1 00:00:44,650 --> 00:00:47,720 แจพิล คุณคือเพื่อนแท้ 2 00:00:47,720 --> 00:00:51,770 คุณควรอธิบายสถานการณ์ของคุณให้ฉันฟัง 3 00:00:51,770 --> 00:00:54,380 คุณคิดว่าