1 00:00:11,357 --> 00:00:13,216 ลี โบ ยัง 2 00:00:14,014 --> 00:00:15,853 ลี มู แซง 3 00:00:17,547 --> 00:00:19,253 ลี ชุง อา 4 00:00:20,473 --> 00:00:22,319 ลี มิน แจ 5 00:00:24,658 --> 00:00:26,806 พัค จี อิล, นัมกีแอ คิมซังโฮ, คิมกุกฮี 6 00:00:35,476 --> 00:00:38,929 ซ่อน 7 00:00:39,876 --> 00:00:42,149 ตอนที่ 5 8 00:00:47,673 --> 00:00:48,979 ทั้งหมดนี้คืออะไร? 9 00:00:49,612 --> 00:00:52,286 มีสิ่งที่คุณต้องทำ 10 00:00:53,270 --> 00:00:55,370 สามีของคุณควรทำเช่นนี้ 11 00:00:55,839 --> 00:00:58,258 แต่เขากำลังแสดงรายการฆ่าตัวตายใช่ไหม? 12 00:00:58,792 --> 00:00:59,927 การแสดงฆ่าตัวตาย? 13 00:00:59,952 --> 00:01:00,727 ยอนจู! 14 00:01:02,146 --> 00:01:03,324 ฮายอนจู. 15 00:01:03,901 --> 00:01:05,332 เรื่องตลกนี้ไม่ตลก 16 00:01:10,429 --> 00:01:12,306 เขาแกล้งทำเป็นไม่รู้จนจบ 17 00:01:32,148 --> 00:01:34,385 เขาเสียชีวิตและถูกฝังไว้ 18 00:01:34,428 --> 00:01:35,936 หากเขาปรากฏตัวอีกครั้ง 19 00:01:37,014 --> 00:01:38,724 มันจะไม่สนุกอย่างแน่นอน 20 00:01:39,399 --> 00:01:40,912 คราวนี้คุณจะว่าใครล่ะ? 21 00:01:41,539 --> 00:01:42,302 เลขที่ 22 00:01:42,878 --> 00:01:44,605 ที่นี่ไม่ใช่คุก 23 00:01:45,144 --> 00:01:45,806 ดังนั้น, 24 00:01:47,244 --> 00:01:48,942 เราจะซ่อนศพไว้ดีไหม? 25 00:01:49,476 --> 00:01:50,377 คุก? 26 00:01:52,779 --> 00:01:54,181 คุณฆ่าหม่ากังเหรอ? 27 00:01:55,769 --> 00:01:56,583 WHO? 28 00:01:58,398 --> 00:01:59,186 โอ้. 29 00:02:00,282 --> 00:02:01,388 ปากม้า? 30 00:02:02,914 --> 00:02:04,224 ดูเหมือนคุณสองคนจะรู้จักกันใช่ไหม? 31 00:02:04,947 --> 00:02:05,425 ที่... 32 00:02:06,446 --> 00:02:07,160 ของ, 33 00:02:07,928 --> 00:02:09,006 เล็กน้อย. 34 00:02:10,292 --> 00:02:11,331 คุณคือใคร? 35 00:02:17,044 --> 00:02:18,005 ฮายอนจู. 36 00:02:19,838 --> 00:02:22,142 ฉันไม่รู้ว่าคุณต้องการอะไรจริงๆ 37 00:02:24,094 --> 00:02:25,193 เมื่อการสอบสวนคดี Ma Gang เริ่มต้นขึ้น 38 00:02:25,225 --> 00:02:27,681 ข้าพเจ้าจะเป็นพยานตามที่ข้าพเจ้าได้ยินในวันนี้ 39 00:02:29,584 --> 00:02:30,806 ปรากฎว่า... 40 00:02:32,080 --> 00:02:34,407 ...คุณคงไม่อยากช่วยสามีคุณหรอก 41 00:02:35,001 --> 00:02:36,351 ไม่จำเป็นต้องขู่ฉัน 42 00:02:37,253 --> 00:02:39,398 เราต้องจบสิ่งที่เรากำลังพูดถึง 43 00:02:41,175 --> 00:02:43,203 บอมยังอยู่ที่โรงเรียนใช่ไหม? 44 00:02:44,017 --> 00:02:45,233 อย่ารบกวนบอมนะ 45 00:02:45,666 --> 00:02:46,700 ฉันไม่สามารถ. 46 00:02:47,953 --> 00:02:49,670 แม้ว่าฉันจะไม่ใช่หม่ากังก็ตาม 47 00:02:50,681 --> 00:02:52,873 ฉันดูเหมือนคนที่จะรังแกเด็กเหรอ? 48 00:02:56,290 --> 00:02:57,311 แค่นั้นแหละ. 49 00:02:58,827 --> 00:03:00,981 บอมคิดถึงพ่อของเธอจริงๆ 50 00:03:02,274 --> 00:03:04,751 การกลับคืนสู่ตำแหน่งของเขาจะไม่เป็นสิ่งที่ถูกต้องหรือ? 51 00:03:05,851 --> 00:03:06,820 นั่นคือสิ่งที่ฉันคิดว่า 52 00:03:08,158 --> 00:03:09,656 แต่ถ้า... 53 00:03:11,131 --> 00:03:13,660 ...คุณปฏิเสธข้อเสนอของฉัน 54 00:03:14,040 --> 00:03:15,762 แล้วบอกคนรอบข้างว่า 55 00:03:17,865 --> 00:03:18,832 ชาซองแจ... 56 00:03:22,439 --> 00:03:23,537 ...จะตายจริงๆ 57 00:03:29,710 --> 00:03:31,278 คุณไม่สามารถตัดสินใจได้? 58 00:03:33,909 --> 00:03:35,983 ท้ายที่สุดไม่มีทางอื่นอีกแล้ว 59 00:03:37,946 --> 00:03:38,646 ของ... 60 00:03:39,451 --> 00:03:41,588 ถ้าเป็นเช่นนั้นโปรดคิดก่อนแล้วจึงติดต่อฉัน 61 00:03:42,025 --> 00:03:42,856 แต่ฉัน... 62 00:03:44,541 --> 00:03:46,085 ...รอไม่นานหรอก 63 00:03:58,573 --> 00:03:59,313 แม่! 64 00:04:02,939 --> 00:04:03,887 ดี. 65 00:04:04,752 --> 00:04:05,600 ดี. 66 00:04:05,625 --> 00:04:06,965 แม่ 67 00:04:15,126 --> 00:04:17,226 แม่คะ เราจะไปไหนกัน? 68 00:04:20,027 --> 00:04:20,827 แม่ 69 00:04:21,284 --> 00:04:21,962 พ่อ... 70 00:04:23,096 --> 00:04:24,294 ยังไม่มีข่าวเลยเหรอ? 71 00:04:26,896 --> 00:04:28,435 ไม่ เมื่อวานเขาไม่รับโทรศัพท์เช่นกัน 72 00:04:29,144 --> 00:04:29,936 แม่? 73 00:04:30,762 --> 00:04:31,528 ที่... 74 00:04:32,281 --> 00:04:34,775 ฉันจะไปที่นั่นก่อนตอนนี้ 75 00:04:36,248 --> 00:04:37,711 ไม่ ไม่มีอะไรอีกแล้ว 76 00:04:38,475 --> 00:04:40,013 ไม่สามารถพูดคุยทางโทรศัพท์ได้ 77 00:04:41,448 --> 00:04:41,982 สามารถ. 78 00:04:42,763 --> 00:04:43,283 ดี. 79 00:04:50,104 --> 00:04:50,957 ซินฮวา? 80 00:04:52,227 --> 00:04:53,044 ใช่ ฉัน... 81 00:04:53,073 --> 00:04:54,501 ไม่ ฉันจะอยู่ที่นั่น 82 00:04:55,999 --> 00:04:58,832 ไม่ใช่ทันที แต่หลังจากส่งระเบิดแล้ว 83 00:04:59,995 --> 00:05:02,169 ฉันถามว่าจะไปไหน? 84 00:05:04,212 --> 00:05:05,106 ซินฮวา. 85 00:05:05,623 --> 00:05:06,540 ฉันจะโทรอีกครั้งในภายหลัง 86 00:05:09,273 --> 00:05:10,610 ทั้งหมดนี้เป็นของฉันใช่ไหม? 87 00:05:11,159 --> 00:05:12,279 เราไม่ได้กลับบ้านเหรอ? 88 00:05:12,662 --> 00:05:13,380 ทำไม 89 00:05:14,877 --> 00:05:15,716 ดูสิ บอมบ์... 90 00:05:16,925 --> 00:05:19,608 เขาบอกว่าหลังเลิกเรียนอยากกินอาหารอร่อยๆ? 91 00:05:20,019 --> 00:05:21,802 เขาบอกว่ามีเรื่องอยากคุยกับฉันเหรอ? 92 00:05:23,796 --> 00:05:24,424 ขอโทษ. 93 00:05:25,622 --> 00:05:27,009 แม่ไม่มีสมาธิ.. 94 00:05:28,753 --> 00:05:31,098 พรุ่งนี้เราจะได้กินของอร่อยๆ 95 00:05:32,040 --> 00:05:33,206 พรุ่งนี้กินข้าวกัน โอเคไหม? 96 00:05:39,559 --> 00:05:40,240 ไม่มีเลย. 97 00:05:41,781 --> 00:05:42,743 หัวของคุณโอเคไหม? 98 00:05:45,595 --> 00:05:46,179 สามารถ. 99 00:05:46,895 --> 00:05:49,606 ชีวิตของคุณมีสีสันมาก 100 00:05:49,940 --> 00:05:51,045 วันหนึ่งถูกยิง 101 00:05:51,607 --> 00:05:53,053 แล้วเขาก็ถูกทุบตีจนหมดสติไป 102 00:05:54,380 --> 00:05:56,323 ถ่ายโดยฮวังแทซู 103 00:05:56,957 --> 00:05:58,391 ใครตีหัวเขา? 104 00:05:59,359 --> 00:06:02,062 ดังนั้นฉันจึงขอให้คุณจับเขาด้วยความอยากรู้อยากเห็น 105 00:06:04,287 --> 00:06:06,900 ไม่มีเลย. ไม่มีเลย. 106 00:06:09,619 --> 00:06:10,337 พบปะ. 107 00:06:10,611 --> 00:06:11,838 เห็นไหมฉันพูดแบบนั้นใช่ไหม? 108 00:06:13,346 --> 00:06:14,226 อารีรัง 109 00:06:14,730 --> 00:06:15,885 ป้ายทะเบียน. 110 00:06:18,999 --> 00:06:19,941 คุณพูด, 111 00:06:20,680 --> 00:06:21,648 อินี่ ฮวังแทซู? 112 00:06:22,462 --> 00:06:23,185 ของ. 113 00:06:24,092 --> 00:06:24,751 นี้. 