1 00:00:11,662 --> 00:00:13,137 ลี โบ ยัง 2 00:00:14,008 --> 00:00:15,505 ลี มู แซง 3 00:00:17,703 --> 00:00:19,155 ลี ชุง อา 4 00:00:20,730 --> 00:00:22,176 ลี มิน แจ 5 00:00:24,858 --> 00:00:27,002 พัค จี อิล, นัมกีแอ คิมซังโฮ, คิมกุกฮี 6 00:00:34,832 --> 00:00:38,831 ซ่อน 7 00:00:40,162 --> 00:00:43,419 ตอนที่ 4 8 00:00:44,638 --> 00:00:45,997 เห็นได้ชัดว่าคุณยังมีชีวิตอยู่ 9 00:00:57,834 --> 00:00:58,867 มูนยัง. 10 00:01:11,656 --> 00:01:13,443 กล้าดียังไง... 11 00:01:17,035 --> 00:01:19,809 คุณทำแบบนั้นกับฉันกับบอมได้ยังไง 12 00:01:21,583 --> 00:01:23,167 ระเบิดยังคงตามหาคุณอยู่ 13 00:01:23,192 --> 00:01:25,192 เขาตามหาพ่อของเขาทุกคืน! 14 00:01:25,535 --> 00:01:27,309 จริงๆ แล้ว... 15 00:01:28,324 --> 00:01:30,380 กล้าดียังไง... 16 00:01:30,491 --> 00:01:32,484 คนเลวอะไรเช่นนี้ 17 00:01:34,819 --> 00:01:36,654 คุณหมายถึง. 18 00:02:01,433 --> 00:02:02,852 ถ้าคุณอยู่ที่นี่, 19 00:02:04,253 --> 00:02:05,799 แล้วข้าพเจ้าเห็นศพของใคร? 20 00:02:07,194 --> 00:02:08,863 คุณฆ่าฮวังแทซูเหรอ? 21 00:02:13,302 --> 00:02:14,317 เลขที่ 22 00:02:16,070 --> 00:02:17,081 อธิบายให้ฉันฟังหน่อย 23 00:02:18,391 --> 00:02:21,039 ฉันจะลากคุณไปที่สถานีตำรวจถ้าคำอธิบายของคุณไม่สมเหตุสมผล 24 00:02:36,073 --> 00:02:38,494 รับมาแก๊งค์ 25 00:02:44,424 --> 00:02:45,113 อุ๊ย 26 00:02:45,138 --> 00:02:45,952 สบายดีไหมแทซู? 27 00:02:47,235 --> 00:02:48,254 รอสักครู่. 28 00:02:48,668 --> 00:02:49,683 แทซู. 29 00:03:01,080 --> 00:03:02,095 แทซู. 30 00:03:02,866 --> 00:03:03,955 คุณสบายดีหรือเปล่า? 31 00:03:04,405 --> 00:03:05,951 มาถึงความรู้สึกของคุณ! แทซู! 32 00:03:06,890 --> 00:03:07,658 แทซู! 33 00:03:11,773 --> 00:03:13,285 ดังนั้นคุณพูดว่า... 34 00:03:14,968 --> 00:03:17,126 ...ฮวางแทซูเสียชีวิตก่อนเข้าโรงพยาบาล? 35 00:03:17,731 --> 00:03:19,129 เขาเป็นคนติดแอลกอฮอล์ร้ายแรง 36 00:03:21,144 --> 00:03:23,537 เขามีปัญหาระบบทางเดินหายใจมาเป็นเวลานาน 37 00:03:24,329 --> 00:03:26,089 เพียงตรวจสอบเวชระเบียน 38 00:03:26,471 --> 00:03:29,657 โรงพยาบาลเตือนเขาแล้ว แต่เขาไม่อยากเข้ารับการรักษา 39 00:03:29,744 --> 00:03:32,484 วันนั้นฉันก็พยายามบังคับพาเขาไปโรงพยาบาลด้วย... 40 00:03:33,604 --> 00:03:35,644 ฉันจะฆ่าเขาได้ยังไง มุนยัง 41 00:03:36,492 --> 00:03:38,794 ถึงกระนั้น ความจริงก็คือคุณต้องการศพมาแทนที่คุณ 42 00:03:40,696 --> 00:03:42,176 คุณคิดว่าคุณยังบริสุทธิ์อยู่ไหม? 43 00:03:42,263 --> 00:03:43,176 มูนยัง. 44 00:03:43,324 --> 00:03:45,538 คุณมีศพที่ซ่อนอยู่และแม้แต่ศพที่เสียหาย 45 00:03:48,313 --> 00:03:50,805 นั่นเป็นเหตุผลที่คุณพยายามฆ่าโดจินวูเหรอ? 46 00:03:51,523 --> 00:03:53,179 คุณกลัวที่จะถูกจับเพราะคุณได้ทำความสะอาดร่างกายของฮวังแทซูหรือเปล่า? 47 00:03:53,246 --> 00:03:54,025 นา มูน ยัง. 48 00:03:54,154 --> 00:03:55,447 คุณเจอฉันมา 20 ปีแล้ว 49 00:03:55,486 --> 00:03:56,623 คุณคิดว่าฉันสามารถทำอะไรแบบนั้นได้หรือไม่? 50 00:03:56,965 --> 00:03:58,209 ถ้าเป็นเช่นนั้นเหตุใดคุณจึงยิงปืน? 51 00:03:59,202 --> 00:04:00,662 มูนยัง ฟังฉันนะ 52 00:04:00,975 --> 00:04:03,862 โดจินวูถูกยิงอย่างชัดเจน และฉันได้ยินเสียงปืนดังขึ้น 53 00:04:04,153 --> 00:04:05,485 อย่าไปเชื่อจินวู 54 00:04:06,409 --> 00:04:07,136 อะไร 55 00:04:08,121 --> 00:04:10,720 ตลอดเวลานี้ฉันถูกโดจินวูคุกคาม 56 00:04:14,246 --> 00:04:15,198 ขู่เหรอ? 57 00:04:17,990 --> 00:04:20,034 - โอ้ ระวังตัวด้วย - ฉันหมายถึง, 58 00:04:20,821 --> 00:04:22,521 จะเกิดอะไรขึ้นถ้าคุณไม่อยู่ที่นั่น? 59 00:04:25,123 --> 00:04:27,107 คุณทำงานหนักแล้ว ไป. 60 00:04:27,908 --> 00:04:28,948 ซองแจ. 61 00:04:32,439 --> 00:04:33,771 ในการพิจารณาคดีพรุ่งนี้ 62 00:04:34,399 --> 00:04:36,200 ฉันแค่ต้องบอกว่าฉันเห็นมันใช่ไหม? 63 00:04:37,806 --> 00:04:40,332 ฉันหมายความว่าฉันสามารถโกหกผู้พิพากษาได้หรือไม่? 64 00:04:42,241 --> 00:04:44,067 คุณไม่โกหก 65 00:04:44,134 --> 00:04:46,160 แต่คุณช่วยเหลือเฉพาะคนที่บริสุทธิ์เช่นคุณเท่านั้น 66 00:04:46,245 --> 00:04:47,135 เข้าใจ? 67 00:04:48,197 --> 00:04:49,008 ฉันไปก่อนนะ 68 00:04:53,167 --> 00:04:54,207 ซองแจ. 69 00:04:56,105 --> 00:04:57,048 แล้วการชำระเงินล่ะ? 70 00:04:57,488 --> 00:04:58,474 คุณจริงจังใช่ไหม? 71 00:05:02,245 --> 00:05:03,531 ฉันจะส่งให้ทันที 72 00:05:03,852 --> 00:05:06,145 ฉันควรจะให้เงินเขา 200 ล้านวอนสำหรับคำให้การอันเป็นเท็จนั้น 73 00:05:06,185 --> 00:05:07,751 แต่ฉันไม่สามารถให้ส่วนที่เหลือแก่คุณได้ 74 00:05:09,052 --> 00:05:11,084 เมื่อเขารู้ว่าฉันยังมีชีวิตอยู่ 75 00:05:11,132 --> 00:05:12,877 เขาขอเงินเพิ่มด้วยเหตุผลนั้น 76 00:05:16,110 --> 00:05:18,650 จินวูมาพร้อมกับปืนหลังจากที่ฉันปฏิเสธคำขอของเขา 77 00:05:18,710 --> 00:05:20,483 ไอ้สารเลวนั่นที่เล็งปืนแล้วยิงใส่ฉัน 78 00:05:22,780 --> 00:05:23,799 เป็นไปไม่ได้. 79 00:05:23,995 --> 00:05:25,810 โดจินอูมีบาดแผลถูกกระสุนปืน 80 00:05:25,986 --> 00:05:28,474 ฉันคงตายถ้าไม่ทำอะไรเลยฉันก็เลยซุ่มโจมตีเขา 81 00:05:29,254 --> 00:05:32,073 เขาถูกยิงด้วยปืนของเขาเองในขณะที่เรากำลังต่อสู้กันทางร่างกาย 82 00:05:38,577 --> 00:05:41,343 เขาวิ่งหนีไปหลังจากที่ฉันยิงปืนเพื่อทำให้เขากลัว 83 00:05:41,725 --> 00:05:43,440 ตอนนั้นฉันก็ไม่เห็นอะไรเลยเช่นกัน 84 00:05:43,465 --> 00:05:45,968 ฉันแค่พยายามปกป้องตัวเอง ไม่อยากโจมตีเขาโดยเจตนา 85 00:05:46,061 --> 00:05:48,567 ฉันวิ่งออกไปจากที่นั่นหลังจากได้ยินเสียงของคุณ 86 00:05:48,716 --> 00:05:50,882 นั่นคือสิ่งที่เกิดขึ้นในวันนั้น 87 00:05:54,396 --> 00:05:56,649 ฉันไม่คาดคิดมาก่อนว่าจินวูจะไปได้ไกลขนาดนั้น 88 00:05:57,532 --> 00:05:59,378 คุณบอกว่าเขามาหาคุณด้วยเหรอ? 89 00:05:59,928 --> 00:06:02,514 เขาไม่เคยเอ่ยชื่อของคุณด้วยซ้ำเมื่อถูกตำรวจสอบสวน 90 00:06:02,606 --> 00:06:04,253 เขาทำอย่างนั้นเพื่อจะได้เงินของเขา 91 00:06:05,191 --> 00:06:07,277 เขาต้องรับเงินจากฉันโดยการข่มขู่ฉัน 92 00:06:07,352 --> 00:06:09,294 คุณคิดว่าเขาจะบอกตำรวจว่าฉันยังมีชีวิตอยู่หรือไม่? 93 00:06:11,728 --> 00:06:12,501 ตกลง. 94 00:06:13,540 --> 00:06:15,026 สมมติว่าคุณกำลังพูดความจริง 95 00:06:15,090 --> 00:06:16,151 ถึงอย่างนั้น... 96 00:06:17,103 --> 00:06:22,096 ...คำเบิกความเท็จ เปลี่ยนผู้ต้องสงสัย ยักยอกเงิน กระทั่งทำลายศพ 97 00:06:24,650 --> 00:06:26,443 คุณคือชาซองแจที่ฉันรู้จักจริงๆเหรอ? 98 00:06:27,515 --> 00:06:28,915 จริงเหรอที่คุณเป็นพ่อของบอม? 99 00:06:30,392 --> 00:06:31,759 คุณเป็นคนเดียวสำหรับฉัน. 100 00:06:33,652 --> 00:06:35,605 คุณเป็นคนเดียวที่อยู่เคียงข้างฉัน แต่ถ้าคุณตาย... 101 00:06:35,648 --> 00:06:37,536 นั่นเป็นเหตุผลที่ฉันเสียชีวิต 102 00:06:38,488 --> 00:06:40,368 ชาซองแจที่คุณรู้จักไม่อยู่ที่นั่นอีกต่อไป 103 00:06:41,115 --> 00:06:42,642 หลังจากที่ได้ตระหนักรู้แล้ว 104 00:06:43,270 --> 00:06:45,310 ฉันเป็นคนที่สมควรตายจริงๆ 105 00:06:52,895 --> 00:06:54,948 ฉันไม่ได้ตั้งใจทำแบบนี้ตั้งแต่แรก 106 00:06:55,611 --> 00:06:58,437 การบริการสาธารณะมีสาเหตุมาจากการขาดดุลหมายความว่าอย่างไร? 107 00:06:58,462 --> 00:07:00,768 ดูว่าเงินทุนของรัฐบาลถูกนำมาใช้เพื่อการพัฒนาหมู่บ้านแฮอันอย่างไร 108 00:07:00,793 --> 00:07:02,306 มันเปลืองความพยายามเหมือนกับการหว่านเมล็ดพืชบนก้อนหิน! 109 00:07:02,383 --> 00:07:04,854 นอกจากนี้ หากผลกำไรของบริษัทเราถูกส่งไปยังมูลนิธิอย่างต่อเนื่อง 110 00:07:04,879 --> 00:07:06,129 บริษัทเราคงล้มละลายแล้วล่ะพ่อ 111 00:07:06,824 --> 00:07:08,915 จะจัดการยังไงให้พูดแบบนั้นได้? 