยานในการพิจารณาคดีที่สามีของเธอจัดการ 106 00:09:28,977 --> 00:09:30,387 ประกันมีปัญหามั้ย? 107 00:09:32,186 --> 00:09:33,059 สารวัตรแบค. 108 00:09:33,156 --> 00:09:35,850 ฉันได้รับรายงานการเรียกเก็บเงินที่ผิดกฎหมายจากสำนักงานกฎหมายฉะอุง 109 00:09:36,389 --> 00:09:37,592 เฮ้! 110 00:09:38,061 --> 00:09:40,981 พวกคุณจัดการเรื่องนั้นได้ใช่ไหม? ทำไมต้องบอกรุ่นพี่... 111 00:09:44,297 --> 00:09:45,422 ไหนเอ่ย? 112 00:09:45,585 --> 00:09:47,477 - เคลื่อนไหว! - ให้เราเข้าไป 113 00:09:47,502 --> 00:09:50,197 - รีบเข้ามาเลย - เอ้ย นั่นคุณเอง 114 00:09:50,329 --> 00:09:52,461 คุณไม่สามารถทำสิ่งนี้ที่นี่ 115 00:09:52,586 --> 00:09:53,727 เฮ้! 116 00:09:53,768 --> 00:09:57,161 - เป็นยังไงบ้าง? - โทรหาซีอีโอ 117 00:09:57,538 --> 00:09:59,336 ทวงหนี้ด้วยการคุกคาม 118 00:09:59,530 --> 00:10:02,335 การทำร้ายร่างกายเป็นสิ่งผิดกฎหมาย 119 00:10:02,434 --> 00:10:03,512 คุณมีความกล้าไหม? 120 00:10:03,812 --> 00:10:05,618 แจ้งตำรวจเดี๋ยวนี้! 121 00:10:05,676 --> 00:10:07,051 ฉันติดต่อเขาแล้ว 122 00:10:07,105 --> 00:10:08,152 - อะไร? - อะไร? 123 00:10:09,369 --> 00:10:11,681 ใช่ เราต้องนำทั้งหมดนี้ไปที่สถานีตำรวจ 124 00:10:11,706 --> 00:10:14,729 และขังพวกมันไว้เพื่อให้พวกมันตื่น! 125 00:10:14,823 --> 00:10:16,107 - นี่คือ... - เฮ้! 126 00:10:16,410 --> 00:10:17,084 เฮ้. 127 00:10:19,452 --> 00:10:23,081 การดำเนินการทวงถามหนี้ที่เกี่ยวข้องกับการข่มขู่ว่าจะใช้ความรุนแรงถือเป็นสิ่งผิดกฎหมาย 128 00:10:23,321 --> 00:10:24,439 คุณคือใคร? 129 00:10:25,368 --> 00:10:26,113 ฉัน? 130 00:10:33,967 --> 00:10:35,149 ตำรวจ. 131 00:10:36,720 --> 00:10:38,121 สิ่งนี้ผิดกฎหมาย 132 00:10:40,640 --> 00:10:44,627 คราวที่แล้วโดนขโมย วันนี้โดนเจ้าหนี้ทำร้าย 133 00:10:45,229 --> 00:10:46,541 เศร้าโศก. 134 00:10:46,826 --> 00:10:48,756 ไม่เหลืออะไรเลย 135 00:10:48,839 --> 00:10:50,018 ดังนั้น, 136 00:10:50,275 --> 00:10:51,902 คุณสามารถจับขโมยได้ไหม? 137 00:10:52,119 --> 00:10:55,705 ไม่ มันต้องใช้เวลาทั้งปีกว่าจะทำสิ่งนั้นให้เสร็จในเมืองเล็กๆ แห่งนี้ 138 00:10:55,763 --> 00:10:57,029 ฉันรู้. 139 00:10:57,054 --> 00:11:01,561 มันเป็นสภาพแวดล้อมที่คับแคบ แต่ก็มีเหตุการณ์ที่ไม่หยุดนิ่งมากมาย 140 00:11:02,468 --> 00:11:06,601 หนึ่งในนั้นมีพยานในคดีของซีอีโอชาผู้ล่วงลับไปแล้ว 141 00:11:07,960 --> 00:11:11,718 ฉันไม่รู้ว่าคุณรู้จักโดจินวูหรือเปล่า 142 00:11:18,790 --> 00:11:20,392 ทำไมต้องจินอู? 143 00:11:20,639 --> 00:11:23,022 เป็นเขาจริงๆเหรอ? เขาเป็นคนบุกเข้ามาที่นี่เหรอ? 144 00:11:23,476 --> 00:11:27,054 เลขที่ ทำไมทุกอย่างถึงนำไปสู่สิ่งนั้น? 145 00:11:30,894 --> 00:11:32,581 ใช่ไหมที่ปรึกษาชา? 146 00:11:32,763 --> 00:11:33,794 สามารถ. 147 00:11:35,084 --> 00:11:36,373 ถูกต้องเลย. 148 00:11:37,865 --> 00:11:38,896 เศร้าโศก. 149 00:11:46,648 --> 00:11:48,200 เกิดอะไรขึ้น แล้วเจ้าหนี้ล่ะ? 150 00:11:48,239 --> 00:11:50,835 ญาติของคุณเก่งมาก เขาจัดการทุกอย่างในคราวเดียว 151 00:11:54,088 --> 00:11:56,216 เศร้าโศก. พ่อ. 152 00:11:59,178 --> 00:12:01,818 คุณคงมีวันที่ยากลำบากนะ มุนยัง 153 00:12:02,362 --> 00:12:03,675 เลขที่ 154 00:12:05,373 --> 00:12:06,451 นั่งลง. 155 00:12:06,476 --> 00:12:08,646 เราจำเป็นต้องทำสิ่งต่าง ๆ ให้เสร็จอย่างรวดเร็ว 156 00:12:09,354 --> 00:12:10,377 เศร้าโศก. 157 00:12:10,708 --> 00:12:12,372 นี้... 158 00:12:12,810 --> 00:12:15,006 กรณีที่จะได้รับการแก้ไขในเดือนนี้ 159 00:12:15,057 --> 00:12:15,684 ของ. 160 00:12:16,583 --> 00:12:19,948 เนื่องจากเป็นปริมาณเล็กน้อย 161 00:12:20,198 --> 00:12:23,535 ฉันตัดสินใจส่งมันไปที่เนติบัณฑิตยสภาท้องถิ่น 162 00:12:23,562 --> 00:12:24,827 ไม่เป็นไร ฉันเข้าใจ 163 00:12:25,115 --> 00:12:27,956 ขออนุญาต. ฉันควรจะเป็นคนดูแลมัน 164 00:12:28,479 --> 00:12:30,166 แต่เจ้าหนี้ของเขาล่ะ? 165 00:12:30,488 --> 00:12:32,074 ฉันบอกว่าฉันจะรับประกันมัน 166 00:12:32,506 --> 00:12:35,109 ข้าพเจ้าได้แจ้ง ผบ.ตร. ให้เสริมกำลัง รปภ. 167 00:12:35,368 --> 00:12:37,282 มันก็จะเงียบไปสักพักหนึ่ง 168 00:12:39,342 --> 00:12:43,096 ขอบคุณพระเจ้าที่คุณทั้งสองอยู่ที่สำนักงานกฎหมายของเรา... 