1 00:00:11,553 --> 00:00:13,227 ลี โบ ยัง 2 00:00:14,056 --> 00:00:15,678 ลี มู แซง 3 00:00:17,588 --> 00:00:19,294 ลี ชุง อา 4 00:00:20,688 --> 00:00:22,346 ลี มิน แจ 5 00:00:24,946 --> 00:00:26,866 พัค จี อิล, นัมกีแอ คิมซังโฮ, คิมกุกฮี 6 00:00:35,141 --> 00:00:38,933 ซ่อน 7 00:00:47,945 --> 00:00:50,199 ตอนที่ 7 8 00:01:00,712 --> 00:01:02,098 ชาซองแจ. 9 00:01:52,678 --> 00:01:53,483 เฮ้! ฐาน. 10 00:01:53,508 --> 00:01:54,858 อุ๊ย หยุดนะ. 11 00:01:59,435 --> 00:02:00,827 มาสู่ความรู้สึกของคุณ 12 00:02:01,196 --> 00:02:02,095 อุ๊ย 13 00:02:05,214 --> 00:02:07,210 เล่นกับฉันสนุกมั้ย? 14 00:02:08,376 --> 00:02:10,630 คงจะสนุกใช่ไหมล่ะ? 15 00:02:11,652 --> 00:02:16,094 กับเพื่อนบ้านข้างบ้าน แกล้งทำเป็นถูกลักพาตัว 16 00:02:16,312 --> 00:02:17,829 พวกคุณน่ารักจังเลย 17 00:02:20,313 --> 00:02:22,209 ขอบคุณพระเจ้าที่คุณพูดเช่นนั้น 18 00:02:23,487 --> 00:02:26,296 คุณลืมสิ่งที่ฉันพูดไปแล้วเหรอ? 19 00:02:26,803 --> 00:02:29,917 คุณคือคนที่ทรยศฉัน คุณคือคนที่ทำให้เกิดความวุ่นวายนี้ 20 00:02:29,942 --> 00:02:32,514 ถ้าเพียงแต่คุณยังคงเงียบอยู่ ทำไมคุณทำเช่นนี้? 21 00:02:32,538 --> 00:02:35,055 ทำไมคุณถึงทำเรื่องวุ่นวายแบบนี้? 22 00:02:38,703 --> 00:02:40,497 คุณคิดว่านี่เป็นความผิดของฉันทั้งหมดเหรอ? 23 00:02:40,788 --> 00:02:41,746 สามารถ. 24 00:02:42,573 --> 00:02:45,098 คุณเลี้ยงดูคนที่เสียชีวิตอย่างลับๆ 25 00:02:45,123 --> 00:02:48,099 แล้วดูหมิ่นเขาและรายงานเขา. คุณทำให้ทุกอย่างยุ่งวุ่นวาย 26 00:02:49,007 --> 00:02:51,522 คุณผิด. ฉันยังไม่ได้เริ่มอะไรเลย 27 00:02:51,603 --> 00:02:53,882 ซ้ำแล้วซ้ำอีก. ฉันจะทำมันพังอีกครั้ง 28 00:02:55,593 --> 00:02:57,077 คุณต้องการรายงานอีกครั้งหรือไม่? 29 00:02:58,496 --> 00:02:59,911 แต่ครั้งนี้... 30 00:03:00,758 --> 00:03:02,765 คุณจะถูกตั้งข้อหาพยายามฆ่า 31 00:03:05,100 --> 00:03:07,104 พยายามฆ่า? กี๊ซ 32 00:03:08,116 --> 00:03:09,176 เพียงแค่รายงานมัน 33 00:03:09,592 --> 00:03:10,875 แล้วฉันจะ... 34 00:03:11,219 --> 00:03:12,441 ...บอกชาวแฮจอนด้วย 35 00:03:12,465 --> 00:03:13,382 เลขที่ 36 00:03:14,016 --> 00:03:16,642 ฉันจะแจ้งให้คนเกาหลีทั้งหมดทราบด้วย 37 00:03:17,512 --> 00:03:19,807 ว่าสามีของฉันฆ่าตัวตาย 38 00:03:20,938 --> 00:03:23,739 กลับกลายเป็นการฆ่าคนและเปลี่ยนร่างของพวกเขา 39 00:03:23,764 --> 00:03:27,541 ปรากฎว่าเขามีความสัมพันธ์กับเพื่อนบ้านและละเลยลูกของเขา 40 00:03:28,504 --> 00:03:29,484 ไปหามัน 41 00:03:29,509 --> 00:03:30,752 แค่ทำมัน! 42 00:03:32,600 --> 00:03:35,101 คุณคือคนที่ทิ้งลูกของคุณ 43 00:03:35,791 --> 00:03:39,278 คุณเพิ่งเปิดเผยใบหน้าของเขาและทำให้เขาลำบาก 44 00:03:39,303 --> 00:03:40,679 ทั้งหมดเป็นความผิดของคุณ! 45 00:03:45,268 --> 00:03:46,128 เศร้าโศก. 46 00:04:45,696 --> 00:04:46,475 เปิดประตู! 47 00:04:46,500 --> 00:04:47,703 เปิดประตูเร็วเข้า! 48 00:04:48,175 --> 00:04:50,608 รีบเปิดประตูเดี๋ยวนี้! 49 00:04:50,805 --> 00:04:53,138 อย่าซ่อนเร้นต่อไป 50 00:04:53,205 --> 00:04:54,824 - เปิดประตู. - เปิดประตูอย่างรวดเร็ว 51 00:04:54,848 --> 00:04:57,600 เรารู้ว่าคุณเป็นลูกของเขา 52 00:04:58,078 --> 00:04:59,424 เปิดประตู. 53 00:05:01,094 --> 00:05:02,494 เอาล่ะเปิดประตู 54 00:05:02,786 --> 00:05:04,221 คุณไม่สามารถอยู่ที่นี่ได้ 55 00:05:06,616 --> 00:05:08,029 มันไม่สำคัญ เชื่อฉัน. 56 00:06:54,943 --> 00:06:55,952 ความดีของฉัน 57 00:06:57,814 --> 00:07:00,654 หลังจากการฆาตกรรมแล้วมีการหลอกลวงและนอกใจ? 58 00:07:01,891 --> 00:07:03,891 ไอ้เลว. 59 00:07:04,500 --> 00:07:06,415 เขาพูดเกินจริงมาก 60 00:07:07,699 --> 00:07:10,610 ตั้งแต่เริ่มต้นคุณมาที่แฮจอนเพื่อสร้างชีวิตร่วมกัน 61 00:07:11,298 --> 00:07:13,404 แม้ว่าคุณต้องการหลอกลวงผู้คน แต่ก็ยังมีข้อจำกัด 62 00:07:16,210 --> 00:07:18,113 ซินฮวา. จูซินฮวา. 63 00:07:21,161 --> 00:07:23,101 เราเป็นเพื่อนกันจริงๆเหรอ? 64 00:07:23,511 --> 00:07:24,572 คุณหมายความว่าอย่างไร? 65 00:07:24,698 --> 00:07:28,138 เขาบอกว่าเพื่อน ๆ ประจำเดือนมาเกือบเท่ากัน 66 00:07:30,895 --> 00:07:33,509 สามีของเราทั้งคู่นอกใจเราด้วยซ้ำ 67 00:07:34,485 --> 00:07:35,405 เศร้าโศก. 68 00:07:37,599 --> 00:07:39,212 คุณยังตลกได้ไหม? 69 00:07:41,310 --> 00:07:42,363 ใช่. แค่นั้นแหละ. 70 00:07:44,101 --> 00:07:46,241 คุณจะพูดอะไรกับบอม? 71 00:07:50,096 --> 00:07:51,203 เศร้าโศก. 72 00:07:53,602 --> 00:07:54,609 มูนยัง. 73 00:07:57,373 --> 00:07:59,110 ฉันรู้ว่าการหย่าร้างเป็นอย่างไร 74 00:08:00,523 --> 00:08:02,521 และลดระดับ 75 00:08:06,392 --> 00:08:08,400 บางทีตอนแรกก็รู้สึกเหมือนกำลังจะตาย 76 00:08:09,923 --> 00:08:11,892 แต่สุดท้ายทุกอย่างก็ไร้ค่า 77 00:08:14,210 --> 00:08:15,780 แค่ทำใจให้สบาย 78 00:08:17,496 --> 00:08:21,508 เป็นผู้หญิงที่ดุร้ายและทำลายทุกสิ่งที่รบกวนจิตใจคุณ 79 00:08:23,223 --> 00:08:24,297 แต่... 80 00:08:46,395 --> 00:08:49,107 แม้แต่อัยการผู้ยิ่งใหญ่ ณ... 81 00:08:50,202 --> 00:08:52,911 ...ไม่สามารถทำอะไรเกี่ยวกับการนอกใจของสามีได้ 82 00:08:55,992 --> 00:08:58,420 เขาไปไกลเกินไปแล้ว 83 00:08:59,700 --> 00:09:05,005 ถ้ารู้อยู่แล้วว่าจะเป็นแบบนี้ทำไมต้องส่งวีดีโอมาด้วย? 84 00:09:05,299 --> 00:09:06,366 จริงๆแล้วทำไม? 85 00:09:07,002 --> 00:09:09,321 ฉันไม่รู้วิธีคิดของคุณจริงๆ 86 00:09:11,501 --> 00:09:13,715 อาจจะเพราะความหึงหวง? 87 00:09:21,383 --> 00:09:24,048 ครั้งนี้ฉันจะไว้ชีวิตคุณ แต่อย่าทำอีก 88 00:09:24,101 --> 00:09:26,307 เรายังเห็นด้วยกับฮวางแทซูด้วยซ้ำ 89 00:09:30,395 --> 00:09:33,514 ถ้ายังทำแบบนี้ต่อไปทุกอย่างจะยุ่งวุ่นวาย 90 00:09:38,109 --> 00:09:39,808 ฉันทำ... 91 00:09:41,391 --> 00:09:43,420 ...เพื่อที่จะตัดสัมพันธ์กับนามุนยังโดยสิ้นเชิง 92 00:09:46,596 --> 00:09:48,519 ฉันไม่อยากเกี่ยวข้องอีกต่อไป 93 00:09:49,109 --> 00:09:50,902 และทำให้ทุกอย่างวุ่นวาย 94 00:10:12,608 --> 00:10:14,030 แม่ 95 00:10:14,498 --> 00:10:15,521 ของ? 96 00:10:16,793 --> 00:10:18,310 กลับไปนอน. 