112 00:07:08,940 --> 00:07:10,722 ปัญหาอยู่ที่การบริหารจัดการมูลนิธิ 113 00:07:11,534 --> 00:07:14,752 ในช่วงเวลาของฉัน บริษัทของเราไปได้ดีแม้ว่าฉันจะทำงานบริการสังคมมามากมายก็ตาม 114 00:07:15,993 --> 00:07:17,599 มันแตกต่างจากตอนที่พ่อเคยเป็น 115 00:07:18,176 --> 00:07:19,683 อย่าหาข้อแก้ตัว 116 00:07:21,698 --> 00:07:23,124 แจ้งให้เราทราบตอนนี้หากคุณไม่มั่นใจ 117 00:07:23,332 --> 00:07:24,569 ฉันพร้อมที่จะรับช่วงต่ออีกครั้ง 118 00:07:26,029 --> 00:07:27,866 พ่อ...ผมไม่มั่นใจ... 119 00:07:35,353 --> 00:07:37,133 ตอนนั้นผมคิดว่าควรจะดับไฟก่อน 120 00:07:37,189 --> 00:07:38,995 เพราะฉันต้องกอบกู้บริษัทจากการล้มละลาย 121 00:07:39,261 --> 00:07:40,276 ขอบคุณ. 122 00:07:40,691 --> 00:07:41,830 เป็นกำลังใจให้ครับ CEO Cha 123 00:07:41,916 --> 00:07:42,575 มากเกินไปเหรอ? 124 00:07:42,648 --> 00:07:43,663 ฉันคิดว่า... 125 00:07:44,157 --> 00:07:45,183 ไม่ต้องกังวล. 126 00:07:45,251 --> 00:07:49,637 ...ฉันต้องให้พรเล็กๆ น้อยๆ ของคุณแม่สักครั้งเท่านั้น 127 00:07:57,561 --> 00:07:58,482 ยกโทษให้ฉัน. 128 00:07:59,980 --> 00:08:01,364 - มะกังเป็นคน... - นี่แหละ... 129 00:08:01,389 --> 00:08:02,115 ยกโทษให้ฉัน. 130 00:08:02,435 --> 00:08:04,693 ...ผู้จะไม่ละเว้นใครโดยไม่มีความเมตตาไปจนตาย 131 00:08:04,718 --> 00:08:06,646 เขาจึงรู้จุดอ่อนของใครบางคน 132 00:08:08,097 --> 00:08:10,443 นั่นเป็นสาเหตุที่ฉันจงใจทิ้งหนี้ของบริษัทไว้ข้างหลัง 133 00:08:12,279 --> 00:08:13,077 อะไร 134 00:08:14,083 --> 00:08:17,323 ถ้าฉันชำระหนี้ ฉันจะถูกจับได้ว่าฟอกเงินของหม่ากัง 135 00:08:20,112 --> 00:08:22,905 นอกเหนือจาก 500 ล้านวอนที่ฉันให้คุณไปแล้ว ยังมีเหลืออีก 6.5 พันล้านวอน 136 00:08:23,126 --> 00:08:25,732 คุณจะตกอยู่ในอันตรายถ้าฉันให้เงินเจ็ดพันล้านวอนแก่คุณโดยตรง 137 00:08:27,959 --> 00:08:28,965 แล้วประกันล่ะ? 138 00:08:29,862 --> 00:08:31,476 ทำไมประกันมรณะถึง... 139 00:08:33,479 --> 00:08:34,494 เกี่ยวกับสิ่งนั้น... 140 00:08:35,186 --> 00:08:37,558 ถ้ามีอะไรผิดพลาด หม่ากังก็วางแผนแกล้งตาย... 141 00:08:37,583 --> 00:08:40,973 ...เพราะเสียชีวิตด้วยอุบัติเหตุจึงได้เงินประกันผมไป 142 00:08:42,047 --> 00:08:43,062 ดังนั้น... 143 00:08:44,910 --> 00:08:49,176 ...คุณจงใจส่งพินัยกรรมเพื่อให้ Ma Gang ไม่สามารถรับประกันได้? 144 00:08:50,531 --> 00:08:52,719 ไม่อยากโดนคุณมะเล่นด้วยแล้ว 145 00:08:54,231 --> 00:08:56,882 คุณคิดว่าเรื่องทั้งหมดนี้จะจบลงเพียงแค่ความตายของคุณหรือเปล่า? 146 00:09:05,483 --> 00:09:07,106 ระเบิดยังเล็กอยู่ เขาขายไปแน่นอน วันเวลาของฉันรู้สึกราวกับตกนรก 147 00:09:07,140 --> 00:09:08,155 ฉันหมายถึง, 148 00:09:08,382 --> 00:09:10,181 ไม่ใช่แค่สำหรับฉัน แต่รวมถึงบอมและพ่อของคุณด้วย 149 00:09:11,855 --> 00:09:13,255 แน่นอน ยกเว้นแม่ของคุณ 150 00:09:13,808 --> 00:09:15,608 เพราะเขาอยู่ร่วมกับคุณ 151 00:09:16,398 --> 00:09:17,797 แล้วแม่ของคุณล่ะ? 152 00:09:23,042 --> 00:09:25,262 ตอนที่ฉันพาฮวังแทซูไปที่ห้องฉุกเฉิน 153 00:09:25,315 --> 00:09:26,668 ฉันต้องการความช่วยเหลือเพราะฉันไม่สามารถจัดการมันคนเดียวได้ 154 00:09:26,735 --> 00:09:27,910 ตอนนั้นคุณไม่อยู่บ้านเหมือนกัน 155 00:09:29,584 --> 00:09:31,686 เมื่อฉันขอให้แม่ดูแลบอม 156 00:09:32,997 --> 00:09:34,624 ฉันบอกเขาว่ามันเป็นแค่อุบัติเหตุเล็กๆ น้อยๆ 157 00:09:34,649 --> 00:09:36,822 แต่แม่ไม่เชื่อเพราะเห็นสภาพยุ่งๆ ของฉัน 158 00:09:36,910 --> 00:09:39,015 แม่ก็แค่ทำตามคำสั่งของฉัน 159 00:09:43,535 --> 00:09:44,961 มูนยัง ไม่ต้องกังวล 160 00:09:46,384 --> 00:09:48,383 ฉันจะปกป้องครอบครัวของเราอย่างแน่นอน 161 00:09:48,959 --> 00:09:51,205 คนที่ซ่อนตัวอยู่หลังจากฆ่าตัวตายจะทำแบบนั้นได้อย่างไร? 162 00:09:52,146 --> 00:09:53,092 ทำไม 163 00:09:53,583 --> 00:09:55,201 คราวนี้คุณจะลองฆ่าหม่ากังดูไหม? 164 00:09:58,666 --> 00:10:00,219 คุณไม่ต้องจ่ายมากังด้วย 165 00:10:02,619 --> 00:10:05,532 เขาไม่มีหลักฐานว่าฉันได้รับเจ็ดพันล้านจากเขา 166 00:10:06,381 --> 00:10:08,520 เขายักยอกเงินของบริษัทไปในทางที่ผิด 167 00:10:09,389 --> 00:10:12,095 จึงไม่สามารถแจ้งความกับบริษัทหรือตำรวจได้ 168 00:10:12,221 --> 00:10:16,267 หากเขากระทำการบุ่มบ่าม เขาจะเป็นผู้ที่จะถูกทำลายก่อน 169 00:10:20,812 --> 00:10:23,311 แม้ว่าเงินนั้นจะเป็นเงินที่ Ma Gang ยักยอกไป 170 00:10:24,012 --> 00:10:25,647 คุณคิดว่าคุณมีสิทธิ์ที่จะเก็บมันไว้หรือไม่? 171 00:10:27,657 --> 00:10:28,963 ถ้าจ่ายให้หม่ากัง... 172 00:10:30,696 --> 00:10:32,702 ...คุณคิดว่าทุกอย่างจะคลี่คลายหรือไม่? 173 00:10:33,794 --> 00:10:36,187 เหตุผลที่ผมเบิกความเท็จ เปลี่ยนผู้ต้องสงสัย ยักยอกเงิน 174 00:10:36,212 --> 00:10:37,064 คุณต้องการที่จะรู้ว่าใช่มั้ย? 175 00:10:37,216 --> 00:10:38,768 คุณคิดว่าฉันทำโดยเจตจำนงเสรีของตัวเองหรือไม่? 176 00:10:38,993 --> 00:10:39,926 ถูกต้อง. 177 00:10:40,306 --> 00:10:43,143 เพราะฉันเมินเฉยต่อการละเมิดเล็กๆ น้อยๆ 178 00:10:43,168 --> 00:10:46,488 การละเมิดเล็กๆ น้อยๆ เหล่านี้เริ่มใหญ่ขึ้นเรื่อยๆ และฉันก็ถูกคุกคามอยู่เรื่อยๆ 179 00:10:48,001 --> 00:10:50,303 หม่ากังจะไม่มีวันปล่อยเราไปแม้ว่าเราจะตอบแทนเขาก็ตาม 180 00:10:50,328 --> 00:10:51,434 เจ็ดพันล้านจะเติบโตเป็นหมื่นล้าน 181 00:10:51,459 --> 00:10:53,372 จากนั้นหนึ่งหมื่นล้านก็จะเพิ่มขึ้นเป็นสองหมื่นล้านในทันที 182 00:10:53,653 --> 00:10:56,514 เขาจะปฏิบัติต่อเราต่อไปตามที่เขาพอใจ 183 00:10:58,157 --> 00:11:02,329 เราไม่สามารถหลีกหนีจากสิ่งนี้ได้หลังจากที่บริษัทของเราได้ทำไปแล้ว 184 00:11:03,722 --> 00:11:05,235 ถ้าเป็นเช่นนั้นคุณจะทำอย่างไรตอนนี้? 185 00:11:05,822 --> 00:11:07,588 คุณจะมีชีวิตอยู่อย่างซ่อนเร้นเหมือนคนตายตลอดไปหรือไม่? 186 00:11:08,533 --> 00:11:09,548 ถูกต้อง. 187 00:11:10,374 --> 00:11:14,896 ฉันยอมแกล้งตาย ดีกว่าต้องเห็นคุณกับบอมยังมีชีวิตอยู่บนถนน 188 00:11:15,670 --> 00:11:18,456 คุณรู้ไหมว่าผลที่ตามมาจะเป็นอย่างไรหากเรายังคงถูกควบคุมเช่นนี้ต่อไป 189 00:11:23,608 --> 00:11:24,487 ไม่. 190 00:11:25,901 --> 00:11:26,925 ไม่. 191 00:11:28,588 --> 00:11:30,387 คุณไม่ใช่ชาซองแจที่ฉันรู้จัก 192 00:11:31,069 --> 00:11:34,076 คุณไม่มีความตั้งใจที่จะมาหาฉันเลย 193 00:11:34,820 --> 00:11:36,745 ดังนั้นอาจเป็นเรื่องธรรมดาที่ภรรยาของคุณไม่รู้อะไรเกี่ยวกับความลับนี้เลย... 194 00:11:36,770 --> 00:11:38,162 ...ซึ่งแม้แต่แม่ของคุณเองก็รู้ 195 00:11:39,487 --> 00:11:40,897 มูนยัง ฟังฉันนะ 196 00:11:41,310 --> 00:11:43,748 - ปล่อยฉันนะไอ้สารเลว! - ฟังคำอธิบายของฉันก่อน! 197 00:11:43,773 --> 00:11:44,991 - ปิด! - โปรด. 198 00:11:45,016 --> 00:11:45,709 ไปกันเถอะ! 199 00:11:55,820 --> 00:11:57,744 คุณมักจะดื่มทุกวันและส่งเสียงดังในย่านนี้ 200 00:11:58,403 --> 00:12:00,189 ตอนนี้คุณยังพาผู้หญิงมาที่บ้านและทะเลาะกันเหรอ? 201 00:12:00,280 --> 00:12:02,241 โปรดคิดถึงเพื่อนบ้านของคุณด้วย 202 00:12:02,297 --> 00:12:03,130 เข้าใจ? 203 00:12:04,922 --> 00:12:06,694 ให้ตายเถอะ คุณไม่ฟังฉันเลย 204 00:12:06,727 --> 00:12:07,247 จะถูกรื้อถอน 205 00:13:18,427 --> 00:13:20,613 คุณควรกรีดร้อง แต่ทำไมคุณถึงเงียบ? 206 00:13:25,870 --> 00:13:28,290 คุณอยากจะเชื่อฉันเหมือนกันใช่ไหม? 207 00:13:29,059 --> 00:13:29,925 ไม่ใช่แบบนั้นเหรอ? 