1 00:00:11,611 --> 00:00:13,380 ลี โบ ยัง 2 00:00:14,139 --> 00:00:15,787 ลี มู แซง 3 00:00:17,785 --> 00:00:19,321 ลี ชุง อา 4 00:00:20,771 --> 00:00:22,221 ลี มิน แจ 5 00:00:24,983 --> 00:00:26,868 พัค จี อิล, นัมกีแอ คิมซังโฮ, คิมกุกฮี 6 00:00:36,169 --> 00:00:38,914 ซ่อน 7 00:00:39,727 --> 00:00:41,485 ตอนที่ 6 8 00:00:41,510 --> 00:00:44,878 ฮายอนจู 9 00:00:46,829 --> 00:00:50,175 ฮายอนจู 10 00:00:54,155 --> 00:00:55,355 นา มุน ยัง 11 00:00:56,789 --> 00:01:01,024 การเป็นภรรยาของฆาตกรรู้สึกอย่างไร? 12 00:01:31,999 --> 00:01:33,014 ดี! 13 00:01:40,271 --> 00:01:42,304 แม่มีอะไรผิดปกติ? 14 00:01:44,371 --> 00:01:45,917 - แม่. - มันคืออะไร? 15 00:01:46,527 --> 00:01:48,564 เฮ้ คุณจะเจ็บมือนะ นั่งลง. 16 00:01:48,678 --> 00:01:50,004 ขอโทษ. 17 00:01:51,629 --> 00:01:54,546 ช่วงนี้ระบบย่อยอาหารของเขาไม่ดี ดังนั้น... 18 00:01:55,609 --> 00:01:56,827 ขออภัยแม่ คุณต้องตกใจ 19 00:01:58,787 --> 00:02:00,846 ดูเหมือนเราต้องกลับบ้านแล้ว 20 00:02:02,714 --> 00:02:05,057 พวกคุณไม่คิดจะอยู่ที่นี่สักพักเหรอ? 21 00:02:05,464 --> 00:02:06,831 ที่... 22 00:02:07,511 --> 00:02:09,761 พรุ่งนี้บอมต้องไปโรงเรียน... 23 00:02:10,441 --> 00:02:13,585 - บอม รีบเก็บข้าวของของคุณเร็วเข้า - ฉันไม่ต้องการ. 24 00:02:15,736 --> 00:02:17,286 ตอนนี้มันอันตราย มุนยัง 25 00:02:18,506 --> 00:02:21,786 ถูกต้องแล้ว มูนยัง สำหรับวันนี้ขอพักอยู่ที่นี่ดีกว่า 26 00:02:22,564 --> 00:02:23,310 ถึงแม้ว่า.... 27 00:02:24,188 --> 00:02:26,246 ให้บอมจัดการเถอะ 28 00:02:26,813 --> 00:02:28,992 ถ้าต้องไปจริงๆ มุนยัง แค่คุณ... 29 00:02:29,017 --> 00:02:29,831 เลขที่! 30 00:02:31,614 --> 00:02:33,287 ฉันจะเป็นคนส่งบอมไปนอนเอง 31 00:03:16,800 --> 00:03:17,930 รู้ไหมพ่อ... 32 00:03:19,438 --> 00:03:20,453 มันคืออะไร? 33 00:03:23,245 --> 00:03:25,621 ไม่ ฉันต้องเก็บเป็นความลับ! 34 00:03:26,373 --> 00:03:27,621 มันจะเป็นอะไรอีกล่ะ? 35 00:03:29,018 --> 00:03:31,181 อยากไปกินไอศกรีมหลังเลิกเรียนไหม? 36 00:03:31,558 --> 00:03:32,512 มาเร็ว! 37 00:03:34,214 --> 00:03:36,183 ออกจากโรงเรียนคนเดียวไม่ได้ 38 00:03:37,132 --> 00:03:38,733 ไม่แม้แต่กับพ่อและยาย 39 00:03:39,791 --> 00:03:41,555 จำที่แม่พูดเมื่อวานได้ไหม? 40 00:03:43,021 --> 00:03:45,459 แต่แม่จะมาฉันขอโทษ 41 00:03:48,261 --> 00:03:50,912 ชาบอม คุณนี่แปลกจริงๆ 42 00:04:20,193 --> 00:04:21,868 ทำไมคุณถึงส่งวิดีโอประเภทนี้? 43 00:04:22,619 --> 00:04:24,698 สามีของคุณฆ่าคน 44 00:04:26,068 --> 00:04:27,801 แต่คุณยังต้องการทราบเหตุผลที่ฉันส่งวิดีโอนั้นไปใช่ไหม 45 00:04:30,472 --> 00:04:32,005 คุณส่งมาให้ฉัน 46 00:04:32,464 --> 00:04:34,995 โดยไม่ได้ตั้งใจจะแจ้งตำรวจ 47 00:04:35,526 --> 00:04:37,338 คุณอยากจะข่มขู่ฉันอีกครั้งด้วยสิ่งนี้เหรอ? 48 00:04:53,411 --> 00:04:54,832 เห็นได้ชัดว่าคุณกระสับกระส่าย 49 00:04:57,980 --> 00:04:58,706 เศร้าโศก. 50 00:04:58,985 --> 00:05:01,509 หากสิ่งนี้ทำให้คุณวิตกกังวล 51 00:05:25,759 --> 00:05:30,121 ขึ้นอยู่กับคุณว่าคุณมีหลักฐานอะไรบ้าง 52 00:05:30,789 --> 00:05:32,165 จริงๆ แล้วคุณอยากทำอะไรล่ะ? 53 00:05:32,399 --> 00:05:35,235 ซึ่งหมายความว่าฉันไม่สามารถทำอะไรกับวิดีโอได้ในตอนนี้ 54 00:05:35,905 --> 00:05:39,506 เพราะวิดีโอนั้น ตอนนี้ก็มีเพียงคุณเท่านั้น Na Moon Young 55 00:05:40,799 --> 00:05:41,842 อย่าล้อเล่น. 56 00:05:42,191 --> 00:05:43,206 พวกคุณ... 57 00:05:44,089 --> 00:05:45,883 ...ใครทำตอนนี้.. 58 00:05:47,924 --> 00:05:51,131 สามีของคุณฆ่าคน 59 00:05:52,018 --> 00:05:53,770 แต่หลักฐานจะอยู่กับคุณเท่านั้น 60 00:05:57,067 --> 00:06:00,384 ฉันอยากรู้. 61 00:06:01,903 --> 00:06:05,999 สุดท้ายนามุนยองจะเลือกอะไร 62 00:06:18,412 --> 00:06:20,881 สถานีตำรวจนักสืบแบคแฮจอน 63 00:06:23,619 --> 00:06:25,085 เราต้องคุยกัน. 64 00:06:36,764 --> 00:06:37,779 สุขกู 65 00:06:38,941 --> 00:06:40,372 คุณรู้จักวูลเวอรีนไหม? 66 00:06:42,572 --> 00:06:44,060 เขาปรากฏตัวในภาพยนตร์เรื่องนี้ 67 00:06:44,934 --> 00:06:47,908 เมื่อเขาโกรธ มีดจะหลุดออกมาจากมือของเขา 68 00:06:48,533 --> 00:06:50,619 มนุษย์กลายพันธุ์ที่สามารถตัดทุกสิ่งรอบตัวได้ 69 00:06:52,459 --> 00:06:53,346 ใช่ฉันรู้. 70 00:06:55,000 --> 00:06:56,298 นา มุน ยัง 71 00:06:57,147 --> 00:06:59,786 ตอนที่เขาเป็นอัยการ ชื่อเล่นของเขาคือวูลเวอรีน 72 00:07:01,385 --> 00:07:02,745 มาดูกัน, 73 00:07:03,381 --> 00:07:08,028 เขาจะแกว่งมีดอยู่ที่ไหน 74 00:07:09,834 --> 00:07:11,961 สถานีตำรวจแฮจอน 75 00:07:25,424 --> 00:07:26,405 ฉันเห็นคุณเมื่อวานนี้. 76 00:07:30,492 --> 00:07:31,752 คุณอยู่กับชาซองแจ 77 00:07:34,497 --> 00:07:35,622 ตอนนี้ฉันกำลังวางแผนที่จะ... 78 00:07:36,732 --> 00:07:38,446 เล่าให้นักสืบฟังถึงสิ่งที่ได้ยินและเห็น 79 00:07:41,782 --> 00:07:44,264 ชาซองแจที่ตายไปแล้วตอนนี้อยู่กับคุณแล้ว 80 00:07:46,370 --> 00:07:47,400 และคนที่ยิงฉัน 81 00:07:48,882 --> 00:07:50,303 ชาซองแจปลอมตัวเป็นฮวางแทซู 82 00:07:53,538 --> 00:07:54,140 ยังไง? 83 00:07:55,678 --> 00:07:59,279 คุณจะพูดทันทีหรือฉันจะพูด? 84 00:08:04,985 --> 00:08:06,586 เปลของโบสถ์ชุมชนแทอิล 85 00:08:09,651 --> 00:08:11,088 สถานที่ที่ลูกของคุณถูกทิ้งไว้ 86 00:08:11,877 --> 00:08:15,228 มารดาผู้ให้กำเนิดของเขาทิ้งเขาไปในปี 2559 ใช่ไหม? 87 00:08:20,275 --> 00:08:22,155 การวิเคราะห์ภาพ 88 00:08:22,248 --> 00:08:24,971 นี่เป็นเหตุผลว่าทำไมคุณถึงแน่ใจว่าสามีของคุณไม่ได้ฆ่าตัวตายใช่หรือไม่? 