97 00:10:18,699 --> 00:10:20,199 พรุ่งนี้เราจะกลับบ้าน 98 00:10:20,794 --> 00:10:23,188 แล้วถ้าคนร้ายมาอีกล่ะ? 99 00:10:23,493 --> 00:10:26,909 มันไม่สำคัญ ตอนนี้แม่สามารถเอาชนะพวกเขาได้ทั้งหมด 100 00:10:53,183 --> 00:10:54,116 ขึ้น. 101 00:11:06,307 --> 00:11:08,212 คุณรู้อยู่แล้วใช่ไหม? เกี่ยวกับความสัมพันธ์ระหว่างคนสองคน 102 00:11:14,491 --> 00:11:17,410 ฉันคิดว่าความสัมพันธ์ของพวกเขาจบลงแล้วตอนที่ฮายอนจูลักพาตัวชาซองแจ 103 00:11:20,096 --> 00:11:21,812 ฉันขอโทษที่ไม่สามารถช่วยได้ 104 00:11:23,810 --> 00:11:25,509 ถึงแม้คุณจะช่วยเหลือฉันก็ตาม 105 00:11:27,509 --> 00:11:29,603 คำพูดเมื่อกี้เป็นของฉัน 106 00:11:30,591 --> 00:11:32,631 มันให้ความรู้สึกที่แตกต่างเมื่อได้ยินจากคุณ 107 00:11:34,471 --> 00:11:35,878 คุณได้พบกับลูกสาวของคุณหรือไม่? 108 00:11:38,485 --> 00:11:39,545 ยัง. 109 00:11:42,993 --> 00:11:45,779 ฉันไปที่สถานเลี้ยงเด็กกำพร้าที่คุณพูดถึงก่อนหน้านี้ 110 00:11:48,690 --> 00:11:49,996 แม้ว่าฉันจะเป็นบิดาผู้ให้กำเนิดของเธอก็ตาม 111 00:11:50,708 --> 00:11:52,703 พวกเขายังบอกไม่ได้เพราะขั้นตอน 112 00:11:53,387 --> 00:11:55,627 ใช่. แน่นอนว่ามันสมเหตุสมผล 113 00:11:57,490 --> 00:11:59,712 แต่พวกเขาบอกว่าเขาได้พบกับพ่อแม่ที่ดี 114 00:12:00,363 --> 00:12:01,770 พวกเขาจึงถามฉันว่า... 115 00:12:02,504 --> 00:12:04,104 ...กังวลน้อยลง 116 00:12:04,804 --> 00:12:06,523 แค่ได้ยินสิ่งที่เขาพูด คุณจะบอกได้อย่างไร? 117 00:12:07,020 --> 00:12:09,526 ไปที่นั่นอีกครั้งกับฉัน 118 00:12:10,297 --> 00:12:11,636 ไม่จำเป็นต้องรำคาญ 119 00:12:11,713 --> 00:12:13,586 ฉันรู้สึกไม่ดี. 120 00:12:14,099 --> 00:12:17,109 ฉันจะขอตรวจพันธุกรรมก่อนเพื่อยืนยันว่าใครเป็นบิดาผู้ให้กำเนิด... 121 00:12:17,134 --> 00:12:18,175 ไม่ต้องหรอกทนายนา 122 00:12:19,795 --> 00:12:21,041 คุณไม่จำเป็นต้องทำมัน 123 00:12:21,708 --> 00:12:22,917 ฉันแค่ต้องการ... 124 00:12:24,002 --> 00:12:26,528 ...รับรองว่าเขาจะมีชีวิตที่ดี 125 00:12:28,208 --> 00:12:30,000 ฉันกลัวเขาจะเหงาเหมือนฉัน 126 00:12:32,207 --> 00:12:34,501 ฉันเกรงว่าเขาจะรู้สึกเศร้าเพราะเขาอยู่คนเดียวในโลกนี้ 127 00:12:35,539 --> 00:12:38,067 แต่ถ้าลองคิดดูเขาได้พบกับพ่อแม่ที่ดี 128 00:12:40,501 --> 00:12:41,912 และฉันคิดว่ามันดีกว่า... 129 00:12:42,854 --> 00:12:44,967 ...เขากลับได้พบกับพ่อที่ไม่ดีเช่นฉันแทน 130 00:12:48,099 --> 00:12:49,817 คุณยอมแพ้ง่ายๆ ขนาดนั้นเลยเหรอ? 131 00:12:51,993 --> 00:12:54,408 คุณมาไกลขนาดนี้เพื่อตามหาลูกสาวของคุณ 132 00:12:56,401 --> 00:12:57,612 เพราะไม่มีฉัน... 133 00:12:59,707 --> 00:13:01,620 ...แล้วเขาก็มีพ่อที่ดีกว่า 134 00:13:03,299 --> 00:13:06,516 ยกโทษให้ฉัน. คุณช่วยได้มาก 135 00:13:12,588 --> 00:13:13,809 พ่อของฉัน... 136 00:13:16,106 --> 00:13:18,900 หลอกลวงผู้คนและหลบหนีในเวลากลางคืน 137 00:13:19,679 --> 00:13:21,435 ในที่สุด ก็มีคนพูดถึงพ่อของฉัน... 138 00:13:21,460 --> 00:13:23,724 ...เพราะเขาทิ้งหนี้ไว้มากมายหลังเสียชีวิต 139 00:13:24,993 --> 00:13:26,233 ถึงแม้ว่า... 140 00:13:28,892 --> 00:13:31,420 ฉันยังต้องการพ่อของฉันกลับมา 141 00:13:33,911 --> 00:13:36,307 และอยู่กับฉัน 142 00:13:38,394 --> 00:13:40,427 ถ้าคุณไม่แยกจากกัน 143 00:13:41,503 --> 00:13:44,316 ลูกสาวของคุณไม่คิดแบบเดียวกับฉันเหรอ? 144 00:13:46,000 --> 00:13:47,702 ถ้าจะอยู่ด้วยกัน 145 00:13:48,497 --> 00:13:51,074 คุณจะเป็นพ่อที่ดีที่สุดสำหรับเขา 146 00:13:57,229 --> 00:13:58,642 แล้วตอนนี้ล่ะ? 147 00:13:59,070 --> 00:14:00,182 เกี่ยวกับ ชา ซอง แจ. 148 00:14:04,509 --> 00:14:05,720 ฉันต้องต่อสู้ 149 00:14:07,406 --> 00:14:09,020 เราควรเริ่มจากตรงไหน? 150 00:14:11,486 --> 00:14:13,014 คุณบอกว่าเราจะสู้ 151 00:14:19,503 --> 00:14:22,203 เศร้าโศก. ทำไมคุณถึงบอกให้ฉันออกไปข้างนอกคนเดียว? 152 00:14:22,443 --> 00:14:24,514 แฮจอน อิลโบ. แม้ว่าฉันจะยุ่ง 153 00:14:26,198 --> 00:14:27,214 นักข่าวคิม? 154 00:14:27,383 --> 00:14:28,701 ถูกต้อง. 155 00:14:37,492 --> 00:14:38,638 มันหมายความว่าอะไร? 156 00:14:39,599 --> 00:14:41,810 ก่อนอื่นผมจะเริ่มจากความคิดเห็นของประชาชน 157 00:14:43,922 --> 00:14:46,940 เมื่อไม่นานมานี้ แฮจอนตกใจกับคดีฆ่าตัวตาย 158 00:14:48,249 --> 00:14:49,941 ความจริงจากตัวแทนสำนักงานกฎหมาย ค. 159 00:14:49,965 --> 00:14:52,700 เมื่อไม่นานมานี้ แฮจอนตกใจกับคดีฆ่าตัวตาย 160 00:14:55,317 --> 00:14:57,417 CEO บริษัทกฎหมายที่เมื่อสองเดือนก่อน... 161 00:14:57,484 --> 00:15:00,993 ...ต้องสงสัยว่าเสียชีวิตจากอุบัติเหตุจราจร... 162 00:15:01,035 --> 00:15:03,122 ...ปรากฎว่าเขายังมีชีวิตอยู่ 163 00:15:03,173 --> 00:15:05,699 ศพที่พบในที่เกิดเหตุ... 164 00:15:05,724 --> 00:15:08,523 ...คือศพของคนจรจัด... 165 00:15:08,897 --> 00:15:10,914 ที่น่าตกใจ ซีอีโอบริษัทกฎหมายฆ่าตัวตายและปลอมตัวเป็นคนไร้บ้าน 166 00:15:10,938 --> 00:15:12,924 เราไม่รู้เกี่ยวกับเรื่องนั้น 167 00:15:14,538 --> 00:15:16,929 ใครจะรู้. ฉันบอกคุณแล้วว่าเราไม่รู้เรื่องนี้ 168 00:15:18,794 --> 00:15:19,904 เศร้าโศก. 169 00:15:20,603 --> 00:15:23,012 - มาแล้วครับท่าน? - ท่าน... 170 00:15:23,115 --> 00:15:24,196 แล้วมุนยังล่ะ? 171 00:15:30,302 --> 00:15:34,106 มีนักข่าวเยอะมาก พวกคุณมาจากไหน? 172 00:15:34,531 --> 00:15:35,625 นักข่าว? 173 00:15:37,515 --> 00:15:39,493 นั่นสิ ซีอีโอ ณ. 174 00:15:40,194 --> 00:15:41,174 อะไร 175 00:15:41,332 --> 00:15:43,517 เขาตอบสนองอย่างไรเมื่อได้ยินเรื่องนี้? 176 00:15:44,699 --> 00:15:48,139 ฉันเพิ่งค้นพบความจริงเมื่อไม่นานมานี้ 177 00:15:48,401 --> 00:15:52,154 คุณไม่รู้เกี่ยวกับสามีของคุณจนกระทั่งงานศพของเขาจริงๆเหรอ? 178 00:15:52,492 --> 00:15:53,634 ใช่. ฉันไม่รู้. 179 00:15:53,659 --> 00:15:57,665 แล้วศพใครถูกเผา? ทนายชาฆ่าจริงเหรอ? 