208 00:13:31,362 --> 00:13:33,798 นั่นคือสิ่งที่ทำให้ฉันบ้า 209 00:13:59,673 --> 00:14:03,093 อาจเป็นอาวุธที่ปกป้องคุณและ Bomb จาก Ma Gang 210 00:14:07,973 --> 00:14:10,892 ฉันไม่สามารถใช้มันได้แม้ว่าจะมีมันก็ตาม 211 00:14:22,601 --> 00:14:23,822 ฉันขอโทษนะ มูนยอง 212 00:14:25,199 --> 00:14:26,968 ฉันจะใช้ชีวิตเป็นฮวางแทซู 213 00:14:31,397 --> 00:14:33,734 ฉันจะตายต่อไปเพื่อจะได้ปกป้องคุณและบอม 214 00:14:35,560 --> 00:14:36,575 ดังนั้น, 215 00:14:36,921 --> 00:14:38,734 แค่แสร้งทำเป็นว่าคุณไม่เห็นฉัน เข้าใจ? 216 00:14:40,087 --> 00:14:41,287 ฉันต้องตาย... 217 00:14:42,318 --> 00:14:43,913 เพราะฉันตายแล้ว 218 00:14:45,574 --> 00:14:47,254 ...เพื่อให้คุณอยู่ได้ 219 00:15:14,782 --> 00:15:20,573 ซ่อน 220 00:15:25,039 --> 00:15:25,870 เข้าสู่ระบบด้วย ID 221 00:15:25,895 --> 00:15:28,023 ค้นหาบัญชีทั้งหมด 222 00:15:30,988 --> 00:15:32,975 ชื่อผู้รับ โดจินวู 223 00:15:33,000 --> 00:15:34,499 การโอนเงิน 224 00:15:35,915 --> 00:15:37,519 เขาส่งเงินไปแล้วจริงๆ 225 00:15:46,494 --> 00:15:48,174 ยังไม่ได้อ่านข้อความเดียว 226 00:16:25,438 --> 00:16:26,933 คุณเตรียมมันมาอย่างดี 227 00:16:27,149 --> 00:16:28,164 ดี. 228 00:16:28,718 --> 00:16:30,104 คุณทำงานหนักแล้ว 229 00:16:31,071 --> 00:16:33,609 ฉันควรจะมอบความไว้วางใจให้กับคุณตั้งแต่เริ่มต้น 230 00:16:34,850 --> 00:16:35,865 พ่อ 231 00:16:36,834 --> 00:16:38,567 บริษัทของเรากำลังประสบปัญหา... 232 00:16:39,567 --> 00:16:41,053 ...เพราะรากฐาน 233 00:16:42,236 --> 00:16:44,156 จำนวนเงินที่ส่งเข้ามูลนิธิมีมากเกินไป 234 00:16:49,092 --> 00:16:50,760 ต้นทุนทางธุรกิจ 235 00:16:59,979 --> 00:17:04,519 คุณคิดว่าสำนักงานกฎหมายฉะอุงจะประสบความสำเร็จในที่ห่างไกลแห่งนี้ได้อย่างไร 236 00:17:05,047 --> 00:17:09,177 หากไม่ได้รับการสนับสนุนจากมูลนิธิที่มีส่วนช่วยบริการสาธารณะมากมาย 237 00:17:09,202 --> 00:17:10,951 บริษัทเราอาจไม่ประสบความสำเร็จขนาดนี้ 238 00:17:11,848 --> 00:17:12,808 ถึงอย่างนั้น... 239 00:17:12,899 --> 00:17:13,914 ตามที่คุณ 240 00:17:14,504 --> 00:17:17,870 ฉันสร้างมูลนิธิและสำนักงานกฎหมายนี้ขึ้นมาเพื่อสร้างรายได้ใช่ไหม 241 00:17:18,469 --> 00:17:19,566 ชื่อเสียง... 242 00:17:19,890 --> 00:17:21,956 ...ไม่สามารถสร้างได้ในชั่วข้ามคืน 243 00:17:22,127 --> 00:17:24,231 สิ่งที่สำคัญที่สุดในตอนนี้... 244 00:17:25,361 --> 00:17:27,381 ...ไม่ใช่ชื่อเสียงแต่เป็นการดำรงอยู่ 245 00:17:27,666 --> 00:17:29,523 หลายๆคนบอกว่าโครงการหมู่บ้านแฮอัน... 246 00:17:29,548 --> 00:17:31,747 ...เฉพาะโครงการที่นำเรือพาณิชย์เข้าเท่านั้น 247 00:17:32,628 --> 00:17:35,727 พิธีมอบรางวัลโดยรัฐมนตรีว่าการกระทรวงสาธารณสุขจะมีขึ้นในเดือนหน้า... 248 00:17:36,597 --> 00:17:38,752 ...คุณไม่รู้ว่ามันหมายถึงอะไร? 249 00:17:39,566 --> 00:17:41,208 ในสถานที่เช่นเมืองแฮจอน 250 00:17:41,233 --> 00:17:43,919 การมอบรางวัลจากกระทรวงเป็นสิ่งที่พิเศษมาก 251 00:17:44,453 --> 00:17:47,461 แต่หากปัญหาหนี้ของบริษัทเราถูกเปิดเผยสู่สาธารณะ 252 00:17:48,143 --> 00:17:50,023 ที่อาจทำลายชื่อเสียงของมูลนิธิได้อย่างแน่นอน 253 00:17:50,048 --> 00:17:52,726 และแม้กระทั่งทำให้งานประกาศรางวัลที่วางแผนไว้ต้องสูญเปล่า 254 00:17:56,170 --> 00:17:57,185 คุณเป็นแบบนี้หรือเปล่า... 255 00:17:58,107 --> 00:18:00,053 ...เพราะการเลือกตั้งนายกเทศมนตรีเมืองแฮจอนที่จะจัดขึ้นในปีหน้า? 256 00:18:01,220 --> 00:18:04,183 บางส่วนต้องเป็นกองทุนหาเสียงของพรรค 257 00:18:04,279 --> 00:18:06,545 - มูนยัง. - สามีของฉันเสียชีวิตแล้ว 258 00:18:06,929 --> 00:18:09,470 ขณะที่พ่อได้รับรางวัลและรักษาชื่อเสียงของเขาไว้ 259 00:18:09,955 --> 00:18:11,982 ซองแจต้องทนทุกข์ทรมาน 260 00:18:13,645 --> 00:18:16,032 ฉันจะแยกบริษัทและมูลนิธิออกจากกัน 261 00:18:16,408 --> 00:18:18,346 นี่คือบริษัทและรากฐานของฉัน 262 00:18:18,953 --> 00:18:20,639 คุณไม่สามารถทำตามที่ต้องการได้ 263 00:18:20,751 --> 00:18:21,766 เลขที่ 264 00:18:22,755 --> 00:18:24,435 CEO ของบริษัทของเราคือฉัน 265 00:18:25,222 --> 00:18:28,555 ฉันไม่มีความตั้งใจที่จะเปลี่ยนบริษัทของเรา... 266 00:18:29,594 --> 00:18:31,123 ...ด้วยความสนใจของคุณในการลงสมัครรับเลือกตั้งเป็นนายกเทศมนตรีของเมืองแฮจอน 267 00:18:38,744 --> 00:18:40,695 โดจินวู 268 00:18:52,609 --> 00:18:54,455 หมายเลขที่ท่านเรียกไปไม่สามารถติดต่อได้... 269 00:19:02,697 --> 00:19:03,712 อะไร 270 00:19:04,116 --> 00:19:06,277 นามุนยองยอมสละเงินประกันของเธอเหรอ? 271 00:19:06,559 --> 00:19:07,718 นั่นไม่จริงนะเพื่อน 272 00:19:07,772 --> 00:19:09,498 แน่ใจว่าเป็นการฉ้อโกงประกัน 273 00:19:09,594 --> 00:19:11,834 พบกับผู้ตรวจสอบประกันภัยและพยายามทำข้อตกลงกับเขา 274 00:19:11,938 --> 00:19:13,338 ฉันแน่ใจว่าคุณจะพบบางสิ่งบางอย่าง 275 00:19:15,045 --> 00:19:18,198 มือใหม่อย่างคุณกล้าดียังไงมาดูถูกผู้อาวุโสที่มีประสบการณ์มากกว่า? 276 00:19:18,269 --> 00:19:19,069 ไงเพื่อน. 277 00:19:19,428 --> 00:19:21,334 ถ้าภรรยาของผมยังมีชีวิตอยู่ ผมคงจะ... 278 00:19:22,130 --> 00:19:22,802 นั่นก็คือ โดจินอู 279 00:19:24,949 --> 00:19:25,623 วะ.. 280 00:19:26,103 --> 00:19:27,282 เฮ้ นั่นมันนานมาแล้ว 281 00:19:28,418 --> 00:19:30,018 อึศักดิ์สิทธิ์ที่งี่เง่า 282 00:19:30,503 --> 00:19:33,151 ในที่สุดเขาก็ปรากฏตัวขึ้นหลังจากที่ฉันมองหามัน 283 00:19:36,460 --> 00:19:37,273 เศร้าโศก. 284 00:19:40,809 --> 00:19:42,371 ช่างบังเอิญจริงๆ คุณนักสืบ 285 00:19:42,708 --> 00:19:43,544 อะไร 286 00:19:44,457 --> 00:19:45,289 มันคืออะไร? 287 00:19:45,943 --> 00:19:47,287 ฉันจะออกแถลงการณ์ 288 00:19:47,896 --> 00:19:49,445 ฉันจำคนที่ยิงฉันได้แล้ว 289 00:19:51,630 --> 00:19:52,257 อะไร 290 00:19:52,430 --> 00:19:53,456 ฮวังแทซู. 291 00:19:54,528 --> 00:19:55,593 คนคนนั้นคือฮวางแทซู 292 00:20:05,692 --> 00:20:07,263 เขาเป็นคนยิงปืนใส่ฉัน 293 00:20:07,880 --> 00:20:09,650 ฮวางแทซู เขาคือ ฮวางแทซู 294 00:20:12,445 --> 00:20:14,268 ดูเหมือนว่าความสัมพันธ์ของคุณจะพิเศษ 295 00:20:14,585 --> 00:20:15,815 จนกว่าจะทราบเลขประจำตัวประชาชน 296 00:20:18,726 --> 00:20:20,140 คุณบอกว่าคุณไม่รู้จักเขา 297 00:20:23,306 --> 00:20:25,259 ตอนนั้นฉันไม่รู้เพราะมันมืด 298 00:20:26,851 --> 00:20:29,343 หลังจากที่ฉันคิดเกี่ยวกับมัน มันก็จริงที่คนๆ นั้นคือแทซู 299 00:20:39,139 --> 00:20:42,997 ฮวังแทซู. 300 00:20:48,800 --> 00:20:51,176 คุณเพิ่งแจ้งความว่าเขาหนีไป 301 00:20:51,706 --> 00:20:54,544 พวกคุณมีความสัมพันธ์ที่ดีจนกระทั่งคุณแจ้งความว่าเขาหนีไป 302 00:20:54,582 --> 00:20:58,022 แต่ทำไมฮวังแทซูถึงยิงคุณ? 303 00:20:59,156 --> 00:21:00,250 ใครจะรู้. 304 00:21:01,484 --> 00:21:03,531 ฉันมาที่นี่เพื่อขอให้คุณรู้ 305 00:21:09,968 --> 00:21:11,421 กรุณาบอกฉันอีกครั้งโดยละเอียด 306 00:21:12,109 --> 00:21:13,570 ส่วนสถานการณ์ในขณะเกิดเหตุนั้น 307 00:21:13,860 --> 00:21:15,555 และเกี่ยวกับคนที่ชื่อฮวังแทซู 308 00:21:21,995 --> 00:21:23,636 ฮวังแทซูอาศัยอยู่ที่นี่จริงๆ 309 00:21:23,692 --> 00:21:26,223 เขาได้บ้านมาจากมูลนิธิชอุง 310 00:21:26,248 --> 00:21:28,887 ดูเหมือนว่าเขาจะอยู่เพียงชั่วคราวเท่านั้น ดังนั้นบ้านจึงเกือบจะว่างเปล่า 311 00:21:29,010 --> 00:21:31,197 มีเรื่องยุ่งยากมากมายเกี่ยวกับการพัฒนารีสอร์ท 312 00:21:31,268 --> 00:21:33,846 แล้วโทรศัพท์มือถือของฮวังแทซูล่ะ? 313 00:21:34,320 --> 00:21:35,320 โทรศัพท์มือถือตายแล้ว 314 00:21:37,504 --> 00:21:39,554 ติดต่อเขาต่อไป. 315 00:21:39,736 --> 00:21:40,939 ดี. 