114 00:06:27,210 --> 00:06:29,013 02 ส 0263 115 00:06:29,947 --> 00:06:31,792 อย่ามัวแต่ดู รีบเช็คด่วน 116 00:06:33,573 --> 00:06:34,761 ฉันต้องการตรวจสอบสิ่งนี้ 117 00:06:35,529 --> 00:06:37,497 การดำเนินคดีแฮจอน 118 00:06:39,608 --> 00:06:42,035 แก้วชิ้นหนึ่งเจาะเข้าไปในหลอดเลือดแดงที่คอของหม่ากัง 119 00:06:42,277 --> 00:06:44,655 รายงานการตรวจความตาย มองมุมและทิศทางของการแทง 120 00:06:44,963 --> 00:06:47,686 สำนักงานนิติวิทยาศาสตร์พบว่าเป็นการแทงทางเดียว 121 00:06:48,124 --> 00:06:49,342 นอกจากนี้ยังพบลายนิ้วมือของเขาด้วย 122 00:06:50,868 --> 00:06:51,711 มากัง 123 00:06:52,942 --> 00:06:54,114 ไม่ใช่คนที่ฆ่าตัวตาย 124 00:06:55,807 --> 00:06:57,384 แล้วเขาถูกฆ่าตายในคุกเหรอ? 125 00:06:58,218 --> 00:06:59,653 คุณยังพูดอย่างนั้นเกี่ยวกับสามีของคุณ 126 00:06:59,951 --> 00:07:01,388 คราวนี้ใช้พื้นฐานอะไร? 127 00:07:01,752 --> 00:07:03,557 มาคังเป็นผู้รับผิดชอบโครงการก่อสร้างแฮอันของกึมชิน 128 00:07:04,058 --> 00:07:05,358 เขารู้หลายสิ่งหลายอย่างอย่างแน่นอน 129 00:07:05,550 --> 00:07:06,293 แน่นอน. 130 00:07:06,793 --> 00:07:07,561 แล้วไงล่ะ? 131 00:07:11,227 --> 00:07:13,266 มีคนฆ่าหม่ากัง 132 00:07:13,694 --> 00:07:15,335 ตอนนี้บุคคลนั้นกำลังคุกคามฉัน 133 00:07:17,023 --> 00:07:18,338 มันเป็นไปไม่ได้. เฮ้, 134 00:07:18,844 --> 00:07:21,041 นี่ไม่ใช่ครั้งแรกที่เราถูกคุกคามเนื่องจากการพิจารณาคดี 135 00:07:22,067 --> 00:07:23,517 ต้องเป็นเพราะมันไม่ใช่แค่ภัยคุกคาม 136 00:07:25,308 --> 00:07:26,413 ภัยคุกคามแบบไหน? 137 00:07:37,058 --> 00:07:37,791 นี่คือคนเหรอ? 138 00:07:38,030 --> 00:07:39,025 นักแสดงที่เป็นภัยคุกคาม? 139 00:07:41,187 --> 00:07:43,630 เธอใช้ชื่อฮายอนจู แต่อาจไม่ใช่ชื่อจริงของเธอ 140 00:07:44,298 --> 00:07:46,399 เขาอาศัยอยู่ข้างฉันแต่ไม่ได้ลงทะเบียน 141 00:07:46,987 --> 00:07:47,734 ข้างบ้านเหรอ? 142 00:07:48,113 --> 00:07:49,836 เจ้าของบ้านข้าง ๆ คือ เคเอส มิราเคิล 143 00:07:50,632 --> 00:07:52,260 เขาบอกว่ามันเป็นบริษัทย่อยของกึมชิน 144 00:07:52,285 --> 00:07:53,216 โปรดค้นหา 145 00:07:53,766 --> 00:07:55,921 บุคคลนี้จะต้องเกี่ยวข้องกับกึมชิน 146 00:07:56,296 --> 00:07:58,707 คุณเป็นเหมือนนักสืบอีกครั้ง 147 00:07:59,205 --> 00:08:00,046 ช่วย. 148 00:08:02,126 --> 00:08:03,698 โปรดค้นหาข้อมูลเกี่ยวกับบุคคลที่มาเยี่ยม Ma Gang ด้วย 149 00:08:03,723 --> 00:08:05,470 และนักโทษในห้องเดียวกัน 150 00:08:05,752 --> 00:08:07,392 อนึ่ง, 151 00:08:07,509 --> 00:08:09,120 เป็นพยานในการพิจารณาคดีของคิม ยุน ซอน 152 00:08:09,989 --> 00:08:10,959 โดจินอู? 153 00:08:11,606 --> 00:08:13,426 ฉันได้ตรวจสอบรายชื่อผู้ที่มาเยี่ยมชมหม่ากังแล้ว 154 00:08:14,182 --> 00:08:16,298 ส่วนใหญ่ดูเหมือนจะเป็นคนจากกึมชิน 155 00:08:16,467 --> 00:08:17,726 แต่โดจินอูก็มีด้วยเหรอ? 156 00:08:19,722 --> 00:08:21,993 ฉันได้ยินมาว่าบรรยากาศในห้องเยี่ยมชมนั้นน่ากลัว 157 00:08:23,650 --> 00:08:24,561 เมื่อไร? 158 00:08:25,725 --> 00:08:26,703 สองวันที่ผ่านมา. 159 00:08:27,702 --> 00:08:29,513 วันก่อนที่หม่ากังจะเสียชีวิต 160 00:08:32,141 --> 00:08:33,897 มันเกี่ยวกันด้วยเหรอ... 161 00:08:37,073 --> 00:08:38,200 ...กับผู้หญิงคนนี้เหรอ? 162 00:08:42,752 --> 00:08:46,406 ด้วยข้อมูลนี้เพียงอย่างเดียว ก็คงเป็นเรื่องยากที่จะเข้าใจความเชื่อมโยง 163 00:08:47,362 --> 00:08:48,496 แน่นอน. 164 00:08:50,511 --> 00:08:52,011 เกิดอะไรขึ้นกันแน่? 165 00:08:52,282 --> 00:08:54,237 ฮายอนจูคือใคร? 166 00:08:55,077 --> 00:08:57,371 ฉันจะอธิบายในภายหลัง ขออภัย ผู้จัดการโก 167 00:08:57,604 --> 00:09:00,460 ประธานาธิบดีคิมที่เราพูดถึงเมื่อวานนี้ได้รับการปล่อยตัวแล้วหรือยัง? 168 00:09:00,999 --> 00:09:02,232 ยังค้นคว้าอยู่ใช่ไหม? 169 00:09:02,512 --> 00:09:03,907 ใช่อาจจะ. 170 00:09:04,940 --> 00:09:06,818 ทำไม ฉันควรขอความช่วยเหลือหรือไม่? 171 00:09:06,917 --> 00:09:07,884 สามารถ? 172 00:09:08,196 --> 00:09:10,106 ฉันจำเป็นต้องหาใครสักคนทันที 173 00:09:10,228 --> 00:09:11,900 ไม่ว่าจะต้องเสียค่าใช้จ่ายเท่าไร 174 00:09:12,098 --> 00:09:13,042 โดยเร็วที่สุด 175 00:09:13,067 --> 00:09:16,391 - CEO นา ถึงอย่างนั้น... - ช่วยฉันด้วย ผู้จัดการโก 176 00:09:34,717 --> 00:09:35,869 ไม่ใช่โทรศัพท์มือถือของฉัน 177 00:09:36,577 --> 00:09:38,011 อินกิว โทร... 178 00:09:39,318 --> 00:09:39,937 อะไร 179 00:09:48,129 --> 00:09:53,493 ไม่ได้ส่งใหม่แต่ผมจะไปที่นั่นและคัดลอกมัน 180 00:10:30,177 --> 00:10:31,344 สายที่ไม่ได้รับ 181 00:10:31,698 --> 00:10:33,131 สองข้อความที่ยังไม่ได้อ่าน 182 00:10:33,467 --> 00:10:35,244 ติดต่อฉันเมื่อคุณตัดสินใจแล้ว 183 00:10:35,719 --> 00:10:36,962 ภาพนี้เป็นของขวัญ 184 00:10:37,679 --> 00:10:38,393 เศร้าโศก. 185 00:10:49,714 --> 00:10:51,501 คุณมาเร็วกว่าที่ฉันคาดไว้ 186 00:10:51,574 --> 00:10:52,591 คุณต้องการอะไร? 187 00:10:52,914 --> 00:10:53,753 เงิน? 188 00:10:54,039 --> 00:10:55,739 ฉันรู้สภาพของคุณจริงๆ 189 00:10:55,805 --> 00:10:56,932 เป็นไปไม่ได้. 190 00:10:57,865 --> 00:10:58,992 ฉันบอกคุณแล้ว. 191 00:10:59,506 --> 00:11:02,238 ทำงานที่สามีของคุณควรทำ 192 00:11:03,288 --> 00:11:04,747 พูดให้ชัดเจน. 193 00:11:05,425 --> 00:11:06,700 เรียบง่าย. 194 00:11:06,725 --> 00:11:08,698 เริ่มต้นด้วยงานง่ายๆ 195 00:11:09,498 --> 00:11:11,571 เป้าหมายการจัดส่งและปริมาณ... 196 00:11:12,032 --> 00:11:13,139 ...อยู่ในกระเป๋าใบนั้น 197 00:11:13,796 --> 00:11:15,191 มาเริ่มกันก่อนเลย 198 00:11:18,838 --> 00:11:20,441 หากงานนั้นง่ายขนาดนั้น 199 00:11:20,634 --> 00:11:22,015 ทำไมคุณไม่ทำมันเอง? 200 00:11:23,349 --> 00:11:24,384 ตัวเลือก... 201 00:11:24,747 --> 00:11:26,251 ...อยู่ในมือของคุณแล้ว 202 00:11:26,638 --> 00:11:28,154 อย่างไรก็ตาม ฉันจะบอกคุณสิ่งหนึ่ง 203 00:11:29,491 --> 00:11:34,194 พ่อที่ทำบาปหนักและแสร้งทำเป็นตายเพราะทนไม่ไหว 204 00:11:34,376 --> 00:11:36,883 แล้วแม่ก็แกล้งทำเป็นไม่รู้ 205 00:11:38,047 --> 00:11:41,632 จะเกิดอะไรขึ้นถ้าความลับของพวกเขาถูกเปิดเผย? 206 00:11:42,736 --> 00:11:44,629 คุณจะถูกจับกุมอย่างแน่นอน 207 00:11:45,666 --> 00:11:48,320 บอมจะต้องแยกจากพ่อแม่ของเธอเป็นเวลาหลายปี 208 00:11:49,925 --> 00:11:50,585 เศร้าโศก. 209 00:11:51,271 --> 00:11:52,398 สงสาร. 