180 00:16:00,709 --> 00:16:04,255 หากเขามีความผิดเขาจะต้องชดใช้ 181 00:16:05,691 --> 00:16:08,204 ฉันจะให้ความร่วมมือในระหว่างการสอบสวน 182 00:16:10,415 --> 00:16:11,648 ฉันอยากจะใช้โอกาสนี้ 183 00:16:11,673 --> 00:16:14,557 เพื่อคุยกับทนายความของสามีฉัน ชาซองแจ 184 00:16:15,395 --> 00:16:18,097 ในฐานะสามีในฐานะพ่อของลูก 185 00:16:19,300 --> 00:16:23,320 จากนั้นเพื่อรักษาชื่อเสียงที่ประธานชอุงได้สร้างไว้ 186 00:16:23,604 --> 00:16:26,222 ตลอดชีวิตของเขา 187 00:16:26,893 --> 00:16:28,910 ฉันหวังว่าความจริงจะปรากฏ 188 00:16:29,298 --> 00:16:30,408 เศร้าโศก. 189 00:16:31,924 --> 00:16:36,516 เขาต้องการที่จะโจมตีก่อนแม้ว่าเขาจะรู้ว่าเขาจะถูกทำลายก็ตาม 190 00:16:41,210 --> 00:16:44,493 เงินกู้จะถูกเบิกจ่ายในไม่ช้า 191 00:16:45,325 --> 00:16:46,422 คุณรู้ใช่ไหม? 192 00:16:47,000 --> 00:16:47,900 ของ. 193 00:16:47,946 --> 00:16:50,492 อันดับแรก จัดลำดับความสำคัญของการออกเดินทาง 194 00:16:51,314 --> 00:16:52,915 มีการเคลื่อนไหวอะไรจากประธานชอยบ้างไหม? 195 00:16:53,200 --> 00:16:55,022 คุณไม่จำเป็นต้องกังวลเกี่ยวกับเรื่องนั้น 196 00:16:59,379 --> 00:17:03,773 เราก็มีเหยื่อไว้ใช้ในเวลาแบบนี้ 197 00:17:41,617 --> 00:17:44,663 'เธอยังมีชีวิตอยู่...' รายงานการเสียชีวิตปลอมของภรรยาที่ถูกกล่าวหา 198 00:17:54,490 --> 00:17:55,074 มันคืออะไร? 199 00:17:55,192 --> 00:17:58,820 เฮ้. เฮ้. นี่คืออะไร? คุณมาที่สำนักงานอัยการ 200 00:17:58,947 --> 00:18:02,029 - มันต้องมีอะไรเกี่ยวข้องกับอัยการนะ - คุณหมายความว่าอย่างไร? 201 00:18:02,124 --> 00:18:04,040 แล้วเขาโกงจริงเหรอ? 202 00:18:04,525 --> 00:18:06,636 คุณสามารถบอกฉัน. 203 00:18:07,730 --> 00:18:12,707 จริงหรือไม่ที่เขากำลังมีความสัมพันธ์กับอดีตนักโทษหนุ่ม? 204 00:18:13,103 --> 00:18:14,608 แล้วเขาก่อเหตุทำร้ายร่างกายเหรอ? 205 00:18:15,162 --> 00:18:17,241 จริงหรือที่เขาฆ่าคนตอนอายุ 19 ปี? 206 00:18:17,992 --> 00:18:19,287 เขาเป็นอดีตนักโทษจริงๆเหรอ? 207 00:18:19,354 --> 00:18:21,112 เศร้าโศก. แค่นั้นแหละ. 208 00:18:21,701 --> 00:18:24,018 จริงๆแล้วผู้ชายคนนั้นคือแฟนของฉัน 209 00:18:24,590 --> 00:18:26,920 มุนยองไปหาเขาเพื่อยุติความสัมพันธ์ของเรา 210 00:18:27,506 --> 00:18:28,480 อะไร 211 00:18:29,165 --> 00:18:32,870 แม้ว่าฉันจะหย่าร้าง แต่ฉันก็ยังต้องตกหลุมรักอีกครั้ง 212 00:18:33,103 --> 00:18:34,415 มันดูไม่เจ๋งเหรอ? 213 00:18:34,506 --> 00:18:39,646 ความรักระหว่างอัยการกับอดีตนักโทษก็เหมือนกับหนังฮอลลีวูด 214 00:18:39,712 --> 00:18:41,718 เฮ้. จูซินฮวา. คุณมันบ้า. 215 00:18:50,592 --> 00:18:51,616 ขอโทษ. 216 00:18:54,700 --> 00:18:55,910 มันไม่สำคัญ 217 00:18:57,695 --> 00:18:59,414 โชคไม่ดี เฮ้. อย่าอ่าน. 218 00:19:00,391 --> 00:19:01,099 แฮจอน อิลโบ 219 00:19:01,124 --> 00:19:02,323 ทำไม ข่าวก็สนุกนะ 220 00:19:03,089 --> 00:19:04,102 แล้วระเบิดล่ะ? 221 00:19:04,981 --> 00:19:07,321 สมัยนี้เด็กๆ เข้าถึงอินเตอร์เน็ตได้เร็วมาก 222 00:19:09,219 --> 00:19:11,000 ดูเหมือนว่าเขายังไม่รู้ 223 00:19:11,226 --> 00:19:12,824 ฉันจะต้องอธิบายได้ดี 224 00:19:13,923 --> 00:19:16,023 คุณต้องไปถึงจุดสำคัญ 225 00:19:16,496 --> 00:19:20,316 บทความของ Cha Sung Jae หายไปราวกับข่าวลือที่วางแผนไว้ 226 00:19:21,801 --> 00:19:23,207 นี่คือสงครามความคิดเห็นของประชาชน 227 00:19:25,107 --> 00:19:27,308 ตอนนี้พวกคุณไม่ไปกันแล้ว 228 00:19:27,411 --> 00:19:28,701 นั่นจะเป็นเป้าหมายที่ง่าย... 229 00:19:28,805 --> 00:19:30,198 ...สำหรับคนบ้าบิ่นพวกนี้ 230 00:19:31,102 --> 00:19:33,706 หากคุณอ่านข่าวลือแปลก ๆ นี้ 231 00:19:34,106 --> 00:19:36,019 มันไม่ทำให้คุณง่วงนอนสักหน่อยเหรอ? 232 00:19:36,817 --> 00:19:39,116 จะต้องมีความหมายอื่น 233 00:19:39,996 --> 00:19:42,504 มันคือการซื้อเวลาเหรอ? 234 00:19:45,517 --> 00:19:46,615 โดจินวู. 235 00:19:47,094 --> 00:19:50,356 ในวันสุดท้ายของ Ma Gang มีอะไรอีกไหมที่เขาพูด? 236 00:19:56,690 --> 00:19:58,319 ฉันมี... 237 00:20:00,678 --> 00:20:03,003 การ์ดใบเดียวที่สามารถทำลายพวกมันได้ 238 00:20:05,793 --> 00:20:07,420 เป็นไปได้ที่ไหน? 239 00:20:09,593 --> 00:20:11,479 คุณยังทรยศต่อลูกน้องของคุณ 240 00:20:11,713 --> 00:20:14,759 ฉันกำลังเตรียมเหยื่อ มาดูกันภายหลัง 241 00:20:17,016 --> 00:20:18,805 พวกเขาจะถูกทำลายในไม่ช้า 242 00:20:27,707 --> 00:20:30,736 การ์ดที่สามารถทำลายพวกมันทั้งหมดในคราวเดียวเหรอ? 243 00:20:35,501 --> 00:20:37,143 สถานีตำรวจแฮจอน 244 00:20:49,998 --> 00:20:51,115 ดังนั้น, 245 00:20:52,717 --> 00:20:55,081 จู่ๆ หลักฐานนี้ก็ตกลงมาจากท้องฟ้าเหรอ? 246 00:20:58,064 --> 00:20:59,658 ข้อความนี้มาจากผู้ให้ข้อมูลที่ไม่ระบุชื่อ 247 00:21:00,912 --> 00:21:02,604 หลักฐานแค่นี้ไม่พอเหรอ? 248 00:21:03,487 --> 00:21:04,697 ไม่แน่นอน 249 00:21:05,120 --> 00:21:07,530 วิดีโอนี้ไม่แสดงกระบวนการฆาตกรรม 250 00:21:08,151 --> 00:21:10,648 ที่สำคัญเราไม่สามารถพิสูจน์ได้... 251 00:21:11,440 --> 00:21:15,110 ...ร่างนั้นคือฮวังแทซู 252 00:21:15,306 --> 00:21:16,285 ทำไมเป็นอย่างนั้น? 253 00:21:16,801 --> 00:21:18,627 เราสามารถเปรียบเทียบดีเอ็นเอได้ 254 00:21:19,323 --> 00:21:21,734 ไม่มี DNA ของ Hwang Tae Soo เหลือแล้ว 255 00:21:21,999 --> 00:21:23,412 บ้านของเขาถูกรื้อถอนแล้ว 256 00:21:23,826 --> 00:21:25,493 ร่างของเขายังถูกเผาอีกด้วย 257 00:21:27,609 --> 00:21:30,333 เราไม่รู้ว่าใครเป็นเจ้าของ DNA... 258 00:21:30,899 --> 00:21:32,400 ...ซึ่งอยู่บนร่างกายและแปรงสีฟัน 259 00:21:33,299 --> 00:21:35,307 แล้วเวชระเบียนและครอบครัวของ Hwang Tae Soo ล่ะ? 260 00:21:35,827 --> 00:21:37,227 ฉันหามาหมดแล้ว 261 00:21:39,241 --> 00:21:41,150 คุณกำลังสอบปากคำฉันเหรอ? 262 00:21:41,559 --> 00:21:43,488 คุณไม่ใช่อัยการอีกต่อไป 263 00:21:46,700 --> 00:21:48,316 ขอบคุณสำหรับหลักฐานนี้ 264 00:22:15,942 --> 00:22:17,022 อินคิว. 265 00:22:17,407 --> 00:22:18,422 ผู้จัดการของฉัน! 266 00:22:39,031 --> 00:22:40,097 เราต้องคุยกัน. 267 00:22:40,375 --> 00:22:41,542 คุณกำลังพูดถึงอะไร? 268 00:22:42,223 --> 00:22:44,171 ฉันพูดไปหมดแล้วในการสัมภาษณ์ 269 00:22:45,133 --> 00:22:46,400 เกี่ยวกับการเลิกจ้างของคุณ 270 00:22:51,021 --> 00:22:53,520 คำแรกของคุณหลังจากถูกจับได้ว่าโกงคือไล่ออกเหรอ? 271 00:22:53,969 --> 00:22:57,562 มันไม่แปลกหรอกหรือที่คุณยังคงทำงานที่นี่หลังจากความวุ่นวายทั้งหมด? 272 00:22:57,718 --> 00:22:59,283 ใครทำเสียงดัง? 273 00:23:00,481 --> 00:23:02,743 คุณสามารถขอหย่าได้ถ้าคุณไม่รักฉันแล้ว 274 00:23:02,808 --> 00:23:04,287 ทำไมต้องแกล้งทำเป็นฆ่าตัวตาย? 275 00:23:04,929 --> 00:23:06,360 คุณคิดว่าฉันจะหลอกเหรอ? 276 00:23:06,385 --> 00:23:07,612 คุณควรจะถูกหลอก 277 00:23:07,794 --> 00:23:10,899 อย่างน้อยคุณก็ยังสามารถเป็นทนายความในสำนักงานกฎหมายแห่งนี้ได้ 278 00:23:12,413 --> 00:23:14,535 ดูโฉนดจดทะเบียนได้ที่สำนักงาน 279 00:23:14,739 --> 00:23:17,136 ดูซิว่าคุณจะไล่ฉันออกโดยไม่ได้รับความยินยอมจากฉันได้ไหม 280 00:23:17,161 --> 00:23:19,047 ทำไมคุณถึงอยากกลับมาที่นี่? 281 00:23:19,313 --> 00:23:22,121 การไล่ออกคือความปรารถนาของพ่อฉัน คุณรู้ธรรมชาติของมัน 282 00:23:22,222 --> 00:23:25,087 คุณกำลังหมิ่นประมาทพ่อ ไม่ใช่ฉัน 283 00:23:26,346 --> 00:23:30,256 การที่เด็กถูกจับในข้อหาฆาตกรรมน่าอายกว่าไม่ใช่หรือ? 284 00:23:32,122 --> 00:23:34,994 พ่อแม่ที่ปกปิดความผิดพลาดของลูกก็เหมือนกัน 285 00:23:35,039 --> 00:23:36,550 แล้วมีอะไรอยู่ในนั้นสำหรับคุณ? 286 00:23:36,708 --> 00:23:39,904 ความโกรธของคุณที่ถูกโกงจะลดลงได้อย่างไร? 287 00:23:40,003 --> 00:23:43,016 อยากให้ฉันฆ่าตัวตายเหมือนพ่อจอมหลอกลวงเหรอ? 288 00:23:43,041 --> 00:23:44,057 ชาซองแจ! 289 00:23:44,913 --> 00:23:46,803 ฉันทำทุกอย่างที่คุณต้องการแล้ว 290 00:23:47,230 --> 00:23:49,538 จะเป็นพ่อและสามีที่ดี 291 00:23:49,791 --> 00:23:53,254 จะไม่มีอะไรเกิดขึ้นถ้าคุณไม่เข้าไปแทรกแซง 292 00:23:53,279 --> 00:23:54,544 ดังนั้น มุนยัง 293 00:23:54,711 --> 00:23:56,285 หุบปากแล้วเงียบซะ! 294 00:23:58,414 --> 00:24:00,822 ถ้าเป็นเช่นนั้นคุณก็ยังคงเป็นแม่ได้ 295 00:24:16,709 --> 00:24:19,505 อาจารย์ชาห้ามไม่ให้เราเข้าไป 296 00:24:20,425 --> 00:24:22,648 แล้วคุณจะโทรหาเขาทีหลังล่ะ? 297 00:24:24,404 --> 00:24:25,713 ฉันขอโทษจริงๆ 298 00:24:28,552 --> 00:24:30,064 อย่าเชื่อใจนายชามากเกินไป 299 00:24:30,512 --> 00:24:32,558 เขาอันตรายกว่าที่คุณคิด 300 00:24:40,180 --> 00:24:41,588 เขาเรียกคุณว่าฆาตกรเหรอ? 301 00:24:42,099 --> 00:24:44,319 ทนายของนาเก่งเกินเหตุจริงๆ 302 00:24:45,397 --> 00:24:47,516 เขาไม่ผิดทั้งหมด 303 00:24:48,440 --> 00:24:51,765 ฉันไม่สามารถช่วยแทซูได้ 304 00:24:54,703 --> 00:24:57,019 ฉันควรจะพาเขาไปที่ห้องฉุกเฉิน 305 00:24:58,182 --> 00:25:00,307 ถึงกระนั้นนี่ก็ไม่เป็นความจริง 306 00:25:00,332 --> 00:25:02,641 เขาบอกว่านี่คือทั้งหมดที่ Ma Gang ทำ 307 00:25:03,621 --> 00:25:06,026 ฉันยังรู้ว่าเขาไม่พอใจแค่ไหน 308 00:25:07,092 --> 00:25:10,117 คุณจะต้องทรมานที่ต้องจัดการกับเขา 309 00:25:10,399 --> 00:25:11,777 ตอนนี้คุณมีแผนอย่างไร? 310 00:25:13,183 --> 00:25:14,930 ฉันจะเคลียร์ทุกอย่างให้ตรง 311 00:25:14,987 --> 00:25:17,220 เพียงแค่ผ่อนคลายและเตรียมพร้อมสำหรับการเลือกตั้ง 312 00:25:18,189 --> 00:25:20,210 แล้วคุณมาที่นี่ทำไม? 313 00:25:20,388 --> 00:25:21,610 จะเป็นอย่างไรถ้าตำรวจ... 314 00:25:21,635 --> 00:25:24,014 พรุ่งนี้ฉันจะไปสถานีตำรวจ 315 00:25:28,235 --> 00:25:29,606 คุณชื่ออะไร? 316 00:25:30,013 --> 00:25:31,338 ชาซองแจ. 317 00:25:33,280 --> 00:25:38,037 8203141822471. 318 00:25:42,136 --> 00:25:43,772 ฉันไม่เข้าใจ. 319 00:25:44,772 --> 00:25:46,445 ก่อนหน้านี้คุณพยายามหลีกเลี่ยงมัน 320 00:25:47,699 --> 00:25:49,160 ทำไมจู่ๆ ถึงอยากมาคนเดียวล่ะ? 321 00:25:49,206 --> 00:25:50,821 ฉันต้องลดงานของคุณลง 322 00:25:51,306 --> 00:25:54,828 การจับกุมฉันโดยสมบูรณ์จะเป็นการเริ่มการสอบสวนที่โปร่งใสใช่ไหม 323 00:26:00,911 --> 00:26:02,037 คุณรู้เรื่องนี้ใช่ไหม? 324 00:26:02,538 --> 00:26:05,442 นี่คือตำแหน่งที่พบศพ 325 00:26:05,860 --> 00:26:08,582 วิดีโอนี้บันทึกในวันเดียวกับที่เกิดเหตุ 326 00:26:08,752 --> 00:26:09,809 ดังนั้น, 327 00:26:10,549 --> 00:26:14,490 ภาวะนี้สามารถพิสูจน์ได้ว่า... 328 00:26:15,540 --> 00:26:18,150 ...คุณสองคนลักพาตัวและฆ่าฮวังแทซูที่นี่ 329 00:26:18,794 --> 00:26:20,104 คุณคิดอย่างไร? 330 00:26:26,698 --> 00:26:29,005 ฉันถูกหม่ากังคุกคาม 331 00:26:29,613 --> 00:26:32,800 เขาบอกให้ฉันพาแทซูมา ไม่งั้นฉันจะถูกฆ่า 332 00:26:33,313 --> 00:26:35,408 ดังนั้นเพื่อช่วยตัวเอง 333 00:26:36,308 --> 00:26:38,539 ฉันพาแทซูมาที่นี่ 334 00:26:40,401 --> 00:26:42,492 ทำไมมากังถึงต้องการฆ่าฮวางแทซู? 335 00:26:42,999 --> 00:26:44,828 บางทีคุณอาจจะรู้ในไม่ช้า 336 00:26:45,808 --> 00:26:50,612 ฉันถูก Ma Gang บังคับให้ฟอกเงินของเขาเข้าบัญชีคนจรจัด 337 00:26:50,913 --> 00:26:53,186 ฮวังแทซูเป็นหนึ่งในเจ้าของบัญชี 338 00:26:53,406 --> 00:26:56,765 ฉันแค่คิดว่าเหตุผลมีบางอย่างเกี่ยวข้องกับมัน 339 00:26:57,320 --> 00:27:01,328 ทนายความของนามุนยองสามารถเป็นพยานเกี่ยวกับเรื่องนี้ได้ 340 00:27:01,736 --> 00:27:06,500 คุณหมายถึงคุณฟอกเงินและลักพาตัว แต่ไม่ได้ฆ่าเหรอ? 341 00:27:07,507 --> 00:27:09,519 ถ้าฉันปฏิเสธฉันก็อาจตายได้ 342 00:27:13,207 --> 00:27:15,804 ฮวังแทซูเมามากในวันนั้น 343 00:27:16,044 --> 00:27:19,061 เมื่อฉันพาเขาไปที่หน้าผาสถานที่นัดพบกับหม่ากัง 344 00:27:19,194 --> 00:27:20,882 เขาจะไม่หยุดพูดพล่าม 345 00:27:21,088 --> 00:27:23,208 เขามักจะพูดพล่ามเมื่อเขาเมา 346 00:27:23,730 --> 00:27:28,229 ฉันคิดว่าคงจะดีกว่าถ้าฉันให้เขาดื่มเครื่องดื่มแอลกอฮอล์มากขึ้นเพื่อที่เขาจะได้หลับไป 347 00:27:28,254 --> 00:27:29,552 แล้วชอบหรือไม่ชอบ 348 00:27:30,217 --> 00:27:31,599 ฉันทำมัน. 349 00:27:33,006 --> 00:27:35,418 แล้วทำไมพัคมยองฮีถึงอยู่ที่นี่ล่ะ? 350 00:27:36,227 --> 00:27:39,549 ฮวางแทซูเชื่อฟังแม่ของฉันเสมอ 351 00:27:39,810 --> 00:27:43,422 แม่ของฉันรู้ว่าฉันกำลังถูกคุกคาม 352 00:27:43,506 --> 00:27:45,180 ฉันจึงขอความช่วยเหลือจากเขา 353 00:27:46,022 --> 00:27:49,893 ฉันกลับบ้านกับแม่หลังจากมอบแทซูให้กับมากัง 354 00:27:50,223 --> 00:27:51,238 มากัง? 355 00:27:53,803 --> 00:27:55,138 นี่มัน... 356 00:27:56,192 --> 00:27:57,652 ...ง่ายมากสำหรับคุณ 357 00:27:57,917 --> 00:27:59,995 คนตายพูดไม่ได้ 358 00:28:01,514 --> 00:28:02,811 ตกลง. ในกรณีนั้น, 359 00:28:04,835 --> 00:28:06,124 แล้วแปรงสีฟันล่ะ? 360 00:28:06,894 --> 00:28:10,225 คุณแม่จะมอบแปรงสีฟันได้อย่างไร... 361 00:28:10,642 --> 00:28:13,300 ...ซึ่งมี DNA ที่ตรงกับร่างกาย? 