316 00:21:47,293 --> 00:21:49,608 เอ้ย หมู่บ้านนี้อันตราย 317 00:21:55,584 --> 00:21:58,353 เขตหมู่บ้านแฮอันจะถูกรื้อถอนเร็วๆ นี้ โปรดย้ายทันที 318 00:21:58,947 --> 00:22:01,572 เดือนนี้ไม่มีการใช้ไฟฟ้า 319 00:22:02,384 --> 00:22:04,110 รับแจ้งความหายตัวไปจากเจ้าของ 320 00:22:05,198 --> 00:22:07,659 แต่บิลก็จ่ายสม่ำเสมอ 321 00:22:09,025 --> 00:22:10,080 แปลกใช่ไหมล่ะ? 322 00:22:10,916 --> 00:22:12,645 เหมือนมีใครมาดูแล.. 323 00:22:18,224 --> 00:22:19,324 อะไรอีก? 324 00:22:24,681 --> 00:22:26,033 หลังจากทะเลาะกันแบบนั้น... 325 00:22:26,635 --> 00:22:27,614 บางสิ่งบางอย่างเกิดขึ้นได้อย่างไร? 326 00:22:27,932 --> 00:22:28,940 ทะเลาะ? 327 00:22:29,429 --> 00:22:33,202 ผู้ชายก็โวยวายและทะเลาะกับผู้หญิง 328 00:22:34,285 --> 00:22:35,121 ผู้หญิง? 329 00:22:37,229 --> 00:22:38,924 มันเกิดขึ้นเมื่อไร? 330 00:22:39,167 --> 00:22:41,087 ฉันลืมไปว่าเมื่อวานหรือเมื่อวานซืน... 331 00:22:41,506 --> 00:22:44,139 ช่วงนี้สงสัยว่าเขาจะไปแล้วหรือเปล่า... 332 00:22:44,164 --> 00:22:45,475 แต่เขากลับก่อเรื่องวุ่นวายอีกครั้ง 333 00:22:45,673 --> 00:22:47,862 ชาวบ้านไม่สามารถอยู่อย่างสงบสุขได้ 334 00:22:49,948 --> 00:22:51,877 ดูเหมือนว่าเขาจะมีปัญหามากมายในชีวิตประจำวันของเขา 335 00:22:51,941 --> 00:22:53,542 ปกติก็ไม่มี. 336 00:22:55,197 --> 00:22:57,066 ทุกอย่างเป็นแบบนี้มาตั้งแต่เข้ามาแล้ว 337 00:23:37,597 --> 00:23:38,312 ดี. 338 00:23:40,037 --> 00:23:41,427 คุณกำลังทำอะไร? 339 00:23:42,851 --> 00:23:43,632 ฉันคนเดียว... 340 00:23:44,185 --> 00:23:45,561 เขาร้องไห้หนักมาก 341 00:23:46,007 --> 00:23:46,928 บอม ร้องไห้ทำไม? 342 00:23:46,953 --> 00:23:48,507 เขาพูดอะไรที่ทำให้คุณร้องไห้? 343 00:23:48,702 --> 00:23:50,366 แม่! 344 00:23:51,264 --> 00:23:55,225 คุณอยากไปที่ไหนหลังจากทิ้งฉันไปแล้ว? 345 00:23:56,105 --> 00:23:56,988 อะไร 346 00:23:57,647 --> 00:23:58,936 เมื่อกี้... 347 00:23:59,358 --> 00:24:05,007 ...มีคนบอกว่าสี่วันผ่านไปฉันไม่เจอแม่เลย 348 00:24:05,543 --> 00:24:07,043 จะไปมั้ย... 349 00:24:08,163 --> 00:24:11,319 ...ทิ้งผมไว้เหมือนพ่อเหรอ? 350 00:24:11,724 --> 00:24:12,794 จริงป้ะ? 351 00:24:13,692 --> 00:24:14,733 คุณหมายความว่าอย่างไร? 352 00:24:28,847 --> 00:24:29,823 ยกโทษให้ฉัน. 353 00:24:32,924 --> 00:24:33,720 ดี. 354 00:24:35,531 --> 00:24:36,705 แม่จะไม่ทิ้งคุณ 355 00:24:36,774 --> 00:24:37,955 เข้าไปข้างใน. 356 00:24:42,696 --> 00:24:44,478 เรื่องแบบนั้นจะไม่เกิดขึ้น 357 00:24:44,837 --> 00:24:45,691 เข้ามา. 358 00:24:47,507 --> 00:24:48,777 แม่จะไม่ไปไหน 359 00:25:03,431 --> 00:25:04,690 ทำไมคุณถึงไม่สนใจสายของฉัน? 360 00:25:06,885 --> 00:25:07,838 คุณ... 361 00:25:09,261 --> 00:25:10,190 ...เจอ ชาซองแจ ใช่ไหม? 362 00:25:10,869 --> 00:25:11,790 เลขที่ 363 00:25:12,072 --> 00:25:13,197 ฉันไม่ได้เจอเขา 364 00:25:17,291 --> 00:25:18,587 ฉันแจ้งตำรวจแล้ว 365 00:25:20,187 --> 00:25:21,397 คนที่ยิงฉัน... 366 00:25:21,876 --> 00:25:22,915 ...คือฮวังแทซู 367 00:25:24,691 --> 00:25:25,941 ตอนนี้เราแค่ต้องรอ 368 00:25:26,994 --> 00:25:28,947 ตำรวจจะตามหาฮวางแทซูหรือไม่ 369 00:25:29,627 --> 00:25:30,920 หรือชาซองแจ 370 00:25:31,666 --> 00:25:32,735 โดจินวู. 371 00:25:32,814 --> 00:25:33,720 ระวัง. 372 00:25:34,752 --> 00:25:37,017 ดูเหมือนคุณกับนักสืบแบคจะเจอกันบ่อยนะ 373 00:25:40,330 --> 00:25:42,751 คนที่ตามล่ากับคุณมากัง 374 00:25:45,388 --> 00:25:46,681 ไม่ใช่แค่ชาซองแจ 375 00:26:01,002 --> 00:26:02,948 ฉันบอกว่าชาซองแจไปล่าสัตว์ 376 00:26:03,495 --> 00:26:05,141 แต่ฉันไม่ได้บอกว่าชาซองแจเป็นคนเดียวที่ไปล่าสัตว์ 377 00:26:08,672 --> 00:26:10,562 เป็นอาวุธที่ใช้ยิงคุณ 378 00:26:11,546 --> 00:26:12,795 เป็นของคุณ? 379 00:26:17,058 --> 00:26:18,412 ฉันจำเป็นต้องตอบมันมั้ย? 380 00:26:20,896 --> 00:26:22,045 ถ้าฉันตอบคุณ 381 00:26:26,828 --> 00:26:28,125 คุณจะเชื่อมันไหม? 382 00:27:03,874 --> 00:27:04,646 มีข้อความที่ยังไม่ได้อ่านหนึ่งข้อความ MA GANG 383 00:27:04,671 --> 00:27:08,151 เจอกันพรุ่งนี้ ฉันจะตรงไปที่หน้าโรงเรียนเลย 384 00:27:14,497 --> 00:27:15,787 เศร้าโศก. 385 00:27:16,002 --> 00:27:18,318 ฉันได้รับโทรศัพท์จากทนายความที่เคารพนับถือ 386 00:27:19,037 --> 00:27:21,667 ฉันบอกคุณอีกครั้งว่าคุณรบกวนลูกสาวของฉันเตรียมตัวให้พร้อม 387 00:27:23,376 --> 00:27:25,169 คุณต้องเตรียมตัวให้พร้อม 388 00:27:26,252 --> 00:27:27,986 บอมบ์ เป็นยังไง? 389 00:27:29,666 --> 00:27:31,029 คุณมีลูกสาวเท่านั้น 390 00:27:31,334 --> 00:27:34,255 - นั่นเป็นเพราะคุณ... - หุบปากซะ 391 00:27:35,826 --> 00:27:38,413 ตอนนี้เหลือเวลาอีกเพียงไม่กี่วันเท่านั้น 392 00:27:40,077 --> 00:27:41,634 คุณรู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้นต่อไป 393 00:27:44,572 --> 00:27:45,486 ตกลง. 394 00:27:46,270 --> 00:27:47,731 มาดูกันภายหลัง 395 00:27:48,457 --> 00:27:49,821 เมื่อถึงเวลานั้นฉันจะนำ... 396 00:27:51,016 --> 00:27:52,110 ...คำตอบที่คุณต้องการ 397 00:28:17,567 --> 00:28:18,531 แม่ 398 00:28:19,880 --> 00:28:22,610 ฉันจะถือว่าซองแจตายไปสักพักแล้ว 399 00:28:27,511 --> 00:28:28,808 การตัดสินใจที่ถูกต้อง 400 00:28:28,862 --> 00:28:31,018 คุณควรจะเรียกร้องมันเร็วกว่านี้! 401 00:28:31,425 --> 00:28:32,730 คุณจะเรียกร้องอะไร? 402 00:28:33,245 --> 00:28:36,865 การขู่กรรโชก การบุกรุกบ้าน การโจรกรรม และการสะกดรอยตาม 403 00:28:42,220 --> 00:28:43,419 ฉันเตือนคุณแล้ว 404 00:28:44,930 --> 00:28:45,899 คลั่งไคล้. 405 00:28:47,196 --> 00:28:48,295 บอมโอเคมั้ย? 406 00:28:49,289 --> 00:28:51,610 ฉันจะไม่ขอให้เขาไปโรงเรียนและสถาบันการศึกษาสักพัก 407 00:28:51,743 --> 00:28:53,704 ไอ้สารเลว! 408 00:28:55,738 --> 00:28:56,735 นั่นหมดแล้วหรือ? 409 00:28:57,230 --> 00:28:58,152 สามารถ. 410 00:28:59,398 --> 00:29:01,812 ได้รับการยืนยันแล้วว่าข้อความนี้ส่งผ่านหมายเลขที่ใช้แล้วทิ้ง 411 00:29:01,837 --> 00:29:04,133 เขาจะปฏิเสธด้วยว่าเขาไม่ใช่ผู้ส่ง 412 00:29:04,806 --> 00:29:07,017 เขารู้รหัสประตูบ้านจึงเข้าไป 413 00:29:07,251 --> 00:29:08,759 ไอ้เวรนี่รู้รหัสประตูคุณได้ยังไง? 414 00:29:09,634 --> 00:29:12,306 ใครจะรู้. บางทีเขาอาจจะติดตั้งกล้องซ่อนไว้หน้าบ้าน 415 00:29:13,188 --> 00:29:15,907 บทลงโทษอื่น ๆ นั้นอ่อนแอและรุนแรงที่สุดคือการปล้น 416 00:29:16,470 --> 00:29:19,495 เขาถูกถ่ายรูปออกมาโดยถือกล่องรองเท้า นี่ก็ไม่เลวนะ 417 00:29:20,850 --> 00:29:23,272 แต่ถ้าเราพบว่ามีเงินสดอยู่ 418 00:29:23,458 --> 00:29:25,653 เราต้องพิสูจน์แหล่งที่มาของเงิน 419 00:29:26,154 --> 00:29:27,169 มันจะโอเคไหม? 420 00:29:27,343 --> 00:29:28,593 ฉันจะไม่พูดเรื่องเงิน 421 00:29:28,656 --> 00:29:30,648 ฉันแค่ต้องเปลี่ยนเขาให้กลายเป็นคนนิสัยเสียที่ขโมยรองเท้าของฉันไป 422 00:29:30,742 --> 00:29:31,623 อะไร 423 00:29:33,389 --> 00:29:36,285 พิสูจน์ได้ยากว่าในกล่องรองเท้ามีเงิน 500 ล้าน 424 00:29:36,413 --> 00:29:38,967 หากเป็นเช่นนั้นเราจะต้องรวบรวมหลักฐานที่เหลือเพื่อช่วงทดลองงาน 425 00:29:39,538 --> 00:29:40,897 เพราะฉนั้นฉันจะทำให้มันเป็นคดีแพ่ง 426 00:29:41,819 --> 00:29:44,061 แม้ว่าคุณจะรายงานตัวต่อนักสืบแล้ว นี่เป็นเพียงคดีเล็กๆ เท่านั้น 427 00:29:44,171 --> 00:29:45,757 คุณต้องการฟ้องเขาเพื่อชดเชยหรือไม่? 428 00:29:46,265 --> 00:29:47,124 สามารถ. 429 00:29:47,451 --> 00:29:48,373 เท่าไร? 430 00:29:48,640 --> 00:29:49,377 เจ็ดพันล้าน. 431 00:29:54,279 --> 00:29:55,396 คุณจะ... 432 00:29:55,867 --> 00:29:57,898 ...เรียกร้องค่าเสียหายเจ็ดพันล้านจาก Ma Gang? 433 00:29:58,078 --> 00:29:58,953 สามารถ. 434 00:29:59,320 --> 00:30:00,265 นา มูน ยัง. 435 00:30:01,156 --> 00:30:03,765 ฉันรู้ว่าสถานการณ์ของคุณเป็นเรื่องยาก แต่ทำไมคุณถึงทำมากเกินไป? 436 00:30:04,554 --> 00:30:06,851 ไม่มีอะไรมากที่จะได้รับจากการชนะการพิจารณาคดีแพ่ง 437 00:30:06,876 --> 00:30:09,663 เห็นได้ชัดว่าเขาจะลงมือหลังจากการพิจารณาคดี 438 00:30:10,915 --> 00:30:13,923 เรามาดูวิธีที่สมจริงกว่านี้กันดีกว่า 439 00:30:14,516 --> 00:30:16,368 ฉันจะยื่นคำร้องหลังจากสามวัน 440 00:30:17,085 --> 00:30:18,085 ทำไมต้องอีกสามวัน? 441 00:30:18,553 --> 00:30:21,380 นั่นคือวันที่หม่ากังตัดสินใจจ่ายเงินเจ็ดพันล้าน 442 00:30:28,451 --> 00:30:30,248 ชื่อจดหมายแสดงความต้องการ: นา มูน ยัง 443 00:30:54,300 --> 00:30:55,699 หัวหน้าฝ่ายพัฒนาผมมาเพื่อจ่ายเงิน 444 00:31:14,310 --> 00:31:15,270 การเรียกร้อง 445 00:31:15,295 --> 00:31:17,139 เนื้อหาของการเรียกร้องให้จำเลยจ่ายเงินเจ็ดพันล้านวอน... 446 00:31:23,247 --> 00:31:24,592 คุณบอกว่าคุณต้องการคืนเจ็ดพันล้าน 447 00:31:24,617 --> 00:31:26,864 แต่คุณกลับมาพร้อมกับจดหมายทวงถามจำนวนเจ็ดพันล้าน 448 00:31:27,671 --> 00:31:28,601 นี่เป็นเพียงสำเนา 449 00:31:29,084 --> 00:31:30,599 ฉันจะนำหนังสือเรียกร้องอย่างเป็นทางการแยกต่างหาก 450 00:31:31,117 --> 00:31:33,373 เราขอพูดถึงราคาเจ็ดพันล้านได้ไหม? 451 00:31:33,782 --> 00:31:35,501 เรากำลังพูดถึงเรื่องนี้ใช่ไหม? 452 00:31:36,609 --> 00:31:38,507 ดูเหมือนว่าคุณไม่มีความตั้งใจที่จะคืนเงิน 453 00:31:38,539 --> 00:31:39,938 ฉันทำสิ่งนี้เพื่อคืนมัน 454 00:31:40,405 --> 00:31:42,913 ถ้าฉันชนะและได้รับเจ็ดพันล้าน 455 00:31:42,938 --> 00:31:44,201 การคำนวณจะเสร็จสิ้น 456 00:31:55,686 --> 00:31:56,913 ชื่อจดหมายแสดงความต้องการ: นา มูน ยัง 457 00:31:57,122 --> 00:31:57,981 ตรวจสอบออก 458 00:32:01,561 --> 00:32:04,102 จะตัดนิ้วเลยมั้ย? 459 00:32:05,279 --> 00:32:06,216 เลขที่ 460 00:32:08,732 --> 00:32:10,084 ทางเลือกของฉันคือถูกแทง 461 00:32:11,131 --> 00:32:12,381 หรือคุณถูกแทง 462 00:32:12,583 --> 00:32:14,422 ถ้าฉันไม่ได้รับเจ็ดพันล้านจากคุณ 463 00:32:15,561 --> 00:32:17,355 ชีวิตฉันก็ไม่ใช่ของฉันเช่นกัน 464 00:32:19,919 --> 00:32:23,466 ระดับสูงยังขอให้คุณมอบคอของคุณหรือไม่? 465 00:32:23,892 --> 00:32:25,611 ถ้ามีก็ลองถามเขาดูครับ 466 00:32:26,486 --> 00:32:27,892 เขาคือ... 467 00:32:28,446 --> 00:32:30,564 ...อยากให้ทุกคนรู้เกี่ยวกับอุบัติเหตุที่คุณก่อขึ้น? 468 00:32:33,048 --> 00:32:34,493 คุณต้องการที่จะจัดงานแถลงข่าว? 469 00:32:35,924 --> 00:32:38,080 สิ่งสกปรกที่สามีของคุณทำก็จะถูกเปิดเผยเช่นกัน 470 00:32:38,416 --> 00:32:39,330 ฉันไม่สนใจ. 471 00:32:39,744 --> 00:32:41,158 สามีของฉันตายแล้ว 472 00:32:42,135 --> 00:32:44,483 เห็นได้ชัดว่าคุณตาบอดเพราะความโสโครกของสามีคุณเอง 473 00:32:47,355 --> 00:32:49,402 ฉันได้ลงทะเบียนการเคลมแล้ว 474 00:32:49,988 --> 00:32:51,825 หากมีอะไรเกิดขึ้นกับฉัน 475 00:32:52,332 --> 00:32:54,316 คุณจะถูกจับเป็นอาชญากรก่อน 476 00:32:54,465 --> 00:32:56,208 เทียบกับศาลเรียกค่าเสียหาย 477 00:32:59,379 --> 00:33:01,738 ทนายความจะไร้เดียงสาได้อย่างไร? 478 00:33:03,434 --> 00:33:04,332 คุณกำลังแสดง... 479 00:33:04,357 --> 00:33:06,497 ...เพราะคุณไม่รู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้นหลังจากการทดลองใช้? 480 00:33:07,544 --> 00:33:08,872 ผู้หญิงไม่มีอะไรเลย 481 00:33:09,273 --> 00:33:10,023 ถูกต้อง. 482 00:33:11,023 --> 00:33:12,132 ฉันไม่มีอะไรเลย 483 00:33:12,157 --> 00:33:14,480 ดังนั้นฉันจะคืนเงินให้คุณแม้ว่าฉันต้องเอามันไปจากคุณก็ตาม 484 00:33:15,535 --> 00:33:16,809 ค่าเสียหายเจ็ดพันล้าน? 485 00:33:17,363 --> 00:33:18,894 ฉันไม่สนใจถ้าฉันไม่เข้าใจทั้งหมด! 486 00:33:19,824 --> 00:33:21,645 ไม่ว่าจะหนึ่งร้อยหรือสองร้อย 487 00:33:21,924 --> 00:33:24,612 ฉันจะรีดไถเงินของคุณแล้วฉันจะคืนเงินให้คุณ 488 00:33:25,785 --> 00:33:26,644 เตรียมพร้อม. 489 00:33:35,880 --> 00:33:36,865 แล้ว. 490 00:33:37,084 --> 00:33:39,275 ทีมกฎหมายต้องการพบคุณ 491 00:33:47,568 --> 00:33:48,252 ทีมกฎหมาย 492 00:33:48,829 --> 00:33:51,190 เขามีเจตนาไม่ดีและเต็มไปด้วยความเกลียดชัง 493 00:33:51,301 --> 00:33:53,077 อย่าไปยุ่งกับมันเลยดีกว่า 494 00:33:53,814 --> 00:33:56,965 ก่อนการพิจารณาคดีห้ามติดต่อกับโจทก์เป็นการส่วนตัว 495 00:33:57,005 --> 00:33:59,247 แล้วจึงขอความร่วมมืองดเว้นการกระทำอันโดดเด่นใดๆ 496 00:34:06,728 --> 00:34:07,548 คุณดูดี 497 00:34:09,326 --> 00:34:11,626 - แล้วยื่นเรื่องนี้ล่ะ? - ใช่. 498 00:34:11,726 --> 00:34:13,551 - รองเท้าคู่นี้. - หลักฐานอยู่ที่ไหน? 499 00:34:13,576 --> 00:34:16,222 - หลักฐานนี้เราสามารถยื่นได้ - ถูกต้อง. 500 00:34:17,201 --> 00:34:17,881 ของ. 501 00:34:18,746 --> 00:34:19,663 ฉัน... 502 00:34:19,869 --> 00:34:21,814 อยู่ภายใต้การควบคุมของมูลนิธิชอุงหรือไม่? 503 00:34:23,045 --> 00:34:23,932 มูนยังมาแก๊งค์ 504 00:34:24,104 --> 00:34:24,994 ดี. 505 00:34:26,026 --> 00:34:29,934 เป็นไปได้ไหมที่จะตรวจสอบ? 506 00:34:38,166 --> 00:34:39,790 วันขึ้นศาลของมาแก๊ง 507 00:35:06,591 --> 00:35:08,958 ขอขอบคุณสำหรับทุกสิ่ง มาเริ่มต้นใหม่อีกครั้งด้วยรองเท้าคู่นี้ 508 00:35:25,538 --> 00:35:27,458 ศาล 509 00:35:30,927 --> 00:35:33,255 ลูกสาวโจทก์ซึ่งกำลังศึกษาอยู่ชั้นประถมศึกษาปีที่ 1... 510 00:35:33,364 --> 00:35:35,457 ...แสดงอาการทางอารมณ์และอาการอาหารไม่ย่อย 511 00:35:35,505 --> 00:35:38,621 หลังจากได้ยินคำขู่จากบุคคลที่ไม่รู้จัก... 512 00:35:38,818 --> 00:35:41,727 ...ว่าเขาจะไม่สามารถพบแม่ได้ภายในสี่วัน 513 00:35:43,035 --> 00:35:44,460 นอกเหนือจากนั้น, 514 00:35:44,501 --> 00:35:48,066 นายมะกังเคยสะกดรอยตามโจทก์ในลักษณะลามกอนาจาร 515 00:35:48,488 --> 00:35:50,473 เช่นบุกเข้าไปในบ้านของโจทก์และขโมยรองเท้าคู่โปรดของเขา 516 00:35:50,860 --> 00:35:51,790 ดังนั้น, 517 00:35:51,969 --> 00:35:55,502 เราฟ้องเรียกค่าสินไหมทดแทน... 518 00:35:55,809 --> 00:35:57,859 ...เป็นเงินเบี้ยเลี้ยงเจ็ดพันล้านวอน... 519 00:35:57,936 --> 00:35:59,392 ...เพื่อชดเชยความเสียหายทางจิตและค่ารักษาพยาบาล 520 00:35:59,417 --> 00:36:01,986 - เจ็ดพันล้าน? - เจ็ดพันล้าน 521 00:36:02,804 --> 00:36:05,085 โจทก์จริงหรือไม่ว่าค่าชดเชยความเสียหายมีจำนวน... 522 00:36:05,646 --> 00:36:06,560 ...เจ็ดพันล้าน? 523 00:36:06,693 --> 00:36:08,584 เกินกว่าค่ารักษาตามจริง 524 00:36:08,794 --> 00:36:11,206 ผลแห่งคดีไม่อาจยอมรับได้เพราะคำขู่ของจำเลย 525 00:36:11,502 --> 00:36:14,331 ค่าใช้จ่ายในการไถ่ถอนเนื่องจากเด็กเสียโอกาสไปโรงเรียน 526 00:36:14,882 --> 00:36:15,772 แล้ว... 527 00:36:16,387 --> 00:36:19,487 ...โจทก์รู้สึกวิตกกังวลเพราะจำเลยสะกดรอยตาม 528 00:36:19,817 --> 00:36:23,378 และข่มขู่โจทก์ซึ่งทำให้งานหยุดชะงักไปด้วย 529 00:36:24,157 --> 00:36:27,515 เราคำนวณการสูญเสียสูงสุดที่ไม่สามารถย้อนกลับได้... 530 00:36:27,639 --> 00:36:29,021 ...เป็นค่าเลี้ยงดูอีกจำนวนหนึ่ง 531 00:36:29,662 --> 00:36:30,929 เจ็ดพันล้านวอน? 532 00:36:31,478 --> 00:36:32,857 อย่างจริงจัง. 533 00:36:37,882 --> 00:36:39,404 รายการหลักฐานข้อความคุกคาม วิดีโอวงจรปิด การบันทึกเสียง 534 00:36:39,533 --> 00:36:40,400 โจทก์. 