1 00:00:11,803 --> 00:00:13,154 ลี โบ ยัง 2 00:00:14,151 --> 00:00:15,524 ลี มู แซง 3 00:00:18,189 --> 00:00:19,342 ลี ชุง อา 4 00:00:21,334 --> 00:00:22,560 ลี มิน แจ 5 00:00:25,333 --> 00:00:27,219 พัค จีอิล, นัมกิแอ, คิมซังโฮ, คิมกุกฮี 6 00:00:36,593 --> 00:00:38,753 ซ่อน 7 00:00:40,305 --> 00:00:42,090 ทำไมซีอีโอชาไม่ไปด้วย? 8 00:00:42,196 --> 00:00:43,101 ฉันไปก่อนนะ 9 00:00:43,126 --> 00:00:45,452 เขาต้องเข้าพบพยานในศาลก่อน... 10 00:00:45,512 --> 00:00:47,815 ...แต่เขาไม่รับสายและไม่รู้ว่าจะไปที่ไหน 11 00:00:47,922 --> 00:00:51,505 โปรดบอกฉันว่าคุณสั่งสามีของฉันว่าอะไร? 12 00:00:52,217 --> 00:00:53,263 หา. 13 00:00:53,310 --> 00:00:56,824 เพราะถ้าคุณขุดคุ้ยเกี่ยวกับขุนนางชาซองแจทีละคน... 14 00:00:56,914 --> 00:00:59,919 ...คุณจะต้องหักคอสามีด้วยมือของคุณ 15 00:01:00,013 --> 00:01:01,610 ตอนที่แล้ว 16 00:01:01,698 --> 00:01:04,303 ซองแจคิดจะปิดสำนักงานกฎหมาย 17 00:01:05,298 --> 00:01:06,330 คุณว่าใคร? 18 00:01:06,398 --> 00:01:07,565 สามีของคุณ. 19 00:01:08,385 --> 00:01:09,344 ชาซองแจ. 20 00:01:09,369 --> 00:01:13,194 เจ้าแห่งการเบิกความเท็จ เปลี่ยนเหยื่อ ฟอกเงิน แม้กระทั่งโยนศพทิ้ง 21 00:01:13,678 --> 00:01:15,041 คุณฆ่าใครสักคน ฮวังแทซู? 22 00:01:15,082 --> 00:01:17,119 ฉันจะฆ่าใครสักคนได้อย่างไร? 23 00:01:18,784 --> 00:01:20,023 นา มูน ยัง. 24 00:01:21,592 --> 00:01:25,277 การเป็นภรรยาของฆาตกรรู้สึกอย่างไร? 25 00:01:26,253 --> 00:01:27,753 ตัวร้ายของชาซองแจ... 26 00:01:27,805 --> 00:01:30,808 ...เขาบ้าไปแล้วและจำภรรยาและลูกๆ ของเขาไม่ได้ 27 00:01:31,595 --> 00:01:34,469 พวกเขามาพักด้วยกันที่แฮจอน 28 00:01:35,055 --> 00:01:36,151 ในบ้านข้างๆ. 29 00:01:36,205 --> 00:01:38,163 คุณมีความสุขไหมที่คุณล้อเล่นกับฉัน? 30 00:01:38,399 --> 00:01:40,584 จะต้องสนุก 31 00:01:42,201 --> 00:01:44,026 ข้างบ้านคุณทำอะไรอยู่... 32 00:01:44,389 --> 00:01:46,492 ...และแสดงราวกับว่าคุณถูกลักพาตัวไปด้วย 33 00:01:46,913 --> 00:01:48,440 พวกคุณนี่ตลกจริงๆ 34 00:01:48,825 --> 00:01:51,209 ชาซองแจต้องมีเป้าหมายอื่น 35 00:01:51,311 --> 00:01:52,791 ถึงเวลากินยาแล้ว 36 00:01:53,429 --> 00:01:55,073 หลังจากเบิกเงินกู้ธนาคารแล้ว... 37 00:01:55,213 --> 00:01:57,985 ...เงินทั้งหมดจะฝากเข้าบัญชีบริษัท กึมชิน จำกัด... 38 00:01:58,076 --> 00:02:00,087 ...และโอนเข้าบัญชีบริษัทเชลล์... 39 00:02:00,134 --> 00:02:02,327 ...ในนามของฮวังแทซู 40 00:02:02,409 --> 00:02:06,032 ทุกอย่างจะจบลงถ้าเราไปที่ซูริคแล้วหาเงิน 8 หมื่นล้าน 41 00:02:06,127 --> 00:02:07,267 ประธานชอย... 42 00:02:07,402 --> 00:02:10,068 เมื่อวานเขาบอกไม่สามารถติดต่อลูกชายได้ 43 00:02:10,613 --> 00:02:11,747 ชอย โฮ ซิก? 44 00:02:11,793 --> 00:02:14,532 คุณจะอยู่เงียบๆ ไหมเมื่อเห็นฮายอนจูเป็นแบบนี้? 45 00:02:14,814 --> 00:02:16,414 ฮวังแทซูออกไปไม่ได้ 46 00:02:16,601 --> 00:02:18,081 มีการห้ามเดินทางออกนอกประเทศ 47 00:02:18,191 --> 00:02:21,969 ถ้า Hwang Tae Soo ถูกจับได้ เขาคือ Cha Sung Jae? 48 00:02:22,122 --> 00:02:24,115 รูปของชาซองแจในหนังสือเดินทางของฮวางแทซู... 49 00:02:24,218 --> 00:02:26,094 หลักฐานที่ชัดเจนที่สุดนอกเหนือจากนี้อยู่ที่ไหน? 50 00:02:26,119 --> 00:02:27,094 ชาซองแจ! 51 00:02:34,827 --> 00:02:36,147 กรรมการผู้จัดการฮายอนจู? 52 00:02:45,551 --> 00:02:47,318 ตอนที่ 8 53 00:03:18,522 --> 00:03:21,977 ชาซองแจ นโยบายโง่ๆ 54 00:03:31,923 --> 00:03:33,109 ชาซองแจ! 55 00:04:17,946 --> 00:04:19,033 ชาซองแจ. 56 00:04:19,418 --> 00:04:21,553 ชาซองแจ มาแล้ว! 57 00:04:32,882 --> 00:04:33,903 อุ๊ย 58 00:04:37,540 --> 00:04:39,129 ยุติประวัติศาสตร์ของคุณ 59 00:04:40,108 --> 00:04:41,135 อุ๊ย 60 00:04:42,208 --> 00:04:43,517 ฮวังแทซู. 61 00:04:46,124 --> 00:04:47,224 WHO? 62 00:04:48,011 --> 00:04:50,482 อา ใช่แล้ว ชาซองแจ 63 00:04:51,943 --> 00:04:57,172 ฉันรู้ว่าคุณต้องการออกจากประเทศโดยปลอมตัวเป็นฮวางแทซู 64 00:05:00,344 --> 00:05:02,247 จริงๆ แล้วคุณกำลังพูดอะไรอยู่? 65 00:05:03,208 --> 00:05:05,997 ฉันมาที่นี่เพื่อไล่ล่าฮวังแทซูด้วย 66 00:05:06,796 --> 00:05:08,834 ฮวังแทซูถูกพบแล้วหรือยัง? 67 00:05:33,426 --> 00:05:34,432 เศร้าโศก. 68 00:05:36,922 --> 00:05:40,073 ดูเหมือนพวกคุณจะจับเขาไม่ได้เหมือนกัน 69 00:06:08,371 --> 00:06:10,103 กรุณาไปที่ที่อยู่นี้. 70 00:06:37,105 --> 00:06:38,673 นี่มันเจ๋งมาก 71 00:06:52,706 --> 00:06:55,026 สถานีตำรวจแฮจอน 72 00:06:57,062 --> 00:06:58,268 ฉันจะถามอีกครั้ง 73 00:06:59,184 --> 00:07:02,531 กองทุน PF จะถูกส่งไปยังบริษัทอื่นหลังจากฝากเงินไม่นาน 74 00:07:02,887 --> 00:07:04,716 คุณรู้เกี่ยวกับบริษัทนี้ใช่ไหม? 75 00:07:05,103 --> 00:07:08,245 ซีอีโอชื่อฮวังแทซู 76 00:07:09,102 --> 00:07:10,789 ฉันมีสิทธิ์ที่จะเงียบ 77 00:07:12,708 --> 00:07:16,211 ทุกคนถูกทารุณกรรมขณะใช้สิทธิที่จะไม่พูด 78 00:07:20,114 --> 00:07:22,214 ฉันแค่ต้องจับร่างกายของคุณ 79 00:07:23,006 --> 00:07:24,403 ไม่เหมือนคุณ... 80 00:07:24,893 --> 00:07:27,100 ฉันไม่ได้คิดที่จะหยิบการ์ดที่ฉันทิ้งไป 81 00:07:28,602 --> 00:07:30,475 แต่พนักงานอัยการเอง... 82 00:07:30,908 --> 00:07:33,311 ...ที่บอกให้อยู่เงียบๆ 83 00:07:38,686 --> 00:07:42,696 เสียสละตัวเองเพื่อปกป้องบริษัท... 84 00:07:43,904 --> 00:07:46,449 ...คุณไม่ใช่ทาสของกระดูกใช่ไหม? 85 00:07:52,897 --> 00:07:56,148 ในที่สุดร่างกายของฉันก็ร้อนขึ้นหลังจากการค้นหาในหมู่บ้านแฮจอน 86 00:07:56,490 --> 00:07:59,217 การดำเนินคดียังคงดำเนินต่อไปแม้ว่าเขาจะปฏิเสธที่จะให้การเป็นพยานก็ตาม 87 00:07:59,753 --> 00:08:01,361 เป็นไปตามคาดของนามุนยอง 88 00:08:01,807 --> 00:08:02,723 เลขที่ 89 00:08:03,621 --> 00:08:06,291 ยังมีอีกก้าวหนึ่งสำหรับฮายอนจู 90 00:08:06,791 --> 00:08:07,675 ใช่นั่นฉันเอง. 91 00:08:08,876 --> 00:08:10,023 คุณหมายความว่าอย่างไร? 92 00:08:11,227 --> 00:08:12,853 ในอดีตชาซองแจถูกลักพาตัว 93 00:08:14,509 --> 00:08:16,115 แม้ว่าเขาจะแกล้งทำเป็นว่าถูกลักพาตัวก็ตาม 94 00:08:19,605 --> 00:08:21,111 ซื้อพยาน... 95 00:08:22,223 --> 00:08:23,857 ...เงินล็อบบี้และของมีค่าของนักการเมือง 96 00:08:24,405 --> 00:08:25,477 ใส่ไว้ใน. 97 00:08:25,601 --> 00:08:27,757 แม้กระทั่งบงการการพิจารณาคดีของบังชอล 98 00:08:28,188 --> 00:08:30,095 ฉันทำทุกอย่างเพื่อช่วยซองแจ 99 00:08:30,214 --> 00:08:31,905 หลักฐานยังอยู่แน่นอน 100 00:08:32,598 --> 00:08:35,557 การกระทำของทนายความนายหน้า ชาซองแจ... 101 00:08:35,843 --> 00:08:38,355 ...ทุกอย่างที่นามุนยองทำขึ้นมาเหรอ? 102 00:08:40,112 --> 00:08:42,105 ท้ายที่สุดแล้ว มันเป็นเรื่องจริงที่เป็นการกระทำของฉัน 103 00:08:42,513 --> 00:08:44,482 ฉันจะเขียนรายงานการยอมแพ้ของฉัน 104 00:08:45,106 --> 00:08:46,233 คุณล้อเล่นใช่ไหม? 105 00:08:46,467 --> 00:08:47,487 เลขที่ 106 00:08:47,797 --> 00:08:49,879 ถ้าฮายอนจูแสดงท่าทีพนันกับฉัน... 107 00:08:50,519 --> 00:08:52,272 ...ยังดีกว่าถ้าผมโดนจับด้วย 108 00:08:52,507 --> 00:08:56,094 อย่าปกปิดขั้นตอนและวิธีการ เพียงทำต่อไป 109 00:08:56,298 --> 00:08:57,896 ฉันสารภาพก่อน 110 00:08:58,495 --> 00:09:01,066 หากเป็นเช่นนั้น อาชีพทนายความของคุณก็จะจบลงเช่นกัน 111 00:09:02,505 --> 00:09:05,278 มันคงจะตลกดีถ้าฉันทำงานเป็นทนายความต่อไปใช่ไหม? 112 00:09:12,695 --> 00:09:15,472 จริงๆ แล้ว ทำไมฮายอนจูถึงทำแบบนั้นกับคุณ? 113 00:09:16,316 --> 00:09:18,016 เขาเป็นศัตรูของคุณในชีวิตก่อนหน้าของคุณหรือไม่? 114 00:09:29,159 --> 00:09:31,468 การพิจารณาอย่างรอบคอบ 115 00:09:35,386 --> 00:09:37,182 มีอะไรอยู่ในกระเป๋าเดินทางหรือเปล่า? 116 00:09:37,511 --> 00:09:39,606 มีลายนิ้วมือของชาซองแจ... 117 00:09:40,029 --> 00:09:42,415 ...แต่ไม่สามารถเป็นหลักฐานการโจรกรรมข้อมูลประจำตัวได้ 118 00:09:44,918 --> 00:09:46,216 แล้วเรื่องนี้ล่ะ? 119 00:09:56,793 --> 00:09:59,766 คุณรู้ได้อย่างไรว่าฮวางแทซูไปเทียนจิน 120 00:10:00,805 --> 00:10:03,853 ฉันเป็นคนที่อยากจับฮวางแทซูมากที่สุด 121 00:10:04,909 --> 00:10:07,606 ตั๋วไปเทียนจินที่จองชื่อฮวางแทซู... 122 00:10:07,690 --> 00:10:10,969 ...และฉันมาที่ท่าเรือแฮจอนเพื่อติดตามเขาเท่านั้น 123 00:10:11,493 --> 00:10:12,609 พูดสิ. 124 00:10:13,479 --> 00:10:15,555 จะทราบได้อย่างไรว่าจองตั๋วแล้ว? 125 00:10:16,797 --> 00:10:21,663 Tae Soo ลงทะเบียนตัวตนของเขาอย่างไร อีเมลของแทซูไปที่มูลนิธิของเรา 126 00:10:22,291 --> 00:10:24,040 ฉันบังเอิญเห็นอีเมลของเขา 127 00:10:28,285 --> 00:10:29,629 คุณรู้จักฮายอนจูใช่ไหม? 128 00:10:29,894 --> 00:10:30,611 ของ. 129 00:10:31,508 --> 00:10:35,009 เขาเป็นเพื่อนบ้านของฉัน ฉันมักจะกินคุกกี้ที่เขาทำ 130 00:10:36,626 --> 00:10:37,630 คุกกี้ใช่ไหม? 131 00:10:38,689 --> 00:10:41,207 ดูเหมือนว่าคุณจะไม่สามารถกินคุกกี้ได้อีกต่อไปในอนาคต 132 00:10:41,899 --> 00:10:43,626 ตอนนี้เขาอยู่ที่นี่แล้ว 133 00:10:46,004 --> 00:10:47,797 คุณรู้ไหมว่าทำไมเขาถึงมาที่นี่ใช่ไหม? 134 00:10:49,212 --> 00:10:53,970 ฉันจะให้การเป็นพยานต่อหลังจากพบทนายความ 135 00:10:55,675 --> 00:10:56,580 โปรด. 136 00:11:11,324 --> 00:11:13,948 นี่คือคำสั่งของ CEO Choi ที่จะพาเขาไปโซลอย่างปลอดภัย 137 00:11:21,277 --> 00:11:22,696 ประธานาธิบดีชอยกำลังจะออกไปแล้ว 138 00:11:23,994 --> 00:11:25,752 ขอบคุณโดจินวู 139 00:11:33,562 --> 00:11:34,576 พ่อ 140 00:11:39,788 --> 00:11:42,005 ถ้าคุณมาเพราะซองแจ ก็ออกไปซะ 141 00:11:43,596 --> 00:11:45,316 ไม่มีอะไรที่คุณต้องกังวล 142 00:11:45,811 --> 00:11:47,874 ฉันเป็นทนายความที่มาเพราะฉันได้รับการร้องขอ 143 00:12:07,717 --> 00:12:11,105 ดูจากจำนวนเงินที่ยักยอกแล้วจะได้รับโทษสูงสุด 144 00:12:11,703 --> 00:12:13,012 แม้แต่ตอนนี้... 145 00:12:13,412 --> 00:12:14,585 ...คุณยอมรับว่า 146 00:12:14,692 --> 00:12:16,722 ฝ่ายที่เกี่ยวข้องหรือเงินซ่อนอยู่... 147 00:12:17,230 --> 00:12:19,442 ...และดำเนินการตามข้อตกลงโทษจำคุกสูงสุด... 148 00:12:19,845 --> 00:12:23,337 นั่นคือคำแนะนำที่ฉันสามารถให้ได้ในฐานะทนายความของคุณ 149 00:12:29,152 --> 00:12:32,001 คุณไม่ได้แต่งตั้งฉันเป็นทนายความของคุณเพื่อฟังคำพูดแบบนี้ 150 00:12:32,518 --> 00:12:34,737 คุณรู้ไหมว่าชาซองแจกำลังถูกสอบปากคำในห้องถัดไปใช่ไหม? 151 00:12:37,208 --> 00:12:40,304 เหตุผลที่คุณไม่ปฏิเสธงานและมาที่นี่... 152 00:12:41,241 --> 00:12:42,441 ฉันอยากรู้. 153 00:12:43,694 --> 00:12:46,396 บางทีคุณอาจคิดว่าคุณรู้จุดอ่อนของฉันอยู่แล้ว 154 00:12:46,908 --> 00:12:49,560 มันไม่มีประโยชน์เพราะฉันจะยอมแพ้ 155 00:12:50,095 --> 00:12:52,522 กรรมชั่วทั้งหลายที่เจ้าสั่งมา 156 00:12:56,021 --> 00:12:57,514 ตระหนักถึงความยุติธรรม 157 00:12:59,028 --> 00:13:00,218 ดี. 158 00:13:02,886 --> 00:13:04,852 คุณต้องการอะไรจากฉันจริงๆ? 159 00:13:07,511 --> 00:13:08,955 ตระหนักถึงความยุติธรรม? 160 00:13:09,727 --> 00:13:11,898 อย่าตีพุงและพูดให้ชัดเจน 161 00:13:12,008 --> 00:13:15,922 คุณเชื่อว่าคนทำบาปควรได้รับผลที่ตามมาใช่ไหม? 162 00:13:17,308 --> 00:13:18,915 เพราะทนาย ณ... 163 00:13:19,913 --> 00:13:21,520 ...ทำบาปกับฉัน... 164 00:13:22,422 --> 00:13:23,910 ...ดังนั้น... 165 00:13:27,320 --> 00:13:28,760 ...ฉันจะ... 166 00:13:30,179 --> 00:13:31,767 ...ให้จุดโทษ 167 00:13:43,199 --> 00:13:46,423 แกล้งฆ่าตัวตายยังไม่พอตอนนี้หนีไปต่างประเทศเหรอ? 168 00:13:46,905 --> 00:13:48,745 คุณอยากเป็นคนโง่แค่ไหน? 169 00:13:50,104 --> 00:13:51,937 โกงหรืออะไรก็ตาม... 170 00:13:52,196 --> 00:13:54,410 ...คุณควรจะทำมันอย่างถูกต้อง 171 00:13:55,201 --> 00:13:58,087 ความสัมพันธ์ของเราไม่ได้ใกล้ชิดขนาดนั้น 172 00:13:58,709 --> 00:14:00,907 มุนยองรู้มากแค่ไหน? 173 00:14:01,487 --> 00:14:04,761 คนที่น่ากลัวและมีข่าวลือมาที่นี่ได้อย่างไร? 174 00:14:07,949 --> 00:14:09,735 ขโมยเงิน 80 พันล้าน? 175 00:14:09,790 --> 00:14:11,990 เชื่อจูซังมูแล้วทำทั้งหมดนี้เหรอ? 176 00:14:12,789 --> 00:14:15,797 ฉันบอกไปกี่ครั้งแล้วว่าเขาไว้ใจไม่ได้? 177 00:14:21,358 --> 00:14:22,855 บางทีมันอาจจะเป็นกรรมพันธุ์ 178 00:14:23,420 --> 00:14:25,198 เชื่อใจจูซังมูแล้วทำพลาด 179 00:14:26,289 --> 00:14:27,589 คุณคิดว่าฉันไม่รู้เหรอ? 180 00:14:27,630 --> 00:14:31,604 พ่อคนนั้นตัดสินใจสร้างความหายนะและรับเงินทุนหาเสียงเหรอ? 181 00:14:34,041 --> 00:14:36,946 ในที่สุดหมู่บ้าน Haean ก็สูญเสียเงินทั้งหมดไป... 182 00:14:36,971 --> 00:14:40,046 ...และทั้งสำนักงานกฎหมายและมูลนิธิต่างล้มละลายกันหมดเหรอ? 183 00:14:47,111 --> 00:14:49,411 ดีกว่าที่จะยอมแพ้ 184 00:14:50,428 --> 00:14:53,559 บอกว่าสิ่งนี้เกิดขึ้นเพราะคุณถูกคุกคามโดยจูซังมูและมากัง 185 00:14:54,695 --> 00:14:56,629 ถึงขนาดทำลายตัวเอง? 186 00:14:59,724 --> 00:15:01,204 มันสายเกินไปแล้วพ่อ 187 00:15:02,912 --> 00:15:05,109 พ่ออยากหนีไปแล้วคิดว่าจะมีคนมาช่วยพ่อตอนนี้เหรอ? 188 00:15:05,134 --> 00:15:07,865 WHO? ชอย โฮ ซิก? หรือชอยมูวอน? 189 00:15:08,005 --> 00:15:09,578 พ่อคือคนที่ควรตระหนัก 190 00:15:09,638 --> 00:15:12,328 โครงการพัฒนาหมู่บ้านแฮอันได้เริ่มขึ้นแล้ว 191 00:15:12,795 --> 00:15:13,888 ความก้าวหน้าในโลกการเมือง? 192 00:15:14,017 --> 00:15:16,899 ฮายอนจูใช้ประโยชน์จากพ่อของเขา 193 00:15:21,137 --> 00:15:23,330 ฉันจึงต้องได้เงินนั้นมา 194 00:15:24,398 --> 00:15:29,620 คุณพาแม่ไปที่ท่าเรือแล้วสร้างความวุ่นวายเหรอ? 195 00:15:31,862 --> 00:15:33,076 นั่น 80 พันล้าน... 196 00:15:33,612 --> 00:15:36,124 ...คือราคาที่จ่ายเพื่อเคลียร์ปัญหาของกึมชิน 197 00:15:36,149 --> 00:15:37,200 นั่นเป็นของฉัน. 198 00:15:41,566 --> 00:15:45,443 ตำรวจที่ซื่อสัตย์และสะอาด 199 00:16:05,541 --> 00:16:06,827 หยุดนะ. 200 00:16:07,907 --> 00:16:09,018 ฮายอนจู. 201 00:16:10,307 --> 00:16:12,314 ก่อนอื่นคุณสามารถกลับบ้านได้ 202 00:16:13,203 --> 00:16:15,391 คุณยังระมัดระวังบนท้องถนนอีกด้วย 203 00:16:44,796 --> 00:16:45,923 เกิดอะไรขึ้น 204 00:16:46,609 --> 00:16:48,610 ซีอีโอชอยโฮซิกได้ถอนฟ้องแล้ว 205 00:16:49,160 --> 00:16:51,468 เขาบอกว่าการยักยอกไม่เคยเกิดขึ้น 206 00:16:51,802 --> 00:16:54,681 ชาซองแจ ได้รับการปล่อยตัวอีกครั้งเนื่องจากขาดหลักฐานการขโมยข้อมูลส่วนตัว! 207 00:16:54,722 --> 00:16:58,142 อย่างไรก็ตาม แม้ว่าข้อกล่าวหาจะถูกยกเลิก แต่นั่นไม่ได้หมายความว่าการสืบสวนจะหยุดลงใช่ไหม? 208 00:16:59,756 --> 00:17:00,252 จดหมายยกเลิกการเรียกร้องค่าสินไหมทดแทน 209 00:17:00,277 --> 00:17:03,384 เจ้าของยืนยันว่าไม่มีอะไรถูกขโมย ดังนั้นมันจึงจบลงแล้ว 210 00:17:04,800 --> 00:17:06,087 เศร้าโศก. 211 00:17:06,713 --> 00:17:09,028 พวกเขาทำอะไรจริงๆ? 212 00:17:10,864 --> 00:17:12,463 โดจินวู 213 00:17:20,581 --> 00:17:22,078 นี่เป็นกฎหมายประเภทไหน? 214 00:17:22,505 --> 00:17:24,525 ผู้กระทำผิดทั้งหมดได้รับการปล่อยตัวเพราะไม่มีหลักฐาน? 215 00:17:26,265 --> 00:17:27,272 ทนายนา. 216 00:17:28,305 --> 00:17:30,099 คนรวยทุกคนมักจะเป็นแบบนั้นเหรอ? 217 00:17:30,611 --> 00:17:33,218 เขาจะปล่อยคนที่ขโมยเงินของเขาไปอย่างง่ายดายได้อย่างไร? 218 00:17:34,014 --> 00:17:35,128 ดังนั้น. 219 00:17:36,602 --> 00:17:39,502 โดยปกติแล้วคนเหล่านั้นจะอ่อนไหวต่อเงินและการทรยศมากกว่า 220 00:17:39,817 --> 00:17:41,819 ดูเหมือนว่า CEO Choi จะทำอะไรเบาเกินไป 221 00:17:42,198 --> 00:17:43,725 แต่สิ่งที่ฉันรู้สึกขอบคุณก็คือ... 222 00:17:44,100 --> 00:17:47,091 ...ดูเหมือนว่าซองแจและฮายอนจูจะแยกทางกัน 223 00:17:48,310 --> 00:17:49,814 ตอนนี้ทนายนา... 224 00:17:51,807 --> 00:17:53,902 ...ตั้งใจจะจับชาซองแจใช่ไหม? 225 00:17:54,022 --> 00:17:56,675 ตอนนี้คุณยังถือว่าเขาเป็นสามีของคุณและพ่อของบอมหรือเปล่า? 226 00:17:56,739 --> 00:17:57,818 เลขที่ 227 00:18:00,793 --> 00:18:02,356 ถ้าเป็นเช่นนั้นอย่ายอมแพ้ 228 00:18:02,788 --> 00:18:04,293 เพราะเรื่องนี้ยังไม่จบ 229 00:18:05,024 --> 00:18:06,237 ชาซองแจ... 230 00:18:06,813 --> 00:18:09,393 ...คือคนที่ทิ้งครอบครัวและเลือกเงิน 231 00:18:10,497 --> 00:18:13,676 มั่นใจว่าเขาจะพยายามไปต่างประเทศอีกครั้ง 232 00:18:14,899 --> 00:18:16,579 เราต้องหาทาง 233 00:18:17,388 --> 00:18:19,707 ทนายนากรุณาทำในแบบของคุณ 234 00:18:20,180 --> 00:18:21,888 เพราะฉันจะทำตามที่ฉันมักจะทำ 235 00:18:23,098 --> 00:18:24,413 ปกติเค้าทำอะไรกัน? 236 00:18:26,204 --> 00:18:27,912 ไม่อนุญาตให้ใช้วิธีการที่ผิดกฎหมาย 237 00:18:28,207 --> 00:18:29,926 คุณจะตกอยู่ในอันตราย 238 00:18:31,756 --> 00:18:33,523 แล้วล้มเหลวอีกครั้งในทางที่ถูกกฎหมาย? 239 00:18:34,341 --> 00:18:35,849 กฎหมายเหล่านั้น... 240 00:18:36,213 --> 00:18:38,200 ...ปล่อยผู้กระทำผิดต่อไปใช่ไหม? 241 00:18:39,897 --> 00:18:41,123 ไม่ต้องกังวล. 242 00:18:41,618 --> 00:18:43,005 ฉันจะไม่ล้มเหลวเป็นครั้งที่สอง 243 00:19:02,579 --> 00:19:04,586 ทำไมคุณถึงแตะบัญชีของเขา? 244 00:19:05,558 --> 00:19:09,162 ฉันแค่ยืมชื่อเพื่อหลีกเลี่ยงกรณีขนส่ง 245 00:19:10,000 --> 00:19:12,526 ท้ายที่สุดแล้ว คุณจะรู้ว่าทั้งหมดขึ้นอยู่กับคุณ 246 00:19:14,167 --> 00:19:15,771 การฟังคำพูดของคนอื่น... 247 00:19:16,206 --> 00:19:18,202 ...และเล็งมีดไปที่สมาชิกในครอบครัว 248 00:19:18,447 --> 00:19:19,834 นั่นคือคุณใช่ไหม? 249 00:19:20,502 --> 00:19:22,144 คุณรีบมาก 250 00:19:26,760 --> 00:19:27,789 ตระกูล? 251 00:19:28,796 --> 00:19:29,818 WHO? 252 00:19:33,004 --> 00:19:34,029 เรา? 253 00:19:38,300 --> 00:19:42,640 ดูเหมือนว่าจูซังมูจะเข้าใจผิดมาก 254 00:19:46,398 --> 00:19:47,531 จูซังมู คือ... 255 00:19:47,902 --> 00:19:49,595 ...คือคนที่ทำ... 256 00:19:50,003 --> 00:19:51,649 ...สิ่งที่ฉันสั่ง 257 00:19:52,107 --> 00:19:53,267 อย่าข้ามเส้น 258 00:19:58,001 --> 00:19:59,534 สิ่งที่ฉันอนุญาตคือ... 259 00:19:59,602 --> 00:20:00,898 ...พ่อของฉัน... 260 00:20:01,096 --> 00:20:05,563 ...มีสัมพันธ์สวาทกับลูกจ้างหญิงสาวและชายชราผู้มีวิจารณญาณไม่ดี 261 00:20:06,508 --> 00:20:08,899 อย่างไรก็ตาม ฉันไม่เคยอนุญาตให้คุณสัมผัสกระเป๋าเงินของเขา 262 00:20:25,195 --> 00:20:27,835 หยิบและกินสิ่งที่หกที่เหลือ 263 00:20:30,175 --> 00:20:31,268 ตามที่กัสตามู. 264 00:20:39,907 --> 00:20:41,349 ตอนนี้เรามาสรุปกันดีกว่า 265 00:20:43,011 --> 00:20:44,026 ดี. 266 00:20:44,600 --> 00:20:49,139 จักรวาลอิเล็กทรอนิกส์ 267 00:20:54,738 --> 00:20:56,293 แล้วสิ่งที่ฉันขอล่ะ? 268 00:20:57,882 --> 00:21:00,292 หนึ่งหน่วยเป็นชื่อของชางวู สองหน่วยเป็นของภรรยาของเขา 269 00:21:00,391 --> 00:21:02,828 และหนึ่งในนั้นเพิ่งเปิดเมื่อเดือนที่แล้ว 270 00:21:05,679 --> 00:21:08,565 ฉันเสียบปลั๊กและติดตั้งบริการติดตามตำแหน่งแล้ว 271 00:21:09,918 --> 00:21:11,698 ฉันใช่ไหมขอโทรศัพท์โคลน? 272 00:21:12,200 --> 00:21:17,067 เมื่อไหร่คุณจะพูดถึงโทรศัพท์โคลน? ฉันแค่ทำสิ่งนี้โดยเสี่ยงชีวิต 273 00:21:17,315 --> 00:21:18,412 ชีวิตไร้สาระ. 274 00:21:18,612 --> 00:21:21,222 หากพบสิ่งนี้ฉันจะซ่อนคุณไว้ก่อน 275 00:21:21,597 --> 00:21:22,612 เด็กคนนี้. 276 00:21:23,401 --> 00:21:25,720 - เฮ้! - ขอบคุณ. 277 00:21:26,013 --> 00:21:27,895 ไป. ขับรถอย่างระมัดระวัง! 278 00:21:29,294 --> 00:21:31,481 โรงพยาบาลมหาวิทยาลัยแฮจอน 279 00:21:34,295 --> 00:21:35,736 คุณสบายดีหรือเปล่า? 280 00:21:42,421 --> 00:21:45,496 จนถึงเมื่อไหร่ก็ตาม นี่คือสิ่งที่ฉันยังคงต้องทำ 281 00:21:52,982 --> 00:21:55,880 โรงพยาบาลมหาวิทยาลัยแฮจอน 282 00:22:00,706 --> 00:22:01,807 ประธาน! 283 00:22:06,199 --> 00:22:10,120 เข้ารับการรักษาดีมั้ย? ฉันคิดถึงคุณ. 284 00:22:14,626 --> 00:22:15,641 ตอนนี้. 285 00:22:17,787 --> 00:22:20,586 ประธาน คุณทำอะไรที่โรงพยาบาล? 286 00:22:20,992 --> 00:22:22,925 ทำอะไรเจ็บปวดมากมาย? 287 00:22:25,424 --> 00:22:29,790 ฉันเกลียดโรงพยาบาล 288 00:22:30,974 --> 00:22:33,689 สิ่งนี้ทำให้ฉันหงุดหงิด 289 00:22:36,395 --> 00:22:40,484 ยกโทษให้ฉัน. ฉันควรจะไปรับคุณก่อนหน้านี้ 290 00:22:42,589 --> 00:22:47,313 ประธานของเราคิดถึงทะเลในหมู่บ้านจริงๆ 291 00:22:49,896 --> 00:22:52,820 แม้ว่าเขาจะอยู่ใกล้คุณแต่เขาก็ไม่สามารถแสดงออกได้บ่อยนัก 292 00:22:54,850 --> 00:22:58,248 ยอนจูมันร้าย.. ถูกต้องแล้วใช่ไหม? 293 00:22:59,002 --> 00:23:00,006 ทะเล... 294 00:23:01,683 --> 00:23:02,689 สามารถ. 295 00:23:03,311 --> 00:23:04,528 มาดูทะเล.. 296 00:23:05,297 --> 00:23:07,722 ทะเลแฮจอน... 297 00:23:08,397 --> 00:23:10,222 ...ดีมาก.. 298 00:23:12,809 --> 00:23:13,982 เราควรไปไหม? 299 00:23:15,615 --> 00:23:19,940 แวะพักที่ทะเลระหว่างทางกลับบ้านกัน 300 00:23:23,698 --> 00:23:24,713 ซอก ฮู. 301 00:23:33,806 --> 00:23:35,820 วะ.. 302 00:23:46,122 --> 00:23:52,181 แม้ว่าประธานผู้อำนวยการจะอยู่ที่นี่มานานกว่าสองปีแล้วก็ตาม 303 00:23:55,443 --> 00:23:58,504 เป็นไปได้อย่างไรที่ครอบครัวของคุณไม่เคยมาพบคุณ? 304 00:24:04,611 --> 00:24:06,278 เมื่อเราพบกันครั้งแรก... 305 00:24:09,809 --> 00:24:11,867 ...ท่านประธานขอให้ผมระบายให้หมดเลยใช่ไหม? 306 00:24:13,874 --> 00:24:16,403 ประธานขอให้ผมเล่าทุกอย่างทีละเรื่อง 307 00:24:18,208 --> 00:24:20,276 สิ่งที่ทำให้ฉันหดหู่ใจจริงๆ 308 00:24:24,004 --> 00:24:29,076 ผมติดตามท่านประธานมาก 309 00:24:30,804 --> 00:24:34,932 ถ้าประธานผู้อำนวยการเป็นพ่อที่แท้จริงของฉัน 310 00:24:36,120 --> 00:24:38,836 ฉันจินตนาการถึงความสุขนั้นมาก 311 00:24:41,815 --> 00:24:45,718 แต่เมื่อเขาเห็นคุณตามหาลูก ประธานาธิบดีทุกคนก็ตระหนักได้ 312 00:24:47,816 --> 00:24:50,222 แท้จริงแล้วเนื้อและเลือดไม่สามารถเอาชนะได้ 313 00:24:55,901 --> 00:24:57,228 ตอนนี้จริงๆ... 314 00:25:02,711 --> 00:25:04,528 ...ใกล้จะถึงเวลาแล้ว.. 315 00:25:14,305 --> 00:25:15,512 คุณเคยไปที่ไหน? 316 00:25:32,896 --> 00:25:37,111 ตอนที่คุณเรียนระดับปริญญาตรี คุณไม่เคยเจอฮายอนจูเลยเหรอ? 317 00:25:37,309 --> 00:25:40,754 แปลกใช่มั้ย? ท้ายที่สุดเขากำลังติดต่อกับชเวโฮซิก 318 00:25:40,926 --> 00:25:43,514 ทำไมต้องแต่งตั้งคุณเป็นทนายความของเขา? 319 00:25:43,919 --> 00:25:45,397 แม้ว่านี่จะไม่ได้สะกดรอยตามก็ตาม 320 00:25:45,510 --> 00:25:48,005 มากเกินไปเรียกว่าเป็นชู้ตัณหา 321 00:25:48,408 --> 00:25:52,284 มันคืออะไร? ดูเหมือนมีเรื่องใหญ่เรื่องหนึ่ง 322 00:25:56,098 --> 00:25:58,682 ฉันจะลงโทษคุณ 323 00:26:06,702 --> 00:26:09,677 - แม่! - คุณอยู่บ้านไหม? 324 00:26:11,113 --> 00:26:13,416 เริ่มต้นมื้ออร่อย. 325 00:26:29,906 --> 00:26:33,416 แม้ว่าวันนี้ฉันจะห้ามแม่ไม่ให้ไปรับบอมไม่ได้ 326 00:26:33,799 --> 00:26:36,996 - ในอนาคต ฉันจะ... - มาส่งระเบิดกันเถอะ 327 00:26:39,683 --> 00:26:43,100 จะดีกว่าไหมถ้าคุณเริ่มต้นสิ่งใหม่? 328 00:26:43,903 --> 00:26:45,754 มีอะไรใหม่โดยไม่ต้องระเบิด? 329 00:26:48,232 --> 00:26:51,705 คุณแม่ที่ไม่สามารถทิ้งลูกมาทำลายสถานการณ์นี้ได้ 330 00:26:51,819 --> 00:26:53,762 ขอให้ฉันมอบลูกของฉัน? 331 00:26:56,824 --> 00:27:00,615 คุณรู้ไหมว่าเพื่อนของบอมที่โรงเรียนพูดถึงเธอว่าอย่างไร? 332 00:27:00,816 --> 00:27:01,831 ฉันรู้. 333 00:27:02,400 --> 00:27:04,581 ฉันรู้ด้วยว่ามันเกิดจากลูกของแม่คุณ 334 00:27:05,298 --> 00:27:09,810 คนที่แพร่กระจายมันและทำลายระเบิดคือคุณ 335 00:27:10,407 --> 00:27:12,617 เหตุใดจึงเป็นปัญหาของผู้ใหญ่ที่เสียสละเด็ก? 336 00:27:12,870 --> 00:27:15,549 แม่ไม่เห็นลูก แม่ปล่อยข่าวปลอม? 