362 00:28:14,408 --> 00:28:16,312 คุณรู้อย่างแน่นอน 363 00:28:16,409 --> 00:28:19,248 บ้านพ่อของฉันมักจะมีแขกมาเยี่ยมบ่อยๆ 364 00:28:19,273 --> 00:28:22,207 หลายคนถึงกับอาศัยอยู่ที่นั่นชั่วคราว 365 00:28:24,473 --> 00:28:26,221 ดูเหมือนว่าแม่ของฉันจะเข้าใจผิด 366 00:28:26,246 --> 00:28:29,881 ฉันไม่มีหน้าที่ต้องอธิบายข้อผิดพลาดและความบังเอิญดังกล่าว 367 00:28:30,704 --> 00:28:33,103 เรื่องบังเอิญที่คุณพูดมาเนี่ย... 368 00:28:33,397 --> 00:28:35,113 ...สามารถช่วยคุณในศาลได้หรือไม่? 369 00:28:35,313 --> 00:28:36,690 คุณคงรู้จักในฐานะทนายความ 370 00:28:36,715 --> 00:28:40,093 เรื่องบังเอิญอยู่นอกเหนือการควบคุมของฉัน แต่ความจริงจะได้รับการยอมรับอย่างแน่นอน 371 00:28:40,510 --> 00:28:42,429 ให้ฉันถาม. 372 00:28:43,181 --> 00:28:45,717 มันเป็นร่างกายของฮวังแทซูจริงๆเหรอ? 373 00:28:46,094 --> 00:28:47,326 มีหลักฐานอะไรบ้าง? 374 00:28:47,630 --> 00:28:49,513 รถของฉันและร่างกายของเขาหายไปแล้ว 375 00:28:49,538 --> 00:28:54,536 ความจริงข้อเดียวที่พิสูจน์แล้วคือคืนนั้นฉันไม่ได้อยู่ที่เกิดเหตุ 376 00:28:54,669 --> 00:28:56,610 ฉันส่งหลักฐานไปแล้วใช่ไหม? 377 00:29:01,106 --> 00:29:03,267 ฉันสามารถไปได้ไหม 378 00:29:10,724 --> 00:29:11,739 อย่างไรก็ตาม... 379 00:29:17,311 --> 00:29:19,449 มีแหวนแต่งงานอยู่บนตัว 380 00:29:20,204 --> 00:29:21,618 แล้วเรื่องนั้นล่ะ? 381 00:29:24,909 --> 00:29:26,029 เขาอยู่ที่นั่น 382 00:29:30,322 --> 00:29:31,807 ฉันก็อยากรู้เหมือนกัน 383 00:29:32,638 --> 00:29:33,952 มันทำให้ฉันบ้า. 384 00:29:35,013 --> 00:29:37,226 อยากถามมะกังว่า... 385 00:29:37,498 --> 00:29:39,794 ...ทำไมเขาถึงดักจับฉันด้วยศพไม่ทราบชื่อ... 386 00:29:39,819 --> 00:29:42,264 ...และทำให้ดูเหมือนว่าฉันขโมยตัวตนของฮวังแทซูไป 387 00:29:45,208 --> 00:29:49,288 ฉันไม่ได้คาดหวังว่าการตายของบุคคลนั้นจะเจ็บปวดขนาดนี้ 388 00:29:55,317 --> 00:29:56,329 กรุณาไป. 389 00:30:09,825 --> 00:30:11,251 ให้เราเล่น 390 00:30:12,621 --> 00:30:14,755 ฮาย, เยอึน. 391 00:30:16,196 --> 00:30:17,509 อยากเล่นซ่อนหาไหม? 392 00:30:17,724 --> 00:30:20,761 - กระดาษ กรรไกร หิน - กระดาษ กรรไกร หิน 393 00:30:24,872 --> 00:30:28,227 เยอึน แล้วหลังเลิกเรียนล่ะ... 394 00:30:34,810 --> 00:30:36,423 ขอโทษนะบอมบ์ 395 00:30:37,197 --> 00:30:39,947 แม่ห้ามไม่ให้เล่นกับเธอ 396 00:30:41,974 --> 00:30:42,989 เฮ้! 397 00:31:01,731 --> 00:31:02,746 ของ. 398 00:31:03,422 --> 00:31:04,295 ของ. 399 00:31:04,375 --> 00:31:08,460 อยากทราบว่าเหตุใดจึงไม่ยื่นคำขอออกหมายจับ 400 00:31:09,911 --> 00:31:11,853 ชื่ออัยการที่จัดการ... 401 00:31:13,101 --> 00:31:14,020 ของ. 402 00:31:14,210 --> 00:31:15,315 ตกลง. 403 00:31:29,239 --> 00:31:31,181 เราจะรู้ถึงบทลงโทษของนายชา... 404 00:31:31,488 --> 00:31:33,517 ...หลังจากผลการทดลองออกมา 405 00:31:34,348 --> 00:31:37,254 ฉันกำลังรวบรวมหลักฐาน. 406 00:31:39,991 --> 00:31:42,880 กระบวนการฟื้นฟูตัวตนของนายชามีความคืบหน้าอย่างไรบ้าง? 407 00:31:47,313 --> 00:31:49,933 ฉันยังถามคุณเกี่ยวกับครอบครัวของฉัน 408 00:31:53,617 --> 00:31:55,996 ฉันได้สมัครขอเปลี่ยนแปลงบัตรครอบครัวของฉันแล้ว 409 00:31:56,021 --> 00:31:57,357 ผลลัพธ์จะออกเร็ว ๆ นี้ 410 00:31:58,325 --> 00:31:59,843 - แต่นั่น... - มุนยัง 411 00:32:00,809 --> 00:32:02,584 ทำไมคุณถึงแสดงออกมาขนาดนี้? 412 00:32:03,722 --> 00:32:06,304 ฉันรู้ว่าคุณชาทำผิดพลาด 413 00:32:06,362 --> 00:32:07,661 อย่างไรก็ตาม พูดตามตรงว่า 414 00:32:08,995 --> 00:32:10,010 ฉันโกรธ. 415 00:32:11,199 --> 00:32:14,719 ฉันยังจำตอนที่คุณมาแฮจอนครั้งแรกได้ 416 00:32:16,231 --> 00:32:19,239 เจ้าหนี้ขู่คุณที่ยังเล็ก... 417 00:32:19,405 --> 00:32:21,523 ...เพื่อชดใช้หนี้ของบิดาผู้ล่วงลับไป 418 00:32:22,316 --> 00:32:24,814 ถ้าตอนนั้นไม่มีนายชาและที่ปรึกษาชา 419 00:32:25,223 --> 00:32:26,945 ใครจะรู้ว่าชะตากรรมของคุณคืออะไร 420 00:32:34,204 --> 00:32:36,598 ฉันรู้ว่าเงินเป็นสิ่งสำคัญ 421 00:32:36,649 --> 00:32:38,799 ทำไมพวกเขาถึงรบกวนลูกเพราะปัญหาของพ่อแม่? 422 00:32:42,108 --> 00:32:43,234 ไม่ต้องกังวล. 423 00:32:44,021 --> 00:32:45,547 เราแก้ได้. 424 00:32:55,695 --> 00:32:56,710 ฉันรู้. 425 00:32:57,515 --> 00:32:58,921 แต่คุณยังทำเช่นนี้? 426 00:33:00,128 --> 00:33:03,064 นั่นคือตัวละครของพวกเขา คุณรู้จักตัวเอง 427 00:33:05,134 --> 00:33:06,928 ฉันคิดว่าฉันรู้, 428 00:33:10,332 --> 00:33:11,890 แต่ดูเหมือนจะไม่ 429 00:33:17,140 --> 00:33:18,965 ฉันจะไปเมื่อคุณพูดเสร็จแล้ว 430 00:33:33,447 --> 00:33:34,708 เทมปัต เลส บอม 431 00:33:37,099 --> 00:33:38,114 ฮัลโหล นี่.. 432 00:33:43,227 --> 00:33:45,815 บอมไม่ได้มาเรียนที่ติวเตอร์ 433 00:33:50,789 --> 00:33:52,472 - มันดีเหรอ? - ใช่. 434 00:34:04,169 --> 00:34:06,763 มันเค็มเกินไปสำหรับคุณบอม 435 00:34:07,443 --> 00:34:09,489 เลขที่ อร่อยจังเลย 436 00:34:10,420 --> 00:34:13,146 รู้สึกดีเพราะคุณกำลังโดดเรียนใช่ไหม? 437 00:34:13,645 --> 00:34:14,660 ของ. 438 00:34:20,903 --> 00:34:23,403 - ว่าไง? - พ่ออยู่ที่นี่ได้ไหม? 439 00:34:23,613 --> 00:34:26,039 เราต้องเก็บเป็นความลับจากอาชญากร 440 00:34:29,842 --> 00:34:31,750 การโดดบทเรียนก็เป็นความลับเช่นกัน 441 00:34:38,214 --> 00:34:39,112 ดี. 442 00:34:40,507 --> 00:34:43,415 เพื่อนของคุณที่โรงเรียนเคยคุยกับแม่และพ่อบ้างไหม? 443 00:34:49,692 --> 00:34:50,707 แค่นั้นแหละ. 444 00:34:51,298 --> 00:34:53,258 จริงๆแล้วฉันไม่อยากไปโรงเรียน 445 00:34:54,896 --> 00:34:57,821 ในกรณีนี้เราจะอาศัยอยู่ที่ไหนสักแห่งที่ห่างไกลล่ะ? 446 00:34:58,298 --> 00:34:59,206 อะไร 447 00:35:06,816 --> 00:35:08,982 การเรียนในสถานที่แบบนี้คงจะสนุก 448 00:35:10,142 --> 00:35:11,665 นั่นอยู่ที่ไหน? 449 00:35:12,190 --> 00:35:14,203 ไกลไปหน่อย. เราต้องขึ้นเครื่องบิน 450 00:35:15,414 --> 00:35:16,912 แต่ถ้าคุณเรียนที่นี่ 451 00:35:17,093 --> 00:35:20,160 ไม่มีใครจะรบกวนคุณกับธุรกิจของแม่และพ่อ 452 00:35:20,606 --> 00:35:22,599 คุณสามารถมีเพื่อนจากต่างประเทศได้มากมาย... 453 00:35:23,320 --> 00:35:26,556 ...และกินแฮมเบอร์เกอร์กับคุณยายมากมาย 454 00:35:27,515 --> 00:35:31,254 เราจะไปกับแม่ คุณปู่ และคุณย่าไหม? 455 00:35:32,094 --> 00:35:34,127 พ่อจะชักชวนพวกเขา 456 00:35:34,190 --> 00:35:35,842 แต่คุณต้องเก็บเรื่องนี้ไว้เป็นความลับ... 457 00:35:36,399 --> 00:35:37,414 แม่! 458 00:35:40,006 --> 00:35:41,118 ไปกันเถอะบอมบ์ 459 00:35:43,105 --> 00:35:45,603 แม่คะ มันไม่ใช่แบบนั้น ฉันและพ่อ... 460 00:35:45,705 --> 00:35:46,720 ชาบอม. 461 00:35:52,595 --> 00:35:53,795 ไม่เป็นไรนะบอม 462 00:35:54,114 --> 00:35:55,401 แม่ก็แค่กังวล 463 00:35:56,233 --> 00:35:58,269 นั่งลง. อยากกินอะไรไหม? 464 00:36:02,954 --> 00:36:05,258 อย่าพบระเบิดอีกโดยไม่ได้รับอนุญาตจากฉัน 465 00:36:05,400 --> 00:36:07,615 บอมไม่อยากไปโรงเรียน คุณก็รู้? 466 00:36:07,700 --> 00:36:10,310 คุณควรคิดก่อนที่จะออกข่าว 467 00:36:10,335 --> 00:36:14,009 คุณเป็นคนที่โวยวายและทำให้ครอบครัวของเรากลายเป็นเรื่องซุบซิบ 468 00:36:14,147 --> 00:36:16,614 อย่างน้อยฉันก็ไม่ได้แต่งเรื่องเหมือนคุณ 469 00:36:16,745 --> 00:36:19,511 ฉันกำลังพยายามแก้ปัญหา และคุณกำลังทำให้มันซับซ้อน 470 00:36:20,416 --> 00:36:23,005 ลองคิดดูว่าใครทำให้บอมต้องทนทุกข์ทรมานมากกว่ากัน 471 00:36:23,196 --> 00:36:25,892 ก่อนอื่นให้คิดก่อนว่าคุณสมควรที่จะเป็นพ่อหรือไม่ 472 00:36:48,597 --> 00:36:49,612 ดี. 473 00:36:49,935 --> 00:36:50,950 ชาบอม! 474 00:37:00,112 --> 00:37:01,578 เฮ้คุณ! 475 00:37:02,703 --> 00:37:06,182 คุณเป็นภรรยาทนายชาไม่ใช่เหรอ? 476 00:37:07,012 --> 00:37:08,027 แล้ว, 477 00:37:08,737 --> 00:37:10,238 วันนี้คุณโอเคไหม? 478 00:37:10,886 --> 00:37:12,006 ดูเหมือนจริง 479 00:37:12,892 --> 00:37:17,808 ทำไมทีมกฎหมายและลูกชายคนโตของฉันไม่โทรหาฉัน? 480 00:37:18,426 --> 00:37:19,441 อะไร... 481 00:37:20,256 --> 00:37:21,402 คุณสามารถ... 482 00:37:21,469 --> 00:37:22,620 ท่านประธานาธิบดี! 483 00:37:22,903 --> 00:37:23,820 ของ? 484 00:37:25,642 --> 00:37:27,115 มีอะไรผิดปกติ ยอนจู? 485 00:37:27,751 --> 00:37:32,459 เหตุใดจึงไม่สามารถติดต่อทีมกฎหมายและลูกชายคนโตของฉันได้ 486 00:37:32,907 --> 00:37:36,078 ดูเหมือนวันนี้คุณจะอารมณ์ดี 487 00:37:36,156 --> 00:37:38,442 - ใช่. - ถึงเวลากินยาแล้ว 488 00:37:38,509 --> 00:37:40,033 อ้อเข้าใจแล้ว? 489 00:37:51,413 --> 00:37:53,188 ตอนนี้เรามาทานอาหารกันก่อน 490 00:37:53,828 --> 00:37:56,257 หลังจากนั้นให้รับประทานยา 491 00:38:10,722 --> 00:38:12,553 ประธานฝ่ายผลิตภัณฑ์กึมชิม 492 00:38:19,379 --> 00:38:21,441 อดีตประธานผลิตภัณฑ์ GEUMSHIN 493 00:38:28,489 --> 00:38:31,364 สุขภาพของประธานผลิตภัณฑ์กึมชินชเวมูวอนแย่ลง 494 00:38:31,534 --> 00:38:33,396 นำส่งโรงพยาบาลเพื่อตรวจสอบ 495 00:38:42,815 --> 00:38:44,803 เขาเป็นประธานชเวมูวอนใช่ไหม? 496 00:38:45,383 --> 00:38:47,988 อดีตประธานบริษัท Geumshin Products อาศัยอยู่ข้างๆ คุณเหรอ? 497 00:38:48,087 --> 00:38:49,991 ตอนแรกฉันก็จำเขาไม่ได้เหมือนกัน 498 00:38:50,322 --> 00:38:52,524 คนที่อาศัยอยู่กับยอนจูคือประธานาธิบดี 499 00:38:52,596 --> 00:38:54,724 ความสัมพันธ์ของพวกเขาคืออะไร? เธอไม่ใช่ลูกสาวของเขาแน่นอน 500 00:38:55,553 --> 00:38:56,568 แน่นอน 501 00:38:56,990 --> 00:38:59,318 ครอบครัวที่จดทะเบียนอย่างเป็นทางการเพียงครอบครัวเดียวคือลูกชายสามคน 502 00:38:59,508 --> 00:39:01,211 เงินออมของเขาคืออะไร? 503 00:39:01,504 --> 00:39:05,702 แต่ถ้าพวกเขาเกี่ยวข้องกันทำไมต้องลากซองแจ? 504 00:39:06,309 --> 00:39:09,430 สุขภาพของเขาไม่ปกติ 505 00:39:10,123 --> 00:39:12,429 ดูเหมือนว่าเขาจะจำคนอื่นไม่ได้ 506 00:39:12,915 --> 00:39:15,310 แต่บางครั้งเขาก็ดูมีสุขภาพดี 507 00:39:16,583 --> 00:39:18,197 นี่ละครหรืออะไรคะ? 508 00:39:18,228 --> 00:39:21,943 พวกเขามีความเกี่ยวข้องเบื้องหลังประธานาธิบดีผู้บ้าคลั่งหรือไม่? 509 00:39:22,790 --> 00:39:25,203 ชาซองแจต้องมีเป้าหมายอื่น 510 00:39:25,897 --> 00:39:27,000 มันไม่แปลกเหรอ? 511 00:39:27,403 --> 00:39:29,951 ถ้าซองแจและยอนจูมีความสัมพันธ์พิเศษกัน 512 00:39:31,197 --> 00:39:34,081 ฉันไม่คิดว่าเขาจะใช้แทซูเพื่อหลบหนี 513 00:39:34,917 --> 00:39:36,211 ชาซองแจที่ฉันรู้จัก... 514 00:39:37,318 --> 00:39:39,596 ...จะไม่ยอมแพ้เพียงเพราะความรัก 515 00:39:40,096 --> 00:39:41,132 ในกรณีนั้น... 516 00:39:41,221 --> 00:39:42,307 ต้องเป็นเงิน 517 00:39:43,393 --> 00:39:45,400 ชาซองแจและฮายอนจูอยากได้เงินอย่างแน่นอน 518 00:39:47,860 --> 00:39:51,222 เหตุผลที่พวกเขายังคงสงบแม้ว่าความต้องการจะอยู่ต่อหน้าต่อตาพวกเขาก็ตาม 519 00:39:52,720 --> 00:39:54,209 จะต้องมีบางสิ่งบางอย่าง 520 00:40:02,194 --> 00:40:05,709 คุณใช้เวลาอยู่กับครอบครัวมานานแล้วหรือยัง? 521 00:40:06,598 --> 00:40:07,622 ตระกูล? 522 00:40:10,099 --> 00:40:11,413 ตอนนี้มันสายเกินไปแล้ว 523 00:40:12,406 --> 00:40:13,919 นี่ไม่เกี่ยวกับนามุนยัง 524 00:40:15,196 --> 00:40:16,521 แต่เกี่ยวกับบอมบ์ 525 00:40:17,594 --> 00:40:20,798 พ่อแม่และลูกอาจจะแยกจากกันได้ยากกว่าอยู่กับคู่ครอง 526 00:40:21,800 --> 00:40:24,464 แต่เราจะมีชีวิตอยู่ได้อย่างไร 527 00:40:26,304 --> 00:40:28,309 โดยไม่ได้เจอกัน? 528 00:40:35,200 --> 00:40:37,524 ตั้งแต่การอนุมัติการชำระเงิน การโอน ไปจนถึงการออกเดินทาง 529 00:40:37,556 --> 00:40:39,796 คุณรู้ไหมว่าฉันต้องทำให้เสร็จภายในหนึ่งวันใช่ไหม? 530 00:40:40,297 --> 00:40:44,123 ถ้าลูกๆ ของประธานชอยรู้เรื่องนี้ก่อนจะออกนอกประเทศ... 