169 00:12:43,263 --> 00:12:47,625 ไม่ ตั้งแต่แรกฉันวางแผนที่จะฝังกระดูกของฉันไว้ในกฎหมาย 170 00:12:49,139 --> 00:12:52,180 Go Manager จะดูแลส่วนที่เหลือ 171 00:12:52,234 --> 00:12:53,250 ไม่เป็นไร ฉันเข้าใจ 172 00:12:53,690 --> 00:12:55,096 คุณมากับฉัน. 173 00:12:59,530 --> 00:13:03,092 ดูเหมือนว่าการประกันของซองแจจะไม่ง่ายเลย 174 00:13:04,213 --> 00:13:06,568 ฉันไม่คิดว่าการรับเงินประกันเป็นเรื่องเร่งด่วน 175 00:13:07,259 --> 00:13:09,681 มันไม่เกี่ยวกับว่าเราจะหาเงินได้เท่าไร 176 00:13:10,786 --> 00:13:12,519 แต่ควรชำระหนี้ให้เร็วที่สุด 177 00:13:12,668 --> 00:13:17,005 และทำให้ทุกอย่างกลับมาเป็นปกติ 178 00:13:17,361 --> 00:13:19,375 ซองแจไม่อาจรู้ได้ 179 00:13:20,175 --> 00:13:22,808 กรมธรรม์ประกันภัยที่ฉันติดตามในช่วงไม่กี่เดือนที่ผ่านมา 180 00:13:23,250 --> 00:13:25,773 ไม่ครอบคลุมถึงการฆ่าตัวตาย 181 00:13:29,411 --> 00:13:32,614 หากเขาต้องการฝากประกันไว้กับเราจริงๆ 182 00:13:34,022 --> 00:13:36,114 เขาต้องทำให้มันกลายเป็นอุบัติเหตุ 183 00:13:39,861 --> 00:13:43,031 แต่เขาทิ้งจดหมายลาตายไว้ให้ทุกคนได้รู้ 184 00:13:45,063 --> 00:13:46,641 ไม่ใช่แค่ส่งมาให้ฉัน 185 00:13:46,896 --> 00:13:49,495 แต่เขาส่งไปที่ออฟฟิศเพราะเขาต้องการให้ทุกคนรู้ 186 00:13:51,915 --> 00:13:53,829 คุณต้องการจะพูดอะไร? 187 00:13:54,551 --> 00:13:57,837 ฉันคิดว่าซองแจมีเป้าหมายที่แตกต่างออกไป 188 00:13:59,625 --> 00:14:01,485 ฉันไม่รู้ว่ามันคืออะไร 189 00:14:02,134 --> 00:14:03,712 คุณคืออะไร... 190 00:14:04,060 --> 00:14:05,513 คุณหมายถึงอะไรเป้าหมายอื่น? 191 00:14:07,197 --> 00:14:08,151 มูนยัง, 192 00:14:08,333 --> 00:14:10,215 อย่ารบกวนฉัน... 193 00:14:10,240 --> 00:14:11,559 ฉันต้องทำมัน 194 00:14:15,286 --> 00:14:18,466 ฉันไม่รู้ว่าจุดประสงค์ของการประกันทั้งหมดนั้นคืออะไร 195 00:14:20,755 --> 00:14:23,096 และสิ่งที่เขาต้องการจริงๆ 196 00:14:26,843 --> 00:14:28,570 ฉันจะคิดออก 197 00:14:41,484 --> 00:14:42,903 แม่ 198 00:14:43,064 --> 00:14:47,161 หมอนมีกลิ่นเหมือนพ่อ 199 00:15:02,492 --> 00:15:03,562 เศร้าโศก. 200 00:15:55,250 --> 00:15:57,079 พ่อของฉันเป็นทนายความ! 201 00:15:58,124 --> 00:15:59,668 ฉันช่วยคุณได้! 202 00:16:00,127 --> 00:16:01,408 ดังนั้น... 203 00:16:03,463 --> 00:16:04,831 อย่าตาย. 204 00:16:09,630 --> 00:16:11,041 คุณไม่ได้อยู่คนเดียว 205 00:16:12,347 --> 00:16:14,123 ฉันจะไม่ปล่อยให้สิ่งนั้นเกิดขึ้น 206 00:16:16,822 --> 00:16:19,587 ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น ฉันจะอยู่ข้างคุณเสมอ 207 00:18:16,702 --> 00:18:18,031 ความดีของฉัน 208 00:18:40,120 --> 00:18:42,246 คุณอยากรู้ไหม? 209 00:18:49,947 --> 00:18:51,165 เศร้าโศก. 210 00:18:51,548 --> 00:18:53,291 เกิดอะไรขึ้นกับสภาพแวดล้อมนี้? 211 00:18:54,309 --> 00:18:57,809 เราต้องทำลาดตระเวนกลางคืนอีกสามกะ 212 00:19:04,065 --> 00:19:07,425 ไม่มีภาพวงจรปิดที่ทางเข้าทาวน์เฮาส์ 213 00:19:07,696 --> 00:19:09,102 ด้วยเหตุผลด้านความเป็นส่วนตัว 214 00:19:09,149 --> 00:19:11,914 ไม่มีกล้องหันหน้าไปทางอาคาร 215 00:19:13,051 --> 00:19:15,481 ตรวจสอบกล่องดำของรถที่จอดอยู่ใกล้ๆ ด้วย 216 00:19:15,625 --> 00:19:17,024 ไม่เป็นไร ฉันเข้าใจ 217 00:19:19,993 --> 00:19:21,118 เศร้าโศก. 218 00:19:21,994 --> 00:19:24,017 ไม่มีของขาดเลยเหรอ? 219 00:19:26,083 --> 00:19:27,896 ฉันไม่รู้. 220 00:19:30,709 --> 00:19:31,504 ฉันหมายถึง... 221 00:19:32,576 --> 00:19:33,920 ดูเหมือนว่าจะไม่มีเลย 222 00:19:34,291 --> 00:19:38,580 ครั้งแรกที่สำนักงานสำนักงานกฎหมายถูกปล้น และพวกเขามารายงานให้เราทราบ 223 00:19:38,679 --> 00:19:40,743 คุณยังบอกว่าไม่มีอะไรหายไปใช่ไหม? 224 00:19:41,743 --> 00:19:42,623 สามารถ. 225 00:19:44,398 --> 00:19:48,156 การลักขโมยเกิดขึ้นแม้ว่าเป้าหมายจะไม่ใช่การขโมยก็ตาม แม้แต่สองครั้ง 226 00:19:49,147 --> 00:19:50,319 นอกเหนือจากนั้น, 227 00:19:51,130 --> 00:19:53,643 บังเอิญพบเห็นเหตุกราดยิง... 228 00:19:54,097 --> 00:19:55,720 ...ถึงลูกค้าเก่าของสามีคุณ 229 00:19:57,091 --> 00:19:58,115 ความดีของฉัน 230 00:20:00,783 --> 00:20:03,787 มีเจ้าหนี้หลายรายโจมตีสำนักงาน 231 00:20:04,074 --> 00:20:05,442 นั่นพวกเขาไม่ใช่เหรอ? 232 00:20:07,708 --> 00:20:09,169 บอมบ์ ขึ้นมาเลย 233 00:20:16,231 --> 00:20:17,825 พวกเขาไม่ใช่เจ้าหนี้ 234 00:20:18,552 --> 00:20:21,376 ทนายคนเก่งคนนี้ นามุนยอง... 235 00:20:22,014 --> 00:20:24,273 ...ไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นที่สำนักงานกฎหมาย 236 00:20:25,267 --> 00:20:27,829 ทนายนาที่ฉันรู้จัก... 237 00:20:28,687 --> 00:20:30,517 ...จะทำทุกอย่าง... 238 00:20:31,565 --> 00:20:33,848 ...เพื่อป้องกันการล้มละลาย ถูกต้องแล้วใช่ไหม? 239 00:20:34,860 --> 00:20:37,038 ถ้าฉันรู้ฉันก็จะป้องกันมันไว้ 240 00:20:37,487 --> 00:20:39,692 - ตอนนี้พ่อตาของฉัน... - ฉันได้ยินแล้ว 241 00:20:39,907 --> 00:20:43,909 เขาสัญญาว่าจะชำระหนี้ในนามของผู้ก่อตั้งสำนักงานกฎหมายของเขา 242 00:20:45,329 --> 00:20:49,019 เขามีกองทุนลับหรือไม่? 