337 00:27:15,598 --> 00:27:16,613 นั่นสิ้นหวังแล้ว! 338 00:27:17,540 --> 00:27:19,531 ไม่อย่างนั้นเขาจะทำหรือเปล่า? 339 00:27:19,710 --> 00:27:20,725 แม่ 340 00:27:22,182 --> 00:27:23,997 ก่อนที่บอมจะเข้าใจมากขึ้น... 341 00:27:24,199 --> 00:27:26,203 ...ส่งเขาไปเรียนต่อต่างประเทศจะดีกว่า 342 00:27:27,198 --> 00:27:30,899 เลขที่ บอมจะอยู่กับฉัน 343 00:27:35,775 --> 00:27:38,264 ฉันไม่สนใจสิ่งที่คุณทำเพื่อลูกของคุณ 344 00:27:38,680 --> 00:27:41,973 แต่ถ้าแตะบอมก็ทนไม่ไหวแล้ว 345 00:27:42,415 --> 00:27:44,299 แม่ก็รู้ว่าไม่มีอะไรที่... 346 00:27:44,599 --> 00:27:48,500 ...ฉันทำไม่ได้เพราะแม่พยายามแล้ว 347 00:27:50,619 --> 00:27:51,820 ฉันรู้ว่ามัน. 348 00:28:22,398 --> 00:28:23,413 คุณมาสาย. 349 00:28:28,000 --> 00:28:29,566 ท่านประธาน หายไปนานเลย 350 00:28:36,010 --> 00:28:39,134 เข้ามา. เราจะไปชกต่อหน้าประธานผู้อำนวยการมั้ย? 351 00:29:16,288 --> 00:29:19,502 เหตุใดชอยโฮซิกจึงถอนฟ้อง? แล้วทำไมทนายนามุนยองถึงเป็นล่ะ? 352 00:29:20,020 --> 00:29:22,691 ผู้ขโมยกระเป๋าเอกสารและวางแผนจะหลบหนีไปต่างประเทศ 353 00:29:22,716 --> 00:29:23,735 ทำไมอยากรู้? 354 00:29:23,760 --> 00:29:27,532 ชัดเจนว่าตรวจพบการฉ้อโกง แต่บริษัทปล่อยไปโดยไม่ตั้งข้อหา? 355 00:29:27,557 --> 00:29:30,978 แน่นอนว่าฉันต้องการทราบสาเหตุของสิ่งที่ไม่สมเหตุสมผลนี้เกิดขึ้น 356 00:29:33,896 --> 00:29:35,127 ฉันผิดหวัง. 357 00:29:36,194 --> 00:29:37,209 บน? 358 00:29:38,151 --> 00:29:42,389 แม้ว่าฉันอยากจะให้อภัยเธอถ้าเธอแสร้งทำเป็นอยู่ข้างฉัน 359 00:29:43,811 --> 00:29:47,102 คนขี้ขลาดที่ถูกตำรวจสอบปากคำเพียงครั้งเดียวแล้วรีบวิ่งหนี 360 00:29:56,913 --> 00:30:00,173 - ฉันยังพูดไม่จบเลย - คุณกำลังพูดถึงอะไร? 361 00:30:01,412 --> 00:30:04,918 ไม่มีทางที่ Choi Ho Sik จะให้คุณกินเงิน 80 พันล้านฟรีๆ 362 00:30:05,297 --> 00:30:08,817 และเงินก็ไม่สามารถเอาไปได้หากไม่มีฉัน 363 00:30:09,400 --> 00:30:12,377 ฉันจะคิดปล่อยคุณไปโดยไม่ได้รับเงินคืนได้อย่างไร? 364 00:30:14,090 --> 00:30:15,105 ใครจะรู้. 365 00:30:17,194 --> 00:30:20,777 ดูเหมือนว่าฉันจะใช้ชีวิตได้ดีเกินไป 366 00:30:24,595 --> 00:30:28,744 คำตอบ. จริงๆ แล้วคุณทำข้อตกลงอะไรกับ Choi Ho Sik บ้าง? 367 00:30:50,726 --> 00:30:53,418 ถึงอย่างนั้นดูเหมือนคุณยังกลัวลูกอยู่เหรอ? 368 00:30:55,192 --> 00:30:58,257 คนขี้ขลาดเช่นคุณกล้าเข้ามาที่นี่อย่างไม่เกรงกลัวได้อย่างไร 369 00:31:09,284 --> 00:31:10,218 ดี! 370 00:31:16,680 --> 00:31:19,336 บอม ทำไมล่ะ? บางสิ่งบางอย่างเกิดขึ้นได้อย่างไร? 371 00:31:20,316 --> 00:31:21,463 พ่อ... 372 00:31:23,845 --> 00:31:27,594 - ทำไมพ่อ? - พ่อทำไมไม่กลับบ้าน? 373 00:31:29,910 --> 00:31:32,265 เอ่อ คำถามนั้น... 374 00:31:34,220 --> 00:31:37,799 - พ่อต้องทำงาน เลยไปอยู่บ้านย่า... -โกหก. 375 00:31:38,106 --> 00:31:40,014 ฉันรู้ว่าแม่กับพ่อทะเลาะกัน 376 00:31:40,392 --> 00:31:42,984 - บอม... - พ่อจึงไม่กลับบ้านใช่ไหม? 377 00:31:44,400 --> 00:31:45,825 คุณหมายความว่าอย่างไร? 378 00:31:46,334 --> 00:31:49,057 ตอนนี้พ่ออยู่ที่บ้านคุณนายยอนจู! 379 00:33:10,195 --> 00:33:12,199 ตอนนี้อย่าตีฉันด้วยรถเหรอ? 380 00:33:14,088 --> 00:33:15,622 เขาอยู่บนชั้นสอง 381 00:33:16,308 --> 00:33:18,038 ทำไมคุณถึงทำอย่างนั้นต่อหน้าเด็ก? 382 00:33:19,080 --> 00:33:20,952 จะหยุดคนที่... 383 00:33:20,977 --> 00:33:22,905 ...แค่มากดดันฉันเหรอ? 384 00:33:23,200 --> 00:33:25,696 ฉันไม่สามารถรายงานและทำให้ตัวเองอับอายได้ใช่ไหม? 385 00:33:26,399 --> 00:33:28,323 หลายตาเห็น. 386 00:33:33,929 --> 00:33:36,714 ตอนนี้คุณอยากจะภูมิใจกับบอมที่นอกใจด้วยเหรอ? 387 00:33:37,100 --> 00:33:38,195 กลับบ้าน. 388 00:33:38,810 --> 00:33:41,811 - บอมต้องอยู่คนเดียวใช่ไหม? - ระเบิด? 389 00:33:42,397 --> 00:33:46,191 คุณแกล้งทำเป็นกังวลเกี่ยวกับเด็กหลังจากทำสิ่งที่น่ารังเกียจนี้เหรอ? 390 00:33:46,640 --> 00:33:48,109 ไม่ใช่แบบนั้น 391 00:33:50,094 --> 00:33:51,763 มันไม่ใช่แบบนั้นนะ นา มุนยัง 392 00:33:59,266 --> 00:34:02,179 อ้าว ทำไมเขาถึงมาล่ะ? คุณโทรหาเขาเหรอ? 393 00:34:02,627 --> 00:34:04,209 คุณไม่ต่างกันเหรอ? 394 00:34:04,603 --> 00:34:06,305 - เฮ้ ชาซองแจ! - ทนายนา! 395 00:34:08,924 --> 00:34:11,883 มันคืออะไร? ไอ้สารเลวคนนี้ทำร้ายคุณหรือเปล่า? 396 00:34:18,194 --> 00:34:20,141 ไม่มีอะไร ไปกันเถอะจินวู 397 00:34:28,420 --> 00:34:29,801 ไม่น่าตื่นเต้น 398 00:34:30,588 --> 00:34:32,220 เรื่องนี้จบแล้วน่าเบื่อ 399 00:34:42,624 --> 00:34:45,317 - เฮ้! นี่อะไรน่ะ? -ทนายจู. 400 00:34:46,596 --> 00:34:49,571 - ไอ้สารเลวนั่นจริงๆ - ชินฮวา. 401 00:34:52,825 --> 00:34:53,840 ขอโทษ. 402 00:34:56,786 --> 00:34:59,956 - ระเบิดอยู่ที่ไหน? - เขาบอกว่าเขาอยากนอน 403 00:35:00,517 --> 00:35:02,093 แม้ว่าเขาจะโกง... 404 00:35:02,498 --> 00:35:04,377 ...เขาคิดถึงลูกไม่ได้เหรอ? 405 00:35:04,697 --> 00:35:07,414 คงจะดีกว่าถ้าเขาเป็นแบบนั้นเพราะเขารักเธอมากเกินไป 406 00:35:07,593 --> 00:35:08,608 อะไร 407 00:35:09,782 --> 00:35:11,337 นี่คือผลงานของฮายอนจู 408 00:35:11,987 --> 00:35:15,514 ชาซองแจจะไม่มาที่นี่เมื่อพูดถึงลูกชายของเขา 409 00:35:16,283 --> 00:35:20,519 ฮายอนจูก้าวข้ามเส้นแล้ว เขาแตะต้องเด็กทำไม! 410 00:35:21,742 --> 00:35:23,391 เพราะฉันต้องทนทุกข์ทรมาน 411 00:35:24,798 --> 00:35:29,236 เพราะตั้งแต่เริ่มแรกสิ่งที่ฮายอนจูกดดันก็คือฉันเอง 412 00:35:29,830 --> 00:35:33,126 ฮายอนจูกดดันทนายนา? ทำไม 413 00:35:33,916 --> 00:35:35,912 ตั้งแต่เริ่มต้นวิธีการก็ผิด 414 00:35:37,205 --> 00:35:41,264 ไม่ใช่เงินและไม่ใช่การนอกใจ 415 00:36:08,035 --> 00:36:10,243 คุณเคยลองพูดถึงการส่งระเบิดไปต่างประเทศบ้างไหม? 