531 00:40:44,186 --> 00:40:45,602 ฉัน... 532 00:40:45,993 --> 00:40:48,321 จะไม่ทิ้งร่องรอยใดๆ 533 00:40:49,602 --> 00:40:51,609 ตรวจสอบให้แน่ใจว่าคุณไม่ทำผิดพลาด 534 00:41:01,697 --> 00:41:03,086 โปรดใส่ใจกับเรื่องนี้ โอเค? 535 00:41:06,113 --> 00:41:07,873 หากอนุมัติสินเชื่อธนาคารแล้ว 536 00:41:07,920 --> 00:41:10,927 จำนวนเงินทั้งหมดจะถูกโอนไปยังบัญชีบริษัทกึมชินโปรดักส์ 537 00:41:11,907 --> 00:41:13,743 แล้วทุกอย่างจะถูกโอน, 538 00:41:13,798 --> 00:41:16,641 ในบัญชีของบริษัทปลอมที่ฮวังแทซูเข้าซื้อกิจการ 539 00:41:17,410 --> 00:41:18,406 แน่นอน... 540 00:41:19,396 --> 00:41:23,220 จะเป็นการโอนเงินที่ถูกต้องตามกฎหมายที่ได้รับอนุมัติจากผู้ปกครอง 541 00:41:23,914 --> 00:41:25,908 เราจะไปซูริค 542 00:41:26,992 --> 00:41:29,039 และพบเงิน 80 พันล้านวอน ที่เสร็จเรียบร้อย. 543 00:41:32,412 --> 00:41:34,179 ต้องใช้เอกสารอะไรบ้างในการถอนเงิน? 544 00:41:34,761 --> 00:41:38,110 ผู้จัดการหยุนจะจัดเตรียมให้ตรงเวลา 545 00:41:38,427 --> 00:41:39,699 ไม่ต้องกังวล. 546 00:41:55,991 --> 00:41:58,915 ผู้อำนวยการหลักคือ ชอย โฮ ซิก เขาเป็นลูกชายคนโตของประธานชอย 547 00:41:58,947 --> 00:42:02,308 นี่คือลูกชายและภรรยาคนที่สองของประธานชอย เธอเป็นภรรยาตามกฎหมาย 548 00:42:02,524 --> 00:42:05,673 ตำแหน่งทั้งหมดเหล่านี้เป็นผลมาจากผลงานของชเวมูวอน 549 00:42:06,000 --> 00:42:08,693 เขาวางแผนยักยอกเงินของบริษัทอย่างไร? 550 00:42:10,097 --> 00:42:11,213 หมู่บ้านชายฝั่ง. 551 00:42:11,493 --> 00:42:12,509 ถูกต้อง. 552 00:42:13,093 --> 00:42:14,508 ทั้งหมดนี้เกิดขึ้นในหมู่บ้านชายฝั่ง 553 00:42:14,995 --> 00:42:15,873 โอ้ใช่... 554 00:42:16,102 --> 00:42:18,492 เงินทุนสำหรับโครงการหมู่บ้านชายฝั่งเฟส 1 กำลังจะเข้ามาเร็วๆ นี้ 555 00:42:18,688 --> 00:42:20,305 - เท่าไร? - รอสักครู่. 556 00:42:21,424 --> 00:42:22,604 80 พันล้าน. 557 00:42:23,193 --> 00:42:24,104 อะไร 558 00:42:27,813 --> 00:42:28,884 อะไร... 559 00:42:29,184 --> 00:42:31,090 ตอนนี้จะสูญไปกี่พันล้าน? 560 00:42:31,196 --> 00:42:32,919 คนพวกนี้ใช้เงินของคนอื่น... 561 00:42:33,695 --> 00:42:36,054 คุณหมายถึงฮายอนจูขโมยเงินเหรอ? 562 00:42:36,688 --> 00:42:38,011 หัวหน้าชอย 563 00:42:39,394 --> 00:42:42,097 บอกว่าไม่สามารถติดต่อกับลูกชายคนโตในวันนั้นได้ 564 00:42:42,643 --> 00:42:43,548 ลูกชายของเขา? 565 00:42:44,295 --> 00:42:45,390 ชอย โฮ ซิก? 566 00:42:47,412 --> 00:42:49,692 ดูเหมือนว่าชเวโฮชิกก็เป็นเหยื่อเช่นกัน 567 00:42:50,710 --> 00:42:52,004 จากฮายอนจู. 568 00:43:03,417 --> 00:43:05,625 วันนี้ดูเหมือนว่าจะมีโอกาสชนะ 569 00:43:07,494 --> 00:43:09,295 คุณต้องได้รับการฉีดยา 570 00:43:54,354 --> 00:43:56,198 ค่าทำสัญญา... 571 00:43:56,275 --> 00:43:59,031 องค์กรธุรกิจดั้งเดิม... ซัพพลายเออร์... 572 00:44:09,118 --> 00:44:10,690 คุณจะไม่ไปโรงเรียนเหรอ? 573 00:44:11,212 --> 00:44:14,819 พ่อ? เมื่อไหร่พ่อจะกลับบ้าน? 574 00:44:14,914 --> 00:44:17,096 ฉันอยากให้พ่อพาฉันไป 575 00:44:17,413 --> 00:44:19,240 เขาบอกว่ามาไม่ได้! 576 00:44:21,002 --> 00:44:22,522 มันเป็นเพราะแม่.. 577 00:44:22,632 --> 00:44:24,007 ฉันรู้ทุกอย่างเช่นกัน 578 00:44:24,786 --> 00:44:25,820 ชาบอม! 579 00:44:28,704 --> 00:44:30,519 ฉันไม่อยากไปโรงเรียน 580 00:44:32,307 --> 00:44:34,510 ฉันจะมากับพ่อ! 581 00:44:35,899 --> 00:44:36,897 เศร้าโศก. 582 00:44:41,599 --> 00:44:42,708 ความดีของฉัน 583 00:44:48,711 --> 00:44:50,428 พ่อบอกว่าจะไปแล้วเหรอ? 584 00:44:55,802 --> 00:44:58,630 แม่ก็มาด้วยใช่ไหม? 585 00:45:02,908 --> 00:45:05,822 การตรวจสอบขาออก? WHO? 586 00:45:27,694 --> 00:45:30,821 คุณได้ตรวจสอบบันทึกการจองของชาซองแจแล้วหรือยัง? 587 00:45:31,839 --> 00:45:34,382 ใช่แล้ว ฉันกำลังรอมันอยู่ 588 00:45:36,806 --> 00:45:37,919 ไปให้พ้น. 589 00:45:39,405 --> 00:45:41,420 ไม่สามารถรอ. 590 00:45:41,699 --> 00:45:43,950 เพราะนี่คืองานที่สำคัญ 591 00:45:45,893 --> 00:45:47,509 จะดีกว่าไหม... 592 00:45:48,440 --> 00:45:51,062 ...ออกจากประเทศไปตั้งถิ่นฐานที่สวิตเซอร์แลนด์เหรอ? 593 00:45:51,899 --> 00:45:53,185 หากมีข้อผิดพลาดเกิดขึ้น... 594 00:45:53,210 --> 00:45:54,630 ฉันเคยพูดไปหลายครั้งแล้ว... 595 00:45:56,399 --> 00:45:58,415 นั่นไม่ใช่เรื่องสำคัญ 596 00:46:00,184 --> 00:46:01,208 ดี. 597 00:46:20,797 --> 00:46:23,856 นั่งเรือจากท่าเรือทหารเรือ Yeonju ไปยังเทียนจิน 598 00:46:24,091 --> 00:46:28,101 และนั่งเครื่องบินจากปักกิ่งไปซูริคก็เป็นอันเสร็จสิ้น 599 00:46:29,715 --> 00:46:31,038 ทำไมไม่ไปด้วยกันล่ะ? 600 00:46:31,492 --> 00:46:34,331 เราจะไม่เคลื่อนไหวร่วมกันเพื่อไม่ให้มีข้อสงสัยที่ไม่จำเป็น 601 00:46:34,425 --> 00:46:35,905 เจอกันที่ซูริคครับ 602 00:46:36,598 --> 00:46:40,085 อย่างไรก็ตาม คุณเป็นผู้ถือครองชื่อ และฉันเป็นผู้อำนวยการ 603 00:46:40,458 --> 00:46:44,078 จะต้องลงนามพร้อมกันจึงจะถอนเงินออกจากบัญชีนั้นได้ 604 00:46:50,805 --> 00:46:52,420 อะไรตอนนี้... 605 00:46:54,594 --> 00:46:56,110 คุณสงสัยฉันเหรอ? 606 00:46:57,690 --> 00:47:02,278 หากมีอะไรผิดพลาดฉันจะเป็นคนทรยศ 607 00:47:04,795 --> 00:47:07,410 และถ้าถูกจับได้ฉันก็จะตาย 608 00:47:09,711 --> 00:47:13,022 ฉันไม่สงสัยแต่กังวล 609 00:47:16,554 --> 00:47:19,612 อย่างที่คุณพูดถ้ามีอะไรผิดพลาดคุณจะตายถ้าคุณถูกจับ 610 00:47:27,399 --> 00:47:30,462 วันนี้จะมีการลงนามโครงการหมู่บ้านชายฝั่ง 611 00:47:30,903 --> 00:47:34,817 หลังจากฝากเงินแล้ว ชาซองแจจะออกจากประเทศนี้ 612 00:47:35,497 --> 00:47:38,506 มีเพียงเราเท่านั้นที่สามารถหยุดสิ่งนั้นได้ 613 00:47:41,567 --> 00:47:46,068 Geumsim Products ประกาศว่าได้ลงนามในสัญญาเงินกู้โครงการ 614 00:47:46,174 --> 00:47:48,202 มูลค่า 8 หมื่นล้านด้วยหลักทรัพย์ HT Investment 615 00:47:48,265 --> 00:47:52,890 เพื่อพัฒนารีสอร์ทแบบบูรณาการในหมู่บ้านชายฝั่งใกล้ท่าเทียบเรือสงคราม 616 00:47:53,291 --> 00:47:56,274 โครงการหลักตั้งอยู่ในแฮอันดง คยองซังนัมโด 617 00:47:56,307 --> 00:48:01,807 การก่อสร้างโรงแรมและรีสอร์ท ใต้ดิน 3 ชั้น และเหนือพื้นดิน 15 ชั้น 618 00:48:02,116 --> 00:48:04,491 มากถึงแปดบริษัท รวมถึง Haenam Savings Bank 619 00:48:04,516 --> 00:48:07,238 เข้าร่วมเป็นผู้ให้กู้สินเชื่อ PF 620 00:48:07,885 --> 00:48:10,096 Geumshin Products คือบริษัทพัฒนาและให้ยืม 621 00:48:10,190 --> 00:48:14,877 ประกาศแผนการก่อสร้างรีสอร์ทให้แล้วเสร็จในปี 2563 622 00:48:14,902 --> 00:48:19,438 ด้วยเงินลงทุนรวม 110,000 ล้าน บนพื้นที่ 75,000 ตารางเมตร 623 00:48:41,602 --> 00:48:46,190 ชื่อผู้รับ: HWANG TAE SOO จำนวนเงินที่ได้รับ: 80 พันล้าน 624 00:48:51,237 --> 00:48:52,796 เข้าถึงได้ในขณะนี้ โปรดรอสักครู่ 625 00:48:52,908 --> 00:48:55,202 การโอนเสร็จสมบูรณ์แล้ว 626 00:49:02,390 --> 00:49:04,904 เป็นการยากที่จะพบกับ CEO โดยไม่ได้นัดหมาย 627 00:49:05,497 --> 00:49:07,611 ดูเหมือนคุณจะไม่ได้ยินอะไรเลย 628 00:49:09,332 --> 00:49:11,436 แฮจอน, ซังฮยอนโร 8, 15. 