89 00:08:25,589 --> 00:08:26,840 เพราะเขาไม่ตาย? 90 00:08:27,982 --> 00:08:29,620 คนที่ควรจะตายยังมีชีวิตอยู่ 91 00:08:29,645 --> 00:08:30,777 และคนที่เราคิดว่ายังมีชีวิตอยู่กลับกลายเป็นคนตายไปแล้ว 92 00:08:32,136 --> 00:08:35,104 แล้วใครถูกเผาและกลายเป็นขี้เถ้า? 93 00:08:36,869 --> 00:08:38,837 การระบุผู้เสียหายจะดำเนินการโดยตำรวจ 94 00:08:40,089 --> 00:08:42,416 และผู้ที่ปฏิเสธคำร้องขอให้สอบสวนเรื่องการเสียชีวิตของสามีฉัน 95 00:08:42,943 --> 00:08:44,826 คุณเอง คุณนักสืบ 96 00:08:45,392 --> 00:08:48,803 คุณรู้ไหมว่าสามีของคุณยังมีชีวิตอยู่ใช่ไหม? 97 00:08:49,678 --> 00:08:51,639 แม่นยำยิ่งขึ้นฉันไม่เชื่อมัน 98 00:08:52,832 --> 00:08:55,077 เพราะสามีของฉันไม่ใช่คนที่จะฆ่าตัวตาย 99 00:08:57,290 --> 00:08:58,688 คุณยังคิดแบบนั้นอยู่มั้ย? 100 00:09:07,120 --> 00:09:07,847 โดจินวู, 101 00:09:10,918 --> 00:09:13,293 มันคือฮวางแทซูที่คุณต้องการค้นหาจริงๆ 102 00:09:13,723 --> 00:09:14,996 ให้ฉันดู. 103 00:09:15,503 --> 00:09:16,423 เขาคือคนนั้นจริงๆเหรอ? 104 00:09:18,875 --> 00:09:19,793 ฉันไม่รู้. 105 00:09:20,769 --> 00:09:22,813 ฉันแค่ตามหาคนที่ยิงฉัน 106 00:09:23,127 --> 00:09:24,142 ความดีของฉัน 107 00:09:26,269 --> 00:09:29,102 ฉันเข้าใจว่าคุณกำลังทำตัวโง่เพื่อปกป้องสามีของคุณ 108 00:09:30,077 --> 00:09:31,624 แต่ทำไมโดจินวูถึงเป็นแบบนั้นล่ะ? 109 00:09:32,128 --> 00:09:33,340 ฉันเป็นคนเดียวหรือเปล่าที่รู้สึกแปลกๆ? 110 00:09:34,243 --> 00:09:35,258 อะไร 111 00:09:40,499 --> 00:09:42,545 ปรากฎว่าคุณคิดว่าตำรวจไร้ประโยชน์มาก 112 00:09:45,905 --> 00:09:47,745 บีกินี, โดจินอู, นามุนยอง 113 00:09:49,423 --> 00:09:53,175 เริ่มตั้งแต่อุบัติเหตุ การเคลื่อนย้าย และการชันสูตรพลิกศพ การรวบรวม... 114 00:09:53,228 --> 00:09:57,148 ...หลักฐานโบราณวัตถุ การตรวจ DNA ขั้นตอนการเผาศพ 115 00:09:57,230 --> 00:10:00,373 ฉันเป็นคนดูแลมันทั้งหมด 116 00:10:01,574 --> 00:10:06,003 แต่ตอนนี้เอกสารนี้ระบุว่าทั้งหมดเป็นของปลอม 117 00:10:08,143 --> 00:10:08,842 ฉันเห็นแล้วใช่ไหม? 118 00:10:17,492 --> 00:10:19,190 ตอนนี้ชาซองแจอยู่ไหน? 119 00:10:22,461 --> 00:10:24,828 ฉันจะไม่ทิ้งสามีไว้ตามลำพังเช่นกัน 120 00:10:25,292 --> 00:10:26,813 โปรดรอและเชื่อฉัน 121 00:10:27,270 --> 00:10:30,043 ฉันจะไปหาลูกชายของคุณ 122 00:10:30,422 --> 00:10:31,209 เศร้าโศก. 123 00:10:35,432 --> 00:10:36,556 ฉันจะให้คุณหนึ่งวัน 124 00:10:37,034 --> 00:10:38,654 นำที่อยู่และข้อมูลการติดต่อของผู้นำมา 125 00:10:39,225 --> 00:10:41,341 กำหนดเวลาของคุณคือพรุ่งนี้เวลาเดียวกับวันนี้ 126 00:10:42,573 --> 00:10:43,871 มาช้าไปแค่ชั่วโมงเดียว 127 00:10:44,951 --> 00:10:46,334 ฉันจะเป็นพยานทันที 128 00:10:55,780 --> 00:10:57,868 ทุกอย่างยุ่งวุ่นวายเพราะนายหญิงกำลังมองหาระเบิด 129 00:10:57,893 --> 00:10:59,547 ทำไมคุณไม่รับโทรศัพท์ของฉัน? 130 00:10:59,731 --> 00:11:01,411 ฉันมารับบอมแล้ว 131 00:11:01,694 --> 00:11:02,395 ไปผู้จัดการ 132 00:11:02,871 --> 00:11:06,550 ฉันส่งอีเมล์ไปแล้ว กรุณาตรวจสอบโดยเร็วที่สุด 133 00:11:07,580 --> 00:11:09,888 ระเบิด นั่งดีๆ แม่ก็ปิดหน้าต่าง 134 00:11:10,068 --> 00:11:10,603 ดี. 135 00:11:12,463 --> 00:11:14,633 วันนี้ฉันจะนอนกับพ่อ 136 00:11:16,710 --> 00:11:18,072 บอมดีใจเพราะพ่อมา? 137 00:11:18,276 --> 00:11:20,150 ใช่ แม่ไม่ชอบเหรอ? 138 00:11:21,764 --> 00:11:23,934 สำหรับคุณพ่อเป็นพ่อที่ดี 139 00:11:24,068 --> 00:11:24,489 ของ. 140 00:11:26,567 --> 00:11:28,700 แต่ดูเหมือนเขาจะไม่ใช่สามีที่ดีสำหรับแม่ 141 00:11:30,569 --> 00:11:33,393 ทำไม คุณทำผิดพลาดหรือไม่? 142 00:11:38,965 --> 00:11:40,266 คุณควรทำอะไร? 143 00:11:45,622 --> 00:11:47,422 ถ้าพ่อทำผิด 144 00:11:47,611 --> 00:11:50,056 แม่ก็แค่ต้องบอกเขาว่าอย่าทำแบบนั้นอีกใช่ไหม? 145 00:11:50,473 --> 00:11:50,977 อะไร 146 00:11:51,911 --> 00:11:53,738 แม่เคยกล่าวไว้ว่า 147 00:11:58,945 --> 00:12:00,192 คุณทำได้ ฮวา 148 00:12:00,952 --> 00:12:02,577 จำเลย ลี บัง ชอล... 149 00:12:04,349 --> 00:12:06,451 ถูกกล่าวหาจำเลยลี บัง ชอล... 150 00:12:06,498 --> 00:12:09,133 อดีตสามีของฉันทรยศฉันและเพื่อนของฉันก็เหยียบย่ำความนับถือตนเองของฉัน 151 00:12:09,571 --> 00:12:11,704 ฉันจะทำลายคุณ 152 00:12:14,093 --> 00:12:16,102 ปล่อยให้บอมค้างคืนไม่ได้เหรอ? 153 00:12:18,570 --> 00:12:19,372 คลั่งไคล้. 154 00:12:21,102 --> 00:12:22,528 ข้อกล่าวหาต่อจำเลยลี บัง ชอล เหมือนกับข้อกล่าวหาที่เป็นลายลักษณ์อักษร 155 00:12:32,211 --> 00:12:33,453 ระเบิดตกอยู่ในอันตราย 156 00:12:37,904 --> 00:12:39,792 แม่ครับ เราไม่ไปเหรอ? 157 00:12:41,060 --> 00:12:42,627 แม่! 158 00:12:42,695 --> 00:12:43,622 แม่! 159 00:12:45,516 --> 00:12:46,914 ซินฮวา. 160 00:12:47,740 --> 00:12:49,851 คุณไม่ได้ถือคำร้องขอที่จะไม่พบกันสักพักอย่างจริงจังใช่ไหม? 161 00:12:51,396 --> 00:12:52,731 แค่คืนนี้เท่านั้น 162 00:12:52,862 --> 00:12:53,740 เฮ้ นี่มูนยังนะ! 163 00:12:54,741 --> 00:12:57,844 แม่คะ เรากลับบ้านไปบ้านคุณปู่ไม่ได้เหรอ? 164 00:12:58,527 --> 00:13:01,214 ฉันต้องการไป. 165 00:13:02,482 --> 00:13:03,707 แม่บอกไปแล้วว่า 166 00:13:03,770 --> 00:13:07,035 คุณยายลำบาก วันนี้เรานอนกับป้าซินฮวา 167 00:13:07,342 --> 00:13:10,559 ฉันอยากกลับบ้าน. 168 00:13:10,731 --> 00:13:14,251 เขาบอกว่าเขาอยากกลับบ้านใช่ไหม? คุณกำลังทำอะไร? 169 00:13:14,348 --> 00:13:15,228 มีข้อความเข้าครับ ลองอ่านดู 170 00:13:18,628 --> 00:13:19,399 อะไรวะ? 171 00:13:21,801 --> 00:13:22,803 มูนยัง 172 00:13:22,848 --> 00:13:24,070 ชาซองแจยังมีชีวิตอยู่ 173 00:13:30,184 --> 00:13:33,438 แล้วแม่จะอยู่ที่นี่ ฉันจะไปบ้านคุณปู่ 174 00:13:33,522 --> 00:13:35,779 แม่บอกไม่ให้ทำ ทำไมไม่เชื่อฟัง? 175 00:13:35,811 --> 00:13:38,785 - แม่. - นั่งลงสักพัก 176 00:13:45,116 --> 00:13:48,198 เขาฆ่าใครบางคน แล้วแกล้งทำเป็นศพตัวเอง 177 00:13:48,757 --> 00:13:50,197 แม่สามีของฉันก็มีส่วนร่วมด้วย 178 00:14:14,378 --> 00:14:17,414 ฉันควรเชื่ออะไรและหลักฐานของการฆาตกรรมคืออะไร? 179 00:14:18,567 --> 00:14:20,660 ไม่มีใครที่ฉันไว้ใจแฮจอนได้นอกจากคุณ 180 00:14:22,505 --> 00:14:24,564 คนที่ฉันรู้จักไม่ใช่คนที่ฉันรู้จัก 181 00:14:28,367 --> 00:14:30,570 ฉันทิ้งบอมไว้กับแม่ไม่ได้ 182 00:14:31,830 --> 00:14:33,239 แค่คิดก็รู้สึกแย่แล้ว 183 00:14:34,448 --> 00:14:36,986 แล้วชาซองแจจะทำอย่างไร? เขาจะสารภาพไหม? 184 00:14:37,554 --> 00:14:40,880 เขาขอให้ฉันรอ แต่ฉันไม่รู้ 185 00:14:41,761 --> 00:14:43,683 การจับกุมของเขาเป็นเพียงเรื่องของเวลาเท่านั้น 186 00:14:44,786 --> 00:14:47,720 เขาจะไม่ถูกลองเหรอ? เขายังเป็นทนายความ 187 00:14:50,054 --> 00:14:51,491 คุณจะไม่ปกปิดมันใช่ไหม? 188 00:14:54,768 --> 00:14:55,862 คุณเป็นแบบนี้เพราะมันเกี่ยวข้องกับระเบิดหรือเปล่า? 189 00:14:56,986 --> 00:15:00,700 อยากจะรักษาตำแหน่งพ่อไว้ให้บอม 190 00:15:01,924 --> 00:15:02,769 นา มูน ยัง. 191 00:15:03,216 --> 00:15:04,304 ฉันจะทำมัน. 192 00:15:05,859 --> 00:15:07,573 ไม่มีใครสามารถพลิกสถานการณ์ได้ยกเว้นฉัน 193 00:15:08,859 --> 00:15:10,109 ไม่ว่าจะรายงานตัวหรือมอบตัว 194 00:15:11,870 --> 00:15:13,479 คุณได้ตัดสินใจอย่างเห็นได้ชัด 195 00:15:21,146 --> 00:15:23,466 ตำรวจรู้แล้วว่าซองแจยังมีชีวิตอยู่ 196 00:15:24,632 --> 00:15:26,025 เราต้องมอบตัวเสียก่อน 197 00:15:26,921 --> 00:15:27,627 ยอมแพ้? 198 00:15:30,704 --> 00:15:31,719 ที่รัก. 199 00:15:33,169 --> 00:15:35,368 ฉันจะทนกับเรื่องน่าอับอายเช่นนี้ได้อย่างไร? 200 00:15:38,189 --> 00:15:39,759 ก่อนอื่นเราต้อง... 201 00:15:48,193 --> 00:15:49,582 มุนยังยังอยู่ในอำนาจเหรอ? 202 00:15:52,752 --> 00:15:53,767 มูนยัง. 203 00:16:07,370 --> 00:16:08,576 ฉันโทรหาเขา 204 00:16:10,003 --> 00:16:10,763 เศร้าโศก. 205 00:16:11,712 --> 00:16:12,805 สิ่งนี้หมายความว่า? 206 00:16:13,477 --> 00:16:14,837 คดียิงโดจินอู 207 00:16:14,883 --> 00:16:17,077 ที่เกี่ยวข้องกับซองแจก็กำลังถูกสอบสวนเช่นกัน 208 00:16:17,576 --> 00:16:20,061 - งั้นเราหมายถึง... - อย่าไปฟังเรื่องไร้สาระนั่น 209 00:16:20,204 --> 00:16:21,080 คุณหุบปาก. 210 00:16:23,599 --> 00:16:24,951 แล้วมีคดียิงอะไรอีกล่ะ? 211 00:16:39,245 --> 00:16:41,977 คุณหมายถึงซองแจยิงคุณเหรอ? 212 00:16:43,150 --> 00:16:43,836 ถูกต้อง. 213 00:16:44,510 --> 00:16:45,210 เศร้าโศก. 214 00:16:46,256 --> 00:16:50,883 คุณรู้ได้อย่างไรว่าซองแจทำให้ได้รับบาดเจ็บ? 215 00:16:53,087 --> 00:16:54,527 จินวู เด็กคนนั้น 216 00:16:55,015 --> 00:16:56,527 คุณรู้ไหมว่าชีวิตของเขาเป็นอย่างไรใช่ไหม? 217 00:16:57,021 --> 00:16:59,422 ฉันบอกคุณแล้วพวกเขาจะไม่ฟัง 218 00:16:59,969 --> 00:17:00,984 โดจินวู. 219 00:17:02,149 --> 00:17:04,401 เฮ้ ลูกสาวของฉันอยู่ไหน? 220 00:17:05,734 --> 00:17:09,361 คุณโกหกเรื่องตามหาลูกสาวของฉันใช่ไหม? 221 00:17:09,601 --> 00:17:11,959 ใช่แล้ว ทำไมฉันต้องตามหาลูกสาวของคุณด้วย? 222 00:17:12,525 --> 00:17:13,907 ไม่ว่าเขาจะไปที่ไหนก็ตาม 223 00:17:14,075 --> 00:17:16,521 ดีกว่าอยู่กับพ่อที่เป็นฆาตกรใช่ไหม? 224 00:17:16,578 --> 00:17:18,108 ทำไมฉันต้องมองหามัน? 225 00:17:18,170 --> 00:17:19,596 ขอโทษโดจินวูด้วย 226 00:17:20,670 --> 00:17:21,790 คุณมีความผิด 227 00:17:23,510 --> 00:17:25,514 ใครควรขอโทษใคร? 228 00:17:25,610 --> 00:17:28,206 เขาฆ่าคนไป 19 คน 229 00:17:30,490 --> 00:17:34,333 ใช่คุณถูก. แต่นี่เป็นยังไงบ้าง? 230 00:17:35,706 --> 00:17:37,458 ชาซองแจก็คนเดียวกับฉัน 231 00:17:37,576 --> 00:17:38,872 เฮ้ ไอ้บ้าเบเดบาห์ 232 00:17:39,017 --> 00:17:39,847 ไม่เป็นอย่างนั้นเหรอ? 233 00:17:40,502 --> 00:17:44,214 ทั้งคุณและฉันเป็นฆาตกรที่ฆ่าคน 234 00:17:46,149 --> 00:17:49,080 คุณฆ่าแทซูใช่ไหม? 235 00:17:50,654 --> 00:17:53,358 หากไม่มีหลักฐาน คุณกล่าวหาใครเป็นฆาตกร? 236 00:17:53,407 --> 00:17:54,422 มี! 237 00:18:18,335 --> 00:18:22,257 คุณกับแม่ใช่ไหม? 238 00:18:24,930 --> 00:18:26,301 คุณเป็นคนบันทึกเรื่องนี้ใช่ไหม? 239 00:18:27,870 --> 00:18:28,407 ของ? 240 00:18:33,112 --> 00:18:34,406 คุณเป็นคนบันทึกเรื่องนี้ใช่ไหม? 241 00:18:36,033 --> 00:18:38,676 คุณบันทึกไว้เหรอ เบเดบาห์? 242 00:18:45,030 --> 00:18:46,045 ฮายอนจู. 243 00:18:51,757 --> 00:18:53,710 คนที่ส่งวิดีโอนี้ให้ฉันคือฮายอนจู 244 00:18:59,475 --> 00:19:01,686 ลักพาตัว ขู่ จนวิดีโอนี้ 245 00:19:01,711 --> 00:19:03,459 ผู้หญิงคนนั้นขัดขวางเรา 246 00:19:05,145 --> 00:19:09,045 เขาบันทึกวิดีโอนี้หรือเปล่า? 247 00:19:09,775 --> 00:19:11,325 ฉันไม่รู้ว่าใครเป็นคนบันทึกมัน 248 00:19:11,701 --> 00:19:13,986 จึงต้องมอบตัวก่อนที่คดีจะบานปลาย 249 00:19:17,120 --> 00:19:20,417 การฆาตกรรมฮวางแทซูช่วยอาชญากรหลบหนี 250 00:19:22,746 --> 00:19:24,740 จนกระทั่งมีการพยายามฆ่าโดจินวู 251 00:19:34,694 --> 00:19:35,734 เป็นเรื่องจริงเหรอ? 252 00:19:38,420 --> 00:19:39,797 ขยะ. 253 00:19:41,390 --> 00:19:42,405 ที่รัก! 254 00:19:47,165 --> 00:19:49,773 นั่นเป็นเหตุผลที่ฉันบอกว่าคุณควรแสร้งทำเป็นว่าคุณไม่รู้ 255 00:19:49,985 --> 00:19:52,578 ฉันตายได้นะ มูนยัง 256 00:19:56,262 --> 00:19:57,277 ความดีของฉัน 257 00:19:59,643 --> 00:20:01,652 ซองแจ. 258 00:20:05,874 --> 00:20:06,913 ชาซองแจ! 259 00:20:32,983 --> 00:20:34,022 อันตราย. 260 00:20:34,860 --> 00:20:36,193 ใจเย็นๆ ทนายนา 261 00:20:36,596 --> 00:20:38,420 ถ้าติดตามตอนนี้จะทำยังไง? 262 00:21:04,302 --> 00:21:05,614 คุณต้องการที่จะตาย? 263 00:21:08,769 --> 00:21:11,034 สุดท้ายคุณก็เข้าข้างพวกเขาใช่ไหม? 264 00:21:11,806 --> 00:21:13,306 เป็นไปตามที่คาดไว้ นักฆ่า 265 00:21:21,937 --> 00:21:23,497 คุณส่งวิดีโอใช่ไหม 266 00:21:24,016 --> 00:21:25,116 สามารถ? 267 00:21:27,200 --> 00:21:28,226 คุณ... 268 00:21:34,306 --> 00:21:35,713 ยอนจู. 269 00:22:35,590 --> 00:22:38,317 ฉันขอโทษที่แสดงให้เห็นด้านที่ไม่ดีของฉัน 270 00:22:39,987 --> 00:22:41,407 วันนี้เป็นวันอะไร? 271 00:22:49,901 --> 00:22:51,007 นี่คือ... 272 00:22:51,794 --> 00:22:53,005 ...ฉันทำเหรอ? 273 00:23:04,702 --> 00:23:05,417 ไม่. 274 00:23:07,974 --> 00:23:09,518 ฉันทำผิดพลาด... 275 00:23:10,391 --> 00:23:11,745 ...ขณะทำอาหาร 276 00:23:25,696 --> 00:23:27,616 ฉันขอโทษยอนจู 277 00:23:28,613 --> 00:23:29,717 ขอโทษ. 278 00:23:56,144 --> 00:23:56,869 ดื่มซะ. 279 00:24:00,813 --> 00:24:03,106 มีคนตามหาลูกสาวอย่างสิ้นหวัง 280 00:24:06,470 --> 00:24:07,510 เป็นไปได้ยังไง... 281 00:24:08,891 --> 00:24:10,111 ฆ่าคนเหรอ? 282 00:24:14,200 --> 00:24:15,054 ป้องกัน. 283 00:24:24,196 --> 00:24:25,309 เศร้าโศก. 284 00:24:26,495 --> 00:24:27,687 เขากำลังทำอะไร? 285 00:24:27,877 --> 00:24:28,567 บุหรี่อยู่ไหน? 286 00:24:30,006 --> 00:24:31,112 แบบนี้, 287 00:24:32,007 --> 00:24:34,527 เป็นห่วงเราตั้งแต่เมื่อไหร่? 288 00:24:35,706 --> 00:24:37,479 คุณเพียงแค่ต้องทำสิ่งที่ฉันบอกคุณ 289 00:24:37,603 --> 00:24:38,277 มันยากเหรอ? 290 00:24:39,189 --> 00:24:40,729 คุณไม่ได้ให้คำตอบ? ตอบอย่างรวดเร็ว 291 00:24:45,813 --> 00:24:47,284 ถ้าคุณไม่ดื่มนี่ ฉันจะดื่ม 292 00:24:48,087 --> 00:24:49,200 คุณกำลังทำอะไร? 293 00:24:50,993 --> 00:24:52,220 คุณบ้า? 294 00:24:52,692 --> 00:24:53,905 ไอ้เวรนี่กล้าดียังไง... 295 00:24:55,396 --> 00:24:57,858 คุณกำลังทำอะไร? รีบไปเรียนเถอะ 296 00:25:00,294 --> 00:25:01,771 วันนี้คุณโชคดี 297 00:25:07,181 --> 00:25:09,831 ว้าว บังเอิญจังเลย ฉันหิวข้าว 298 00:25:14,306 --> 00:25:15,373 วะ.. 299 00:25:17,080 --> 00:25:17,992 คุณโอเคไหม? 300 00:25:20,192 --> 00:25:22,325 ฉันบอกให้ซักเสื้อผ้า 301 00:25:22,405 --> 00:25:24,118 ดูนี่สิมันสกปรก 302 00:25:25,500 --> 00:25:27,833 อย่าไปยุ่งกับเรื่องแบบนี้ คุณจะได้รับบาดเจ็บในภายหลัง 303 00:25:31,886 --> 00:25:32,698 แฟนของคุณ. 304 00:25:36,101 --> 00:25:40,100 โอเค ฉันจะไปก่อน ฉันจะไปก่อน 305 00:25:47,888 --> 00:25:49,815 เฮ้ อย่าพยายามเข้าไปยุ่งนะ 306 00:25:50,632 --> 00:25:53,138 ฉันเป็นแบบนั้นเพราะเขาดีกับฉัน 307 00:25:53,795 --> 00:25:55,008 ในกรณีนั้น โอเค 308 00:25:55,802 --> 00:25:57,387 เรามากินข้าวกันเมื่อเรากลับจากโรงเรียน 309 00:25:57,780 --> 00:25:58,833 คุณต้องการกินอะไร? 310 00:25:59,099 --> 00:26:00,731 เค้กข้าว? 311 00:26:00,934 --> 00:26:03,405 - ไม่เลว? - มันไม่ได้เป็น? เค้กข้าว โอเคไหม? 312 00:26:10,702 --> 00:26:12,528 ฉันได้ยินมาว่าคุณชอบแฟนของคุณจริงๆเหรอ? 313 00:26:14,577 --> 00:26:16,610 จะดีกว่าไหมถ้าคุณมาด้วยกัน? 314 00:26:17,299 --> 00:26:18,592 ที่นั่นเขาอยู่ที่นั่น 315 00:26:20,925 --> 00:26:22,258 - ที่! - เฮ้! 316 00:26:22,498 --> 00:26:24,138 - เฮ้! - คุณมันเลว! 317 00:26:24,163 --> 00:26:25,485 - สวัสดี! - สวัสดี! 318 00:26:25,789 --> 00:26:27,749 - จับเขาไว้! - คุณโอเคไหม? 319 00:26:27,817 --> 00:26:28,963 คุณโอเคไหม? 320 00:26:30,316 --> 00:26:30,976 โชคไม่ดี 321 00:26:33,593 --> 00:26:35,300 ไอ้เหี้ย! 322 00:26:46,312 --> 00:26:47,292 โดจินวู 323 00:27:09,582 --> 00:27:10,275 เขตหวงห้าม 324 00:27:26,095 --> 00:27:27,382 ฉันคิดว่าเพราะชีวิตของฉันวุ่นวายอยู่แล้ว 325 00:27:27,995 --> 00:27:30,049 ตายเมื่อไหร่ก็ไม่สำคัญ... 326 00:27:32,110 --> 00:27:33,106 จินวู. 327 00:27:42,596 --> 00:27:43,443 กินมัน. 328 00:27:44,698 --> 00:27:45,804 มากินกันเถอะ 329 00:27:54,466 --> 00:27:55,224 นี้... 330 00:27:58,038 --> 00:27:58,944 ...จากแฟนของคุณ 331 00:27:59,901 --> 00:28:01,181 เมื่อคุณต้องเข้าคุก 332 00:28:02,494 --> 00:28:03,551 เธอให้กำเนิด 333 00:28:28,765 --> 00:28:30,452 แทซูสำหรับฉันคือผู้ช่วยชีวิตของฉัน 334 00:28:31,670 --> 00:28:33,445 และชาซองแจที่สัญญาว่าจะตามหาลูกสาวของฉัน... 335 00:28:36,489 --> 00:28:37,516 ...คือความหวังของฉัน 336 00:28:41,232 --> 00:28:42,354 ตอนนี้คุณจะทำอะไร? 337 00:28:47,095 --> 00:28:48,093 แน่นอนคุณต้องรับผิดชอบ 338 00:28:49,795 --> 00:28:51,598 ฉันจะชดใช้การกระทำของสามีฉัน 339 00:28:53,402 --> 00:28:56,294 ฉันจะรักษาสัญญาของฉันกับคุณด้วย 340 00:29:00,092 --> 00:29:01,039 ตอนนี้ฉันไม่รู้ 341 00:29:03,584 --> 00:29:04,643 ดังที่ชาซองแจกล่าวว่า 342 00:29:06,199 --> 00:29:07,746 อย่าเข้าไปยุ่งดีกว่า... 343 00:29:10,517 --> 00:29:11,650 ...กับผู้ชายอย่างฉัน 344 00:29:13,685 --> 00:29:14,486 ใครจะรู้. 345 00:29:17,368 --> 00:29:18,902 แต่ฉันต้องการมัน 346 00:29:21,472 --> 00:29:23,684 ถึงแม้พ่อจะฆ่าใครก็ตาม... 347 00:29:27,465 --> 00:29:28,734 ...ฉันต้องการให้เขาอยู่เคียงข้างฉัน 348 00:29:36,094 --> 00:29:36,708 ไปกันเถอะ. 349 00:29:38,498 --> 00:29:39,905 ขอบคุณสำหรับเครื่องดื่ม 350 00:29:40,492 --> 00:29:41,246 คุณกำลังจะไปไหน 351 00:29:43,183 --> 00:29:44,349 ฉันต้องจับชาซองแจให้ได้ 352 00:29:44,898 --> 00:29:46,351 จะจับมันได้อย่างไร? ฉันบอกคุณแล้วว่ามันอันตราย 353 00:29:46,909 --> 00:29:48,656 เป็นไปไม่ได้ที่จะฆ่าเขาใช่ไหม? 354 00:29:51,485 --> 00:29:55,093 ซองแจ คนโง่คนนี้ แม้เขาจะระวังไม่ได้ เขาไปไหนล่ะ? 355 00:29:56,192 --> 00:29:57,905 เขาไม่เห็นพ่อแม่ของเขาเหรอ? 356 00:29:58,896 --> 00:30:00,836 เอาน่า หยุดมันซะ 357 00:30:01,204 --> 00:30:04,492 มีอะไรเหลือที่จะพูดหลังจากทำอะไรแบบนี้? 358 00:30:04,992 --> 00:30:06,966 เด็กและแม่ทำงานร่วมกัน 359 00:30:07,291 --> 00:30:09,312 และกล้าหลอกฉันแบบนี้เหรอ? 360 00:30:09,684 --> 00:30:11,643 พวกคุณทำลายบ้านทั้งหลังได้สำเร็จ! 361 00:30:12,729 --> 00:30:14,046 นโยบายโง่ๆก็เหมือนขยะ! 362 00:30:14,907 --> 00:30:16,300 อย่าสาปแช่งลูกชายของฉัน 363 00:30:17,895 --> 00:30:20,152 เขาจะพูดขยะแขยงกับลูกชายที่เพิ่งฟื้นคืนชีพได้อย่างไร 364 00:30:21,477 --> 00:30:22,271 เศร้าโศก. 365 00:30:24,177 --> 00:30:25,843 คุณจะพูดอย่างนั้นได้อย่างไร? 366 00:30:26,097 --> 00:30:28,597 ลูกชายของเราบอกว่าเขาจะตายเพื่อเงิน 367 00:30:29,162 --> 00:30:30,760 แน่นอนฉันต้องช่วยเขา! 368 00:30:31,607 --> 00:30:33,435 พ่อแม่ทุกคนก็คงเป็นเช่นนั้น 369 00:30:33,786 --> 00:30:36,422 แน่นอนฉันต้องเชื่อว่าเขาเป็นลูกของฉัน! 370 00:30:36,694 --> 00:30:38,782 ใครเป็นคนสร้างปัญหานี้? 371 00:30:39,060 --> 00:30:41,909 เชื่อใจคนที่คุณไว้ใจได้ คุณเชื่อใจคนโง่คนนั้นเหรอ? 372 00:30:41,934 --> 00:30:43,170 เอ้ยพวกคุณ 373 00:30:45,592 --> 00:30:47,019 หุบปากแล้วหุบปากซะ 374 00:30:47,485 --> 00:30:49,061 ทั้งคุณและซองแจ! 