243 00:20:49,748 --> 00:20:53,402 เช่นเงินประกันหรืออะไร? 244 00:20:55,172 --> 00:20:56,398 ฉันหมายถึง... 245 00:20:57,089 --> 00:21:00,843 บางทีเหตุผลที่คุณบอกว่ามันไม่ใช่การฆ่าตัวตายแม้ว่าจะมีความตั้งใจก็ตาม 246 00:21:01,258 --> 00:21:04,261 เพราะสาเหตุการตายต้องเป็นอุบัติเหตุ... 247 00:21:04,348 --> 00:21:07,249 ...จึงจะสามารถเคลมประกันชีวิตได้ 248 00:21:07,976 --> 00:21:10,878 ในที่เกิดเหตุมีเพียงสองคนเท่านั้น 249 00:21:11,230 --> 00:21:13,964 บังเอิญว่าโดจินวูอยู่ที่นั่น 250 00:21:20,822 --> 00:21:22,248 หากเป็นการนอกใจ 251 00:21:23,033 --> 00:21:26,388 มันคงจะง่ายกว่านี้ถ้าสาเหตุการตายเป็นอุบัติเหตุใช่ไหม... 252 00:21:27,162 --> 00:21:28,828 โอ้พระเจ้า คุณสบายดีไหม? 253 00:21:36,190 --> 00:21:37,022 บริการติดตั้งกล้องวงจรปิด 254 00:21:37,047 --> 00:21:42,090 บ้านที่มักถูกทิ้งให้อยู่ตามลำพังหรือมีบุตรต้องได้รับการดูแลโดยตรงบ่อยครั้ง 255 00:21:42,219 --> 00:21:45,707 สามารถตรวจสอบได้โดยตรงจากแล็ปท็อปหรืออุปกรณ์อื่นๆ 256 00:22:10,330 --> 00:22:11,538 คิม ยุน ซอน. 257 00:22:16,712 --> 00:22:17,936 โดจินวู. 258 00:22:21,466 --> 00:22:23,133 ฮวังแทซู. 259 00:22:36,440 --> 00:22:37,455 ตาย. 260 00:23:23,820 --> 00:23:25,006 โดจินอู? 261 00:23:26,323 --> 00:23:27,865 เอามอเตอร์ไซค์ของฉันมาให้ฉัน 262 00:23:29,701 --> 00:23:30,716 กุญแจอยู่ที่ไหน? 263 00:23:40,128 --> 00:23:42,696 ทำไมคุณถึงหนีออกจากโรงพยาบาล? 264 00:23:44,675 --> 00:23:46,886 ถ้าคนที่ยิงคุณ 265 00:23:47,594 --> 00:23:49,157 สามีของฉันคือ... 266 00:23:49,847 --> 00:23:52,134 ...ทำไมไม่บอกนักสืบแบคล่ะ? 267 00:23:56,020 --> 00:24:01,982 สามีเสียชีวิต สำนักงานกฎหมายล้มละลาย บ้านถูกปล้น มีพยานในเหตุกราดยิง 268 00:24:03,235 --> 00:24:04,250 เศร้าโศก. 269 00:24:04,361 --> 00:24:07,576 เกิดอะไรขึ้นรอบๆ ทนายนา? 270 00:24:08,657 --> 00:24:12,834 โดจินวูไปไหน? ถึงแม้จะถูกยิงก็ตาม.. 271 00:24:13,537 --> 00:24:15,224 อะไร ผู้ชายคนนี้? 272 00:24:16,039 --> 00:24:18,294 - คุณรู้หรือไม่? - ไม่ แต่... 273 00:24:18,750 --> 00:24:22,013 เมื่อไม่กี่วันที่ผ่านมามีกระแสรายงานคนหาย 274 00:24:22,212 --> 00:24:24,095 ขอให้ตามหาฮวังแทซู 275 00:24:24,715 --> 00:24:26,041 ฮวังแทซู? 276 00:24:29,217 --> 00:24:31,670 สถานีตำรวจแฮจอน 277 00:24:37,644 --> 00:24:40,446 สามีผู้ล่วงลับของฉันยิงคุณได้อย่างไร 278 00:24:40,647 --> 00:24:42,564 มันเป็นคืนที่มืดมนมาก 279 00:24:42,983 --> 00:24:45,800 บางทีคุณอาจเห็นผิดคน? 280 00:24:45,895 --> 00:24:46,641 เศร้าโศก. 281 00:24:48,113 --> 00:24:50,314 ฉันไม่เชื่อคุณ 282 00:24:50,407 --> 00:24:53,453 ถ้าฉันเป็นแบบนั้นฉันคงไม่ได้เจอคุณตอนนั้น 283 00:24:53,952 --> 00:24:56,604 บางทีฉันอาจจะไม่มาตามที่อยู่ที่คุณให้ไว้เช่นกัน 284 00:24:57,873 --> 00:24:59,138 คุณจะไปที่นั่นเหรอ? 285 00:24:59,541 --> 00:25:00,274 สามารถ. 286 00:25:01,335 --> 00:25:03,846 ฮวังแทซูไม่อยู่ที่นั่น 287 00:25:06,298 --> 00:25:09,689 จริงหรือไม่ที่คิมยุนซอนเสียชีวิตจากอุบัติเหตุ? 288 00:25:12,429 --> 00:25:14,333 ฉันจะบอกคุณสิ่งที่ฉันเห็น 289 00:25:15,557 --> 00:25:18,761 ขณะไล่ตามเขาเกิดอุบัติเหตุขึ้น 290 00:25:18,852 --> 00:25:21,907 - ทำไมคุณถึงไล่ตามเขา? - ผมกังวล! 291 00:25:22,372 --> 00:25:25,502 - คุณมากังจะทำอะไรบางอย่าง - คิม ยุน ซอน... 292 00:25:25,566 --> 00:25:27,903 ...ก่อนจะตายก็มาพบผมแล้วบอกว่า... 293 00:25:27,928 --> 00:25:30,376 ...ว่าปักม้าเป็นผู้ก่อเหตุฆาตกรรมหมู่บ้านแฮอัน 294 00:25:30,989 --> 00:25:33,048 สามีของฉันพยายามปกปิดมัน 295 00:25:33,158 --> 00:25:36,452 - และคุณพยายามช่วยเขา ทำไม - ไม่รู้. 296 00:25:36,954 --> 00:25:39,747 - ชาซองแจบอกฉัน... - เอาล่ะ 297 00:25:39,873 --> 00:25:42,379 การตายของสามีฉันเกี่ยวข้องกับปากม้า 298 00:25:42,404 --> 00:25:44,795 ฉันไม่รู้อะไรเลย! 299 00:25:49,904 --> 00:25:51,984 ปรากฎว่าคุณไม่ต้องการฟังฉัน 300 00:25:52,970 --> 00:25:54,076 ชาซองแจ, 301 00:25:56,633 --> 00:25:58,198 สามีของคุณยังไม่ตาย 302 00:25:59,393 --> 00:26:01,845 - ฉันเห็นมันเองที่นี่! - แล้วไงล่ะ? 303 00:26:03,546 --> 00:26:07,142 อะไรคือสาเหตุที่สามีผู้ล่วงลับของฉันกลับมามีชีวิตอีกครั้งและยิงคุณ? 304 00:26:09,898 --> 00:26:11,045 ฮวังแทซู. 305 00:26:13,282 --> 00:26:14,693 ฮวังแทซู? 