629 00:49:12,207 --> 00:49:16,491 ข้างบ้านซีอีโอคือที่อยู่บ้านของฉัน 630 00:49:18,691 --> 00:49:20,503 เขาจะรู้ถ้าคุณบอกเขา 631 00:49:30,692 --> 00:49:32,261 ใช่ มันเกือบจะถึงที่นั่นแล้ว 632 00:49:33,815 --> 00:49:35,498 คุณได้ตรวจสอบเอกสารแล้วหรือยัง? 633 00:49:35,892 --> 00:49:37,105 แน่นอน. 634 00:49:38,805 --> 00:49:40,378 คุณทำงานหนัก, 635 00:49:41,392 --> 00:49:42,605 ชาซองแจ. 636 00:49:43,693 --> 00:49:45,466 คุณพูดเหมือนเราจะไม่เจอกันอีก 637 00:49:46,236 --> 00:49:49,421 เพราะเราจะไม่รู้จักกันตั้งแต่ท่าเรือ 638 00:49:51,150 --> 00:49:53,802 เราจะได้พบกันอีกเหมือนอย่างที่เราพบกันครั้งแรก 639 00:50:05,197 --> 00:50:08,547 จำนวนเงิน GEUMSINUL ที่ฝากไว้ 60,598,027.31 640 00:50:29,876 --> 00:50:32,813 เทียนจิน 641 00:50:39,402 --> 00:50:41,247 ฉันต้องไปจริงๆเหรอ? 642 00:50:43,617 --> 00:50:45,648 คิดถึงวันสุดท้ายของมากังเลย 643 00:50:46,697 --> 00:50:49,219 เขากำลังเตรียมอะไรอยู่? 644 00:50:49,618 --> 00:50:53,951 เหตุใดจึงต้องฆ่าคนที่ติดคุกไปแล้วด้วยวิธีที่มากเกินไป? 645 00:50:58,834 --> 00:51:01,039 หม่ากังบอกว่าเขามีการ์ด 646 00:51:01,298 --> 00:51:04,829 คุณเป็นคนเดียวที่รู้การ์ด 647 00:51:05,606 --> 00:51:10,511 อย่างเป็นทางการ คุณเป็นคนสุดท้ายที่ได้พบกับหม่ากัง 648 00:51:11,098 --> 00:51:15,120 สิ่งที่ฉันได้ยินจาก Ma Gang ฉันได้บอกคุณทั้งหมดแล้ว 649 00:51:16,201 --> 00:51:18,976 ไม่มีปัญหา ยังไงก็ต้องตกปลา 650 00:51:33,467 --> 00:51:37,136 ยินดีที่ได้พบคุณ แนะนำฉันหน่อยนามุนยอง 651 00:51:40,793 --> 00:51:45,503 ตอนนี้คุณจะเป็นผู้ใต้บังคับบัญชาที่ภักดีของ Ma Gang 652 00:51:55,594 --> 00:51:59,016 ฉันได้ยินโดยตรงจากผู้จัดการหม่าในครั้งสุดท้ายที่ฉันไปเยี่ยมเขา 653 00:52:00,692 --> 00:52:03,729 CEO Choi Ho Sik ยังกล่าวอีกว่ามันไม่ใช่ปัญหาใหญ่ 654 00:52:04,227 --> 00:52:07,666 เขายุ่งเกินไปกับความกลัวว่าพ่อของเขาจะเป็นเสือกระดาษ 655 00:52:08,291 --> 00:52:10,753 เขาไม่รู้ด้วยซ้ำว่ากระเป๋าสตางค์ของเขาถูกจูซังมูขโมยไป 656 00:52:11,498 --> 00:52:16,112 ปัจจุบัน ผู้จัดการมาเองก็กำลังกินเงินทั้งหมดที่จูซังมูขโมยไป 657 00:52:16,999 --> 00:52:18,118 ฮายอนจู... 658 00:52:18,805 --> 00:52:20,955 คุณจะรอดูอย่างเดียวใช่ไหม? 659 00:52:53,519 --> 00:52:55,089 ให้ฉันถือกระเป๋าของคุณไหม? 660 00:52:56,689 --> 00:52:57,741 หรือไม่. 661 00:53:09,603 --> 00:53:11,839 ถึงเวลาแล้ว เราควรไปกันดีไหม? 662 00:53:23,937 --> 00:53:25,464 เศร้าโศก. 663 00:53:26,601 --> 00:53:27,980 คุณโอเคไหม? 664 00:53:37,009 --> 00:53:37,915 ดี. 665 00:53:39,316 --> 00:53:40,659 ก็ได้ ฉันเข้าใจ 666 00:53:44,707 --> 00:53:46,557 ฮวังแทซูไม่สามารถไปต่างประเทศได้ 667 00:53:47,001 --> 00:53:48,509 เขาถูกห้ามไม่ให้ไปต่างประเทศ 668 00:53:49,003 --> 00:53:51,406 คุณกำลังพูดถึงอะไร? ฉันพิมพ์ตั๋วโดยไม่มีปัญหาใดๆ 669 00:53:51,597 --> 00:53:54,840 จะถูกกักตัวไว้ที่โถงผู้โดยสารขาออก เนื่องจากการถอนเงินฉุกเฉิน 670 00:54:10,023 --> 00:54:13,122 ไปที่นั่นและมองหาตั๋วชื่อฮวางแทซู 671 00:54:13,709 --> 00:54:16,616 และคุณไปสำรวจส่วนนั้น 672 00:54:16,846 --> 00:54:20,762 คุณสองคน ค้นหาทั่วทั้งห้องน้ำ เพื่อให้แน่ใจว่าทุกอย่างได้รับการตรวจสอบแล้ว 673 00:54:20,895 --> 00:54:21,829 ดี. 674 00:54:23,897 --> 00:54:28,716 คุณหมายถึงฮวางแทซูคือคนที่ยิงโดจินวูเหรอ? 675 00:54:28,996 --> 00:54:31,508 ใช่. ฉันเป็นพยาน ฉันเห็นมันชัดเจน 676 00:54:31,857 --> 00:54:34,605 ในกรณีนั้น ชาซองแจไม่ได้ฆ่าใคร 677 00:54:35,016 --> 00:54:36,506 คุณอยากจับชาซองแจไหม? 678 00:54:36,593 --> 00:54:38,093 ฉันต้องการที่จะจับเขา 679 00:54:38,295 --> 00:54:39,790 ชาซองแจเป็นทนายความ 680 00:54:40,003 --> 00:54:44,328 จนถึงขณะนี้เขายังไม่ถูกลงโทษเนื่องจากไม่มีหลักฐานพิสูจน์อาชญากรรมของเขา 681 00:54:45,390 --> 00:54:46,734 แล้วเราควรทำอย่างไร? 682 00:54:46,819 --> 00:54:49,693 ชาซองแจพยายามจะออกนอกประเทศภายใต้ชื่อฮวางแทซู 683 00:54:49,909 --> 00:54:51,722 ถ้าเขาไปต่างประเทศทุกอย่างจะจบลง 684 00:54:53,577 --> 00:54:54,970 เศร้าโศก. 685 00:54:55,202 --> 00:54:59,463 ถ้าฮวังแทซูถูกจับ จะเป็นชาซองแจเหรอ? 686 00:54:59,588 --> 00:55:01,702 แนบหนังสือเดินทางของ Hwang Tae Soo พร้อมรูปถ่ายของ Cha Sung Jae 687 00:55:01,727 --> 00:55:03,909 อะไรจะดีไปกว่านั้น? 688 00:55:07,462 --> 00:55:10,057 เรื่องนี้ต้องเริ่มด้วยการห้ามออกนอกประเทศ 689 00:55:10,082 --> 00:55:11,289 มาทำกัน. 690 00:55:21,608 --> 00:55:23,628 ดูเหมือนว่าตำรวจกำลังไล่ล่าชาซองแจ 691 00:55:24,607 --> 00:55:26,156 ใช่แล้ว กระเป๋าอยู่กับฉัน... 692 00:55:36,702 --> 00:55:38,218 มีปัญหาเกิดขึ้นครับ ผู้อำนวยการ 693 00:55:39,511 --> 00:55:40,946 กระเป๋าถูกเปลี่ยนแล้ว 694 00:56:02,509 --> 00:56:04,052 ชาซองแจ. 695 00:56:10,683 --> 00:56:12,102 ไปกันเถอะ. 696 00:56:46,009 --> 00:56:47,387 โอ้ ผู้กำกับ 697 00:57:00,603 --> 00:57:01,735 ชาซองแจ! 698 00:57:16,336 --> 00:57:22,022 ฮายอนจู คุณถูกจับในข้อหายักยอกเงินและฉ้อโกงการลงทุน 699 00:57:27,736 --> 00:57:31,542 คุณมีสิทธิที่จะนิ่งเฉยและมีสิทธิที่จะพบทนายความ 700 00:57:31,731 --> 00:57:35,060 ทุกสิ่งที่คุณพูดสามารถนำมาใช้กับคุณในศาลได้ 701 00:58:28,695 --> 00:58:29,915 นี่มันเจ๋งมาก 702 00:59:06,183 --> 00:59:10,044 ซ่อน 703 00:59:10,125 --> 00:59:12,328 - ชาซองแจ! - ทั้งหมดนี้เสร็จสิ้นแล้ว 704 00:59:12,621 --> 00:59:14,237 คุณรู้ทุกอย่างเกี่ยวกับบริษัทนี้ใช่ไหม? 705 00:59:14,339 --> 00:59:17,809 ฮันยอนจูยังคงมีโอกาสครั้งสุดท้าย ซึ่งก็คือฉันเอง 706 00:59:17,834 --> 00:59:20,488 การกระทำของทนายความนายหน้า ชาซองแจ... 707 00:59:20,646 --> 00:59:22,864 ...ทุกอย่างที่นามุนยองทำขึ้นมาเหรอ? 708 00:59:22,992 --> 00:59:27,404 เงิน 80 พันล้านเป็นรางวัลของฉันสำหรับการดูแลทุกสิ่งทุกอย่าง นั่นเป็นของฉัน. 709 00:59:27,515 --> 00:59:29,419 คุณต้องการอะไรจากฉัน? 710 00:59:29,524 --> 00:59:33,258 นามุนยอง คุณไม่รู้อะไรเลย 711 00:59:33,493 --> 00:59:36,913 ฮายอนจูมุ่งเป้าไปที่ทนายนาตั้งแต่ต้นเลยเหรอ? 712 00:59:40,416 --> 00:59:41,716 ดี!