375 00:30:54,090 --> 00:30:55,183 เศร้าโศก. 376 00:31:08,700 --> 00:31:10,962 ฉันจัดการได้พ่อ เราจะพูดถึงเรื่องนี้ที่บ้าน 377 00:31:12,395 --> 00:31:12,904 ดี. 378 00:31:42,109 --> 00:31:42,934 กรุณาถอดซิมออก 379 00:32:10,095 --> 00:32:12,432 ถ้าคุณมาที่นี่คุณจะได้ตั๋ว 380 00:32:13,105 --> 00:32:15,404 -รีบออกรถ - ขอบคุณ. 381 00:32:29,156 --> 00:32:31,078 ฮวังแทซู 382 00:32:31,660 --> 00:32:33,177 ถ้าลองคิดดู ชาซองแจ... 383 00:32:33,794 --> 00:32:36,207 ...เตรียมข้อมูลประจำตัวปลอมมาเป็นเวลานาน 384 00:32:38,302 --> 00:32:41,042 ทุกอย่างเริ่มต้นเมื่อเขาขอให้ฉันไปเอาเอกสารให้เขา 385 00:32:41,414 --> 00:32:42,446 เพราะเขายุ่งอยู่ 386 00:32:42,863 --> 00:32:43,925 แม้ว่าแทซู... 387 00:32:45,559 --> 00:32:47,099 ...แสดงบัตรประจำตัวของซองแจ 388 00:32:49,428 --> 00:32:50,936 ไม่มีใครรู้ว่าเป็นคนอื่น 389 00:32:53,307 --> 00:32:54,840 ทำไมไม่แจ้งความจนถึงตอนนี้? 390 00:32:55,900 --> 00:32:57,033 แน่นอนฉันมี. 391 00:32:58,371 --> 00:32:59,591 แต่ไม่ได้รับการยอมรับ 392 00:33:02,414 --> 00:33:03,715 จริงอยู่ที่หลายคนไม่เชื่อ... 393 00:33:05,616 --> 00:33:06,795 ...คำพูดของคนอย่างฉัน 394 00:33:11,700 --> 00:33:13,367 อย่างน้อยเขาก็ไม่ใช่คนโกหก 395 00:33:13,807 --> 00:33:15,414 แต่เขาเป็นหนึ่งในปาร์ตี้ของชาซองแจ 396 00:33:15,802 --> 00:33:18,345 เมื่อมองไปรอบๆ ดูเหมือนว่าเขาจะรับช่วงต่องานสกปรกจากที่นั่น... 397 00:33:27,007 --> 00:33:29,492 ข้าพเจ้าเป็นพยานถึงสิ่งที่ข้าพเจ้าเห็นและได้ยิน 398 00:33:30,267 --> 00:33:31,382 เชื่อหรือไม่, 399 00:33:32,463 --> 00:33:34,279 โปรดตัดสินใจด้วยตัวเอง 400 00:33:35,886 --> 00:33:38,121 - ขอโทษ. - ไม่มีปัญหา. 401 00:33:38,475 --> 00:33:39,251 นี่ไม่ใช่ครั้งแรก 402 00:33:44,892 --> 00:33:45,657 ตกลง. 403 00:33:46,691 --> 00:33:49,404 แล้วให้แต่ละคนเล่าสิ่งที่เราเห็นและได้ยิน 404 00:33:49,444 --> 00:33:51,114 ตาฉัน. ชาซองแจ, 405 00:33:51,296 --> 00:33:53,559 ตั้งแต่ฉันอยู่ในทีมกฎหมายของกึมชิน ฉันมีหลักฐานโดยตรง... 406 00:33:53,600 --> 00:33:55,974 ...เกี่ยวกับโครงการของกรรมการผู้จัดการ Joo ไม่นะ ฮายอนจู ฉันหมายถึง 407 00:33:56,472 --> 00:33:58,612 และเป็นบริษัทของหม่ากังที่เข้ามาในฐานะ... 408 00:33:58,637 --> 00:33:59,965 ...ผู้รับเหมารายแรกของโครงการ 409 00:34:00,062 --> 00:34:01,601 เขาคงเป็นแค่ผู้กำกับปลอม 410 00:34:02,197 --> 00:34:05,381 ฮายอนจูรู้ล่วงหน้าแล้วว่ามากังตายแล้ว 411 00:34:06,129 --> 00:34:08,745 เป็นเรื่องปกติที่จะเกิดความปั่นป่วนเพราะเงินจำนวนมากเช่นนี้ 412 00:34:09,967 --> 00:34:12,667 หากสิ่งที่โดจินวูได้ยินจากมากังเป็นเรื่องจริง 413 00:34:13,299 --> 00:34:16,000 แล้วมีบางอย่างผิดปกติกับการพัฒนาหมู่บ้านแฮอัน 414 00:34:16,693 --> 00:34:19,424 หากมีอะไรผิดพลาด สำนักงานเขตแฮจอนทั้งหมดอาจตกอยู่ในความสับสนวุ่นวาย 415 00:34:20,929 --> 00:34:21,660 ตกลง. 416 00:34:22,184 --> 00:34:24,204 เริ่มกันที่ชาซองแจ 417 00:34:24,490 --> 00:34:26,403 แล้วเราจะทิ้งทุกคนที่เกี่ยวข้อง 418 00:34:27,681 --> 00:34:29,000 เราจะทำยังไงกับชาซองแจ? 419 00:34:35,732 --> 00:34:36,508 ไม่เป็นไร ฉันเข้าใจ 420 00:34:37,598 --> 00:34:38,697 กรุณาช่วย. 421 00:35:02,688 --> 00:35:03,702 แม่อยู่ไหน? 422 00:35:04,771 --> 00:35:05,537 เร็วๆ นี้. 423 00:35:06,701 --> 00:35:08,240 ฉันยังต้องทำงานของฉัน 424 00:35:09,787 --> 00:35:11,877 ฉันกลับบ้านปู่ไม่ได้เหรอ? 425 00:35:12,493 --> 00:35:13,144 ไม่สามารถ. 426 00:35:14,406 --> 00:35:15,013 ทำไม 427 00:35:16,199 --> 00:35:17,418 คุณไม่ชอบอยู่กับป้าเหรอ? 428 00:35:18,002 --> 00:35:19,022 ไม่ใช่แบบนั้น 429 00:35:19,493 --> 00:35:21,386 ฉันต้องเตรียมของสำหรับวันพรุ่งนี้ 430 00:35:22,061 --> 00:35:23,088 รอสักครู่. 431 00:35:23,704 --> 00:35:25,390 แม้สักพักก็เป็นไปไม่ได้ 432 00:35:26,955 --> 00:35:27,692 ทำไม 433 00:35:28,222 --> 00:35:30,242 ฉันอยากเป็นทนายความด้วย 434 00:35:31,709 --> 00:35:34,009 งั้นฉันก็ต้องทำงานของฉันใช่ไหม? 435 00:35:34,921 --> 00:35:38,476 และเพื่อจะทำอย่างนั้น ฉันต้องกลับบ้าน 436 00:35:42,098 --> 00:35:44,609 แม้ว่าคนที่ประสบความสำเร็จจะไม่ทำงาน แต่เขาก็ยังประสบความสำเร็จ 437 00:35:45,479 --> 00:35:48,199 หากคุณกดดันตัวเองมากเกินไปก็จะไม่มีอะไรเกิดขึ้น 438 00:35:50,684 --> 00:35:53,396 ให้ดูโทรทัศน์จนกว่าแม่จะมา 439 00:35:55,296 --> 00:35:56,621 ดูอะไรอยู่เหรอ? 440 00:35:57,616 --> 00:35:58,390 คุณชอบอะไร? 441 00:35:59,076 --> 00:35:59,463 ของ. 442 00:35:59,488 --> 00:36:02,116 มักจะเกิดเหตุการณ์เช่นนี้... 443 00:36:02,196 --> 00:36:05,248 คุณป้าคะ ช่องเด็กเบอร์อะไรคะ? 444 00:36:06,620 --> 00:36:07,793 จากสีหน้าของเขา... 445 00:36:07,875 --> 00:36:09,234 เด็กควรรู้. 446 00:36:09,788 --> 00:36:11,208 คุณป้าก็แก่แล้ว 447 00:36:25,315 --> 00:36:26,728 ฉันเคยพูดหลายครั้งแล้ว 448 00:36:27,181 --> 00:36:29,827 ฉันเสียสติที่จะปกป้องคุณและบอม 449 00:36:32,401 --> 00:36:35,395 ยอนจูเป็นผู้หญิงที่น่ากลัว ถ้าไม่อยากได้รับผลกระทบก็หยุดซะ 450 00:36:35,459 --> 00:36:36,753 คุณกำลังแก้ตัวอยู่ใช่ไหม? 451 00:36:37,090 --> 00:36:39,516 การลักพาตัวและการฆาตกรรมไม่ใช่อะไรสำหรับเขา 452 00:36:39,799 --> 00:36:41,305 คุณไม่รู้เหรอว่าฉันกลัวแค่ไหน? 453 00:36:41,599 --> 00:36:43,299 แล้วฉันล่ะ? คุณคิดว่าฉันกลัวแค่ไหน? 454 00:36:45,091 --> 00:36:48,217 หากคุณตกหลุมรักเขาฉันไม่สามารถพูดอะไรได้อีก 455 00:36:49,585 --> 00:36:51,928 แล้วคุณวางแผนที่จะหายไปอีกครั้งเหรอ? 456 00:36:52,691 --> 00:36:54,503 คุณจะใช้ชีวิตแบบฮวางแทซูต่อไปหรือไม่? 457 00:36:56,996 --> 00:37:00,123 มันเป็นวิธีเดียวที่จะปกป้องบอม มุนยัง 458 00:37:00,156 --> 00:37:01,219 ทำไมคุณไม่เข้าใจสิ่งนั้น? 459 00:37:01,709 --> 00:37:02,387 เลขที่ 460 00:37:03,203 --> 00:37:06,409 คุณต้องกลับไป รับบทเป็น ชาซองแจ พ่อของบอม 461 00:37:07,500 --> 00:37:08,533 คุณหมายความว่าอย่างไร? 462 00:37:08,997 --> 00:37:10,097 ชาซองแจ. 