535 00:36:40,671 --> 00:36:43,967 คุณส่งข้อมูลหนึ่งไปยังข้อมูลที่สาม 536 00:36:44,496 --> 00:36:45,332 ถูกต้อง. 537 00:36:48,084 --> 00:36:49,272 คำอธิบายหมายเลขหนึ่ง 538 00:36:49,678 --> 00:36:52,522 SMS มีข้อความคุกคามจากจำเลย 539 00:36:52,547 --> 00:36:53,330 คุณคงเหนื่อย มาแก้ปัญหากันง่ายๆ เลย 540 00:36:53,398 --> 00:36:55,249 SMS ข่มขู่ที่จำเลยส่งมา... 541 00:36:55,297 --> 00:36:58,039 ...ทางโทรศัพท์เคลื่อนที่ของโจทก์ 121 ครั้ง 542 00:36:58,760 --> 00:37:01,074 ถ่ายภาพไว้ทั้งหมด 27 ภาพ ขณะติดตามโจทก์ 543 00:37:01,122 --> 00:37:04,059 และภาพถ่ายครอบครัวโจทก์บริเวณบ้านพัก 544 00:37:04,207 --> 00:37:05,605 และสถานที่ทำงานของโจทก์ 545 00:37:07,144 --> 00:37:08,534 ต่อไป คำอธิบายข้อที่สอง 546 00:37:08,809 --> 00:37:10,518 วีดีโอบันทึกด้วยกล้องวงจรปิดหน้าบ้าน 547 00:37:17,219 --> 00:37:18,081 ทำไม 548 00:37:21,771 --> 00:37:23,021 ทุกคนใจเย็นๆ หน่อย! 549 00:37:24,178 --> 00:37:25,842 จำเลยกรุณานั่งลง 550 00:37:26,027 --> 00:37:28,685 ท่านที่เคารพ วิดีโอนี้แตกต่างจากรายการที่เสนอ 551 00:37:28,958 --> 00:37:29,888 โปรดรอ. 552 00:37:31,877 --> 00:37:34,535 นี่เป็นวิดีโอที่แตกต่างจากหลักฐานที่คุณนำเสนอหรือไม่ 553 00:37:34,878 --> 00:37:38,768 วิดีโอวงจรปิดหน้าบ้านยื่นในแถลงการณ์ครั้งที่สอง 554 00:37:39,098 --> 00:37:41,339 เป็นวีดิโอที่ต้องใช้เพื่อเป็นหลักฐาน 555 00:37:42,205 --> 00:37:43,688 วีดีโอกล่องดำ... 556 00:37:43,713 --> 00:37:47,606 ...จากยานพาหนะใกล้จุดเกิดเหตุแสดงตัวผู้กระทำผิด... 557 00:37:49,483 --> 00:37:52,689 ...สำหรับการเสียชีวิตของพัค แจ มุน ชาวหมู่บ้านเปซิซีร์ เมื่อวันที่ 20 มีนาคม 558 00:37:53,099 --> 00:37:55,294 วิดีโอนี้ไม่เกี่ยวข้องกับปัญหาที่เกิดขึ้น! 559 00:37:55,350 --> 00:37:56,920 วิดีโอนี้มีความเกี่ยวข้อง 560 00:37:57,007 --> 00:37:57,542 จำเลย... 561 00:37:57,567 --> 00:38:00,632 หลักฐานนี้ไม่อยู่ในรายการใช่ไหม? 562 00:38:02,140 --> 00:38:02,956 สามารถ. 563 00:38:03,663 --> 00:38:06,600 อย่างไรก็ตาม คำขู่ของจำเลยต่อโจทก์ 564 00:38:06,921 --> 00:38:09,166 และการเสียชีวิตของคนสองคนที่ไม่มีใครรู้จัก... 565 00:38:09,420 --> 00:38:11,396 ...เริ่มจากตรงนี้ 566 00:38:12,242 --> 00:38:14,281 ฉันขอโทษล่วงหน้าเช่นนั้น 567 00:38:14,531 --> 00:38:16,186 นอกเหนือจากวิดีโอกล่องดำที่เป็นปัญหาแล้ว 568 00:38:16,211 --> 00:38:19,627 ขออนุญาตยื่นหลักฐานในข้อความที่สี่และห้า 569 00:38:19,779 --> 00:38:21,509 ซึ่งไม่อาจนำเสนอต่อศาลนี้ได้ 570 00:38:21,534 --> 00:38:23,997 และในระหว่างการสืบพยานหลักฐาน 571 00:38:24,858 --> 00:38:26,241 นั่นเป็นหลักฐานสำคัญเหรอ? 572 00:38:26,777 --> 00:38:27,599 ของ. 573 00:38:27,624 --> 00:38:29,265 นี่เป็นหลักฐานที่ต้องมีการสอบสวน 574 00:38:29,335 --> 00:38:31,381 เพื่อความรวดเร็วในการพิจารณาคดี 575 00:38:32,226 --> 00:38:33,390 กรุณาส่ง. 576 00:38:52,850 --> 00:38:53,912 โชคไม่ดี 577 00:38:54,889 --> 00:38:57,416 วันแห่งความตายของปาร์ค โอ้พระเจ้า 578 00:38:58,927 --> 00:38:59,654 เฮ้. 579 00:38:59,966 --> 00:39:00,747 มาเร็ว. 580 00:39:10,911 --> 00:39:12,129 เฮ้ ไอ้บ้า 581 00:39:12,504 --> 00:39:13,574 นโยบายโง่ๆ! 582 00:39:13,887 --> 00:39:14,926 ออกไป! 583 00:39:15,216 --> 00:39:15,942 เฮ้! 584 00:39:16,307 --> 00:39:17,762 เฮ้ เบเดบาห์! 585 00:39:18,005 --> 00:39:19,067 เฮ้! 586 00:39:52,773 --> 00:39:53,749 เฮ้. 587 00:39:55,578 --> 00:39:56,617 เฮ้! 588 00:40:01,225 --> 00:40:02,647 เป็นยังไงบ้างนาย? 589 00:40:03,085 --> 00:40:04,725 ฉันคิดว่าคนนี้ตายแล้ว 590 00:40:06,178 --> 00:40:06,912 รายงาน! 591 00:40:16,991 --> 00:40:18,508 ไม่ใช่ตอนนี้ แต่รออีกสักหน่อย 592 00:40:19,264 --> 00:40:20,063 อะไร 593 00:40:20,521 --> 00:40:21,577 เขายังไม่ตายเหรอ? 594 00:40:23,913 --> 00:40:26,218 เขากระโดดไปหน้ารถขณะที่รถเริ่มเคลื่อนตัว 595 00:40:27,131 --> 00:40:28,117 ปากหมา! 596 00:40:31,670 --> 00:40:33,346 อย่าเสียงดังและทำตามที่ฉันบอก 597 00:40:34,896 --> 00:40:36,534 ฉันสามารถทำให้คุณมีชะตากรรมเช่นนั้นได้ 598 00:40:43,639 --> 00:40:44,698 ของซีอีโอชา 599 00:40:45,988 --> 00:40:47,339 มีปัญหาเกิดขึ้น 600 00:40:54,740 --> 00:40:57,427 คัดค้านการพัฒนาใหม่ 601 00:41:07,152 --> 00:41:08,262 แจ้งความแล้วใช่ไหม? 602 00:41:16,474 --> 00:41:18,685 เราได้ตัดสินใจถอนฟ้องคดีฉ้อฉลที่กึมชินยื่นฟ้อง 603 00:41:18,998 --> 00:41:21,284 แต่คุณเข้าร่วมการพิจารณาคดีในนามของกึมชินแทน 604 00:41:22,136 --> 00:41:23,779 ให้ชัดเจนว่ามันเป็นข้อผิดพลาดทางบัญชี 605 00:41:23,804 --> 00:41:25,531 ไม่ใช่เพราะคุณขโมยเงินของบริษัท 606 00:41:25,583 --> 00:41:26,938 และแน่นอนว่าไม่จำเป็นต้องแลกอีกครั้ง 607 00:41:30,334 --> 00:41:31,180 ฟัง. 608 00:41:31,817 --> 00:41:33,301 คุณกำลังจะขับรถไป 609 00:41:33,614 --> 00:41:36,481 แต่คนนั้นกลับวิ่งไปหน้ารถคุณอย่างไม่ระมัดระวังและเกิดอุบัติเหตุขึ้น 610 00:41:36,542 --> 00:41:37,565 หลังจากนั้นคุณก็รายงานทันที 611 00:41:38,466 --> 00:41:40,321 นายหม่าก็จะพูดเช่นเดียวกัน 612 00:41:40,364 --> 00:41:43,115 และฉันจะมองหาพยานคนอื่นๆ ที่จะมาเป็นพยานว่าคำพูดของคุณเป็นจริง 613 00:41:43,170 --> 00:41:44,307 คุณเข้าใจทุกสิ่งที่ฉันพูดหรือไม่? 614 00:41:45,396 --> 00:41:47,349 งานของฉันในฐานะทนายความตกอยู่ในความเสี่ยง ยุนซอน 615 00:41:47,396 --> 00:41:49,549 ฉันจะทำให้คุณไร้เดียงสาอย่างแน่นอน ดังนั้นเชื่อฉันเถอะ 616 00:42:09,094 --> 00:42:10,032 ซีอีโอชา! 617 00:42:18,997 --> 00:42:20,387 คุณได้คุยกับเขาบ้างไหม? 618 00:42:24,009 --> 00:42:26,098 ใช่เขาจะทำตามที่ฉันพูด 619 00:42:35,481 --> 00:42:37,598 - มีอุบัติเหตุเกิดขึ้นแถวๆ นี้ - โอ้ใช่. 620 00:42:37,623 --> 00:42:39,763 - และรถของคุณอยู่ตรงหน้าเขา - ใช่. 621 00:42:39,826 --> 00:42:41,590 เราจำเป็นต้องตรวจสอบหน่วยความจำกล่องดำของรถคุณ 622 00:42:43,581 --> 00:42:46,479 มันจะเป็นอาวุธที่จะปกป้องคุณและระเบิดจากหม่ากัง 623 00:42:46,504 --> 00:42:49,658 - ถึงไม่มาก แต่กรุณารับไว้ด้วย - ใช่ ๆ. 624 00:42:49,683 --> 00:42:52,332 ฉันไม่สามารถใช้มันได้แม้ว่าจะถือมันไว้ในมือก็ตาม 625 00:42:58,096 --> 00:42:59,319 ทำไมคุณต้องประมาทขนาดนี้? 626 00:42:59,918 --> 00:43:01,558 จริงๆแล้วทำไมคุณถึงทำอย่างนั้น? 627 00:43:01,589 --> 00:43:02,647 3 วันก่อนการเรียกร้องของมากัง 628 00:43:12,457 --> 00:43:14,863 มาตั้งข้อหา Ma Gang ฐานฆาตกรรมกันดีกว่า 629 00:43:15,449 --> 00:43:18,597 คัดค้านการพัฒนาใหม่ 630 00:43:20,949 --> 00:43:22,824 ไม่มีฉากไหนที่แสดงให้เห็นชัดเจนเลยหรือว่า 631 00:43:22,849 --> 00:43:25,060 ที่นั่งคนขับหรือสถานที่เกิดเหตุ? 632 00:43:29,792 --> 00:43:32,299 ที่สำคัญไม่มีฉากเขาชนใครเลย 633 00:43:33,043 --> 00:43:34,902 ภาพนี้ถูกบันทึกไว้ในขณะที่เขาเดินถอยหลังแล้วรถก็เคลื่อนไปข้างหน้า 634 00:43:34,927 --> 00:43:36,471 ปาร์คก็หนีไปด้วย 635 00:43:36,863 --> 00:43:38,495 การระบุตัวคนขับทำได้ยากหรือไม่? 636 00:43:42,768 --> 00:43:45,143 คนแรกที่นั่งในที่นั่งคนขับคือหม่ากัง 637 00:43:46,128 --> 00:43:48,839 ดังนั้นเขาจึงอาจยืนกรานให้คนขับเปลี่ยนเสื้อผ้าเมื่อเขาถอยออกไป 638 00:43:48,987 --> 00:43:50,472 - ศูนย์วิเคราะห์วิดีโอ - ศูนย์วิเคราะห์วิดีโอ 639 00:43:51,783 --> 00:43:53,055 เลขที่ 4 ต่อไปนี้คือ... 640 00:43:53,729 --> 00:43:55,627 ...