210 00:11:54,204 --> 00:11:57,558 เมื่องานนี้เสร็จผมจะเล่าผลงานจริงให้ฟัง 211 00:11:58,964 --> 00:12:00,690 หลังจากที่งานเสร็จสิ้น 212 00:12:00,715 --> 00:12:04,357 ฉันจะคืนสามีของคุณให้อยู่ในสภาพดี 213 00:12:04,931 --> 00:12:06,924 ฉันจะเชื่อสิ่งที่คุณพูดได้อย่างไร? 214 00:12:06,949 --> 00:12:08,572 แปลว่า การแสดงเจตจำนง. 215 00:12:09,521 --> 00:12:12,465 แบบนั้นเราก็เชื่อและทำผลงานได้ดีใช่ไหมครับ? 216 00:12:16,320 --> 00:12:18,312 ทนายความที่ซื่อสัตย์ของนา 217 00:12:19,141 --> 00:12:20,771 มันยากแน่นอน 218 00:12:21,986 --> 00:12:23,610 ถ้าไม่ใช่เพราะชาซองแจ 219 00:12:25,031 --> 00:12:27,222 ชีวิตของท่านจะสมบูรณ์แบบอย่างแน่นอน 220 00:12:27,247 --> 00:12:28,860 อย่าพูดถึงสามีฉันอย่างไม่ใส่ใจ! 221 00:12:28,885 --> 00:12:31,232 ดังนั้นคุณตัดสินใจเอง... 222 00:12:32,211 --> 00:12:33,987 ...เกี่ยวกับชีวิตของสามีคุณ 223 00:12:40,301 --> 00:12:42,394 ฉันต้องแน่ใจก่อนว่าซองแจสบายดี 224 00:12:48,816 --> 00:12:49,902 - เขาเป็นใคร? - ทำไมที่นี่? 225 00:12:50,009 --> 00:12:53,404 - มาแล้วเหรอ? - คุณเห็นอะไร? 226 00:12:53,429 --> 00:12:55,155 จะต้องดีมาก 227 00:12:55,180 --> 00:12:57,899 - ที่นี่. -รถมาแล้ว. 228 00:12:57,924 --> 00:13:00,350 - รถกำลังมา. - มาแล้ว. 229 00:13:00,375 --> 00:13:01,766 ฉันพร้อมแล้ว. 230 00:13:02,844 --> 00:13:03,999 พื้นที่ก่อสร้างแจวอน 231 00:13:04,030 --> 00:13:05,151 รถเล็กสำหรับเจ็ดคน 232 00:13:05,176 --> 00:13:07,531 - ใช่. - แสดง KTP และเอกสารของคุณ 233 00:13:07,556 --> 00:13:08,731 เศร้าโศก. 234 00:13:09,714 --> 00:13:10,461 อุ๊ย 235 00:13:13,079 --> 00:13:14,050 เฮ่ย, บู. 236 00:13:14,694 --> 00:13:15,395 - กรุณาขึ้นมา. - เฮ้. 237 00:13:30,104 --> 00:13:32,078 ออกไปกันเถอะ ออกมาอย่างรวดเร็ว 238 00:13:32,948 --> 00:13:34,401 - ปัดเข้าอีกครั้ง - เศร้าโศก. 239 00:13:34,724 --> 00:13:35,836 ตกลง. 240 00:13:35,997 --> 00:13:37,181 กรุณานั่ง. 241 00:13:37,817 --> 00:13:38,718 โปรด. 242 00:13:39,324 --> 00:13:40,320 นั่นคือทั้งหมดที่ 243 00:13:46,543 --> 00:13:48,498 คุณเคยเคลื่อนย้ายเหล็กหรือไม่? 244 00:13:50,007 --> 00:13:52,107 มันหนักจริงๆ 245 00:14:05,778 --> 00:14:07,013 แจวอนก่อสร้างเจ็ดคน 246 00:14:07,189 --> 00:14:08,115 กรุณาลงมา. 247 00:14:08,181 --> 00:14:09,349 - ดี. - ดี. 248 00:14:11,183 --> 00:14:11,726 รีบลงมา. 249 00:14:11,751 --> 00:14:13,249 แล้วพบกันอีก. 250 00:14:13,644 --> 00:14:14,917 ความดีของฉัน 251 00:14:15,120 --> 00:14:16,053 มาเร็ว. 252 00:14:16,384 --> 00:14:18,145 - ลงไปกันเถอะ - อุ๊ย 253 00:15:20,710 --> 00:15:21,966 ทำไมคุณถึงอยู่ที่นี่? 254 00:15:29,243 --> 00:15:30,598 สิ่งนี้เกิดขึ้นได้อย่างไร? 255 00:15:31,232 --> 00:15:32,498 ฮายอนจูคือใคร? 256 00:15:33,899 --> 00:15:36,169 เขาเกี่ยวข้องกับมาคังและกึมชินหรือเปล่า? 257 00:15:38,647 --> 00:15:41,040 รู้ไหมว่าครูสอนทำอาหารของบอมเป็นคนแบบนั้น? 258 00:15:42,051 --> 00:15:43,856 ผู้หญิงแบบนี้จะอยู่ข้างบ้านได้ยังไง... 259 00:15:43,888 --> 00:15:44,809 อย่า. 260 00:15:45,237 --> 00:15:45,712 อะไร 261 00:15:46,934 --> 00:15:49,402 คุณมาที่นี่เพราะว่าคุณจะไปทำงานของฮายอนจูใช่ไหม? 262 00:15:50,665 --> 00:15:51,980 งานที่คุณทำ... 263 00:15:52,005 --> 00:15:53,780 ฉันก็เลยบอกว่าไม่ 264 00:15:55,844 --> 00:15:57,507 คุณควรวิ่งดีกว่า 265 00:15:57,934 --> 00:15:59,092 เข้าใจ? 266 00:16:01,245 --> 00:16:02,289 เข้าใจแล้วใช่ไหม? 267 00:16:02,680 --> 00:16:03,813 รอสักครู่. 268 00:16:04,255 --> 00:16:05,394 เจอกันที่บ้านนะ 269 00:16:05,872 --> 00:16:06,605 ที่... 270 00:16:29,425 --> 00:16:30,463 ความดีของฉัน 271 00:17:07,778 --> 00:17:08,943 รักษาสัญญาของคุณ. 272 00:17:15,077 --> 00:17:15,750 สามารถ. 273 00:17:23,410 --> 00:17:24,871 หากต้องการความปลอดภัย... 274 00:17:25,473 --> 00:17:27,401 ...แค่วิดีโอคอลก็เพียงพอแล้ว 275 00:17:28,749 --> 00:17:30,447 เหตุผลที่คุณไปไกลขนาดนี้คืออะไร? 276 00:17:32,563 --> 00:17:33,920 มันไม่สนุกเหรอ? 277 00:17:37,558 --> 00:17:39,980 การพบกันใหม่ของครอบครัวที่ไม่สามารถเห็นได้โดยไม่มีน้ำตา 278 00:18:40,287 --> 00:18:41,587 ตกลงถูกต้อง 279 00:18:44,768 --> 00:18:45,734 เรียบร้อยแล้ว? 280 00:18:47,961 --> 00:18:49,264 ฉันยอมรับสิ่งที่ฉันต้องยอมรับแล้ว 281 00:18:49,288 --> 00:18:50,681 จำนวนเงินไม่ผิด 282 00:18:52,424 --> 00:18:55,101 ภรรยาทำงานหนักแทนสามีใช่ไหม? 283 00:18:55,735 --> 00:18:57,203 โปรดติดต่อฉันได้ตลอดเวลา 284 00:18:57,638 --> 00:19:00,238 ทั้งฉันและคุณ เราอยู่ในสถานการณ์เดียวกัน 285 00:19:02,736 --> 00:19:06,012 เราไม่ควรช่วยเหลือกันใช่ไหม? 286 00:19:30,400 --> 00:19:31,587 จดหมายข้อตกลงการพัฒนารีสอร์ทเมืองแฮจอน 287 00:19:31,612 --> 00:19:32,554 ลายเซ็น 288 00:19:37,113 --> 00:19:38,866 สมาชิกพรรค DPR Kim Sung Man 289 00:20:33,123 --> 00:20:35,448 ฉันทำทุกสิ่งสกปรกที่คุณบอกให้ทำ 290 00:20:36,585 --> 00:20:37,937 ขอบคุณ. 291 00:20:38,777 --> 00:20:40,506 คุณต้องจ่ายเงินตอนนี้ 292 00:20:41,238 --> 00:20:42,642 กรุณารอที่บ้านของคุณ 293 00:20:51,182 --> 00:20:51,895 เศร้าโศก. 294 00:20:59,232 --> 00:21:01,845 การติดตามของตำรวจจะเริ่มขึ้น ฉันได้ยินทั้งหมดจากแก๊งมะ 295 00:21:03,964 --> 00:21:04,764 มากัง? 296 00:21:05,861 --> 00:21:06,907 รายงาน/ลบ 297 00:21:12,583 --> 00:21:13,854 ในที่สุดก็สามารถเชื่อมต่อได้ 298 00:21:15,323 --> 00:21:16,375 โดจินอู? 299 00:21:19,409 --> 00:21:20,279 ทนายนา? 300 00:21:23,155 --> 00:21:24,717 คุณได้ยินอะไรจาก Ma Gang? 301 00:21:25,113 --> 00:21:27,620 ทำไมมือถือของชาซองแจถึงติดตัวคุณ? 302 00:21:28,481 --> 00:21:29,855 คุณอยู่กับเขาหรือเปล่า? 303 00:21:30,854 --> 00:21:31,724 นัดเจอกัน. 304 00:21:32,444 --> 00:21:34,360 แจ็กซ่า ยูจองโฮ 305 00:21:38,048 --> 00:21:39,565 คุณมาที่นี่ทำไม? 306 00:21:39,999 --> 00:21:41,268 พูดเกินจริง. 307 00:21:41,303 --> 00:21:43,669 ฉันมาเห็นหน้าสามีเก่าของฉันตอนเดินทางไปทำธุรกิจที่กรุงโซล 308 00:21:44,282 --> 00:21:46,906 ฉันเบื่อที่จะต้องติดอยู่ริมหมู่บ้านทางใต้ 309 00:21:48,874 --> 00:21:50,576 นั่นเป็นสัญญาณว่าคุณควรหยุดทำงานทันที 310 00:21:51,144 --> 00:21:51,777 คุณไม่รู้? 311 00:21:53,484 --> 00:21:55,781 คนโกงยังทำงานอยู่ทำไมต้องหยุดทำงาน? 