306 00:26:16,127 --> 00:26:18,124 ฉันไปหาแทซู 307 00:26:33,093 --> 00:26:35,599 เอ้ย เขาเมาอีกแล้ว 308 00:26:38,639 --> 00:26:40,332 - ต้องการความช่วยเหลือของฉันเหรอ? - เศร้าโศก. 309 00:26:41,268 --> 00:26:46,171 แหวะ.. เฮ้ คุณทำให้ฉันประหลาดใจ! 310 00:26:47,348 --> 00:26:48,155 เศร้าโศก. 311 00:26:52,571 --> 00:26:54,996 คุณยังสวมเข็มกลัดนั้นอยู่ 312 00:26:55,700 --> 00:26:56,548 ความดีของฉัน 313 00:26:56,573 --> 00:26:59,508 มูลนิธิจะขยายความช่วยเหลือด้านที่อยู่อาศัย 314 00:26:59,532 --> 00:27:00,884 แต่เขาไม่สามารถติดต่อได้ 315 00:27:00,954 --> 00:27:02,860 ฉันมาเช็ค แต่เขาเป็นแบบนี้อีกแล้ว 316 00:27:03,540 --> 00:27:07,209 คุณดื่มไปมากแค่ไหนจนกระทั่งสิ่งนี้เกิดขึ้น? 317 00:27:08,218 --> 00:27:11,130 คุณอยากจะพาคนนี้ไปที่ไหน? 318 00:27:11,155 --> 00:27:13,503 ฉันขอถามเขาตอนนี้ได้ไหม? 319 00:27:13,634 --> 00:27:15,757 ฉันต้องปลุกเขาก่อน 320 00:27:16,887 --> 00:27:18,345 ความดีของฉัน ตอนนี้? 321 00:27:18,590 --> 00:27:19,324 เศร้าโศก. 322 00:27:19,431 --> 00:27:21,415 แล้วปล่อยให้มันอยู่คนเดียวเหรอ? 323 00:27:24,186 --> 00:27:27,087 สภาพวันนี้แย่มาก 324 00:27:28,192 --> 00:27:29,606 ระวัง. 325 00:27:30,275 --> 00:27:32,017 อุ๊ย ระวังด้วย 326 00:27:32,237 --> 00:27:36,015 จะเกิดอะไรขึ้นถ้าคุณไม่อยู่ที่นั่น? 327 00:27:38,242 --> 00:27:40,457 ขอบคุณ. ไป. 328 00:27:40,911 --> 00:27:42,408 จนกว่าจะถึงพรุ่งนี้. 329 00:27:58,420 --> 00:27:59,435 แทซู? 330 00:28:01,694 --> 00:28:03,281 คุณอยู่ในนั้นหรือเปล่า? 331 00:28:05,102 --> 00:28:06,260 แทซู! 332 00:28:25,330 --> 00:28:27,837 ถ้าอยู่ข้างในกรุณาเปิดประตูด้วย! 333 00:28:27,958 --> 00:28:29,331 แทซู! 334 00:28:29,585 --> 00:28:33,126 ไม่มีใครชื่อฮวังแทซู 335 00:28:33,797 --> 00:28:35,047 เขาจะออกมาเมื่อไหร่? 336 00:28:35,174 --> 00:28:38,214 เขาไม่เคยได้รับการรักษาที่โรงพยาบาลนี้เลย 337 00:28:41,722 --> 00:28:43,348 โรงพยาบาลดาราวูล 338 00:28:43,390 --> 00:28:44,925 ชื่อของเขาไม่ได้อยู่ที่นี่ 339 00:28:51,690 --> 00:28:52,705 ยินดีต้อนรับ. 340 00:28:57,653 --> 00:28:59,467 มักกอลี ชองชุน 341 00:29:03,725 --> 00:29:05,038 หายไป? 342 00:29:05,315 --> 00:29:06,330 สามารถ. 343 00:29:08,096 --> 00:29:09,933 คุณเห็นเขาครั้งสุดท้ายเมื่อใด? 344 00:29:09,958 --> 00:29:11,273 วันที่ 18 345 00:29:12,929 --> 00:29:13,896 แปด... 346 00:29:15,824 --> 00:29:17,862 ฮวังแทซู. 347 00:29:19,927 --> 00:29:23,912 ถิ่นที่อยู่ไม่ได้รับการแก้ไข คุณได้รับที่อยู่ผิดหรือเปล่า? 348 00:29:25,307 --> 00:29:26,662 เป็นไปไม่ได้. 349 00:29:28,060 --> 00:29:29,075 ดังนั้น... 350 00:29:30,857 --> 00:29:33,386 ...ไม่ใช่คนที่จะหายไปโดยไม่บอกฉัน 351 00:29:34,650 --> 00:29:36,471 ฉันจะแจ้งความว่าเป็นคดีหลบหนี 352 00:29:36,495 --> 00:29:38,526 ถ้ายังหาไม่เจอก็มาใหม่ครับ 353 00:29:39,029 --> 00:29:40,462 คุณไปได้แล้ว. 354 00:29:41,448 --> 00:29:44,034 - ฉันบอกว่ามีคนหายไป - ดังนั้น... 355 00:29:44,368 --> 00:29:45,440 ลองโทรไปก่อน 356 00:29:45,639 --> 00:29:47,153 ถ้าคุณทำไม่ได้ก็กลับมาอีกครั้ง 357 00:29:48,288 --> 00:29:49,002 เศร้าโศก. 358 00:29:52,960 --> 00:29:55,624 - ฉันบอกว่ามีคนหายไป! - เฮ้! 359 00:29:55,963 --> 00:29:57,471 คุณมาทำอะไรที่สถานีตำรวจ? 360 00:29:57,548 --> 00:30:00,192 - แล้วคุณจะทำอย่างไร? - โยนเขาออกไป! 361 00:30:00,217 --> 00:30:03,377 เขาหายไป ไม่ใช่วิ่งหนี เขาอาจจะตายไปแล้ว 362 00:30:03,470 --> 00:30:06,844 - ไปกันเถอะ. - ไปกันเถอะ. ไปกันเถอะ! 363 00:30:06,975 --> 00:30:10,031 - รีบเอาออกไป! - เขาแพ้! 364 00:30:10,056 --> 00:30:11,640 - ไปกันเถอะ. - ฉันบอกว่าแพ้! 365 00:30:11,754 --> 00:30:13,360 สถานีตำรวจแฮจอน 366 00:30:40,382 --> 00:30:42,616 ชาซองแจถูกแทนที่โดยฮวางแทซู 367 00:30:46,930 --> 00:30:48,410 ฉันรู้แล้ว. 368 00:30:53,687 --> 00:30:54,928 แล้วคุณหมายถึงว่า 369 00:30:58,233 --> 00:31:00,036 เขาพยายามจะฆ่าคุณ... 370 00:31:02,321 --> 00:31:04,304 ...เพื่อซ่อนสิ่งนั้นไว้? 371 00:31:04,988 --> 00:31:08,058 ชาซองแจ? สามีผู้ล่วงลับของฉัน? 372 00:31:09,286 --> 00:31:10,561 ถ้าคุณไม่เชื่อ 373 00:31:11,311 --> 00:31:13,104 ลองมองหาฮวางแทซู 374 00:31:14,208 --> 00:31:16,490 แล้วดูว่าใครปรากฏตัว 375 00:31:17,503 --> 00:31:19,392 คุณจะเชื่อฉัน 376 00:31:23,175 --> 00:31:24,190 เลขที่ 377 00:31:26,929 --> 00:31:31,014 เขาเป็นคนที่จะหยุดถ้าเขาเจอสุนัขบนถนน 378 00:31:31,517 --> 00:31:34,464 สามีของฉันก็ไม่ได้แย่ขนาดนั้น ลูกๆของเขาก็ดีเหมือนกัน 379 00:31:34,684 --> 00:31:37,404 เขาไม่ใช่แบบนั้น โดยเฉพาะการยิง... 380 00:31:37,439 --> 00:31:38,683 รู้ไหม... 381 00:31:40,901 --> 00:31:43,318 ...