463 00:37:13,240 --> 00:37:14,032 ราตรีสวัสดิ์. 464 00:37:18,006 --> 00:37:19,952 การหนีไปแก้ไขอะไรไม่ได้ 465 00:37:20,401 --> 00:37:22,126 คุณจะไม่ได้เจอบอมตลอดไปเหรอ? 466 00:37:24,008 --> 00:37:26,050 ก่อนที่พ่อกับแม่จะได้เห็นก็ไปเงียบๆ ซะก่อน 467 00:37:26,411 --> 00:37:27,848 เฮ้ มีอะไรผิดปกติกับคุณ? 468 00:37:29,890 --> 00:37:31,449 - คุณกำลังทำอะไร? - นี่คืออะไร? 469 00:37:34,994 --> 00:37:37,567 โปรดเปิดประตู. หรือกรุณาออกไป 470 00:37:40,291 --> 00:37:41,423 เลขที่ 471 00:37:42,071 --> 00:37:44,275 - ซองแจ รีบหนีไปซะ - เปิด. 472 00:37:45,499 --> 00:37:47,404 เลขที่! อย่าออกมานะ รีบหนีไปซะ 473 00:37:47,451 --> 00:37:49,269 ไม่รบกวนเพื่อนบ้าน เปิดเร็ว. 474 00:37:49,601 --> 00:37:51,929 รีบหนีไปกันเถอะ 475 00:37:56,613 --> 00:37:58,420 - แม่... - อย่าเปิดนะ! 476 00:38:14,995 --> 00:38:17,537 ถ้าภายหลังฉันพาสามีออกจากบ้าน 477 00:38:17,935 --> 00:38:19,344 โปรดจับมันในเวลานั้น 478 00:38:19,762 --> 00:38:20,822 กรุณาช่วย. 479 00:38:22,898 --> 00:38:25,331 คุณถูกจับในข้อหาฆาตกรรม ทำร้ายร่างกาย 480 00:38:25,364 --> 00:38:28,097 และการละทิ้งศพของฮวางแทซู ขออภัย ไม่สามารถเป็นเช่นนี้ได้ 481 00:38:28,122 --> 00:38:29,755 เลขที่! รีบหนีไปซะ! 482 00:38:30,901 --> 00:38:32,371 แม่ครับ ผมขอโทษ มันไม่สามารถเป็นแบบนี้ได้ 483 00:38:32,396 --> 00:38:34,364 ฉันควรใส่กุญแจมือเขาไหม? 484 00:38:35,091 --> 00:38:37,075 เพราะโอกาสที่เขาจะหลบหนีมีสูงมาก 485 00:38:37,102 --> 00:38:37,808 เลขที่ 486 00:38:38,197 --> 00:38:39,703 พวกเขามีสิทธิ์ทำเช่นนี้หรือไม่? 487 00:38:40,492 --> 00:38:41,992 มุนยัง รายงานตัวเหรอ? 488 00:38:42,055 --> 00:38:43,522 คุณบ้าหรือเปล่า? 489 00:38:43,699 --> 00:38:45,225 - หยุดนะ. - ไม่สามารถ. 490 00:38:45,279 --> 00:38:46,312 กรุณานำมันมา 491 00:38:46,598 --> 00:38:48,443 - ไม่สามารถ. - พ่อ. 492 00:38:48,671 --> 00:38:51,037 - ที่รัก. - ฉันบอกให้หยุด! 493 00:38:53,901 --> 00:38:56,193 ชาซองแจ ยินดีนำทนายมา... 494 00:38:56,233 --> 00:38:58,206 ...และมีสิทธิที่จะปฏิเสธข้อความที่สร้างความเสียหายใดๆ 495 00:38:58,771 --> 00:39:00,111 จับกุม... 496 00:39:05,986 --> 00:39:08,606 คุณสามารถยื่นคำร้องต่อศาลเพื่อจับกุมได้ 497 00:39:12,596 --> 00:39:13,565 แม่ 498 00:39:22,929 --> 00:39:24,386 สวัสดี? มีผู้ป่วยฉุกเฉินอยู่ที่นี่ 499 00:39:25,690 --> 00:39:27,346 ใช่ ที่อยู่อยู่ที่... 500 00:39:30,601 --> 00:39:31,835 อย่าทำให้ยุ่งยาก 501 00:39:32,454 --> 00:39:33,805 อีกไม่นานเขาก็จะตื่นขึ้นอย่างแน่นอน 502 00:39:34,271 --> 00:39:36,511 ให้มันมาเถอะพ่อ แม่ต้องไปโรงพยาบาล 503 00:39:36,624 --> 00:39:37,857 นี่คือสิ่งที่คุณต้องการใช่ไหม? 504 00:39:38,684 --> 00:39:39,511 วิดีโอนั้น 505 00:39:39,957 --> 00:39:41,212 คุณแจ้งตำรวจหรือยัง? 506 00:39:42,796 --> 00:39:45,817 นี่คืออะไร? แม้กระทั่งทำให้ครอบครัวของคุณอับอาย! 507 00:39:48,077 --> 00:39:49,904 ถูกต้องฉันอาย 508 00:39:50,488 --> 00:39:53,140 แต่ทั้งหมดนั่นเป็นเพราะฉันต้องการปกป้องตำแหน่งของซองแจ 509 00:39:55,760 --> 00:39:57,462 เขินจนอยากจะอาเจียน... 510 00:39:59,314 --> 00:40:01,481 ...เพราะฉันทนไม่ไหวที่จะปล่อยเรื่องนี้ออกไป 511 00:40:21,392 --> 00:40:25,148 เขาไม่ได้ส่งวิดีโอให้เหรอ? 512 00:40:27,792 --> 00:40:29,328 เขาขุดหลุมของเขาเอง 513 00:40:31,788 --> 00:40:33,936 การแกล้งทำเป็นยุติธรรมและใจดีจะมีประโยชน์อะไร? 514 00:40:34,829 --> 00:40:36,808 เมื่อเป็นเรื่องสำคัญ คุณจะกลายเป็นคนขี้ขลาด 515 00:40:50,534 --> 00:40:51,515 ประธาน กรรมการ. 516 00:40:52,961 --> 00:40:55,797 มีการเปลี่ยนแปลงที่สำคัญในงานของฉัน 517 00:40:56,784 --> 00:40:58,916 ฉันจะเปลี่ยนมันและดำเนินการต่อด้วยแผน B 518 00:41:09,845 --> 00:41:11,776 ทำของว่างให้ฉันหน่อย ยอนจู 519 00:41:13,026 --> 00:41:14,635 ฉันหิว. 520 00:41:20,909 --> 00:41:21,980 ประธาน กรรมการ. 521 00:41:25,121 --> 00:41:26,597 เห็นได้ชัดว่าเขาออกไปอีกครั้ง 522 00:41:28,323 --> 00:41:30,130 เมื่อไหร่เขาจะกลับมาฮะ? 523 00:41:42,078 --> 00:41:43,378 เสียงเรียกจากลูกคนแรกของเขา 524 00:41:45,152 --> 00:41:47,004 เขาสามารถกินยาได้ในภายหลัง 525 00:41:57,247 --> 00:41:58,216 ครับ คุณพัค. 526 00:42:01,028 --> 00:42:02,176 ฉันสงสัยว่าอย่างไร? 527 00:42:03,050 --> 00:42:05,679 ท่านประธานเพิ่งหลับไป 528 00:42:07,598 --> 00:42:08,593 เป็นไปไม่ได้. 529 00:42:09,071 --> 00:42:11,750 ฉันจะป้องกันไม่ให้ลูกติดต่อกับพ่อของเขาได้อย่างไร? 530 00:42:17,326 --> 00:42:18,708 เฮ้ กรรมการผู้จัดการจู! 531 00:42:27,046 --> 00:42:30,648 ประธาน ชา วุง 532 00:42:32,699 --> 00:42:34,254 ลูกชายของฉันถูกจับ 533 00:42:35,026 --> 00:42:36,214 ฉันรู้. 534 00:42:36,769 --> 00:42:39,381 ทำไมคุณถึงส่งวิดีโอนั้น? 535 00:42:40,762 --> 00:42:43,321 เป็นเรื่องจริงที่ฉันส่งวิดีโอ 536 00:42:43,879 --> 00:42:45,855 แต่ฉันไม่ใช่คนที่รายงานลูกชายของคุณ 537 00:42:46,264 --> 00:42:49,708 แต่ลูกเขยของคุณคืออัยการที่คุณภาคภูมิใจมาโดยตลอด 538 00:42:51,989 --> 00:42:53,562 ตอนนั้นชัดเจน! 539 00:42:54,552 --> 00:42:57,017 หากเป็นกรณีนี้ ฉันจะทำอย่างไร? 540 00:42:57,635 --> 00:43:01,962 ฉันจะไม่ไว้วางใจและทำตามคำสั่งของคุณอีกต่อไป 541 00:43:09,529 --> 00:43:11,286 กรุณาพูดอะไรสักอย่าง! 542 00:43:28,376 --> 00:43:29,431 ไม่ต้องกังวล. 543 00:43:29,922 --> 00:43:31,915 เราจะไม่... 544 00:43:33,570 --> 00:43:35,172 ...สัมผัสลูกชายของคุณ 545 00:43:36,833 --> 00:43:39,005 นั่นหมายถึงการจัดการกับลูกชายของคุณ... 546 00:43:40,183 --> 00:43:42,894 ...อยู่ภายใต้เขตอำนาจของผู้สมัครนายกเทศมนตรีคนต่อไป 547 00:43:44,134 --> 00:43:45,243 คุณเข้าใจ? 548 00:43:46,478 --> 00:43:47,555 กรรมการผู้จัดการ. 549 00:43:51,018 --> 00:43:52,290 โปรดช่วยฉันด้วย 550 00:43:57,971 --> 00:44:02,257 นี่คือโต๊ะที่ป้าซื้อมาจากการทำงานหนักในฐานะอัยการ 551 00:44:03,380 --> 00:44:07,111 ถ้าคุณขีดเขียนลงไป คุณเป็นเด็กเลวหรือเด็กดี? 