312 00:21:56,348 --> 00:21:57,850 แน่นอนว่าฉันทำแบบนั้นไม่ได้ 313 00:21:59,045 --> 00:22:02,288 - นั่นเป็นเพราะคุณคว้าตัวผู้หญิง... - เสียงดัง! 314 00:22:02,491 --> 00:22:04,490 คุณรู้ไหมว่าฉันชอบวิธีแบบเก่ามากกว่าใช่ไหม? 315 00:22:04,740 --> 00:22:06,025 ฉันจะไม่สับคำ 316 00:22:06,595 --> 00:22:08,060 ถ้ามีข้อมูลของกึมชินก็ให้มาด้วย 317 00:22:09,692 --> 00:22:10,463 กึมชินอาป๊า? 318 00:22:12,102 --> 00:22:12,586 เศร้าโศก. 319 00:22:12,611 --> 00:22:16,135 ค้นหาข้อมูลด้วยตัวเอง เพียงแค่ต้องคลิกไม่กี่ครั้ง 320 00:22:16,742 --> 00:22:18,378 คุณคิดว่าฉันจะขับรถสี่ชั่วโมงไป... 321 00:22:18,402 --> 00:22:19,772 ...บางสิ่งที่ออกมาเพียงแค่คลิกสองสามครั้ง? 322 00:22:20,369 --> 00:22:21,774 ตอนที่การสอบสวนดำเนินไป คุณอยู่ในทีมนั้นใช่ไหม? 323 00:22:22,571 --> 00:22:23,876 - ไม่สามารถ. - ใช่. 324 00:22:24,158 --> 00:22:25,911 - ไม่สามารถ. - สามารถ. 325 00:22:33,390 --> 00:22:35,020 มีบางอย่างที่ฉันยังไม่ได้พูด 326 00:22:37,288 --> 00:22:39,917 เมื่อสองปีที่แล้วในคดีลักลอบขนของที่ท่าเรืออินชอน 327 00:22:39,942 --> 00:22:42,228 คุณแอบเอาไปจากหัวหน้าอัยการจุงโบวอนใช่ไหม? 328 00:22:42,795 --> 00:22:46,766 หัวหน้าอัยการเขตตะวันออก จอง โบวอน ถูกต้องแล้วใช่ไหม? 329 00:22:51,747 --> 00:22:52,860 บริษัท กึมชิน 330 00:22:54,788 --> 00:22:55,959 เอาอันนี้ไปลุยเลย 331 00:22:56,469 --> 00:22:57,719 จริงป้ะ? 332 00:22:57,891 --> 00:22:59,145 ฉันรับมันได้ไหม? 333 00:23:00,948 --> 00:23:02,515 เสร็จช่วงพักเที่ยง.. 334 00:23:04,039 --> 00:23:06,886 ตกลง. ฉันจะคัดลอกเอกสารบางอย่าง 335 00:23:12,589 --> 00:23:15,394 ชื่อบริษัท: กึมชิน ฉันช่วยคุณมามากแล้ว 336 00:23:16,344 --> 00:23:18,097 มาทำให้มันง่ายกันเถอะ จุงโฮ 337 00:23:24,191 --> 00:23:25,704 คุณไม่ได้อยู่กับชาซองแจเหรอ? 338 00:23:26,500 --> 00:23:28,340 คุณได้ยินอะไรจาก Ma Gang? 339 00:23:30,056 --> 00:23:31,911 เพียงแค่ถามเขาด้วยตัวคุณเอง 340 00:23:32,985 --> 00:23:33,813 เขาตายไปแล้ว. 341 00:23:34,433 --> 00:23:35,047 WHO? 342 00:23:36,992 --> 00:23:37,683 มากัง? 343 00:23:38,942 --> 00:23:40,853 อัยการบอกว่าเป็นการฆ่าตัวตาย 344 00:23:42,482 --> 00:23:43,409 เศร้าโศก. 345 00:23:44,419 --> 00:23:45,658 ทำไมคุณถึงมาเยี่ยมชม Ma Gang? 346 00:23:46,419 --> 00:23:48,127 เขาบอกฉันว่าชาซองแจยังมีชีวิตอยู่ 347 00:23:48,929 --> 00:23:52,198 จากนั้นเขาก็พูดอะไรที่น่าสนใจ 348 00:23:54,393 --> 00:23:55,616 คุณรู้จักกรรมการผู้จัดการจูใช่ไหม? 349 00:23:57,453 --> 00:23:58,504 ฉันไม่รู้จักเขา 350 00:23:58,909 --> 00:23:59,583 ความดีของฉัน 351 00:24:02,544 --> 00:24:03,909 ชาซองแจอยู่ไหน? 352 00:24:09,397 --> 00:24:12,203 โทรศัพท์มือถือของชาซองแจ 353 00:24:22,629 --> 00:24:25,231 ดูเหมือนว่าเขาทิ้งโทรศัพท์ไว้กับคุณเพราะการติดตามได้เริ่มต้นขึ้นแล้ว 354 00:24:27,932 --> 00:24:29,668 ถ้ามันเป็นเรื่องของเงิน ฉันจะทำอะไรสักอย่าง 355 00:24:31,671 --> 00:24:34,194 ดังนั้นคุณไม่จำเป็นต้องมีส่วนร่วมอีกต่อไป หยุดติดตามมันซะ 356 00:24:34,281 --> 00:24:36,775 ชาซองแจพูดแบบนั้นเหรอ? ว่าฉันทำเพื่อเงินเหรอ? 357 00:24:38,192 --> 00:24:39,578 บอกชาซองแจ. 358 00:24:40,192 --> 00:24:44,183 ฉันไม่ต้องการเงินหรืออะไรเลย แค่รักษาสัญญา.. 359 00:24:46,822 --> 00:24:48,287 มีคำสัญญาอื่น ๆ อีกไหมนอกจากเงิน? 360 00:24:49,687 --> 00:24:51,165 ฉันบอกว่าถามเขาเองสิ 361 00:24:51,190 --> 00:24:52,791 ฉันถามเพราะฉันถามเขาไม่ได้! 362 00:24:53,822 --> 00:24:55,127 สามีของฉันถูกลักพาตัว 363 00:24:56,274 --> 00:24:56,962 ถูกลักพาตัว? 364 00:24:59,112 --> 00:25:00,633 จริงหรือเปล่าที่คุณไม่รู้? 365 00:25:02,944 --> 00:25:04,436 คุณติดตามสามีของฉันต่อไป 366 00:25:08,121 --> 00:25:08,941 เพียงพอ. 367 00:25:10,228 --> 00:25:14,213 ฉันไม่คิดว่าสามีของคุณเป็นคนประเภทที่จะตายจากการถูกลักพาตัว 368 00:25:14,260 --> 00:25:15,381 - โดจินอู! - ดังนั้น... 369 00:25:16,615 --> 00:25:18,791 เนื่องจากชาซองแจไม่อยู่ที่นั่น จึงไม่มีอะไรจะพูดถึง 370 00:25:31,198 --> 00:25:32,885 คุณเคยมาบ้านฉันมาก่อนใช่ไหม? 371 00:25:33,500 --> 00:25:34,300 จริงมั้ย? 372 00:25:36,466 --> 00:25:38,037 คุณคิดว่าฉันสามารถเชื่อใจคุณได้เหรอ? 373 00:25:38,881 --> 00:25:39,872 ทำไมคุณมาที่บ้านของฉัน? 374 00:25:40,232 --> 00:25:41,607 คุณคือผู้ส่งสารของกึมชินใช่ไหม? 375 00:25:41,994 --> 00:25:43,375 กี่ครั้งแล้วที่ฉันบอกว่าไม่ 376 00:25:44,112 --> 00:25:46,237 ฉันแค่อยากไปหาชาซองแจ 377 00:25:46,262 --> 00:25:48,272 - ทำไม? - ชาซองแจ... 378 00:25:52,745 --> 00:25:55,144 ...บอกว่าจะตามหาลูกสาวผม 379 00:25:57,590 --> 00:25:58,257 ลูกสาว? 380 00:25:59,525 --> 00:26:00,125 ทำไม 381 00:26:01,557 --> 00:26:02,394 คุณไม่เชื่อ? 382 00:26:03,447 --> 00:26:05,064 ว่าคนอย่างฉันกำลังมองหาลูกเหรอ? 383 00:26:08,212 --> 00:26:09,214 ฉันรู้... 384 00:26:10,708 --> 00:26:12,738 ...ฉันมีชีวิตอยู่อย่างยากจน 385 00:26:14,085 --> 00:26:15,719 แต่อย่างน้อยฉันก็อยากเห็นลูกสาวของฉัน... 386 00:26:15,743 --> 00:26:17,009 ...ที่ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเกิดมา 387 00:26:18,473 --> 00:26:20,713 มีเพียงชาซองแจเท่านั้นที่รู้ว่าเขาอยู่ที่ไหน 388 00:26:21,942 --> 00:26:23,882 ฉันทำทุกอย่างที่เขาขอเพราะเหตุนั้น 389 00:26:26,235 --> 00:26:27,352 ถ้า... 390 00:26:29,278 --> 00:26:31,223 ...เขากำลังเล่นกับฉันอยู่... 391 00:26:33,355 --> 00:26:35,427 ...ฉันจะฉีกมันด้วยมือของฉันเอง 392 00:26:38,314 --> 00:26:39,531 ร่างกายของชาซองแจ 393 00:26:54,274 --> 00:26:55,108 มีหนึ่งข้อความที่ยังไม่ได้อ่าน 394 00:26:55,133 --> 00:26:59,489 การพิจารณาคดีของลีบังชอล ผู้ต้องสงสัยเผาหมู่บ้านแฮอันเมื่อวันที่ 26 ก.