416 00:36:11,087 --> 00:36:16,032 อย่าพูดถึงเรื่องนั้น หลังจากที่ฉันพูดถึงมัน เขาก็ระเบิดทันที 417 00:36:16,805 --> 00:36:18,597 คนเป็นแม่ก็เป็นเช่นนั้น 418 00:36:20,294 --> 00:36:21,971 เป็นเรื่องที่คาดเดาได้ 419 00:36:23,189 --> 00:36:24,974 ค่อยๆนะคะคุณผู้หญิง 420 00:36:25,684 --> 00:36:29,671 ด้วยเอกสารนี้คุณก็ออกไปได้ใช่ไหม? 421 00:36:30,621 --> 00:36:33,515 - ทุกอย่างเสร็จแล้วเหรอ? - ครึ่ง. 422 00:36:37,693 --> 00:36:39,423 ตอนนี้แม่ต้องไปธนาคาร... 423 00:36:39,447 --> 00:36:41,658 ...กับฉันโดยแกล้งทำเป็นฮายอนจู 424 00:36:47,308 --> 00:36:50,208 คุณจะไปต่างประเทศทันที? 425 00:36:51,199 --> 00:36:54,904 ฉันต้องยืนยันก่อนว่า Choi Ho Sik เน้นอะไร 426 00:37:08,652 --> 00:37:11,285 บอมบ์ บอมบ์ นั่นพ่อ... 427 00:37:12,522 --> 00:37:14,477 คุณคลานเข้าไปในบ้านแล้ว 428 00:37:15,003 --> 00:37:16,885 สุดท้ายคุณออกมามือเปล่าเหรอ? 429 00:37:19,402 --> 00:37:21,573 มีบางอย่างระหว่างฮายอนจูและชเวโฮซิก 430 00:37:22,196 --> 00:37:24,916 ดูเหมือนว่าจุดอ่อนที่ใหญ่ที่สุดของประธานชเวจะถูกเปิดเผยแล้ว 431 00:37:25,494 --> 00:37:27,707 คุณทำงานได้ไม่ดีและเพียงแค่พูดคุย 432 00:37:28,412 --> 00:37:32,125 อย่างที่มุนยังบอก คุณก็แค่มอบตัวและเข้าคุก 433 00:37:34,392 --> 00:37:37,755 - คุณบ้า? - ฉันบอกให้ไปนอนก่อน! 434 00:37:38,234 --> 00:37:41,822 เมื่อพูดถึงเด็กๆ คุณจะทำอะไรอย่างเร่งรีบและไม่ลังเลนานแค่ไหน? 435 00:37:42,203 --> 00:37:46,139 ฉันไม่สามารถส่งลูกชายเข้าคุกได้ ถ้าฉันต้องไปฉันก็จะไป! 436 00:37:46,794 --> 00:37:52,237 มุนยังคิดเกี่ยวกับซองแจแบบนั้นเพราะเหตุนั้น 437 00:37:52,614 --> 00:37:55,507 คราวนี้คนที่ชื่อพ่อพูดว่าอะไรนะ? 438 00:37:57,101 --> 00:38:00,011 แม่ครับผมไม่ติดคุก 439 00:38:00,722 --> 00:38:04,724 ฉันจะคุยกับพ่อ แม่ไปก่อนได้ 440 00:38:18,391 --> 00:38:20,423 เมื่อวานฉันได้พูดคุยกับตัวแทนพรรค 441 00:38:21,003 --> 00:38:24,786 หากไม่มีการแทรกแซงการเสนอชื่อก็ไม่มีปัญหา 442 00:38:27,096 --> 00:38:28,790 คุณต้องคลานออกมา 443 00:38:34,792 --> 00:38:37,215 ในกรณีนี้พ่อควรช่วยฉันมากกว่านี้ 444 00:38:45,297 --> 00:38:47,142 มีวิธีย้ายซีอีโอชอย 445 00:38:48,309 --> 00:38:51,102 บริษัทเชลล์ของ Hwang Tae Soo เป็นเพียงยอดภูเขาน้ำแข็ง 446 00:38:51,323 --> 00:38:53,800 หากตรวจพบหลักฐานการทุจริตในชื่อบัญชีทั้งหมด... 447 00:38:53,825 --> 00:38:56,413 ...ที่ซีอีโอชเวยืมมาจะถูกลบล้าง 448 00:38:56,489 --> 00:38:58,514 มันยังเกิดขึ้นกับข้อตกลงข้างที่ผิดกฎหมายด้วย 449 00:38:59,304 --> 00:39:02,289 แต่ฉันเป็นคนดูแลบัญชีของฮวางแทซู มันไม่สำคัญ... 450 00:39:02,673 --> 00:39:05,505 ...พวกเขาสามัคคีกันหรืออะไรสักอย่าง พวกเขาไม่สามารถสัมผัสฉันได้ 451 00:39:05,784 --> 00:39:08,997 ผู้สมัครของพ่อและเงิน 80 พันล้านของฉัน เราสามารถได้ทั้งสองอย่าง 452 00:39:10,188 --> 00:39:13,977 ฉันจะพูดคุยกับ CEO Choi โดยตรงกับ Choi Moo Won 453 00:39:14,816 --> 00:39:16,463 “อย่าแตะต้องเงิน 80 พันล้านของฉัน” 454 00:39:19,704 --> 00:39:23,136 คุณจะทำอย่างไรกับผู้ป่วยอัลไซเมอร์แก่คนนั้น? 455 00:39:24,808 --> 00:39:27,348 ในความเป็นจริงเขาอาจเป็นภัยคุกคามได้ 456 00:39:27,993 --> 00:39:30,916 ถ้าฉันเปิดเผยว่าซีอีโอชอย... 457 00:39:30,941 --> 00:39:34,814 ...เนรเทศพ่อที่ป่วยเป็นอัลไซเมอร์ไปที่มุมหนึ่งของหมู่บ้าน Hae Jeon 458 00:39:35,198 --> 00:39:37,650 นี่จะเป็นไพ่ตายของฮายอนจูแน่นอนใช่ไหม? 459 00:39:48,641 --> 00:39:54,754 หากคำพูดหลุดออกมาจะทำให้คุณต้องเข้าคุกจากปากที่ซื่อสัตย์ของเขา... 460 00:39:55,499 --> 00:39:58,171 นั่นหมายความว่าเรื่องนี้ไม่มีเหตุการณ์สำคัญเกินไป 461 00:39:58,700 --> 00:40:02,175 ไม่ต้องกังวล จะไม่มีอะไรเกิดขึ้นกับฉันและบอม 462 00:40:02,972 --> 00:40:04,690 อย่าประมาทแม่นะ 463 00:40:05,209 --> 00:40:07,116 แม่ก็รู้เช่นกัน 464 00:40:07,276 --> 00:40:08,256 แม่ 465 00:40:08,809 --> 00:40:10,328 ฉันแตกต่างจากพ่อ 466 00:40:10,994 --> 00:40:13,661 หากมีอะไรเกิดขึ้น... 467 00:40:14,099 --> 00:40:15,118 ...พูดสิ... 468 00:40:15,994 --> 00:40:18,788 ...แม่ทำทุกอย่าง 469 00:40:19,504 --> 00:40:20,550 ไม่ครับแม่ 470 00:40:20,837 --> 00:40:22,712 เรื่องแบบนั้นจะไม่เกิดขึ้น 471 00:40:23,512 --> 00:40:25,615 แม่ก็แค่ต้องกังวล... 472 00:40:26,626 --> 00:40:28,801 ...เตรียมบอมบ์ไปต่างประเทศ 473 00:41:02,866 --> 00:41:05,655 แม่ทำอาหารโปรดของคุณรสชาติเป็นอย่างไรบ้าง? 474 00:41:07,605 --> 00:41:08,712 แม่ 475 00:41:10,804 --> 00:41:12,004 เป็น... 476 00:41:12,590 --> 00:41:14,208 ...เพราะฉันบอกว่า... 477 00:41:15,192 --> 00:41:17,106 ...พ่ออยู่ที่บ้านคุณนายยอนจู... 478 00:41:17,511 --> 00:41:19,711 ...แม่จะหย่ากับพ่อเหรอ? 479 00:41:26,508 --> 00:41:28,003 ไม่ใช่เพราะคุณ 480 00:41:29,197 --> 00:41:31,097 แต่เพราะสถานการณ์ของพ่อกับแม่ 481 00:41:33,312 --> 00:41:36,477 จริงๆ แล้วแม่ของคุณต่างหากที่รู้สึกผิดต่อคุณ 482 00:41:40,401 --> 00:41:43,005 ถึงแม้พ่อกับแม่จะแยกทางกัน... 483 00:41:44,784 --> 00:41:47,488 ...นั่นไม่ได้หมายความว่าคุณไม่สามารถพบพ่อได้ 484 00:41:48,907 --> 00:41:50,011 แม่และพ่อ... 485 00:41:50,360 --> 00:41:52,744 ...รักคุณและจะไม่เปลี่ยนแปลง 486 00:42:04,722 --> 00:42:06,109 ฉันขอโทษแม่ 487 00:42:07,003 --> 00:42:10,297 ที่ไม่จริงใจกับคุณตั้งแต่แรก 488 00:42:11,809 --> 00:42:13,314 เพราะมันทำให้คุณกังวล 489 00:42:14,303 --> 00:42:15,934 แม่ขอโทษจริงๆ 490 00:42:16,690 --> 00:42:18,186 แม่จะไม่ทำอีก 491 00:42:21,708 --> 00:42:22,761 สัญญา. 492 00:42:31,001 --> 00:42:32,119 คุณหมายถึง... 493 00:42:32,294 --> 00:42:34,414 ...ฮายอนจูมุ่งเป้าไปที่คุณตั้งแต่เริ่มต้นเหรอ? 494 00:42:35,392 --> 00:42:36,418 ทำไม 495 00:42:37,759 --> 00:42:40,103 เราต้องคิดแบบนั้นเพื่อแก้ปัญหานี้ 496 00:42:40,895 --> 00:42:41,981 แต่ทำไม? 497 00:42:43,157 --> 00:42:45,129 บางทีเขาอาจจะต้องการบางอย่างจากฉัน 498 00:42:46,504 --> 00:42:49,467 บางทีเขาอาจเป็นคนหนึ่งที่ประสบความสูญเสียเมื่อฉันเป็นอัยการ 499 00:42:52,995 --> 00:42:55,139 ครั้งนั้นทนายชาหายตัวไป... 500 00:42:55,619 --> 00:42:57,801 ...