ผลการวิเคราะห์ของ Video Analysis Center 641 00:43:56,456 --> 00:43:59,823 แม้ว่าที่นั่งคนขับจะมองเห็นได้ไม่ชัดเจนในวิดีโอกล่องดำ 642 00:43:59,956 --> 00:44:02,276 แต่ถ้าคุณอ้างถึงการวิเคราะห์ Video Analysis Center... 643 00:44:02,931 --> 00:44:04,891 ...สามารถยืนยันได้ว่าผู้ขับขี่... 644 00:44:05,034 --> 00:44:06,097 ...ก็โตเป็นผู้ใหญ่แล้ว.. 645 00:44:06,222 --> 00:44:09,160 การวิเคราะห์ข้อมูล 646 00:44:09,307 --> 00:44:10,729 สำหรับการเปรียบเทียบ ความสูงของเบาะผู้โดยสารประมาณ 180 ซม.... 647 00:44:11,636 --> 00:44:14,292 ระบุตัวคนขับและนำตัวเขาเข้าสู่กระบวนการยุติธรรม 648 00:44:14,894 --> 00:44:16,339 แล้วจึงต่อสู้คดีแพ่ง 649 00:44:16,480 --> 00:44:18,808 ด้วยวิธีนี้เขาจึงไม่สามารถรบกวนฉันและบอมได้สักพักหนึ่ง 650 00:44:20,987 --> 00:44:22,596 อย่างไรก็ตาม คุณได้รับวิดีโอนี้จากที่ไหน? 651 00:44:27,284 --> 00:44:29,356 ดูเหมือนว่าซองแจส่งมาก่อนที่เขาจะเสียชีวิต 652 00:44:31,152 --> 00:44:32,528 เห็นได้ชัดว่าเขายังคงมีจิตสำนึก 653 00:44:36,643 --> 00:44:39,666 ขณะนั้นมีรายงานเหตุฉุกเฉินในบันทึกอุบัติเหตุด้วย! 654 00:44:39,894 --> 00:44:41,933 จำได้แม่นเพราะเป็นคดีฟ้องร้อง... 655 00:44:42,058 --> 00:44:43,315 ...หนึ่งในสมาชิกบริษัท 656 00:44:43,691 --> 00:44:45,425 ตามคำฟ้องของโจทก์ 657 00:44:45,668 --> 00:44:48,262 คุณหมายถึงคนที่ฆ่า... 658 00:44:48,287 --> 00:44:50,300 ...พยายามปกปิดโดยโทรไป 119 ทันทีเพื่อ... 659 00:44:50,495 --> 00:44:52,597 ...ขอความช่วยเหลือหรือร่วมมือกับผู้เขียนรายงาน? 660 00:44:53,667 --> 00:44:56,073 การเรียกร้องขึ้นอยู่กับการวิเคราะห์และการเก็งกำไรเท่านั้น... 661 00:44:56,285 --> 00:44:58,254 ...พิสูจน์การกระทำของจำเลยไม่ได้! 662 00:44:59,730 --> 00:45:01,395 ให้ฉันอธิบายอย่างละเอียด 663 00:45:03,589 --> 00:45:04,754 ลำดับที่ 5. 664 00:45:06,056 --> 00:45:08,973 โปรดตรวจสอบประวัติการโทรและประวัติการโทร... 665 00:45:09,034 --> 00:45:11,629 ...ซึ่งคิม ยุนซอน รายงานต่อทีมกู้ภัย 119 คน 666 00:45:13,027 --> 00:45:14,433 ในประวัติการโทรของเขา 667 00:45:14,784 --> 00:45:16,346 การโทร 119 ครั้งแรกถูกบันทึกเมื่อเวลา 15:23 น. 668 00:45:17,073 --> 00:45:18,941 แต่ไม่มีเนื้อหาในสาย 669 00:45:19,699 --> 00:45:23,441 ต่อไป คิม ยุนซอน ที่ไม่รับสายยืนยัน 670 00:45:23,799 --> 00:45:26,468 โทรอีกครั้ง 22 นาทีต่อมา 671 00:45:26,604 --> 00:45:28,686 ตรงเวลา 15:45 น. 672 00:45:28,832 --> 00:45:30,850 และแจ้งว่าเกิดอุบัติเหตุจราจร 673 00:45:32,699 --> 00:45:33,736 ข้อความถอดเสียงการโทร 674 00:45:34,088 --> 00:45:35,703 ในวิดีโอกล่องดำ 675 00:45:35,894 --> 00:45:37,995 เมื่อรถของจำเลยสตาร์ทกะทันหัน 676 00:45:38,542 --> 00:45:41,181 โดยเวลาที่สนทนาโทรศัพท์ครั้งแรกมีความแตกต่างกันหนึ่งนาทีพอดี 677 00:45:41,910 --> 00:45:44,050 และความจริงที่ว่ามีการรายงานครั้งที่สองในไม่ช้า... 678 00:45:44,151 --> 00:45:46,487 ...หลังจากทนายมาแสดง... 679 00:45:47,105 --> 00:45:51,535 ...ผู้ประสบอุบัติเหตุถูกปล่อยทิ้งไว้โดยไม่มีใครดูแลเป็นเวลาอย่างน้อย 22 นาที 680 00:45:53,214 --> 00:45:55,207 ในขณะเดียวกันผู้คนกำลังทำอะไรอยู่ในที่เกิดเหตุ? 681 00:45:55,868 --> 00:45:57,152 - เอ้ย - ความดีของฉัน. 682 00:45:57,496 --> 00:45:58,871 - นั่นอะไร. - นี่คือการฆาตกรรมเหรอ? 683 00:46:02,862 --> 00:46:05,168 คิม ยุนซอน ผู้ถูกบังคับให้... 684 00:46:05,902 --> 00:46:09,769 ...ผู้ต้องสงสัยปลอมเข้ามาแทนที่จำเลยในคดีการเสียชีวิตของปาร์ค 685 00:46:10,300 --> 00:46:11,566 เสียชีวิตในวันรุ่งขึ้นหลังการพิจารณาคดี... 686 00:46:11,871 --> 00:46:14,058 ...ในอุบัติเหตุจราจรลึกลับ 687 00:46:14,432 --> 00:46:17,870 และคดีก็ตกไปในที่สุด 688 00:46:18,511 --> 00:46:19,815 และทนายความที่เป็นประโยชน์... 689 00:46:20,493 --> 00:46:22,819 ...เพื่อทดแทนผู้กระทำผิดและรับผิดชอบ... 690 00:46:23,160 --> 00:46:25,440 ...การรับมือกับอุบัติเหตุในที่เกิดเหตุวันนั้น... 691 00:46:26,683 --> 00:46:29,832 ...คือทนายชาซองแจสามีของโจทก์ 692 00:46:30,949 --> 00:46:35,147 ที่ฆ่าตัวตายหลังจากไม่เข้ารับการพิจารณาคดีเพราะเสียใจ 693 00:46:35,566 --> 00:46:36,689 โศกเศร้า! 694 00:46:37,464 --> 00:46:38,980 ความดีของฉัน 695 00:46:44,925 --> 00:46:47,464 จำเลยที่มอบหมายความผิดของตนให้บุคคลอื่น 696 00:46:47,940 --> 00:46:50,050 ทำให้เกิดการบาดเจ็บล้มตายอย่างไม่ยุติธรรม 697 00:46:51,511 --> 00:46:54,761 ในบรรดาเหยื่อคือสามีของฉัน 698 00:46:55,230 --> 00:46:57,019 และตอนนี้พวกเขาเพิ่มจำนวนการเสียสละ 699 00:46:57,043 --> 00:46:58,832 โดยข่มขู่ฉันและลูกของฉัน 700 00:47:00,628 --> 00:47:01,988 วิดีโอที่คุณเพิ่งดู 701 00:47:02,378 --> 00:47:05,495 ได้รับการยืนยันระหว่างการสอบสวนเรื่องการตายของสามีฉัน 702 00:47:06,394 --> 00:47:08,446 และยื่นต่อศาลนี้ 703 00:47:08,542 --> 00:47:10,675 เพราะเป็นหลักฐานที่เปิดเผยสาเหตุความรุนแรง... 704 00:47:10,816 --> 00:47:12,743 ...สิ่งที่จำเลยทำกับครอบครัวของเรา 705 00:47:14,330 --> 00:47:16,531 หวังว่าฝ่าบาทจะพิจารณาอย่างลึกซึ้ง... 706 00:47:16,652 --> 00:47:18,399 ...เพื่อให้ความรุนแรงและการโกหกของจำเลย... 707 00:47:19,691 --> 00:47:21,629 ...สิ่งที่ไม่มีที่สิ้นสุดสามารถหยุดได้ 708 00:47:23,302 --> 00:47:24,256 โจทก์, 709 00:47:24,527 --> 00:47:28,795 คุณหมายถึงว่าจำเลยก่อเหตุฆาตกรรมจริงหรือ? 710 00:47:32,342 --> 00:47:33,209 ของ. 711 00:48:10,214 --> 00:48:12,284 คำสั่งจับกุม 712 00:48:15,722 --> 00:48:18,003 นี่มันไร้สาระอะไรกันเนี่ย!! 713 00:48:18,292 --> 00:48:20,467 เฮ้ นามุนยอง! ออกไป! 714 00:48:20,987 --> 00:48:23,995 ปล่อยฉันไป! ปล่อยฉันไป เบเดบาห์! 715 00:49:12,020 --> 00:49:13,544 เขากำลังมา กำลังมา! 716 00:49:13,569 --> 00:49:16,720 นายมา จากบริษัทกึมชิน ถูกจับในข้อหาเป็นผู้ต้องสงสัยหลัก 717 00:49:16,760 --> 00:49:19,823 เกี่ยวกับการเสียชีวิตของปาร์คในหมู่บ้านแฮอันเมื่อเดือนที่แล้ว 718 00:49:20,542 --> 00:49:23,198 นายหม่าถูกกล่าวหาว่าจงใจทำให้เกิดอุบัติเหตุเมื่อผู้เสียหายปาร์ค 719 00:49:23,223 --> 00:49:24,598 ออกมาคัดค้านการพัฒนา 720 00:49:24,692 --> 00:49:27,348 แล้วห้ามพนักงานเรียกรถพยาบาล... 721 00:49:27,373 --> 00:49:29,537 ….ทำให้ถึงแก่ความตาย.. 722 00:49:30,519 --> 00:49:31,393 กรุณาพูด! 723 00:49:31,456 --> 00:49:33,088 นอกจากนี้นายหม่ายังเป็นที่รู้จัก 724 00:49:33,120 --> 00:49:36,214 แสดงกลยุทธ์ที่คดเคี้ยวในระหว่างกระบวนการนี้ เช่น การระบุว่า... 725 00:49:36,261 --> 00:49:37,680 ...ที่เพื่อนร่วมงานของเธอ คุณคิม 726 00:49:37,722 --> 00:49:40,191 เป็นผู้กระทำผิดและข่มขู่ทนายของเขาด้วย 727 00:49:41,315 --> 00:49:46,955 นางคิมซึ่งเป็นผู้ต้องสงสัยเท็จเสียชีวิตจากอุบัติเหตุ 728 00:49:47,503 --> 00:49:53,347 ทนายความที่ดูแลนางคิมก็คิดว่าเสียชีวิตเพราะคดีนี้เช่นกัน 729 00:49:54,450 --> 00:49:57,206 ในขณะเดียวกันกับการจับกุมของลี 730 00:49:57,237 --> 00:50:00,276 ในฐานะผู้ต้องสงสัยหลักในเหตุการณ์ลอบวางเพลิงหลายครั้ง 731 00:50:00,502 --> 00:50:02,088 ซึ่งเพิ่งเกิดขึ้นที่หมู่บ้านแฮอัน 732 00:50:02,113 --> 00:50:04,081 ชาวบ้านยังเรียกร้องให้มีการรักษาความปลอดภัยเพิ่มขึ้นด้วย 733 00:50:04,995 --> 00:50:06,987 ยกเลิกการสร้างใหม่ 734 00:50:07,120 --> 00:50:08,933 เรากลายเป็นเหยื่อแล้ว 735 00:50:20,058 --> 00:50:21,136 มูนยัง 736 00:50:30,915 --> 00:50:31,675 มูนยัง 737 00:50:31,700 --> 00:50:33,284 ตอนนี้กลับไปที่ของคุณ 738 00:50:34,487 --> 00:50:36,917 ฉันรู้ว่าการมอบตัวไม่ใช่เรื่องง่ายในการตัดสินใจ 739 00:50:37,472 --> 00:50:40,995 แต่เราสามารถเอาชนะมันไปด้วยกันและรับผิดชอบร่วมกัน 740 00:50:42,292 --> 00:50:43,698 เมื่อเราแต่งงานกัน 741 00:50:43,739 --> 00:50:44,179 ครอบครัวอันเป็นที่รัก 742 00:50:44,230 --> 00:50:46,097 เราไม่ลืมสัญญาที่เราทำไว้... 