ค. 395 00:26:59,916 --> 00:27:01,596 ทนายนา มุนยัง. 396 00:27:11,123 --> 00:27:12,387 จดหมายสมัครงานทนายความ 397 00:27:16,390 --> 00:27:17,864 จดหมายสมัครงานทนายความ 398 00:27:17,903 --> 00:27:20,033 ผู้สมัคร: ลี บัง ชอล ทนายความ: ณ มูน ยัง 399 00:27:33,270 --> 00:27:33,986 นี่อะไรน่ะ? 400 00:27:34,648 --> 00:27:38,590 ดูแลสิ่งที่คุณมักจะทำ 401 00:27:39,838 --> 00:27:42,094 ปลดปล่อยลีบังชอลผู้บริสุทธิ์ 402 00:27:43,240 --> 00:27:46,198 คุณต้องทำสิ่งนั้นเพื่อแทนที่สามีของคุณ 403 00:27:47,216 --> 00:27:50,302 ทำไมฉันต้องเชื่อฟังคุณที่ขอให้ฉันทำอะไรอย่างต่อเนื่อง? 404 00:27:51,479 --> 00:27:53,505 แม้ว่าจะไม่มีการรับประกันว่าสามีของฉันจะกลับมาก็ตาม 405 00:27:54,177 --> 00:27:55,997 นี่เป็นอันสุดท้าย 406 00:27:56,232 --> 00:28:00,012 หากทำสำเร็จสามีของคุณสามารถกลับบ้านได้ 407 00:28:01,682 --> 00:28:02,981 พยายามที่จะเชื่อมัน 408 00:28:04,120 --> 00:28:07,986 นอกจากนี้ คุณไม่สามารถทำอะไรได้นอกจากเชื่อคำพูดของฉัน 409 00:28:43,277 --> 00:28:44,556 บอมบ์ ถึงเวลานอนแล้ว 410 00:28:45,563 --> 00:28:46,425 กลับบ้าน? 411 00:28:47,912 --> 00:28:48,727 ไม่. 412 00:28:50,235 --> 00:28:52,264 วันนี้ฉันนอนบ้านยาย 413 00:28:53,164 --> 00:28:55,501 ดูเหมือนว่าเราจะกลับบ้านไม่ได้สักระยะหนึ่ง 414 00:28:56,148 --> 00:28:56,768 ทำไม 415 00:28:58,309 --> 00:28:59,271 คุณก็รู้เหมือนกันนะบอมบ์ 416 00:28:59,776 --> 00:29:01,373 พ่อแม่ของคุณเป็นทนายความ... 417 00:29:01,965 --> 00:29:05,844 ...มีคนมาที่บ้านเพราะโกรธมาก 418 00:29:08,687 --> 00:29:12,251 คราวนี้ดูเหมือนหลายๆ คนจะโกรธเพราะการทดลองของแม่ 419 00:29:13,106 --> 00:29:16,355 เราเลยอาศัยอยู่ที่บ้านคุณยายสักพักหนึ่ง 420 00:29:18,482 --> 00:29:21,560 ถ้ามีพ่อ คนเหล่านั้นคงได้รับบทเรียนแน่นอน 421 00:29:27,493 --> 00:29:28,667 ถ้า... 422 00:29:32,408 --> 00:29:34,540 ...พ่อกลับมาอีกแล้ว เดาอะไรนะ? 423 00:29:37,462 --> 00:29:39,311 ทำไมถึงคิดเรื่องแบบนั้นล่ะ? 424 00:29:40,402 --> 00:29:41,079 มันไม่สำคัญ 425 00:29:42,827 --> 00:29:45,117 ฉันคิดถึงพ่อของคุณจริงๆ 426 00:29:47,829 --> 00:29:49,087 แม่เป็นผู้ใหญ่แล้ว 427 00:29:49,568 --> 00:29:51,223 ผู้ใหญ่ต้องรู้จักอดทน 428 00:29:55,551 --> 00:29:57,796 ผู้ใหญ่ไม่ได้สมบูรณ์แบบเสมอไป 429 00:30:01,527 --> 00:30:03,235 มีหลายครั้งที่ฉันแทบจะรอไม่ไหวเช่นกัน 430 00:30:03,583 --> 00:30:04,937 จึงมีบางครั้งที่ฉันทำผิดพลาด 431 00:30:07,388 --> 00:30:09,141 พ่อกับแม่ก็เหมือนกันเหรอ? 432 00:30:12,120 --> 00:30:13,831 สำคัญ... 433 00:30:14,547 --> 00:30:17,886 ...ยอมรับข้อผิดพลาดและแก้ไขให้ถูกต้อง 434 00:30:19,074 --> 00:30:21,253 พ่อกับแม่ทำผิดมากมาย 435 00:30:22,454 --> 00:30:24,156 เราจะแก้ไขข้อผิดพลาดเหล่านั้นทั้งหมด 436 00:30:36,151 --> 00:30:39,871 ลี บัง ชอล. เกิดเมื่อเดือนสิงหาคม พ.ศ. 2522 437 00:30:40,572 --> 00:30:41,240 ไม่มีงานทำ. 438 00:30:41,912 --> 00:30:44,099 อย่ามีครอบครัว ผู้เสียหายเป็นหญิงมีอายุ... 439 00:30:44,124 --> 00:30:45,978 ...ขณะนี้เด็กอายุ 9 ขวบกำลังรักษาแผลไหม้ 440 00:30:47,928 --> 00:30:48,555 โอ้ใช่. 441 00:30:48,923 --> 00:30:53,785 นี่คือคดีลอบวางเพลิง 6 คดีในหมู่บ้าน Haean ซึ่งผู้ต้องสงสัยคือ Lee Bang Chul 442 00:30:55,469 --> 00:30:56,969 HAEJEON DAILY HAEAN VILLAGE ไฟไหม้... 443 00:30:56,994 --> 00:30:58,275 คดีลอบวางเพลิงอนุกรมของหนังสือพิมพ์ CHUNGHAE? 444 00:30:58,581 --> 00:31:00,292 ไม่ดำเนินคดีเพราะขาดพยานหลักฐาน? 445 00:31:01,612 --> 00:31:02,427 ทุกอย่าง? 446 00:31:03,833 --> 00:31:05,797 มีข้อสงสัย แต่ไม่มีหลักฐานทางกายภาพ 447 00:31:06,101 --> 00:31:08,800 เขาเก่งในการหลบหลีกเหมือนปลาไหล 448 00:31:09,178 --> 00:31:10,269 ครั้งนี้เขาถูกจับได้ 449 00:31:11,998 --> 00:31:13,505 กล้องวงจรปิดไม่มีใครจับได้เหรอ? 450 00:31:14,149 --> 00:31:14,573 ไม่มีเลย. 451 00:31:15,121 --> 00:31:18,577 สถานที่นั้นจะถูกรื้อถอน เงียบมากและมีจุดบอดมากมาย 452 00:31:19,878 --> 00:31:22,881 กี๊ซ นี่เป็นการกระทำโดยเจตนาเพื่อขับไล่ผู้อยู่อาศัยที่ปฏิเสธการพัฒนา 453 00:31:23,322 --> 00:31:24,182 หลักฐานอื่น ๆ ? 454 00:31:25,085 --> 00:31:27,273 ลายนิ้วมือของลีบังชอลระบุได้... 455 00:31:27,297 --> 00:31:28,887 ...บนไฟแช็คใกล้บ้านเหยื่อ 456 00:31:29,139 --> 00:31:30,355 มีพยานให้การด้วย 457 00:31:32,689 --> 00:31:35,494 คุณจะชนะคำให้การของพยานได้อย่างไร? 458 00:31:35,573 --> 00:31:37,763 ทำไมทนายนาถึงแก้ต่างเรื่องนี้? 459 00:31:39,833 --> 00:31:42,107 คุณทำได้ ฮวา 460 00:32:16,270 --> 00:32:17,380 คุณกำลังสูบบุหรี่? 461 00:32:20,315 --> 00:32:21,348 เลขที่ 462 00:32:24,157 --> 00:32:25,862 ฉันคิดว่าคุณสูบบุหรี่ 463 00:32:33,587 --> 00:32:34,353 รับมัน. 464 00:32:56,310 --> 00:32:59,911 ดูเหมือนคุณเป็นคนสูบบุหรี่นะ 465 00:33:00,252 --> 00:33:01,113 เลขที่ 466 00:33:03,181 --> 00:33:05,584 เอกสารหลักฐาน 467 00:33:06,207 --> 00:33:08,019 คุณสูบบุหรี่. 468 00:33:10,767 --> 00:33:11,923 ฉันถามอีกครั้ง 469 00:33:12,895 --> 00:33:14,059 คุณกำลังสูบบุหรี่? 470 00:33:22,739 --> 00:33:23,498 สามารถ. 471 00:33:24,711 --> 00:33:26,505 คุณไม่เห็นมือของฉันสั่นเหรอ? 472 00:33:32,885 --> 00:33:35,197 เสรีภาพ ความเสมอภาค และความยุติธรรม 473 00:33:52,047 --> 00:33:52,964 ออกมานามุนยัง! 474 00:33:53,522 --> 00:33:55,567 ฉันอยากฟังเหตุผลของคุณที่ปกป้องลีบังชอล 475 00:33:59,337 --> 00:34:00,972 ผู้ชายคนนี้บอกให้คุณปกป้องคนวางเพลิงเหรอ? 476 00:34:03,302 --> 00:34:04,776 อดีตสามีของฉัน... 477 00:34:05,212 --> 00:34:07,212 ...กำลังสืบสวนคดีกึมชิน คุณจำได้? 478 00:34:08,182 --> 00:34:09,114 คุณได้พบกับจุงโฮเหรอ? 479 00:34:09,622 --> 00:34:10,248 สามารถ. 480 00:34:10,775 --> 00:34:13,218 ฉันคว้ามันทั้งหมดเมื่อฉันไปโซล ฟังฉัน. 481 00:34:14,660 --> 00:34:16,121 ปรากฎว่าเขาเป็นคนที่ประสบความสำเร็จ 482 00:34:16,710 --> 00:34:18,223 นามแฝงของเขาคือกรรมการผู้จัดการจู 483 00:34:20,373 --> 00:34:21,059 กรรมการผู้จัดการจู? 484 00:34:21,812 --> 00:34:23,228 เขาพูดอะไรที่น่าสนใจ 485 00:34:25,386 --> 00:34:26,398 คุณรู้จักกรรมการผู้จัดการจูใช่ไหม? 486 00:34:29,872 --> 00:34:31,903 คุณรู้ไหมว่าเขาไม่ได้ลงทะเบียนใช่ไหม? 487 00:34:31,960 --> 00:34:34,547 บางสิ่งเช่นนี้มักจะเป็นกองทุนลับ 488 00:34:34,700 --> 00:34:36,960 ดูเหมือนว่าเขาอยู่ภายใต้การควบคุมโดยตรงของประธานชเวมูวอน 489 00:34:37,477 --> 00:34:41,759 เธอมีชื่อเสียงในฐานะราชินีแห่งการวิ่งเต้นในที่ที่เธอต้องการ 490 00:34:42,094 --> 00:34:45,750 นี่คือทั้งหมดที่สามารถได้รับแม้ว่าอัยการจะรู้แล้วก็ตาม 491 00:34:46,766 --> 00:34:48,675 บริษัทที่เขาทำงานอยู่มีการเปลี่ยนแปลงอย่างต่อเนื่อง 492 00:34:48,699 --> 00:34:51,289 ตอนนี้ดูเหมือนอยู่ที่ KS Miracle เลย 493 00:34:51,841 --> 00:34:55,060 คุณรู้หรือไม่ว่าใครเป็นผู้พิพากษาในคดีนี้? 