คุณพูดถึงการฆ่าเพื่อประกัน 501 00:42:57,896 --> 00:43:00,603 - แต่นั่น... - ฉันไม่ตำหนิคุณ 502 00:43:00,963 --> 00:43:02,784 มันเป็นข้อสงสัยเชิงตรรกะ 503 00:43:05,894 --> 00:43:08,987 นั่นอาจเกิดขึ้นได้จริง 504 00:43:10,494 --> 00:43:14,826 วันหนึ่งสามีของฉันก็หายตัวไประหว่างเดินทางไปทำงาน 505 00:43:16,385 --> 00:43:19,998 ตรวจภายนอกอย่างเดียวไม่พอ ชันสูตรพลิกศพ... 506 00:43:21,402 --> 00:43:25,606 ภรรยาของเขากล่าวว่ามันไม่ใช่การฆ่าตัวตายและยืนกรานที่จะสอบสวน 507 00:43:25,911 --> 00:43:28,403 นอกจากนี้ยังพบเงินสด 500 ล้านในบ้านของเขา 508 00:43:28,700 --> 00:43:31,592 และกรมธรรม์ประกันภัยมูลค่าหลายพันล้านวอน 509 00:43:34,613 --> 00:43:35,911 ดังนั้น, 510 00:43:36,989 --> 00:43:39,611 ฉันกลายเป็นผู้หญิงที่ฆ่าสามีของเธอเพื่อเงิน 511 00:43:40,913 --> 00:43:41,999 ดี! 512 00:43:43,201 --> 00:43:44,274 ดี! 513 00:43:44,751 --> 00:43:46,938 บางทีนั่นอาจเป็นจุดจบที่เขาหวังไว้ 514 00:43:47,695 --> 00:43:49,777 แต่สิ่งที่เขาคาดเดาไม่ได้... 515 00:43:51,308 --> 00:43:53,406 ...คือการที่ฉันเชื่อใจซองแจมากเกินไป 516 00:43:55,910 --> 00:43:59,620 เพราะคุณเอาแต่ตั้งคำถามถึงการตายของชาซองแจ 517 00:44:01,204 --> 00:44:03,298 เราสามารถหนีจากสถานการณ์ที่เขาสร้างขึ้นได้ 518 00:44:04,003 --> 00:44:05,715 และคดีก็ใหญ่โตขนาดนี้ 519 00:44:07,204 --> 00:44:08,390 คิม ยุน ซอน. 520 00:44:09,031 --> 00:44:10,051 มากัง. 521 00:44:11,289 --> 00:44:12,708 ความตายอันลึกลับ... 522 00:44:14,023 --> 00:44:15,329 ...คือสิ่งที่เกิดขึ้นที่นี่ 523 00:44:15,854 --> 00:44:18,544 ถ้ามันเริ่มต้นจากฉัน เราก็สามารถหนีจากสถานการณ์นี้ไปได้ 524 00:44:20,197 --> 00:44:22,185 ไม่มีการเสียสละอีกต่อไป 525 00:44:28,663 --> 00:44:31,078 ข้อตกลงความร่วมมือเพื่อการพัฒนาหมู่บ้านแฮอัน แฮจอน 526 00:44:36,286 --> 00:44:37,394 ที่ปรึกษา... 527 00:44:37,916 --> 00:44:41,162 เป็นเอกสารของบริษัทที่ยังใช้งานอยู่ 528 00:44:41,679 --> 00:44:44,373 จะเป็นอย่างไรถ้า CEO Cha ตามหาเขาในภายหลัง? 529 00:44:46,191 --> 00:44:48,717 บริษัทเชลล์ของ Hwang Tae Soo เป็นเพียงยอดภูเขาน้ำแข็ง 530 00:44:49,293 --> 00:44:54,376 หากมีการเปิดเผย เงินทุนที่ผิดกฎหมายทั้งหมดภายใต้ชื่อเงินกู้ก็จะถูกเปิดเผยเช่นกัน 531 00:44:54,494 --> 00:44:56,552 ทุกอย่างจะถูกใช้เป็นหลักฐานของความผิดปกติทางกฎหมาย 532 00:45:08,703 --> 00:45:10,214 มีครั้งหนึ่งที่ชาซองแจ... 533 00:45:10,698 --> 00:45:12,515 ...เป็นสามีที่ดี... 534 00:45:13,220 --> 00:45:14,597 ...และเป็นคนดีของฉัน 535 00:45:15,317 --> 00:45:18,074 ที่จริงแล้วเขาดีเกินไปสำหรับฉัน 536 00:45:20,306 --> 00:45:21,991 ตอนแรกก็เลยรู้สึกโชคดี... 537 00:45:22,084 --> 00:45:25,748 ...ว่าฉันจะทำอะไรบางอย่างให้เขาได้ 538 00:45:28,799 --> 00:45:30,080 ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับฉันก็ตาม 539 00:45:31,838 --> 00:45:33,923 ฉันต้องการที่จะช่วยเขา 540 00:45:36,706 --> 00:45:38,469 ฉันไม่รู้ว่าเมื่อก่อนเขาเป็นยังไงบ้าง 541 00:45:39,709 --> 00:45:41,798 แต่ตอนนี้ชาซองแจกลายเป็นขยะไปหมดแล้ว 542 00:45:43,202 --> 00:45:45,023 ลืมชาซองแจในอดีต 543 00:45:48,109 --> 00:45:49,296 คุณกำลังทำอะไร? 544 00:45:52,489 --> 00:45:56,189 ตามที่สามีเก่าของฉันบอก ฉันเป็นแฟนสาวอย่างเป็นทางการของโดจินอู 545 00:45:56,702 --> 00:45:58,406 รักสามเส้าไปไม่ได้ 546 00:46:02,229 --> 00:46:04,623 แต่คุณไม่กลับบ้านเหรอ? 547 00:46:05,016 --> 00:46:08,419 ฉันจะได้นอนไหมถ้าปล่อยเธอกับบอมอยู่คนเดียว? 548 00:46:08,601 --> 00:46:10,698 ฉันไม่รู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับคุณ 549 00:46:11,137 --> 00:46:14,243 หากคุณต้องการพิสูจน์ข้อแก้ตัวของคุณ อย่างน้อยคุณควรมีอัยการอยู่กับคุณ 550 00:46:14,520 --> 00:46:15,923 ใช่มั้ยจินวู? 551 00:46:16,604 --> 00:46:17,532 ของ. 552 00:46:42,909 --> 00:46:44,022 ประธาน กรรมการ. 553 00:46:44,803 --> 00:46:46,204 คุณรู้สึกอย่างไร? 554 00:46:48,705 --> 00:46:50,365 ท่านประธานรู้... 555 00:46:50,715 --> 00:46:52,460 ...คนขับพาคุณไปใช่ไหม? 556 00:46:53,492 --> 00:46:55,963 เขาจะพาคุณไปโรงพยาบาล 557 00:46:57,017 --> 00:46:59,508 ฉันมีประชุมที่สำนักงานใหญ่ในกรุงโซล 558 00:47:04,810 --> 00:47:06,110 ฉันไปก่อนนะ 559 00:47:14,513 --> 00:47:15,816 ไปอย่างสงบ 560 00:47:17,515 --> 00:47:18,611 ประธาน กรรมการ. 561 00:47:24,114 --> 00:47:25,308 ยอนจู. 562 00:47:36,617 --> 00:47:38,619 ลืมทุกสิ่งทุกอย่าง. 563 00:47:39,816 --> 00:47:41,407 พบปะผู้คนที่ดี 564 00:47:43,504 --> 00:47:45,110 ลองแต่งงานดูสิ 565 00:47:49,286 --> 00:47:51,897 ถ้าทำทุกอย่างแล้ว แต่ยังไม่ชอบ... 566 00:47:53,907 --> 00:47:55,507 ...คุณกลับมาได้แล้ว 567 00:47:58,894 --> 00:48:00,486 คุณทำงานหนักแล้ว 568 00:48:45,495 --> 00:48:46,595 จินวูอยู่ไหน? 569 00:48:47,263 --> 00:48:49,081 เขาไปแล้วตั้งแต่รุ่งสาง 570 00:48:53,015 --> 00:48:54,428 ด้านฮายอนจูแสดงท่าทีแปลกๆ 571 00:48:54,516 --> 00:48:55,414 อะไร 572 00:48:58,696 --> 00:49:00,421 คนหนึ่งคือลูกน้องของฮายอนจู 573 00:49:01,312 --> 00:49:02,509 แล้วสองคนนั้นคือใคร? 574 00:49:02,792 --> 00:49:04,611 เป็นคนขับรถของประธานาธิบดีชอย 575 00:49:05,704 --> 00:49:07,757 วันนี้พฤติกรรมของเขาแปลก 576 00:49:07,791 --> 00:49:09,071 นี่ก็น่ากังวล 577 00:49:09,710 --> 00:49:13,033 คุณไม่สามารถปล่อยให้เรื่องนี้ผ่านไปได้ 578 00:49:16,106 --> 00:49:17,688 ฉันจะหาคำตอบ 579 00:49:19,823 --> 00:49:21,400 - คุณต้องการไป? - ใช่. 580 00:49:22,793 --> 00:49:24,445 - ระวัง. - ใช่. 