552 00:44:08,509 --> 00:44:10,604 คุณป้าหน้าเด็กมาก 553 00:44:12,861 --> 00:44:14,236 นั่นมันเด็ก... 554 00:44:14,345 --> 00:44:16,798 ...มาจากคำว่า "หยู" และ "ชี่" 555 00:44:17,422 --> 00:44:18,601 ของ... 556 00:44:19,281 --> 00:44:21,105 นั่นคือทั้งหมดที่หมายถึงการเป็นเด็ก 557 00:44:21,366 --> 00:44:22,427 คุณยังเด็กอยู่ 558 00:44:22,903 --> 00:44:24,605 เป็นเรื่องจริงที่ฉันปฏิบัติต่อมันแบบเด็ก ๆ 559 00:44:29,621 --> 00:44:30,505 มองคุณ. 560 00:44:34,195 --> 00:44:37,219 - แม่! - แม่ของคุณกำลังจะมา 561 00:44:37,466 --> 00:44:38,428 ดี. 562 00:44:38,461 --> 00:44:39,663 คุณรอนานไหม? 563 00:44:39,688 --> 00:44:40,703 สามารถ. 564 00:44:41,684 --> 00:44:44,614 กิจการของคุณจบลงด้วยดีหรือเปล่า? 565 00:44:47,124 --> 00:44:49,272 แม่รีบกลับบ้านกันเถอะ 566 00:44:49,601 --> 00:44:50,388 พ่อ... 567 00:44:52,660 --> 00:44:54,270 ตอนนี้พ่อไม่อยู่บ้าน 568 00:44:54,956 --> 00:44:56,065 ทำไม 569 00:44:59,805 --> 00:45:01,730 ไม่เป็นไรป้ารู้ 570 00:45:04,454 --> 00:45:07,764 ทำไมพ่อไม่อยู่อีกแล้ว? 571 00:45:08,369 --> 00:45:09,572 เขาจะกลับมาเร็วๆ นี้ 572 00:45:10,185 --> 00:45:11,700 เขาหายไปเพียงชั่วระยะเวลาหนึ่งเท่านั้น 573 00:45:12,171 --> 00:45:13,327 กลับมาอีกครั้งแน่นอน 574 00:45:22,005 --> 00:45:22,959 ความดีของฉัน 575 00:45:28,252 --> 00:45:30,522 สถานีตำรวจแฮจอน 576 00:45:31,961 --> 00:45:33,125 ฉันรู้ว่าคุณเกลียดฉัน 577 00:45:34,258 --> 00:45:36,101 แต่ถ้าเรายังไม่จบแบบนี้ 578 00:45:38,502 --> 00:45:43,174 คุณ ฉัน บอม และแม้กระทั่งพ่อแม่ของเราจะถูกลากไปตลอดชีวิต 579 00:45:44,411 --> 00:45:46,255 ในที่สุดคุณจะถูกตำหนิ 580 00:45:47,288 --> 00:45:49,499 คุณหมายถึงการร่วมงานกับโดจินวู... 581 00:45:49,524 --> 00:45:51,977 ...และทรยศต่อฉันทั้งหมดเพื่อเห็นแก่ฉันเหรอ? 582 00:45:54,440 --> 00:45:56,143 ทำไมคุณถึงพาโดจินวูไปด้วย? 583 00:45:58,541 --> 00:45:59,290 ตกลง. 584 00:46:00,400 --> 00:46:01,939 ฉันอยากจะเชื่อคุณ 585 00:46:03,097 --> 00:46:06,246 ดังนั้นลืมความปรารถนาที่จะใช้ชีวิตแบบฮวางแทซูซะ 586 00:46:07,808 --> 00:46:09,033 เราชดใช้สิ่งที่เราได้ทำ 587 00:46:10,568 --> 00:46:13,013 ด้วยวิธีนี้เราจะสามารถกำจัดฮายอนจูได้ 588 00:46:13,248 --> 00:46:15,021 ความทุกข์ของเราได้สิ้นสุดลงแล้ว 589 00:46:22,930 --> 00:46:25,677 อย่างน้อยเราก็จะได้เป็นพ่อแม่ที่ภูมิใจต่อหน้าบอม 590 00:46:26,963 --> 00:46:28,049 เรา? 591 00:46:28,715 --> 00:46:30,270 เมื่อกี้คุณพูดว่า "เรา" เหรอ? 592 00:46:35,676 --> 00:46:37,356 ตั้งใจฟัง. 593 00:46:37,962 --> 00:46:40,259 ฉันให้โอกาสคุณหลายครั้งแล้ว 594 00:46:40,364 --> 00:46:41,864 แต่คุณเป็นคนทรยศฉัน 595 00:46:43,631 --> 00:46:44,520 โอกาส? 596 00:46:44,545 --> 00:46:45,136 สามารถ. 597 00:46:45,781 --> 00:46:49,058 โอกาสที่จะได้อยู่ร่วมกับบอมอย่างดีด้วยเงินที่เหลือ 598 00:46:49,438 --> 00:46:51,930 โอกาสที่จะได้สำนักงานกฎหมายฉะอุงมาอยู่ในมือคุณ 599 00:46:51,955 --> 00:46:54,177 คุณคือคนที่ยกและเตะ... 600 00:46:54,255 --> 00:46:57,359 ...ทุกโอกาสด้วยความยุติธรรมอันเหลือเชื่อ 601 00:47:00,775 --> 00:47:02,447 ทุกอย่างจบลงแล้ว 602 00:47:03,455 --> 00:47:05,298 ออกไปจากสายตาของฉันเดี๋ยวนี้ 603 00:47:08,667 --> 00:47:09,552 เลขที่ 604 00:47:09,577 --> 00:47:12,964 ใช่แล้ว CEO ไม่อยู่ที่นั่น ขออนุญาต. ฉันกำลังจะปิดแล้ว โอเค? 605 00:47:18,685 --> 00:47:20,404 นี่คือสำนักงานกฎหมายชาวุง 606 00:47:20,429 --> 00:47:20,903 หมายเลขที่คุณโทรออก... 607 00:47:20,928 --> 00:47:23,061 สามารถ. ใช่คุณไม่ได้ 608 00:47:24,253 --> 00:47:25,886 อย่างแท้จริง! 609 00:47:28,718 --> 00:47:30,248 นี่คือสำนักงานกฎหมายชาวุง 610 00:47:30,999 --> 00:47:32,202 นักข่าว ชิน. 611 00:47:33,984 --> 00:47:35,273 ดังนั้นสิ่งที่คุณหมายถึงคือ 612 00:47:35,398 --> 00:47:37,991 จริงๆ แล้ว CEO Cha ผู้ล่วงลับยังมีชีวิตอยู่ 613 00:47:38,128 --> 00:47:40,113 และถูกจับในข้อหามีส่วนเกี่ยวข้องกับการฆาตกรรม? 614 00:47:40,649 --> 00:47:42,055 คุณดื่มตอนกลางวันไหม? 615 00:47:42,172 --> 00:47:43,195 - ถูกต้องใช่ไหม? - หมายเลขที่คุณโทรออก... 616 00:47:44,375 --> 00:47:46,664 แล้วไงล่ะ? เราก็ไม่รู้เหมือนกัน 617 00:47:46,689 --> 00:47:48,391 ใช่ไม่ใช่. ปิดแล้วใช่ครับ 618 00:47:48,442 --> 00:47:49,609 โจอินกยูโกชุนฮี 619 00:47:51,922 --> 00:47:53,115 เศร้าโศก. 620 00:47:55,591 --> 00:47:57,595 ไม่ควรปล่อยเรื่องนี้ไปเหรอ? 621 00:48:03,019 --> 00:48:04,331 ศพบนภูเขา. 622 00:48:05,282 --> 00:48:06,150 นั่นใครน่ะ? 623 00:48:08,363 --> 00:48:09,553 เบนาร์ ฮวังแทซู' กันเหรอ? 624 00:48:10,683 --> 00:48:14,542 นอกจากนี้ยังมีบันทึกการใช้บัญชีและโทรศัพท์มือถือของ Hwang Tae Soo ของคุณด้วย 625 00:48:15,289 --> 00:48:15,826 ถูกต้องแล้วใช่ไหม? 626 00:48:20,214 --> 00:48:22,333 ประมาณการการเสียชีวิตของชาซองแจ หมายเลข 1 627 00:48:23,498 --> 00:48:29,040 ฮวังแทซู คาดว่าจะเสียชีวิตในเวลา 20.00 น. - 23.00 น. ของวันที่ 19 พฤษภาคม 2566 628 00:48:30,187 --> 00:48:32,009 ฉันใช้สิทธิของฉันที่จะเงียบ 629 00:48:33,258 --> 00:48:34,570 ไม่ต้องการที่จะออกแถลงการณ์? 630 00:48:38,876 --> 00:48:40,289 แม้จะปฎิเสธที่จะแถลงก็ตาม 631 00:48:40,314 --> 00:48:42,486 การขอหมายจับไม่ใช่เรื่องยากสำหรับเรา 632 00:48:44,275 --> 00:48:46,257 คุณรู้ไหมเพราะคุณเป็นทนายความใช่ไหม? 633 00:48:49,596 --> 00:48:50,394 ตกลง. 634 00:48:50,987 --> 00:48:52,096 พยายามต่อไป. 635 00:49:00,880 --> 00:49:02,474 ชาซองแจทนายของเขามา 636 00:49:04,862 --> 00:49:05,910 ทนายนา ไปแล้วใช่ไหม? 637 00:49:06,954 --> 00:49:07,912 แต่เขาเป็นผู้ชาย 638 00:49:09,199 --> 00:49:10,147 ประธานชาอุง? 639 00:49:12,928 --> 00:49:13,967 แล้วใครล่ะ? 640 00:49:14,558 --> 00:49:15,722 ฉันไม่รู้. 641 00:49:25,075 --> 00:49:27,512 แม่! กรุณาพูดคำหนึ่งหรือสองคำ! 642 00:49:27,537 --> 00:49:29,779 กรุณาระบุข้อความ! 