494 00:34:58,838 --> 00:35:00,471 ผู้พิพากษาที่ดูแลคดีของคิม ยุนซอน 495 00:35:01,980 --> 00:35:03,168 คุณนึกภาพไม่ออกเหรอ? 496 00:35:03,927 --> 00:35:07,916 พวกที่เอารัดเอาเปรียบมากัง สามีของคุณ กึมชิน และลีบังชอล... 497 00:35:08,306 --> 00:35:13,647 ...เพื่อไล่ชาวบ้านทุกกรณีที่เกี่ยวข้องกับการพัฒนาหมู่บ้านแฮอัน 498 00:35:15,682 --> 00:35:16,448 ฉันรู้. 499 00:35:17,187 --> 00:35:17,916 ทราบ? 500 00:35:20,960 --> 00:35:21,753 ถ้าอย่างนั้นลองดูสิ 501 00:35:23,025 --> 00:35:25,204 คุณจะยังคงปกป้องคนปัญญาอ่อนนี้แม้หลังจากเห็นสิ่งนี้แล้ว? 502 00:35:25,922 --> 00:35:27,459 การปกป้องฆาตกรก็เป็นงานของฉันเช่นกัน 503 00:35:33,933 --> 00:35:36,527 อย่างน้อยก็บอกเหตุผลหน่อยสิ 504 00:35:38,276 --> 00:35:41,573 ดูเหมือนว่าคุณจะเป็นแบบนี้เพราะถูกคุกคามจากฮายอนจู ป้องกันตัวเอง. 505 00:35:41,664 --> 00:35:43,875 สุดท้ายทุกอย่างก็จะกลับเข้าที่ 506 00:35:47,151 --> 00:35:48,725 ไม่มี 'ภายหลัง' ซินฮวา 507 00:35:49,858 --> 00:35:50,772 คุณหมายความว่าอย่างไร? 508 00:35:54,132 --> 00:35:55,553 ฉันยังพูดไม่ได้ 509 00:35:57,459 --> 00:35:59,724 เพื่อจะได้ไม่หลงไปกับสิ่งผิดกฎหมายด้วย 510 00:36:01,403 --> 00:36:02,193 วะ.. 511 00:36:03,710 --> 00:36:05,390 ฉันอยากจะร้องไห้เพราะฉันรู้สึกขอบคุณ 512 00:36:11,880 --> 00:36:13,447 แค่ทำหน้าที่ของคุณเป็นอัยการ 513 00:36:14,259 --> 00:36:15,970 ฉันจะทำงานของฉันเป็นทนายความ 514 00:36:21,409 --> 00:36:22,280 ตกลง. 515 00:36:23,543 --> 00:36:24,949 ทำงานของคุณ 516 00:36:25,310 --> 00:36:26,564 ฉันจะทำงานของฉันด้วย 517 00:36:27,164 --> 00:36:30,789 ฉันจะจับคนงี่เง่าคนนั้นอย่างแน่นอน แค่ดูที่ศาล.. 518 00:36:31,191 --> 00:36:33,938 ฉันจะตัดมือเขาออก เพื่อเขาจะยิงไม่ได้อีก 519 00:36:44,270 --> 00:36:45,270 บริเวณนี้. 520 00:36:48,303 --> 00:36:49,776 เราเดิมพัน... ที่นั่น 521 00:36:49,801 --> 00:36:52,899 ฉันคิดว่ามันเป็นอุบัติเหตุแก๊ส 522 00:36:52,923 --> 00:36:55,336 อย่างไรก็ตาม ฉันไม่แน่ใจว่านี่เป็นการลอบวางเพลิงหรืออุบัติเหตุ 523 00:36:55,524 --> 00:36:57,382 - ที่นี่ใช่ไหม? - ใช่บ้านหลังนี้ 524 00:36:58,101 --> 00:36:59,578 เราปฏิเสธการก่อสร้างรีสอร์ทที่ไม่สนใจเสียงของพลเมือง 525 00:37:00,583 --> 00:37:01,519 ถิ่นที่อยู่ของพลเมืองที่ปฏิเสธการพัฒนา 526 00:37:01,653 --> 00:37:03,316 คยองซังนัม, แฮจอน, พื้นที่การเผาไหม้แฮอัน 527 00:37:05,225 --> 00:37:06,618 หมู่บ้านแฮอัน 528 00:37:08,560 --> 00:37:10,474 บ้านนี้ก็เช่นกัน 529 00:37:11,302 --> 00:37:13,498 - นี่ด้วย? - ใช่แล้ว แบบนี้ด้วย 530 00:37:13,913 --> 00:37:14,793 หมู่บ้านแฮอัน 531 00:37:21,617 --> 00:37:23,012 หมู่บ้านแฮอัน 532 00:37:46,351 --> 00:37:48,591 โครงการสนับสนุนที่อยู่อาศัยมูลนิธิชอุงเพื่อกลุ่มผู้ด้อยโอกาสแห่งที่ 2 533 00:37:50,505 --> 00:37:51,971 โครงการสนับสนุนที่อยู่อาศัยมูลนิธิชอุงเพื่อกลุ่มผู้ด้อยโอกาสแห่งที่ 2 534 00:37:52,270 --> 00:37:58,117 ผู้ที่ได้รับความช่วยเหลือด้านที่อยู่อาศัยจะเผาบ้านเรือนของชาวพื้นเมือง 535 00:37:58,142 --> 00:37:59,678 คยองซังนัม, แฮจอน, แฮอัน 536 00:38:08,391 --> 00:38:09,518 - เนเน็ค. - ใช่แล้ว 537 00:38:09,829 --> 00:38:11,125 ฉันอยากไปเข้าห้องน้ำ 538 00:38:11,158 --> 00:38:12,323 ใช่ไป 539 00:38:23,950 --> 00:38:25,736 สวัสดี? ซองแจ? 540 00:38:26,440 --> 00:38:29,207 ฉันกังวลว่าคุณจะไม่รับสาย 541 00:38:29,476 --> 00:38:30,141 แม่ 542 00:38:33,264 --> 00:38:34,442 มูนยัง? 543 00:38:35,586 --> 00:38:37,916 ทำไมโทรศัพท์มือถือของซองแจถึงติดตัวคุณ? 544 00:38:38,748 --> 00:38:40,271 ฉันจะกลับบ้านคืนนี้ 545 00:38:40,516 --> 00:38:41,586 เราจะพูดถึงเรื่องนี้ในภายหลัง 546 00:38:41,855 --> 00:38:43,021 คุณหมายความว่าอย่างไร? 547 00:38:43,349 --> 00:38:45,123 ซองแจอยู่ไหน? มูนยัง! 548 00:39:01,682 --> 00:39:02,774 รัศมี 549 00:39:04,261 --> 00:39:07,250 ฉันมาที่นี่เพื่อตรวจสอบคดีของบุคคลที่ชื่อฮวังแทซู 550 00:39:07,979 --> 00:39:10,591 ทนายนาเป็นสักขีพยาน 551 00:39:11,832 --> 00:39:13,051 เขาอยู่ข้างในไม่ใช่เหรอ? 552 00:39:14,762 --> 00:39:15,742 นี่คืออะไร? 553 00:39:16,855 --> 00:39:17,956 ครู่หนึ่ง. 554 00:39:33,676 --> 00:39:35,382 ทนายความ ณ มุนยัง 555 00:39:36,510 --> 00:39:37,662 มันคืออะไร? 556 00:39:39,488 --> 00:39:40,378 ที่... 557 00:39:41,914 --> 00:39:44,115 ผู้ต้องสงสัยในคดียิงโดจินอู 558 00:39:45,193 --> 00:39:46,284 ฮวังแทซู. 559 00:39:46,762 --> 00:39:51,089 เราได้ติดตามตำแหน่งของโทรศัพท์มือถือในชื่อของเขาแล้ว 560 00:39:52,558 --> 00:39:53,725 ฉันรู้สึกขอบคุณ 561 00:39:54,818 --> 00:39:58,897 จริงๆ แล้วถ้าไม่อยู่ในสถานการณ์การฆ่าตัวตายหรือการฆาตกรรม... 562 00:39:59,159 --> 00:40:01,700 ...ฉันไม่สามารถรับการอนุมัติการติดตามด้วย GPS ได้ 563 00:40:02,237 --> 00:40:03,935 อย่างไรก็ตาม สามารถติดตามสถานีฐานได้ 564 00:40:05,140 --> 00:40:06,237 อย่างไรก็ตาม... 565 00:40:07,801 --> 00:40:09,841 ...ผลลัพธ์ที่ได้น่าสนใจมาก 566 00:40:12,871 --> 00:40:16,948 การเคลื่อนไหวของเขาซ้อนทับกับคุณ 567 00:40:18,018 --> 00:40:22,854 บ้านของคุณ, สำนักงานกฎหมาย, ศาล, บ้านญาติ 568 00:40:23,573 --> 00:40:27,525 คุณหมายถึงฆาตกรที่ตามฉันมาเหรอ? 569 00:40:29,096 --> 00:40:30,338 เลขที่ 570 00:40:32,140 --> 00:40:33,464 ดูเหมือนจะไม่เป็นเช่นนั้น 571 00:40:45,944 --> 00:40:47,445 ดูเหมือนมีโทรศัพท์นะ กรุณาเพียงแค่หยิบมันขึ้นมา 572 00:41:01,668 --> 00:41:03,822 พ่อ 573 00:41:05,143 --> 00:41:05,909 ใช่แล้วพ่อ 574 00:41:06,383 --> 00:41:07,164 มูนยัง. 575 00:41:08,341 --> 00:41:09,913 ตอนนี้ซองแจอยู่ไหน? 576 00:41:15,255 --> 00:41:16,549 คุณบ้าหรือเปล่า? 577 00:41:18,276 --> 00:41:21,002 อะไรคือปัญหา? สิ่งที่สำคัญที่สุดคือซองแจยังมีชีวิตอยู่ 578 00:41:21,166 --> 00:41:22,783 ครอบครัวไม่ใช่สิ่งสำคัญที่สุด... 579 00:41:22,909 --> 00:41:27,088 ใช่ ครอบครัว! หากความผิดพลาดของซองแจถูกเปิดเผยต่อสาธารณะ 580 00:41:27,268 --> 00:41:30,025 จึงยุติมูลนิธิชอุง สำนักงานกฎหมาย และทุกสิ่งทุกอย่าง 581 00:41:30,237 --> 00:41:32,729 ฉันไม่สามารถแสดงหน้าได้ที่สำนักงานเขตแฮจอนได้ 582 00:41:33,088 --> 00:41:33,971 บางอย่างเช่นนี้... 