ชาซองแจไปล่าสัตว์กับคุณมากังเหรอ? 382 00:31:46,544 --> 00:31:48,584 อย่าคิดว่าคุณรู้จักสามีของคุณดีพอ 383 00:31:50,383 --> 00:31:52,561 อย่าเพิ่งฟังสิ่งที่คุณอยากจะเชื่อ 384 00:32:12,367 --> 00:32:13,117 อุ๊ย 385 00:32:48,770 --> 00:32:51,901 มันบ้าไปแล้ว! คุณไม่เมาใช่ไหม? 386 00:32:54,652 --> 00:32:56,329 ฉันตระหนักดี 387 00:32:56,435 --> 00:32:59,178 อาจเป็นได้ว่าเขาคือชาซองแจตัวปลอม 388 00:32:59,271 --> 00:33:01,298 เฮ้ นามุนยัง ตื่นได้แล้ว 389 00:33:01,440 --> 00:33:03,695 จำสิ่งที่คุณพูดเสมอเมื่อคุณเป็นอัยการได้ไหม? 390 00:33:03,817 --> 00:33:08,195 นิติเวชและ DNA ไม่ได้โกหก! คุณจำสิ่งนั้นได้ไหม? 391 00:33:08,572 --> 00:33:12,582 คนที่ส่งตัวอย่าง DNA ไม่ใช่ฉัน แต่เป็นแม่ของเขา 392 00:33:12,831 --> 00:33:16,757 แล้วแม่ที่แท้จริงของเขาล่ะ? 393 00:33:16,830 --> 00:33:21,029 ฉันไม่รู้ว่าทำไมถึงเป็นเช่นนั้น? ฉันจะตรวจสอบอีกครั้งหนึ่ง 394 00:33:21,251 --> 00:33:23,859 ฉันจะส่งตัวอย่างให้คุณอีก 395 00:33:24,338 --> 00:33:27,881 กรุณาเก็บตัวอย่างจากศพในที่เกิดเหตุด้วย... 396 00:33:30,050 --> 00:33:31,973 ทำไมหยุดพูดล่ะ? 397 00:33:33,680 --> 00:33:34,826 ทำไม 398 00:34:02,417 --> 00:34:03,305 ซินฮวา... 399 00:34:04,723 --> 00:34:06,920 ฉันจะโทรอีกครั้งใน 30 นาที 400 00:34:07,548 --> 00:34:09,406 ถ้าไม่ก็โทรมา 401 00:34:10,384 --> 00:34:12,451 ถ้าไม่รับสายก็แจ้งตำรวจ 402 00:34:22,049 --> 00:34:23,662 นี่คือความก้าวหน้า 403 00:34:24,773 --> 00:34:26,142 รีบหน่อย! 404 00:34:38,495 --> 00:34:40,634 ซึ่งน้อยกว่า 6.5 พันล้านวอน 405 00:34:42,238 --> 00:34:45,275 เงินของฉันที่สามีของคุณนำมาคือเจ็ดพันล้านวอน 406 00:34:45,919 --> 00:34:48,487 ฉันมีเงิน 500 ล้าน ยังเหลืออีก 6.5 พันล้าน 407 00:34:51,049 --> 00:34:52,089 คุณหมายความว่าอย่างไร? 408 00:34:56,680 --> 00:35:03,043 เงินทั้งหมดที่ฉันฝากไว้กับเขาก็หมดไป 409 00:35:04,605 --> 00:35:07,672 เขาทำอะไรจนเงินหมด? 410 00:35:07,983 --> 00:35:08,998 ผู้หญิง? 411 00:35:09,651 --> 00:35:10,666 การพนัน? 412 00:35:11,612 --> 00:35:13,178 เขาก็ต้องกลัวเหมือนกัน 413 00:35:15,199 --> 00:35:19,184 เขารู้ดีว่าเงินคืออะไร 414 00:35:21,538 --> 00:35:23,271 ฉันไม่รู้อะไรเลย 415 00:35:34,092 --> 00:35:35,268 หากคุณไม่ทราบ 416 00:35:35,886 --> 00:35:37,410 อะไรเปลี่ยนไป? 417 00:35:38,347 --> 00:35:39,645 เจ็ดพันล้านวอน. 418 00:35:40,695 --> 00:35:43,551 จากเจ็ดพันล้านมีแค่ 500 ล้านเหรอ? 419 00:35:44,311 --> 00:35:46,920 นี่คือทั้งหมดที่เขาเหลือให้ครอบครัวของเขา 420 00:35:48,565 --> 00:35:50,590 ทนายนาคุณฉลาดมาก 421 00:35:53,284 --> 00:35:54,368 หนึ่งอาทิตย์. 422 00:35:55,197 --> 00:35:57,472 คืนเงินที่สามีของคุณนำมา 423 00:35:59,117 --> 00:36:02,435 คุณหม่า นี่คือภัยคุกคาม! 424 00:36:03,247 --> 00:36:04,980 ถึงเวลาที่ลูกชายของคุณต้องกลับบ้าน 425 00:36:06,792 --> 00:36:10,085 โอ้ไม่ต้องกังวล 426 00:36:10,587 --> 00:36:14,698 ดูสับสนนะลูก ให้เราจัดการเถอะ 427 00:36:26,175 --> 00:36:27,412 ดี! 428 00:36:34,695 --> 00:36:37,262 ฉันจะไม่ปล่อยให้พวกคุณไปทั้งหมด! 429 00:36:39,616 --> 00:36:41,266 ไม่ต้องขอบคุณ. 430 00:36:43,412 --> 00:36:45,312 เราสามารถไปรับเขาได้ตลอดเวลา 431 00:36:49,376 --> 00:36:51,693 พบกันใหม่สัปดาห์หน้าด้วยรอยยิ้มครับ 432 00:36:52,588 --> 00:36:54,821 หรือคุณจะรู้ถึงภัยคุกคามที่แท้จริง 433 00:37:10,731 --> 00:37:11,921 คุณสบายดีหรือเปล่า? 434 00:37:25,037 --> 00:37:26,239 มูนยัง. 435 00:37:28,957 --> 00:37:30,179 คุณสบายดีหรือเปล่า? 436 00:37:31,877 --> 00:37:32,755 สามารถ. 437 00:37:34,046 --> 00:37:35,570 สวัสดี. 438 00:37:37,380 --> 00:37:41,345 - ชั้นเรียนทำอาหารของบอมทีหลัง... - ขอโทษที 439 00:37:41,887 --> 00:37:44,038 ระหว่างนั้นเขาจะไม่เข้าเรียน 440 00:37:44,139 --> 00:37:44,717 อะไร 441 00:37:46,099 --> 00:37:48,085 ขออภัย มันเป็นเรื่องของครอบครัว 442 00:37:48,352 --> 00:37:53,421 ไม่ต้องขอโทษหรอก แค่ทำธุระให้เสร็จก่อน 443 00:37:54,316 --> 00:37:58,254 - คุณสามารถมาได้ในช่วงงานเลี้ยงน้ำชา - ตกลง. 444 00:37:59,321 --> 00:38:02,597 บอม ฉันจะแยกเค้กให้คุณนะ 445 00:38:04,156 --> 00:38:06,777 - ขอบคุณ. - บอมมากับแม่ 446 00:38:07,037 --> 00:38:09,391 - สถานที่ที่จะ? - ขึ้นไปก่อน. 447 00:38:10,290 --> 00:38:12,190 - คาดเข็มขัดนิรภัย. - ใช่. 448 00:38:14,920 --> 00:38:15,935 มูนยัง, 449 00:38:16,964 --> 00:38:23,201 หากคุณต้องการความช่วยเหลือจากฉัน เพียงพูดได้ทุกเมื่อ 450 00:38:24,024 --> 00:38:26,955 ขอบคุณ. ขอบคุณ ยอนจู. 