643 00:49:29,804 --> 00:49:31,661 กรุณาระบุข้อความ! 644 00:49:31,688 --> 00:49:33,144 ออกแถลงการณ์! 645 00:49:33,169 --> 00:49:33,755 การละเมิดกฎหมายว่าด้วยการฆาตกรรม การทิ้งศพ... 646 00:49:33,791 --> 00:49:34,538 ของ. 647 00:49:34,563 --> 00:49:35,991 การละเมิดกฎหมายว่าด้วยการฆาตกรรม การทิ้งศพ... 648 00:49:37,151 --> 00:49:41,057 ฉันคงทำได้แค่เก็บคดีไว้ก่อน 649 00:49:41,871 --> 00:49:45,328 เพราะดูเหมือนคุณจะเปลี่ยนทนายได้ระหว่างการพิจารณาคดี 650 00:49:47,642 --> 00:49:48,252 ดี. 651 00:49:49,198 --> 00:49:51,555 โปรดส่งตัวอย่างกรณีที่คุณแจ้งด้วย 652 00:49:53,384 --> 00:49:54,517 โอเคขอบคุณ. 653 00:50:00,039 --> 00:50:01,043 ทนายความ ณ มุนยัง 654 00:50:02,646 --> 00:50:03,570 ซีอีโอ ณ. 655 00:50:03,800 --> 00:50:06,500 นี่คือพนักงานมูลนิธิที่คุณขอให้สอบสวน 656 00:50:06,525 --> 00:50:08,693 ฉันตั้งแต่วันที่ 26 มีนาคม 2016 657 00:50:08,920 --> 00:50:11,841 เด็กที่เกิดในช่วงเวลาดังกล่าว 658 00:50:12,022 --> 00:50:13,644 เขาบอกว่าเขาถูกส่งไปยังสถานเลี้ยงเด็กกำพร้าจำสระรัง 659 00:50:14,123 --> 00:50:16,748 ถัดมาเป็นลูกบุญธรรม หลังจากนั้นก็ไม่รู้ 660 00:50:17,310 --> 00:50:18,943 ฉันจะตรวจสอบ. ขอบคุณ. 661 00:50:20,145 --> 00:50:21,051 แต่, 662 00:50:23,232 --> 00:50:25,908 เรื่อง CEO Cha จริงหรือเปล่า? 663 00:50:38,937 --> 00:50:40,429 ผู้จัดการโก อินกิว 664 00:50:43,126 --> 00:50:44,909 ฉันขอโทษที่ไม่ได้บอกคุณก่อนหน้านี้ 665 00:50:46,494 --> 00:50:47,055 อะไร 666 00:50:49,565 --> 00:50:51,449 แล้วใช่ไหมล่ะ? 667 00:50:56,508 --> 00:50:57,288 ใช่แล้ว คุณนักสืบ 668 00:50:57,933 --> 00:50:59,801 นี่เป็นวิธีที่คุณปฏิบัติต่อผู้คนหรือไม่? 669 00:51:00,471 --> 00:51:01,926 ผิดหวังครับทนายนา 670 00:51:03,146 --> 00:51:04,482 คุณหมายความว่าอย่างไร? 671 00:51:05,604 --> 00:51:07,378 ข้อแก้ตัวของชาซองแจออกมาหมดแล้ว 672 00:51:08,935 --> 00:51:10,576 ทนายความของเขามา 673 00:51:11,169 --> 00:51:13,216 ไม่ใช่ประธานชาอุง 674 00:51:14,491 --> 00:51:16,743 ใช่แล้วทนายก็มา 675 00:51:17,963 --> 00:51:19,975 นอกจากหลักฐานที่แสดงว่าชาซองแจอยู่ที่อื่นแล้ว 676 00:51:19,999 --> 00:51:21,749 ในช่วงเวลาโดยประมาณของการเสียชีวิตของ Hwang Tae Soo 677 00:51:21,890 --> 00:51:25,778 มีพยานอ้างว่าเคยเห็นมะกังผลักรถตกหน้าผาในขณะนั้น 678 00:51:31,373 --> 00:51:35,703 ทนายชาพักอยู่ในวิลล่าตลอดทั้งคืน 679 00:51:37,890 --> 00:51:41,249 ฉันจำได้จริงๆเพราะฉันเป็นคนพาเขาไป 680 00:51:41,833 --> 00:51:43,965 ทำไมต้องเป็นวันและเวลานั้น? 681 00:51:44,872 --> 00:51:46,052 ทำไมต้องไปวิลล่า? 682 00:51:46,955 --> 00:51:48,851 ฉันแค่ไปส่งมัน 683 00:51:49,596 --> 00:51:51,956 กำหนดการที่เกี่ยวข้องกับผู้บังคับบัญชา 684 00:51:52,506 --> 00:51:53,866 รู้สึกอยู่นอกเหนือการควบคุมของฉัน 685 00:52:00,404 --> 00:52:02,919 นี่คือวิดีโอกล่องดำรถนายมะกัง 686 00:52:03,780 --> 00:52:08,305 มีการบันทึกว่าเขาไปที่เกิดเหตุตามเวลาที่เหยื่อเสียชีวิตโดยประมาณ 687 00:52:17,756 --> 00:52:19,084 คุณไม่รู้จริงๆเหรอ? 688 00:52:20,022 --> 00:52:21,573 คุณควรหาข้อมูลเพิ่มเติม! 689 00:52:26,030 --> 00:52:26,997 เศร้าโศก. 690 00:52:28,023 --> 00:52:29,281 ชาซองแจ. 691 00:52:30,718 --> 00:52:32,507 คุณทำให้ฉันตื่นเต้น 692 00:52:44,826 --> 00:52:45,766 สถานีตำรวจแฮจอน 693 00:52:47,034 --> 00:52:48,323 ขอบคุณมาก. 694 00:52:48,439 --> 00:52:49,888 ขอบคุณคุณทำให้ฉันหลีกเลี่ยงการถูกจับกุม 695 00:52:49,912 --> 00:52:50,666 ไม่เป็นไร. 696 00:52:51,449 --> 00:52:53,863 เตรียมตัวให้พร้อมเพราะการทดลองจะยากมาก 697 00:52:54,518 --> 00:52:55,971 ฉันต้องผ่านมันไปได้ 698 00:52:56,917 --> 00:52:59,079 ฉันอายมากที่ต้องแสดงตัวเองแบบนี้ 699 00:53:00,214 --> 00:53:02,472 ฉันเสียสติเพราะภัยคุกคามของหม่ากัง 700 00:53:03,368 --> 00:53:05,046 เขายังข่มขู่ครอบครัวด้วย 701 00:53:05,689 --> 00:53:07,084 ใครไม่เคยทำผิดบ้าง? 702 00:53:08,146 --> 00:53:08,953 ความกระตือรือร้น. 703 00:53:10,757 --> 00:53:14,015 หลังจากผ่านเรื่องแบบนี้มา ฉันก็รู้ว่าจริงๆ แล้วฝ่ายฉันคือใคร 704 00:53:33,460 --> 00:53:36,998 - ฉันจะออกไปสักครู่ - ซีอีโอนา! 705 00:53:42,556 --> 00:53:43,466 ทนายนา! 706 00:53:46,423 --> 00:53:48,158 เกิดอะไรขึ้น คุณบอกว่าชาซองแจว่างเหรอ? 707 00:53:48,793 --> 00:53:49,426 ที่... 708 00:53:51,356 --> 00:53:52,529 ...มันดูเหมือน... 709 00:53:53,814 --> 00:53:56,778 ...ฮายอนจูเตรียมข้อแก้ตัวของซองแจก่อนส่งวิดีโอ 710 00:53:56,868 --> 00:53:57,468 อะไร 711 00:53:58,361 --> 00:53:59,303 ข้อแก้ตัวอะไร? 712 00:54:00,000 --> 00:54:00,938 ดังนั้น. 713 00:54:01,987 --> 00:54:03,518 ดังนั้นฉันจึงต้องตรวจสอบมัน 714 00:54:03,789 --> 00:54:05,476 เหตุผลที่แท้จริงที่ฮายอนจูทำสิ่งนี้ 715 00:54:07,040 --> 00:54:07,773 โอ้ใช่. 716 00:54:08,909 --> 00:54:10,268 ฉันเจอเด็กคนนี้แล้ว 717 00:54:11,417 --> 00:54:12,783 ฉันได้ปฏิบัติตามสัญญาอย่างน้อยหนึ่งข้อ 718 00:54:17,297 --> 00:54:18,055 ชาซองแจ. 719 00:54:19,073 --> 00:54:20,335 เขาจงใจไม่มองหามัน 720 00:54:21,094 --> 00:54:22,080 ไม่ใช่ว่าทำไม่ได้ 721 00:54:27,484 --> 00:54:28,332 ฉันไปก่อนนะ 722 00:54:36,001 --> 00:54:38,606 ฉันตั้งแต่วันที่ 26 มีนาคม 2016 723 00:54:40,714 --> 00:54:42,287 กลับมาแล้วเหรอ? 724 00:57:37,791 --> 00:57:41,244 คนเหล่านี้วางแผนตั้งแต่เริ่มต้นและแสร้งทำเป็น 725 00:57:45,329 --> 00:57:48,145 ฉันตั้งแต่วันที่ 26 มีนาคม 2016 726 00:57:48,170 --> 00:57:50,711 เฮ้ ชาซองแจ ไอ้พังค์นั่น 727 00:57:51,430 --> 00:57:54,471 เขาบ้าไปแล้วและไม่สนใจภรรยาและลูกๆ ของเขาด้วยซ้ำ 728 00:57:55,221 --> 00:57:57,807 พวกเขาพบกันและวางแผนทุกอย่างแล้วจึงย้ายเข้ามาอยู่ด้วยกัน 729 00:57:58,636 --> 00:57:59,722 ในบ้านข้างๆ. 730 00:58:05,027 --> 00:58:07,482 แม้ว่าภรรยาของเขาซึ่งเป็นอัยการจะรับมือคดีนี้อย่างจริงจังก็ตาม 731 00:58:23,921 --> 00:58:24,728 ทำไม 732 00:59:06,999 --> 00:59:08,491 ชาซองแจ.