743 00:50:46,386 --> 00:50:48,730 ...ที่จะยืนหยัดเพื่อกันและกันแม้จะเป็นคนอื่นในโลกก็ตาม... 744 00:50:49,433 --> 00:50:50,653 ...ขว้างก้อนหินใส่เราใช่ไหม? 745 00:50:52,678 --> 00:50:55,374 เพราะฉันรู้ว่าช่วงเวลาที่ไม่มีชาซองแจมันเหมือนตกนรกเลย 746 00:50:57,862 --> 00:50:59,862 ไม่ว่าจะเสี่ยงแค่ไหนก็ตาม 747 00:51:00,808 --> 00:51:02,253 ทางเลือกของฉันคือคุณ 748 00:51:04,033 --> 00:51:05,572 บอม คุณเกือบจะสายเกินไปแล้ว! 749 00:51:05,972 --> 00:51:08,112 โอเค ฉันจะลงไปแล้ว! 750 00:51:08,761 --> 00:51:11,558 จงกล้าหาญเพราะยังมีระเบิด 751 00:51:12,331 --> 00:51:13,573 ที่ยังคิดถึงคุณอยู่ 752 00:51:14,525 --> 00:51:15,166 ไปกันเถอะ. 753 00:51:15,191 --> 00:51:16,050 ฉันจะรอ. 754 00:51:28,573 --> 00:51:29,393 ยอนจู. 755 00:51:29,447 --> 00:51:30,986 ครูผู้หญิง. 756 00:51:31,402 --> 00:51:32,510 ฮัลโล ดี! 757 00:51:34,455 --> 00:51:35,892 ฉันได้เห็นข่าวแล้ว 758 00:51:36,604 --> 00:51:38,526 ผมไม่ทราบว่าสิ่งที่จะพูด... 759 00:51:39,230 --> 00:51:40,825 นั่นคือทั้งหมดในอดีต 760 00:51:41,425 --> 00:51:42,667 ขอบคุณที่ช่วยฉัน 761 00:51:43,097 --> 00:51:44,442 ฉันไม่ได้ทำอะไรเลย 762 00:51:45,175 --> 00:51:46,987 วันนี้งานเลี้ยงน้ำชาคือ 11 โมงใช่ไหม? 763 00:51:47,519 --> 00:51:48,575 ใช่คุณพูดถูก. 764 00:51:49,332 --> 00:51:51,036 นานๆจะได้กินของอร่อยๆ 765 00:51:52,534 --> 00:51:53,730 ถ้าเป็นเช่นนั้นมาทีหลัง 766 00:52:29,068 --> 00:52:30,818 โรงเรียนประถมแฮจอน 767 00:52:42,333 --> 00:52:44,273 - แม่เจอกันทีหลัง - ระเบิด! 768 00:52:44,943 --> 00:52:46,976 หลังเลิกเรียนให้อยู่ใกล้ประตูโรงเรียน 769 00:52:47,162 --> 00:52:48,873 แม่จะไปรับคุณตรงเวลา 770 00:52:49,552 --> 00:52:51,568 ปกติมันเป็นแบบนั้นไม่ใช่เหรอ? 771 00:52:52,185 --> 00:52:54,817 วันนี้แม่จะกินอาหารอร่อยกับคุณ 772 00:52:55,443 --> 00:52:56,388 ที่! 773 00:52:58,475 --> 00:52:59,501 แม่... 774 00:53:00,606 --> 00:53:02,416 ...มีเรื่องอยากจะคุยกับคุณ 775 00:53:03,855 --> 00:53:04,759 นี่คือ... 776 00:53:06,201 --> 00:53:07,146 ...บางสิ่งที่สำคัญ 777 00:53:07,661 --> 00:53:09,030 บางสิ่งที่สำคัญ? 778 00:53:10,646 --> 00:53:11,669 เก่งที่โรงเรียน 779 00:53:11,872 --> 00:53:13,304 โอเค ฉันจะไปก่อน 780 00:53:42,941 --> 00:53:45,004 ยืนยันบัตรของคุณ 781 00:53:45,075 --> 00:53:47,387 กรุณากรอกจำนวนเงินที่คุณต้องการ 782 00:53:47,426 --> 00:53:48,683 เงินของคุณกำลังถูกนับ 783 00:53:53,741 --> 00:53:55,115 กรุณารับบัตรของคุณ 784 00:53:55,621 --> 00:53:57,519 ขอบคุณที่ใช้บริการของเรา 785 00:53:57,609 --> 00:53:58,749 ขนสัตว์ของธนาคาร 786 00:54:06,744 --> 00:54:08,067 ชาซองแจ. 787 00:54:18,349 --> 00:54:19,481 เกิดอะไรขึ้นกับแทซู? 788 00:54:19,600 --> 00:54:21,670 เกิดอะไรขึ้นกับแทซู เบเดบาห์? 789 00:54:24,704 --> 00:54:25,671 โดจินวู. 790 00:54:25,879 --> 00:54:28,051 คุณก็เหมือนกัน... 791 00:54:28,100 --> 00:54:29,460 พูดเร็วๆ สิ! 792 00:54:29,583 --> 00:54:30,966 ให้ฉันไปก่อนแล้วเราค่อยคุยกัน 793 00:54:32,064 --> 00:54:33,114 พูดเร็วๆ สิ! 794 00:54:46,545 --> 00:54:47,654 ว้าวพระเจ้าของฉัน 795 00:54:47,864 --> 00:54:49,856 ฉันก็มาเหมือนกัน 796 00:54:51,020 --> 00:54:53,489 - มันอร่อยมาก. - ใช่ มันอร่อย. 797 00:54:53,585 --> 00:54:55,450 คุณคงจะคุยเรื่องอื่นอีกแล้ว 798 00:54:56,895 --> 00:54:58,114 - เลวมาก. - กรุณาดื่มชา 799 00:55:01,412 --> 00:55:02,990 ฉันดีใจที่คุณมาวันนี้ 800 00:55:05,795 --> 00:55:06,921 นี้มันอร่อยมาก. 801 00:55:08,458 --> 00:55:10,453 - ว้าว สวยจังเลย - มันสวย. 802 00:55:11,145 --> 00:55:13,359 - สวยมาก. - ฉันคนนี้. 803 00:55:13,731 --> 00:55:16,216 - นี่คืออะไร? แดคคอยส์? - คุณถูก. 804 00:55:17,425 --> 00:55:18,514 เศร้าโศก. 805 00:55:22,630 --> 00:55:26,302 ทักษะของคุณพัฒนาขึ้นทุกวัน 806 00:55:26,676 --> 00:55:28,332 ฉันไม่รู้ว่าทำไมฉันถึงเลียนแบบมันไม่ได้ 807 00:55:28,646 --> 00:55:30,557 แม้ว่าฉันจะเรียนและทำสิ่งเดียวกันก็ตาม 808 00:55:32,888 --> 00:55:35,716 แค่ได้ยินคำชมจากคุณฉันก็มีความสุขแล้ว 809 00:55:36,490 --> 00:55:37,864 ฉันจึงเตรียมของขวัญมาให้คุณ 810 00:55:37,889 --> 00:55:39,881 - พระเจ้าของฉัน! - นี่คืออะไร? 811 00:55:40,216 --> 00:55:42,068 - โอ้ช่างสวยงามเหลือเกิน - คุณได้เตรียมของขวัญแล้ว! 812 00:55:43,356 --> 00:55:44,731 - นั่นอะไร? - นี่สวยมาก. 813 00:55:45,411 --> 00:55:46,365 โศกเศร้า! 814 00:55:46,494 --> 00:55:48,332 - สวยมาก. - ถึงทนายความนา 815 00:55:48,692 --> 00:55:50,324 ฉันจงใจเลือกสิ่งที่พิเศษ 816 00:55:50,833 --> 00:55:51,739 เศร้าโศก. 817 00:55:51,958 --> 00:55:53,802 นี่เป็นสิทธิพิเศษเพราะเขาเป็นเพื่อนบ้านของคุณหรือไม่? 818 00:55:54,489 --> 00:55:55,895 ฉันผิดหวังมาก 819 00:56:11,543 --> 00:56:12,879 ยังมีอีก, 820 00:56:13,340 --> 00:56:15,161 เค้กนั่น 821 00:56:15,574 --> 00:56:17,621 ดังนั้นจงนำมารับประทานกับลูก ๆ ของเจ้าเถิด 822 00:56:17,676 --> 00:56:20,988 - มาก? - จริงหรือ? ขอบคุณ! 823 00:56:21,020 --> 00:56:22,590 ขอบคุณ! 824 00:56:23,152 --> 00:56:26,308 - เศร้าโศก. - มันมีกลิ่นหอมมาก 825 00:56:26,552 --> 00:56:29,692 ฉันคิดว่ามันจะอร่อย 826 00:56:29,793 --> 00:56:32,020 ใช่ขอโทษ! เอ้ย! 827 00:56:37,457 --> 00:56:38,944 ซินฮวา 828 00:56:42,910 --> 00:56:44,030 หยิบมันขึ้นมา. 829 00:56:44,645 --> 00:56:46,590 ดูเหมือนเขาอยากจะแจ้งข่าวดี 830 00:56:50,496 --> 00:56:52,269 ซินฮวา 831 00:56:56,403 --> 00:56:57,418 มันคืออะไร? 832 00:56:57,989 --> 00:56:58,919 มูนยัง... 833 00:56:59,464 --> 00:57:01,472 มะกังตายแล้ว 834 00:57:09,777 --> 00:57:11,684 เขาถูกพบเสียชีวิตในสถานกักกัน 835 00:57:12,145 --> 00:57:14,687 ตอนนี้คุณอยู่ที่ไหน นัดเจอกัน. 836 00:57:15,255 --> 00:57:17,390 มูนยัง. เฮย์ นามุนยอง! 837 00:57:44,635 --> 00:57:45,910 คุณ... 838 00:57:47,959 --> 00:57:49,591 ...คุณได้พบกับสามีของคุณหรือยัง? 839 00:57:54,240 --> 00:57:55,796 ชาซองแจ... 840 00:57:56,873 --> 00:57:58,842 ...ใบหน้าของเขาเต็มไปด้วยบาดแผล 841 00:57:59,407 --> 00:58:00,499 เลขที่, 842 00:58:02,375 --> 00:58:04,100 ฉันควรโทรหาเขาไหม... 843 00:58:04,880 --> 00:58:06,014 ...หมายเลข ฮวังแทซู? 844 00:58:44,349 --> 00:58:47,505 ซ่อน 845 00:58:48,740 --> 00:58:51,662 ฉันมีเรื่องจะคุยกับมุนยัง 846 00:58:51,910 --> 00:58:53,717 เดิมทีมันเป็นงานของสามีคุณ 847 00:58:53,856 --> 00:58:55,616 ฉันต้องแน่ใจว่าซองแจโอเคก่อน 848 00:58:56,787 --> 00:58:58,654 หลังจากที่งานเสร็จสิ้น 849 00:58:58,688 --> 00:59:01,983 สามีของคุณก็จะกลับมาเหมือนเดิม 850 00:59:02,584 --> 00:59:05,374 เกิดอะไรขึ้นจริงๆ? ฮายอนจูคือใครกันแน่? 851 00:59:05,724 --> 00:59:07,521 ทำไมผู้หญิงคนนั้นถึงอาศัยอยู่ข้างบ้านเรา? 852 00:59:07,732 --> 00:59:10,950 ออกมาหยุดแอบฟังเหมือนหนู 853 00:59:11,560 --> 00:59:13,520 ผู้ต้องสงสัยในเหตุการณ์ยิงโดจินอู... 854 00:59:13,561 --> 00:59:14,341 รถยนต์! 855 00:59:14,396 --> 00:59:15,443 ...คือฮวังแทซู 856 00:59:15,825 --> 00:59:19,559 น่าแปลกที่มันทับซ้อนกับการกระทำของคุณทนายนา 857 00:59:20,052 --> 00:59:21,661 เหตุผลที่คุณไปไกลขนาดนี้คืออะไร? 858 00:59:22,664 --> 00:59:23,570 มันไม่สนุกเหรอ?