451 00:38:42,406 --> 00:38:44,486 - เด็ก... - อะไรนะ? 452 00:38:44,825 --> 00:38:46,474 น่ารักมาก. 453 00:38:47,536 --> 00:38:54,023 เสียงหัวเราะของเขาชัดเจนมาก 454 00:38:55,460 --> 00:38:59,662 - ฉันควรบอกให้เขาแวะมาไหม? -ไม่ต้องบังคับ. 455 00:38:59,840 --> 00:39:02,240 ถ้าคุณมาคุณจะต้องมีความสุขอย่างแน่นอน 456 00:39:08,794 --> 00:39:10,110 อยากกินอันนี้มั้ย? 457 00:39:21,108 --> 00:39:22,669 สวัสดี ฉันเฟรดี้! 458 00:39:33,874 --> 00:39:35,159 เรียกร้องเขา! 459 00:39:35,375 --> 00:39:38,646 การบุกรุก การข่มขู่ และการลักพาตัว? 460 00:39:38,962 --> 00:39:42,336 เขากล้าดียังไงมาข่มขู่อดีตอัยการ! 461 00:39:43,133 --> 00:39:44,916 เจ็ดพันล้านเท่าไหร่? 462 00:39:46,094 --> 00:39:48,310 แนวทางปฏิบัติในการฟอกเงินที่ผิดกฎหมาย 463 00:39:49,890 --> 00:39:52,609 เขาทำทุกอย่างผิด 464 00:39:52,893 --> 00:39:56,502 เอ้ย ชาซองแจ จริงๆ... 465 00:39:57,523 --> 00:39:59,404 ตอนนี้มาถึงความรู้สึกของคุณ 466 00:39:59,896 --> 00:40:04,964 หยุดพูดเรื่องไร้สาระเกี่ยวกับสามีของคุณที่ยังมีชีวิตอยู่ 467 00:40:05,364 --> 00:40:09,182 ตอนนี้จับนายมาได้แล้ว ใช่? 468 00:40:10,827 --> 00:40:11,935 ฉันขออะไร? 469 00:40:16,124 --> 00:40:16,980 ซินฮวา. 470 00:40:20,022 --> 00:40:23,988 คุณอยากทำมันจริงๆเหรอ? ตรวจ DNA ในสถานการณ์นี้? 471 00:40:32,413 --> 00:40:33,747 นี่คือตัวอย่างดีเอ็นเอ 472 00:40:34,812 --> 00:40:38,483 คดีปิดเพราะฆ่าตัวตายจึงได้ไม่ยาก 473 00:40:39,305 --> 00:40:41,772 รอก่อนเราจะยื่นคำร้อง 474 00:40:44,486 --> 00:40:45,392 ขอบคุณ. 475 00:40:46,029 --> 00:40:47,369 ขอบคุณซินฮวา 476 00:40:48,490 --> 00:40:50,031 ฉันจะทิ้งระเบิดไว้ 477 00:40:50,533 --> 00:40:52,517 มีเพียงคุณเท่านั้นที่สามารถช่วยเราได้ 478 00:41:02,854 --> 00:41:04,274 พระจันทร์ดวงนั้น 479 00:41:05,007 --> 00:41:09,492 ร่วมไว้อาลัยต่อการจากไปของ CEO Cha มันคงจะยากสำหรับคุณ 480 00:41:10,012 --> 00:41:14,389 เลขที่ ฉันขอโทษที่ก้าวก่ายเรื่องส่วนตัว 481 00:41:14,616 --> 00:41:17,183 จึงสามารถขยายระยะเวลาการกู้ยืมได้หรือไม่? 482 00:41:17,518 --> 00:41:22,007 ใช่ครับ ประธานชาวุงมาโดยตรงและรับประกันมูลนิธิ 483 00:41:22,816 --> 00:41:23,949 เป็น... 484 00:41:25,402 --> 00:41:28,631 ...CEO Cha ก็เปิดบัญชีคนไร้บ้านด้วย... 485 00:41:28,655 --> 00:41:32,056 ...มูลนิธิชอุงสนับสนุนที่นี่? 486 00:41:33,493 --> 00:41:39,747 ใช่. เขาขอมอบทุนมูลนิธิให้พวกเขา 487 00:41:40,125 --> 00:41:42,609 ทำไมถามเกี่ยวกับเรื่องนั้น? 488 00:41:44,624 --> 00:41:49,115 มีหลายกรณีที่บัญชีคนไร้บ้านถูกใช้เป็นบัญชีปลอม 489 00:41:51,211 --> 00:41:54,483 ฉันไม่รู้. ไม่ใช่แค่หนึ่งหรือสองบัญชี 490 00:41:54,681 --> 00:41:56,414 บางครั้งมันก็เกิดขึ้น 491 00:42:00,127 --> 00:42:01,001 ขนสัตว์ของธนาคาร 492 00:42:01,026 --> 00:42:02,303 ในกิวเจออะไรบางอย่าง? 493 00:42:02,388 --> 00:42:05,356 ใช่. จากจำนวนผู้ได้รับทุนสนับสนุนจากมูลนิธิชอุง... 494 00:42:05,442 --> 00:42:08,753 ...มี 13 คน บริหารโดย CEO Cha 495 00:42:08,946 --> 00:42:10,345 กรุณาส่งรายชื่อ. 496 00:42:16,371 --> 00:42:17,591 1 ข้อความที่ยังไม่ได้อ่าน JO IN GYU 497 00:42:17,616 --> 00:42:19,084 โจอินกยู 498 00:42:21,504 --> 00:42:23,637 ฮวางแทซูชอยบอมจุน, คิมวูชิก 499 00:42:23,710 --> 00:42:24,740 ชเว บอม จุน? 500 00:42:25,113 --> 00:42:26,194 คิมอูชิก? 501 00:42:31,820 --> 00:42:33,620 ขนสัตว์ของธนาคาร 502 00:42:44,790 --> 00:42:46,101 สัญญาก่อสร้าง 503 00:42:46,233 --> 00:42:47,465 ชเว บอม จุน. 504 00:42:48,986 --> 00:42:50,176 คิม วู ซิก. 505 00:42:50,420 --> 00:42:52,047 จำนวนเงินที่กำหนดคือเจ็ดพันล้านวอน 506 00:42:52,145 --> 00:42:53,888 มูลค่าสัญญาคือเจ็ดพันล้าน 507 00:42:55,875 --> 00:42:58,518 สามีของคุณเอาเงินของฉันไปเจ็ดพันล้าน 508 00:42:59,519 --> 00:43:02,438 ฉันพบห้าร้อยล้าน เหลืออีก 6.5 พันล้าน 509 00:43:15,259 --> 00:43:18,262 อะไรที่คุณต้องการ? คุณมะกำลังประชุมอยู่ 510 00:43:32,029 --> 00:43:33,169 ห้องประชุม 511 00:43:35,028 --> 00:43:38,539 ฉันคุยที่นี่ได้ไหม ทุกคนรู้แล้วหรือยัง? 512 00:43:41,914 --> 00:43:43,038 กรุณาออกมา. 513 00:43:49,546 --> 00:43:50,653 ขอบคุณ. 514 00:43:51,292 --> 00:43:51,912 กรุณาออกมา. 