583 00:41:35,212 --> 00:41:37,837 ไม่ว่าคุณจะขาดสติแค่ไหน 584 00:41:38,424 --> 00:41:39,588 คุณจำเป็นต้องปลอมมันไหม? 585 00:41:40,549 --> 00:41:42,549 จะดีกว่าถ้าเขาตายจริงๆ 586 00:41:42,743 --> 00:41:43,188 อะไร 587 00:41:43,213 --> 00:41:45,541 หรือออกไปก่อนใครเห็น! 588 00:41:45,580 --> 00:41:46,815 เขาถูกลักพาตัว 589 00:41:49,283 --> 00:41:50,095 ซองแจ... 590 00:41:51,410 --> 00:41:52,863 ...อาจตายได้จริงๆ 591 00:41:55,213 --> 00:41:55,987 ที่รัก... 592 00:42:07,807 --> 00:42:09,635 ให้ตายเถอะ ซองแจ! 593 00:42:16,291 --> 00:42:17,213 เศร้าโศก. 594 00:42:23,557 --> 00:42:26,144 พวกเขาต้องการอะไรคุณพูด? 595 00:42:29,612 --> 00:42:30,971 พวกเขาต้องการให้ปล่อยตัวผู้วางเพลิง 596 00:42:31,744 --> 00:42:34,940 คุณหมายถึงอะไรเกี่ยวกับเหตุการณ์ลอบวางเพลิงในหมู่บ้านแฮอัน? 597 00:42:37,526 --> 00:42:38,112 ของ. 598 00:42:40,377 --> 00:42:41,229 คุณจะทำอย่างไร? 599 00:42:43,002 --> 00:42:44,260 เราต้องช่วยเขาก่อน 600 00:42:44,596 --> 00:42:45,721 เพิ่งรายงานมัน 601 00:42:45,909 --> 00:42:46,682 รายงานคุณพูด? 602 00:42:48,705 --> 00:42:50,718 จะเกิดอะไรขึ้นถ้าซองแจไม่ถูกปล่อยตัวแม้ว่าเขาจะถูกพิสูจน์ว่าไร้เดียงสาแล้วก็ตาม? 603 00:42:51,063 --> 00:42:51,735 ของ? 604 00:42:52,377 --> 00:42:53,221 ที่รัก. 605 00:42:53,890 --> 00:42:56,272 คุณไม่ได้ใกล้ชิดกับ ผบ.ตร. เหรอ? 606 00:42:56,354 --> 00:42:57,994 ลองขอความช่วยเหลือจากเขาก่อน 607 00:42:58,019 --> 00:42:58,878 หยุด! 608 00:43:00,080 --> 00:43:01,416 ใกล้เลือกตั้งแล้ว 609 00:43:01,502 --> 00:43:03,502 แต่คุณวางแผนที่จะแพร่ข่าวลือแทนเหรอ? 610 00:43:03,580 --> 00:43:07,284 อะไรสำคัญสำหรับคุณมากกว่าชีวิตของลูก? 611 00:43:11,151 --> 00:43:12,190 คุณแน่ใจไหม, 612 00:43:13,302 --> 00:43:15,727 กึมชินเกี่ยวข้องกับการลักพาตัวซองแจเหรอ? 613 00:43:18,076 --> 00:43:18,623 ของ. 614 00:43:24,219 --> 00:43:24,813 ตกลง. 615 00:43:26,338 --> 00:43:27,135 ฉันเข้าใจ. 616 00:43:28,393 --> 00:43:29,127 พ่อ 617 00:43:34,173 --> 00:43:34,712 มันคืออะไร? 618 00:43:35,916 --> 00:43:37,861 มีอะไรอีกไหม? 619 00:43:39,940 --> 00:43:42,588 ผู้รับทุนมูลนิธิชอุง ช่วยเหลือ... 620 00:43:43,479 --> 00:43:45,549 ...เผาบ้านเรือนของชาวพื้นเมือง 621 00:43:49,041 --> 00:43:49,761 ไม่เป็นไร. 622 00:44:30,076 --> 00:44:31,678 ไม่เจอกันนานนะผู้อาวุโส 623 00:44:40,962 --> 00:44:42,804 คุณไม่สัญญาเหรอ? 624 00:44:43,189 --> 00:44:45,040 ที่จะไม่แตะต้องครอบครัวของฉัน? 625 00:44:46,759 --> 00:44:48,321 คุณคือคนที่บอกว่าโชคดี... 626 00:44:48,368 --> 00:44:50,721 ...ไม่ใช่เรื่องของโชคชะตา แต่เป็นพร.. 627 00:44:52,657 --> 00:44:55,282 อวดว่าจะช่วยหาทุนเลือกตั้ง... 628 00:44:55,307 --> 00:44:56,681 ...นี่คือราคาที่ผมต้องจ่ายเหรอ... 629 00:44:58,203 --> 00:45:00,865 ...เพื่อกักขังคนเร่ร่อนเร่ร่อน... 630 00:45:01,134 --> 00:45:03,759 ...ขณะจับกุมภรรยา... 631 00:45:04,422 --> 00:45:06,270 ...และลูก ๆ ของพวกเขาเหรอ? 632 00:45:09,960 --> 00:45:12,634 หากเป็นกรณีนี้ ฉันจะทำอย่างไร? 633 00:45:14,493 --> 00:45:16,481 ฉันจะไม่... 634 00:45:16,884 --> 00:45:18,829 ...ไว้วางใจและทำตามคำสั่งของคุณ 635 00:45:30,314 --> 00:45:31,594 ห้องไกล่เกลี่ย 636 00:45:43,962 --> 00:45:45,048 ที่นั่งอัยการ 637 00:46:02,527 --> 00:46:04,025 เก้าอี้ทนายความ 638 00:46:04,079 --> 00:46:04,915 ทนายนา. 639 00:46:06,266 --> 00:46:07,547 ฉันเชื่อมั่นในตัวคุณ 640 00:46:09,212 --> 00:46:09,962 หุบปาก. 641 00:46:12,984 --> 00:46:13,624 ของ. 642 00:46:19,509 --> 00:46:22,900 ความเชื่อมโยงระหว่างไฟแช็กของจำเลยกับการลอบวางเพลิงไม่สามารถพิสูจน์ได้ 643 00:46:23,587 --> 00:46:26,673 จำเลยสูบบุหรี่มาเป็นเวลา 20 ปี 644 00:46:27,001 --> 00:46:29,863 และมักใช้ไม้ขีดในหมู่บ้านแฮอัน 645 00:46:30,415 --> 00:46:31,509 ในส่วนที่เกี่ยวข้องกับเรื่องนั้น 646 00:46:31,595 --> 00:46:33,450 เราขอให้ผู้อาศัยในหมู่บ้านแฮอันจัดเตรียม... 647 00:46:33,603 --> 00:46:35,985 ...คำให้การว่าจำเลยสูบบุหรี่เป็นพยานคนที่สอง 648 00:46:36,837 --> 00:46:37,673 ออกจากสีฟ้า? 649 00:46:38,243 --> 00:46:39,228 ฉันได้รับมัน 650 00:46:40,150 --> 00:46:41,251 มีเกียรติ! 651 00:46:41,938 --> 00:46:43,957 ในเมื่อเขาอยู่ที่นี่แล้ว มาฟังกันก่อน 652 00:46:45,064 --> 00:46:46,329 ทนายโปรดดำเนินการต่อไป 653 00:46:54,071 --> 00:46:54,852 ของ. 654 00:46:56,111 --> 00:46:58,314 บังชอลอยู่ใกล้ๆ กับที่ผมนั่ง และผม... 655 00:46:59,446 --> 00:47:00,384 ...สูบบุหรี่กับเขา 656 00:47:17,649 --> 00:47:20,313 ห้องพิจารณาคดี 657 00:47:20,346 --> 00:47:22,333 ดังนั้นเนื่องจากคำฟ้องในคดีนี้ 658 00:47:23,000 --> 00:47:25,266 เช่นเดียวกับกรณีที่ไม่มีหลักฐานการกระทำความผิด 659 00:47:26,024 --> 00:47:29,024 แล้วจำเลยก็พ้นผิดเนื่องจาก... 660 00:47:29,472 --> 00:47:31,393 ...ส่วนสุดท้ายของมาตรา 325 แห่งประมวลกฎหมายอาญา 661 00:47:32,289 --> 00:47:34,070 จำเลย ลีบังชอล เป็นผู้บริสุทธิ์ 662 00:47:34,610 --> 00:47:37,068 จำเลยสามารถกลับบ้านได้ 663 00:47:44,975 --> 00:47:46,175 คู่มือชั้น 664 00:47:55,751 --> 00:47:56,759 เฮ้ นี่มูนยังนะ! 665 00:47:58,938 --> 00:47:59,719 มันเป็นแบบนี้เหรอ? 666 00:48:01,899 --> 00:48:03,795 คุณทำงานเป็นทนายความได้อย่างไร? 667 00:48:04,575 --> 00:48:06,749 คนร้ายอ้างได้ลิ้มรสบุหรี่... 668 00:48:06,774 --> 00:48:08,519 ...ปกติเขาไม่ค่อยใช้มัน 669 00:48:09,134 --> 00:48:12,209 และดูเหมือนว่าผู้พิพากษาจะทำลายหลักฐานทั้งหมด 670 00:48:13,047 --> 00:48:13,891 ซินฮวา. 671 00:48:14,672 --> 00:48:16,609 คุณกับชาซองแจแตกต่างกันอย่างไร? 672 00:48:19,157 --> 00:48:20,142 ฉันไม่รู้. 673 00:48:23,930 --> 00:48:25,036 อย่าเจอกันนานนะ. 674 00:48:26,459 --> 00:48:28,248 ฉันคิดว่าฉันจะสาปคุณถ้าฉันเห็นหน้าคุณ 675 00:48:28,563 --> 00:48:29,251 แค่สาปแช่งฉัน 676 00:48:30,369 --> 00:48:33,135 ด่าได้แต่อย่าบอกนะว่าอย่าเจอกันนาน. 677 00:48:35,141 --> 00:48:36,814 หากไม่มีคุณ ฉันก็มาไม่ได้ไกลขนาดนี้ 678 00:48:53,389 --> 00:48:54,765 ขอแสดงความยินดีกับชัยชนะของคุณ 679 00:48:55,906 --> 00:48:57,768 ชอบตรงที่คุณสามารถสร้างพยานได้... 680 00:48:58,532 --> 00:49:00,205 ...ซึ่งไม่มีอยู่จริงและทำให้ลีบังชอล... 681 00:49:00,711 --> 00:49:04,445 ...นักสูบบุหรี่ที่จุดไม้ขีดไฟในหมู่บ้านแฮอัน 682 00:49:04,946 --> 00:49:06,040 เพียงแค่รักษาสัญญาของคุณ 683 00:49:06,532 --> 00:49:07,565 แน่นอน. 684 00:49:08,118 --> 00:49:11,118 ของขวัญที่คุณรอคอยกำลังมา... 685 00:49:12,110 --> 00:49:13,419 ...