581 00:49:36,702 --> 00:49:39,038 บริษัท กึมชิน สำนักงานใหญ่ในกรุงโซล 582 00:49:43,200 --> 00:49:47,985 เราจะเริ่มการประชุมฉุกเฉินเกี่ยวกับหมู่บ้านแฮอัน แฮจอน 583 00:49:48,791 --> 00:49:49,883 ซินฮวา. 584 00:49:50,478 --> 00:49:52,166 เช็คชื่อเจ้าของรถแล้วหรือยัง? 585 00:49:53,199 --> 00:49:55,851 - WHO? - ชื่อของเขาคือฮาแจพิล 586 00:49:57,015 --> 00:49:58,479 เขาคือพ่อของฮายอนจู 587 00:49:59,423 --> 00:50:00,908 ฉันมีความรู้สึกไม่ดี 588 00:50:01,115 --> 00:50:02,879 ฉันโทรไปขอความช่วยเหลือแล้ว 589 00:50:03,002 --> 00:50:05,270 งั้นคุณกับบอมก็แค่อยู่บ้าน 590 00:50:05,395 --> 00:50:06,487 คุณเข้าใจ? 591 00:50:09,083 --> 00:50:11,419 จึงได้ยื่นขอชี้แจงแล้ว 592 00:50:11,905 --> 00:50:14,209 ตอนนี้หมายความว่าอย่างไร? 593 00:50:17,294 --> 00:50:18,958 ผู้กำกับฮายอนจูอยู่ไหน? 594 00:50:19,797 --> 00:50:22,419 โอ้ เขากำลังประชุมอยู่ ที่ไหน? 595 00:50:24,805 --> 00:50:26,316 โอ้ ที่สำนักงานใหญ่โซล 596 00:50:26,895 --> 00:50:29,009 เอาล่ะ. ขอบคุณ 597 00:51:23,004 --> 00:51:26,720 ตอนนี้เราจะทำอย่างนั้นเท่านั้นหรือ? 598 00:51:27,363 --> 00:51:28,543 วะ... 599 00:51:28,691 --> 00:51:30,404 บริษัท นี้... 600 00:51:38,297 --> 00:51:40,634 ดูความสูญเสียก่อนค่อยพูด 601 00:51:40,681 --> 00:51:44,821 เราสูญเงินไปหลายพันล้านวอนแล้ว... 602 00:52:34,055 --> 00:52:35,376 คุณกำลังทำอะไร? 603 00:52:35,903 --> 00:52:36,930 ประธาน! 604 00:52:37,409 --> 00:52:38,636 คุณกำลังทำอะไร? 605 00:52:42,400 --> 00:52:43,994 ประธาน! ประธาน! 606 00:52:44,392 --> 00:52:45,415 ระวัง... 607 00:52:45,470 --> 00:52:46,410 เศร้าโศก. 608 00:52:46,897 --> 00:52:47,790 เศร้าโศก. 609 00:52:54,956 --> 00:52:55,995 โอ้ใช่. 610 00:52:56,135 --> 00:52:57,822 ประธาน! ประธาน! 611 00:52:57,928 --> 00:53:00,230 ที่ไหน? ที่นี่? 612 00:53:00,592 --> 00:53:01,645 รถพยาบาล. 613 00:53:01,899 --> 00:53:03,593 เรียกรถพยาบาล! 614 00:53:04,422 --> 00:53:05,448 ประธาน กรรมการ. 615 00:53:05,629 --> 00:53:06,605 ประธาน! 616 00:53:08,197 --> 00:53:10,312 - ประธาน? - บริการฉุกเฉิน? 617 00:53:10,912 --> 00:53:12,044 ประธาน! 618 00:53:12,318 --> 00:53:13,415 ประธาน! 619 00:53:17,115 --> 00:53:18,971 คุณไม่สามารถตายแบบนี้ 620 00:54:12,609 --> 00:54:14,943 รองหัวหน้า นี่จริงจังนะ 621 00:54:49,595 --> 00:54:50,415 อะไร 622 00:54:51,508 --> 00:54:53,148 ฉันมาขอความช่วยเหลือ 623 00:54:55,009 --> 00:54:56,317 คุณคงรู้อยู่แล้ว 624 00:54:57,208 --> 00:54:59,947 ประธานาธิบดีเสียชีวิตและพ่อของฉันถูกจับ 625 00:55:01,793 --> 00:55:03,414 นั่นเป็นเหตุผลที่ฉันต้องการขอความช่วยเหลือ 626 00:55:03,494 --> 00:55:04,760 เป็นทนายความของพ่อฉัน 627 00:55:05,294 --> 00:55:06,420 คุณพ่อของคุณ? 628 00:55:07,623 --> 00:55:09,342 ทำไมฉันจะต้องปกป้องพ่อของคุณ? 629 00:55:12,620 --> 00:55:14,817 เหตุผลที่ฉันลงโทษคุณ 630 00:55:15,500 --> 00:55:16,839 คุณไม่อยากรู้เหรอ? 631 00:55:19,324 --> 00:55:21,468 ถ้าคุณช่วยพ่อของฉัน 632 00:55:21,826 --> 00:55:23,470 คุณจะรู้ทุกอย่าง 633 00:55:24,304 --> 00:55:25,622 เหตุผลของฉัน. 634 00:55:31,414 --> 00:55:35,399 สาเหตุการเสียชีวิตที่แท้จริงต้องชันสูตรพลิกศพ แต่ฉันเดาว่าน่าจะเป็นอาการช็อคจากยา 635 00:55:37,105 --> 00:55:38,812 ในช่วงเวลาแห่งความตายของเขา 636 00:55:39,397 --> 00:55:41,488 ข้อแก้ตัวของฮายอนจูได้รับการตรวจสอบแล้ว 637 00:55:42,998 --> 00:55:45,826 ผู้ต้องสงสัยคือพ่อของเขา ฮาแจพิล? 638 00:55:46,709 --> 00:55:49,105 ยุ่งมาก. 639 00:55:49,721 --> 00:55:53,459 ดูเหมือนว่าเขาคือคนที่ทำงานสกปรกของฮายอนจูทั้งหมด 640 00:55:54,207 --> 00:55:55,961 แม้ว่าเขาจะเป็นพ่อของเธอ 641 00:55:56,516 --> 00:55:59,548 ฉันไม่เข้าใจว่าทำไมเขาถึงฆ่าเพื่อความปรารถนาของลูกชาย 642 00:56:00,400 --> 00:56:01,906 ชาซองแจยังเงียบอยู่เหรอ? 643 00:56:02,989 --> 00:56:05,971 พยานหลักบอกว่าเขาจำไม่ได้ 644 00:56:07,395 --> 00:56:08,508 แปลกมาก. 645 00:56:09,996 --> 00:56:13,733 ซึ่งหมายความว่าเป้าหมายหลักของฮายอนจูคือประธานาธิบดีชอย 646 00:56:14,614 --> 00:56:19,109 เขาคิดอะไรจริงๆ ตอนที่เขาขอให้คุณเป็นทนายความของพ่อเขา? 647 00:56:22,305 --> 00:56:23,642 คุณ... 648 00:56:24,592 --> 00:56:26,700 ...จะปกป้องพ่อของเขาเหรอ? 649 00:56:28,404 --> 00:56:30,612 ตอนนี้ฉันอยากเจอฮาแจพิล 650 00:56:32,301 --> 00:56:34,041 เขาคิดอะไรอยู่? 651 00:56:37,788 --> 00:56:39,822 การฟื้นฟูสมรรถภาพ 652 00:57:22,997 --> 00:57:24,107 นา มุนยอง? 653 00:57:25,617 --> 00:57:27,177 คุณทำได้ใช่ไหม? 654 00:57:28,609 --> 00:57:29,902 ฉันต้องตาย... 655 00:57:30,715 --> 00:57:32,012 ...เพื่อให้คุณอยู่ได้ 656 00:57:44,601 --> 00:57:46,113 เขาเป็นพ่อของคุณจริงๆเหรอ? 657 00:58:46,038 --> 00:58:47,151 พ่อ? 658 00:58:54,401 --> 00:58:57,102 ซ่อน 659 00:59:18,678 --> 00:59:20,815 ซ่อน 660 00:59:22,015 --> 00:59:23,615 ฉันตามหาคุณมานานแล้ว 661 00:59:23,862 --> 00:59:24,921 พ่อ 662 00:59:24,987 --> 00:59:28,107 ฮาแจพิลสนิทกับฮายอนจูนานแค่ไหน? 663 00:59:28,306 --> 00:59:30,388 เราควรฟังลำดับเหตุการณ์ไหม? 664 00:59:30,521 --> 00:59:32,415 คุณไม่ได้เจอพ่อของคุณมานานแล้ว 665 00:59:32,501 --> 00:59:34,513 คงจะเสียใจถ้าต้องแยกจากกันอีกครั้ง 666 00:59:35,302 --> 00:59:36,442 น่าตื่นเต้น. 667 00:59:37,008 --> 00:59:39,528 ไม่สิ ควรจะเรียกว่าไม่สมเหตุสมผลดีไหม? 668 00:59:39,794 --> 00:59:40,910 บันทึกพ่อของคุณ, 669 00:59:41,016 --> 00:59:44,792 และจำคุกฮายอนจู นั่นคือความปรารถนาของคุณเหรอ? 670 00:59:45,004 --> 00:59:46,176 อย่าบอก... 671 00:59:46,239 --> 00:59:47,799 ถูกต้อง. พ่อของฉันนอกใจฉัน 672 00:59:47,965 --> 00:59:49,776 นามุนยัง! 673 00:59:49,801 --> 00:59:51,515 เศร้าโศก. 674 00:59:52,402 --> 00:59:53,597 คุณไม่เชื่อฉัน 675 00:59:53,652 --> 00:59:55,165 ทำไมจู่ๆ? 676 00:59:55,303 --> 00:59:56,897 ฉันจะให้สิ่งที่คุณต้องการ 677 00:59:57,205 --> 00:59:58,996 ดังนั้นจงเป็นพยานเถิด