515 00:43:51,997 --> 00:43:55,300 เพื่อความเป็นอิสระทางเศรษฐกิจแก่ผู้ที่ต้องการความช่วยเหลือ 516 00:43:55,555 --> 00:43:58,222 คุณเซ็นสัญญาใหญ่ขนาดนี้ 517 00:43:58,388 --> 00:44:01,128 ผมขอแสดงความขอบคุณในนามของมูลนิธิชอุง 518 00:44:02,017 --> 00:44:05,977 การประชุมถูกเลื่อนออกไป อย่างที่คุณเห็นฉันมีแขก 519 00:44:19,796 --> 00:44:20,951 คุณบ้าหรือเปล่า? 520 00:44:21,980 --> 00:44:24,496 คุณรู้สึกถึงผลกระทบที่เกิดจาก Cha Sung Jae หรือไม่? 521 00:44:26,333 --> 00:44:28,024 มาตั้งสติกันเถอะคุณหญิง 522 00:44:28,875 --> 00:44:32,653 - เงินของฉันอยู่ที่ไหน? - คุณคิดว่าฉันมาเป็นภรรยาของเขาเหรอ? 523 00:44:33,584 --> 00:44:36,209 เลขที่ ฉันใช้ชีวิตเป็นอัยการมา 13 ปี 524 00:44:36,438 --> 00:44:38,910 ฉันเคยเห็นคนแบบคุณบ่อยพอแล้ว 525 00:44:40,967 --> 00:44:43,654 เงินสดเจ็ดพันล้านที่สามีของฉันนำมา 526 00:44:44,403 --> 00:44:45,756 ไม่ใช่เงินของคุณเช่นกัน 527 00:44:46,889 --> 00:44:52,398 ไม่ใช่ของหม่ากัง แต่เป็นบริษัทเชลล์ลึกลับ 528 00:44:53,217 --> 00:44:54,261 คุณหมายความว่าอย่างไร? 529 00:44:55,460 --> 00:44:58,907 บริษัทเชลล์โอนต้นทุนโครงการไม่สมเหตุสมผล... 530 00:44:58,936 --> 00:45:01,355 ...จำนวนเจ็ดพันล้านบัญชีสำหรับคนไร้บ้าน 531 00:45:02,160 --> 00:45:04,452 นี่เป็นวิธีการฟอกเงินแบบคลาสสิก 532 00:45:06,996 --> 00:45:08,152 ถูกต้อง. 533 00:45:09,577 --> 00:45:14,142 ถ้าไม่เข้าใจต้องบอกเจ้านายไหม? 534 00:45:15,295 --> 00:45:16,406 ถูกต้อง. 535 00:45:17,142 --> 00:45:19,546 แม้ว่าฉันจะไม่แน่ใจว่าบริษัทใหญ่อย่างกึมชินจะเป็นอย่างไร... 536 00:45:19,840 --> 00:45:22,929 ...จะดำเนินคดีฟอกเงิน 537 00:45:32,303 --> 00:45:34,032 แม่คนนี้ก็ตลกเหมือนกัน 538 00:45:35,034 --> 00:45:37,885 ไม่ว่าเงินจะเป็นอะไร มันก็ไม่ใช่เรื่องของคุณ 539 00:45:38,694 --> 00:45:41,200 สามีของคุณเอาเงินไป ดังนั้นก็แค่คืนให้ 540 00:45:41,490 --> 00:45:43,224 - มีหลักฐานไหม? - อะไร? 541 00:45:43,846 --> 00:45:45,890 คุณควรใช้ชื่อของคุณเอง 542 00:45:46,266 --> 00:45:49,939 ทำไมเขาถึงเชื่อใจเขาด้วยการมอบเงินมากมายขนาดนั้น? 543 00:45:50,626 --> 00:45:51,710 เพราะมันราคาถูก 544 00:45:53,213 --> 00:45:55,324 ค่าใช้จ่ายของสามีคุณถูกที่สุด 545 00:45:57,007 --> 00:45:59,430 เขามีพื้นฐานและทรัพย์สมบัติที่ดี 546 00:45:59,465 --> 00:46:02,692 เขาเป็นอดีตอัยการ ดังนั้นเขาจึงรู้ว่าต้องทำอย่างไร 547 00:46:02,777 --> 00:46:04,537 ท้ายที่สุดนี่ไม่ใช่ครั้งแรก 548 00:46:08,178 --> 00:46:09,634 เพียงแค่รื้อออกถ้าคุณต้องการ 549 00:46:10,229 --> 00:46:11,669 ฉันไม่รู้อะไรเลย 550 00:46:12,934 --> 00:46:16,340 ชาซองแจปกป้องนางคิมที่ยักยอกเงิน 551 00:46:17,504 --> 00:46:18,444 แค่แยกมันออกจากกัน 552 00:46:19,402 --> 00:46:21,785 ทั้งสองได้วางแผนไว้แล้ว 553 00:46:22,066 --> 00:46:24,307 และฉันแค่พยายามแก้ไขมัน 554 00:46:29,928 --> 00:46:30,688 ความดีของฉัน 555 00:46:31,782 --> 00:46:33,399 คุณคาดเดาได้ 556 00:46:34,831 --> 00:46:38,696 ลิ้นของคุณโกหกได้ แต่ร่างกายของคุณทำไม่ได้ 557 00:46:43,950 --> 00:46:45,536 คุณกลัวใช่ไหม? 558 00:46:46,181 --> 00:46:51,918 คุณก็รู้ดีเช่นกันว่าคนระดับสูงจะไม่เชื่อสิ่งที่คุณเพิ่งพูด 559 00:46:54,198 --> 00:46:57,548 นำหลักฐานว่าสามีของฉันเอาเงินของคุณไปจริง ๆ 560 00:46:58,235 --> 00:47:00,468 ฉันจะรับผิดชอบหากจำเป็น 561 00:47:02,217 --> 00:47:05,014 ข่มขู่ฉันอีกครั้งพร้อมกับลูกชายของฉัน 562 00:47:07,545 --> 00:47:08,726 จากนั้นเตรียมตัวให้พร้อม 563 00:47:47,159 --> 00:47:48,808 โดจินวู ไว้เจอกันนะ 564 00:47:56,089 --> 00:47:58,567 ดูเหมือน CEO Cha กำลังใช้ความช่วยเหลือทางการเงิน... 565 00:48:00,547 --> 00:48:03,489 ...เพื่อเอาเปรียบคนอย่างฮวางแทซู 566 00:48:06,553 --> 00:48:09,829 เหมือนบัญชีปลอม 567 00:48:11,427 --> 00:48:14,626 นายหม่าใช้บัญชีของตนฟอกเงิน 568 00:48:15,417 --> 00:48:17,354 วิธีถ้อยคำที่เบื่อหู 569 00:48:20,275 --> 00:48:22,483 คุณต้องการพบปะเพื่อหารือเรื่องนี้หรือไม่? 570 00:48:26,698 --> 00:48:27,603 ฟัง. 571 00:48:29,832 --> 00:48:33,494 ฉันไม่สนใจเรื่องไร้สาระของคุณเกี่ยวกับการฟอกเงิน 572 00:48:34,235 --> 00:48:37,065 ฉันแค่อยากจะหาชาซองแจ 573 00:48:37,637 --> 00:48:39,792 คนที่คุณเชื่อก็ตายไปแล้ว 574 00:48:42,128 --> 00:48:42,842 เศร้าโศก. 575 00:48:57,841 --> 00:48:58,714 ถูกต้อง. 576 00:49:00,023 --> 00:49:03,015 ฉันรู้ว่าคุณกำลังมองหาฮวังแทซู 577 00:49:03,485 --> 00:49:05,896 เพื่อจับชาซองแจ 578 00:49:09,366 --> 00:49:11,490 นี่คือบันทึกการทำธุรกรรมของฮวังแทซู 579 00:49:12,369 --> 00:49:16,662 มีที่เดียวเท่านั้นที่เขาถอนเงินสด... 580 00:49:17,165 --> 00:49:18,831 ...