ไปบ้านคุณคืนนี้ 686 00:49:48,864 --> 00:49:50,248 เห็นได้ชัดว่าคุณเปลี่ยนรหัสผ่าน 687 00:50:03,485 --> 00:50:04,087 ขอโทษ. 688 00:50:06,495 --> 00:50:07,120 ถูกต้อง. 689 00:50:08,658 --> 00:50:10,431 คุณต้องขอโทษฉันด้วย 690 00:50:12,218 --> 00:50:14,289 ฉันต้องทนทุกข์ทรมานมากเพียงลำพัง 691 00:50:15,057 --> 00:50:16,385 ฉันไม่รู้อะไรเลย. 692 00:50:19,260 --> 00:50:22,245 เพื่อช่วยคุณ ฉันได้ทำอะไรบางอย่าง... 693 00:50:48,149 --> 00:50:48,995 แล้วระเบิดล่ะ? 694 00:50:51,892 --> 00:50:53,902 เขารอคุณอยู่ที่บ้านพ่อ 695 00:50:57,229 --> 00:50:58,854 ฉันไม่มีความมั่นใจที่จะพบกับบอม 696 00:51:01,323 --> 00:51:02,604 ไม่ต้องกังวล. 697 00:51:04,565 --> 00:51:06,416 ฉันได้อธิบายให้เขาฟังด้วย เขาคงเข้าใจแล้ว 698 00:51:12,151 --> 00:51:15,339 คุณต้องบอกเขาว่าคุณจะไม่ทิ้งเขา 699 00:51:22,956 --> 00:51:24,042 คุณต้องอาบน้ำ 700 00:51:34,096 --> 00:51:34,932 พร้อม? 701 00:52:04,011 --> 00:52:04,644 นั่นคือพ่อ 702 00:52:43,121 --> 00:52:43,842 ดี. 703 00:52:45,206 --> 00:52:47,120 คุณจำที่แม่พูดก่อนหน้านี้ได้ไหม? 704 00:52:48,386 --> 00:52:50,073 สิ่งสำคัญคือ... 705 00:52:50,956 --> 00:52:52,339 ...ยอมรับผิด... 706 00:52:53,292 --> 00:52:54,238 ...และแก้ไขมัน 707 00:52:57,620 --> 00:53:00,830 พ่อกับแม่ทำผิดมากมาย 708 00:53:02,331 --> 00:53:03,881 แต่ทุกอย่างจะกลับมาเป็นปกติ 709 00:53:06,307 --> 00:53:06,948 ดังนั้น... 710 00:53:08,972 --> 00:53:12,839 ...พ่อก็ไม่ได้บอกเหมือนกันว่าจะไม่ทิ้งบอมเหรอ? 711 00:53:13,549 --> 00:53:14,143 ของ. 712 00:53:20,284 --> 00:53:20,979 ดู! 713 00:53:22,689 --> 00:53:23,775 พ่อถึงบ้านแล้ว 714 00:53:26,511 --> 00:53:28,128 พ่อ! 715 00:53:41,305 --> 00:53:42,032 ดี. 716 00:54:50,518 --> 00:54:51,814 ผลการวิเคราะห์วิดีโอ 717 00:55:03,026 --> 00:55:04,674 หลังจากเปรียบเทียบและวิเคราะห์ส่วนวิดีโอแล้ว 718 00:55:04,713 --> 00:55:06,666 มีการระบุว่าพวกเขาเป็นคนคนเดียวกัน 719 00:55:10,519 --> 00:55:11,660 ดูพวกพวกนี้สิ 720 00:55:20,217 --> 00:55:21,459 เอกสารแนบ 1 721 00:55:21,875 --> 00:55:23,211 ภาคผนวก 2 722 00:55:24,275 --> 00:55:25,790 ทำไมชาซองแจถึงมาปรากฏตัวที่นี่? 723 00:55:38,130 --> 00:55:39,645 รายงานการเสียชีวิต 724 00:55:43,517 --> 00:55:44,493 ชาซองแจ... 725 00:55:44,658 --> 00:55:46,126 ฆ่าตัวตาย 726 00:56:14,751 --> 00:56:17,486 นักสืบแบค มิน ยอบ 727 00:56:20,947 --> 00:56:21,978 ชาซองแจ... 728 00:56:22,673 --> 00:56:23,634 ...ยังมีชีวิตอยู่? 729 00:56:27,378 --> 00:56:29,596 ชาซองแจ ไอ้สารเลวนี่กำลังเล่นกับฉันเหรอ? 730 00:56:32,706 --> 00:56:33,893 กรรมการผู้จัดการจูรู้ด้วยเหรอ? 731 00:56:36,089 --> 00:56:37,040 กรรมการผู้จัดการจู? 732 00:56:39,307 --> 00:56:40,745 หากคุณพบว่าชาซองแจยังมีชีวิตอยู่ 733 00:56:41,908 --> 00:56:43,167 ไม่มีทางที่เขาไม่รู้ 734 00:56:49,768 --> 00:56:51,971 คนโง่สองคนนั้นเล่นกับฉันมาตั้งแต่แรก! 735 00:56:52,243 --> 00:56:54,095 ขออภัย แต่กรุณาใจเย็นๆ หน่อย 736 00:57:03,502 --> 00:57:04,794 กรรมการผู้จัดการจูคือใคร? 737 00:57:06,260 --> 00:57:08,455 คนที่แนะนำชาซองแจให้รู้จัก 738 00:57:16,812 --> 00:57:18,523 อยากจับชาซองแจใช่ไหม? 739 00:57:24,763 --> 00:57:27,669 ถ้าอย่างนั้นคุณอยากจะจับกุมกรรมการผู้จัดการจูคนนั้นไหม? 740 00:57:28,392 --> 00:57:29,267 ดูเหมือนคุณจะตอบสนองอย่างรวดเร็ว 741 00:58:11,951 --> 00:58:12,748 ของ. 742 00:58:13,240 --> 00:58:15,326 ไม่ดีเลยที่เราจะได้กลับมารวมตัวกันแบบนี้อีกครั้ง 743 00:58:15,998 --> 00:58:17,576 แน่นอน. 744 00:58:19,625 --> 00:58:20,618 ฉันขอโทษแม่ 745 00:58:22,223 --> 00:58:23,957 มุนยังที่ช่วยชีวิตคุณไว้ 746 00:58:24,498 --> 00:58:26,099 มันเป็นงานที่ยากลำบาก 747 00:58:45,154 --> 00:58:47,592 เพราะตอนนี้ซองแจกลับมาแล้ว 748 00:58:48,016 --> 00:58:50,195 แสดงว่าไม่มีปัญหาใช่ไหม? 749 00:58:50,747 --> 00:58:53,708 คุณไม่ใช่คนที่ไม่สนใจเรื่องการเสนอชื่อใช่ไหม? 750 00:58:54,248 --> 00:58:55,130 คุณคือ! 751 00:58:55,975 --> 00:58:57,110 ฮายอนจู 752 00:58:57,142 --> 00:58:58,797 คุณยังคงไปถึงจุดสิ้นสุด 753 00:58:58,822 --> 00:59:01,531 นั่นคือสิ่งที่มันเป็น? 754 00:59:11,632 --> 00:59:15,062 ฮวางแทซูเสียชีวิตก่อนมาถึงโรงพยาบาลเหรอ? 755 00:59:15,087 --> 00:59:18,452 เพียงตรวจสอบเวชระเบียน ฉันจะฆ่าใครสักคนได้อย่างไร? 756 00:59:24,106 --> 00:59:26,309 ตอนที่ฉันพาฮวังแทซูไปที่ห้องฉุกเฉิน 757 00:59:26,446 --> 00:59:28,992 ฉันไม่สามารถจัดการมันคนเดียวได้ คุณไม่อยู่บ้านเช่นกัน 758 00:59:29,438 --> 00:59:31,234 เมื่อฉันขอให้แม่ดูแลบอม 759 00:59:31,259 --> 00:59:33,485 แต่แม่ไม่เชื่อเพราะเห็นสภาพยุ่งๆ ของฉัน 760 00:59:33,510 --> 00:59:35,636 แม่ก็แค่ทำตามคำสั่งของฉัน 761 00:59:45,141 --> 00:59:46,055 คุณกำลังทำอะไร? 762 00:59:47,064 --> 00:59:49,127 คุณกำลังทำอะไร? มานี่สิ. 763 00:59:55,179 --> 00:59:57,999 แม่มาที่นี่! นี้มันอร่อยมาก. 764 01:00:03,696 --> 01:00:06,806 ฮายอนจู 765 01:00:08,986 --> 01:00:12,550 ฮายอนจู 766 01:00:16,300 --> 01:00:17,378 นา มูน ยัง. 767 01:00:18,909 --> 01:00:20,885 รู้สึกอย่างไรที่ได้เป็นภรรยาของ... 768 01:00:22,409 --> 01:00:23,245 ...นักฆ่า? 769 01:00:41,894 --> 01:00:47,722 ซ่อน 770 01:01:08,425 --> 01:01:11,699 ซ่อน 771 01:01:12,668 --> 01:01:13,487 โศกเศร้า! 772 01:01:13,519 --> 01:01:15,285 ฉันจะส่งบอมไปนอน 773 01:01:15,589 --> 01:01:17,925 สามีของคุณฆ่าคน 774 01:01:18,449 --> 01:01:21,121 ฉันอยากรู้ว่าคุณเลือกอะไร 775 01:01:21,371 --> 01:01:23,365 ปรากฎว่าคุณคิดว่าตำรวจไร้ประโยชน์มาก 776 01:01:24,393 --> 01:01:26,131 ตอนนี้ชาซองแจอยู่ไหน? 777 01:01:26,582 --> 01:01:29,119 แล้วชาซองแจล่ะ? เขามอบตัวเองไม่ได้เหรอ? 778 01:01:29,737 --> 01:01:32,534 ตอนนี้คุณกำลังกล่าวหาว่ามีคนฆาตกรรมโดยไม่มีหลักฐานหรือไม่? 779 01:01:32,644 --> 01:01:34,754 คุณฆ่าแทซูใช่ไหม? 780 01:01:34,949 --> 01:01:36,918 ฉันจะไม่เพียงแค่ดูการกระทำของสามีของฉันเท่านั้น 781 01:01:37,675 --> 01:01:39,339 โปรดเชื่อฉันและรออีกสักหน่อย 782 01:01:39,480 --> 01:01:40,525 ชาซองแจ. 783 01:01:41,582 --> 01:01:43,254 - ชาซองแจถูกจับในกรณีฉุกเฉิน... - ไม่... 784 01:01:43,284 --> 01:01:45,902 ในข้อหาฆาตกรรม ทำลายศพ และทิ้งร่างของฮวางแทซู