หลังจากการตายของซองแจ 581 00:49:23,899 --> 00:49:25,321 มาแลกเปลี่ยนข้อมูลกัน 582 00:49:26,116 --> 00:49:28,616 ฉันต้องการหลักฐานว่าชาซองแจยังมีชีวิตอยู่ 583 00:49:36,493 --> 00:49:40,586 มีธุรกิจที่กำหนดเป้าหมายผู้ที่มีปัญหาในการใช้โทรศัพท์มือถือ 584 00:49:41,440 --> 00:49:44,340 ฉันแนะนำแทซูให้รู้จักกับพวกเขา 585 00:49:45,652 --> 00:49:49,595 ซองแจบอกว่าเขาต้องการวิธีติดต่อกับแทซู 586 00:49:52,046 --> 00:49:57,144 ไม่นานมานี้ ซองแจมาซื้อเบอร์ใหม่ในนามของแทซู 587 00:50:00,312 --> 00:50:02,066 เบอร์ยังใช้งานได้อยู่ 588 00:50:44,545 --> 00:50:48,139 หมายเลขที่คุณโทรใช้งานไม่ได้ พูดหลังจากข้อความต่อไปนี้... 589 00:51:01,642 --> 00:51:02,813 รายงานผลการทดสอบทางพันธุกรรม 590 00:52:06,376 --> 00:52:08,084 ทำไมคุณไม่ตายไปซะล่ะ? 591 00:52:10,223 --> 00:52:12,821 ทำไมคุณไม่ตายซะ ชาซองแจ? 592 00:52:34,447 --> 00:52:36,570 อัตราการจับคู่เป็นศูนย์เปอร์เซ็นต์ ฉันควรบอกพ่อหรือไม่ 593 00:52:37,199 --> 00:52:41,742 โชคดีที่เก็บตัวอย่าง DNA จากศพไว้เป็นหลักฐาน 594 00:52:42,163 --> 00:52:46,105 เราเปรียบเทียบกับ DNA บนแปรงสีฟันของซองแจที่บ้าน 595 00:52:46,960 --> 00:52:47,696 ฉันแน่นอน... 596 00:52:52,840 --> 00:52:55,547 ...ถือแปรงสีฟันผิดพลาด 597 00:52:55,801 --> 00:52:59,868 แม้ว่าแม่อาจจะผิด แต่มันก็เป็นไปไม่ได้ที่แปรงสีฟันนั้นจะเหมาะสม... 598 00:53:00,138 --> 00:53:04,143 ...มีศพไม่ปรากฏชื่อ หรือมี DNA คล้ายกันด้วยซ้ำ... 599 00:53:04,371 --> 00:53:06,625 ...โดยไม่มีเหตุผลที่ชัดเจน 600 00:53:06,920 --> 00:53:08,737 คุณสงสัยฉันเหรอ? 601 00:53:09,932 --> 00:53:10,866 เศร้าโศก. 602 00:53:11,104 --> 00:53:13,837 ช่วงนี้คุณมักจะพบกับโดจินวู 603 00:53:14,172 --> 00:53:15,411 เขาพูดว่า? 604 00:53:16,572 --> 00:53:18,220 - จริง. - ความดีของฉัน. 605 00:53:19,033 --> 00:53:24,476 ได้ยินมาว่าเขาได้รับการสนับสนุนจากมูลนิธิชอุง จะต้องอยู่ใกล้คุณ 606 00:53:27,731 --> 00:53:30,649 ดูเหมือนแม่จะรู้ด้วยว่าเขาถูกยิงเมื่อไม่นานนี้? 607 00:53:33,345 --> 00:53:35,413 ไม่ว่าจะโชคดีหรือโชคร้าย 608 00:53:35,587 --> 00:53:37,948 เขาเห็นคนที่ยิงเขา 609 00:53:38,173 --> 00:53:41,327 นั่นไม่ใช่ซองแจ ไม่มีทางที่เขา... 610 00:53:45,692 --> 00:53:47,292 คำพูดของแม่หมายถึงอะไร? 611 00:53:49,718 --> 00:53:53,797 เขาเสียชีวิตแล้ว คุณจะยิงโดจินวูได้อย่างไร? 612 00:53:57,510 --> 00:53:59,803 หากเขายังมีชีวิตอยู่ ศพนั้นเป็นของใคร? 613 00:54:01,672 --> 00:54:03,349 นั่นคือการฆาตกรรม 614 00:54:04,533 --> 00:54:06,435 หรือแม้แต่การกำจัดศพ 615 00:54:07,431 --> 00:54:09,894 และเกี่ยวกับโดจินวู มันถูกพยายามฆ่า 616 00:54:12,207 --> 00:54:14,153 ฉันควรอธิบายไปไกลแค่ไหน? 617 00:54:15,427 --> 00:54:18,103 ก่อนที่จะสายเกินไป ฉันขอพบซองแจก่อน 618 00:54:18,197 --> 00:54:19,010 เศร้าโศก. 619 00:54:19,259 --> 00:54:21,194 มันเป็นเรื่องไร้สาระอะไร? 620 00:54:21,703 --> 00:54:23,259 ฉันรู้ว่ามันยากสำหรับคุณ 621 00:54:25,971 --> 00:54:27,582 กลับบ้านจากการคุยโว 622 00:54:27,809 --> 00:54:30,142 นี่คือประวัติการโทรผ่านโทรศัพท์มือถือของฮวางแทซู 623 00:54:32,250 --> 00:54:33,645 นี่คือเบอร์ของคุณแม่ 624 00:54:34,483 --> 00:54:35,981 ตอนนี้ซองแจอยู่ไหน? 625 00:54:43,530 --> 00:54:45,182 ฉันจะคุยกับพ่อ 626 00:54:46,317 --> 00:54:49,186 มูนยัง รอสักครู่ 627 00:54:50,370 --> 00:54:52,314 อย่าเป็นแบบนี้เลย ไปคุยกันข้างนอก... 628 00:54:53,168 --> 00:54:54,173 พ่อ 629 00:54:55,066 --> 00:54:55,963 มันคืออะไร? 630 00:55:02,079 --> 00:55:04,545 - ฉันบอกลา - ตกลง. 631 00:55:04,721 --> 00:55:08,122 ระมัดระวังระหว่างทาง. พรุ่งนี้เจอกันที่ออฟฟิศนะ 632 00:55:08,976 --> 00:55:10,077 รับส่วนที่เหลือบางส่วน. 633 00:55:29,065 --> 00:55:30,354 เราปฏิเสธการก่อสร้างรีสอร์ท 634 00:55:31,294 --> 00:55:32,663 พื้นที่นี้จะได้รับการพัฒนา 635 00:55:43,452 --> 00:55:44,605 แฮอันโร 4, 46 636 00:58:29,468 --> 00:58:31,158 เห็นได้ชัดว่าคุณยังมีชีวิตอยู่ 637 00:59:01,654 --> 00:59:04,694 ซ่อน 638 00:59:06,213 --> 00:59:07,657 คุณฆ่าฮวังแทซูเหรอ? 639 00:59:07,756 --> 00:59:09,321 ปล่อยฉันไป เบเดบาห์! 640 00:59:09,883 --> 00:59:12,183 โดจินวูข่มขู่ฉัน 641 00:59:12,761 --> 00:59:16,620 ฉันแจ้งตำรวจแล้ว ฮวังแทซูยิงฉัน 642 00:59:17,142 --> 00:59:18,418 เราจะเห็นตอนนี้ 643 00:59:18,502 --> 00:59:21,626 ตำรวจกำลังตามหาชาซองแจหรือฮวังแทซูอยู่หรือเปล่า? 644 00:59:22,347 --> 00:59:24,060 คุณกำลังมองหามัน? 645 00:59:24,375 --> 00:59:26,938 คุณไม่มีเวลามากอีกต่อไป 646 00:59:27,609 --> 00:59:30,562 คุณจะให้ Ma Gang เจ็ดพันล้านเหรอ? 647 00:59:30,760 --> 00:59:33,011 ใช่ แค่ดูมัน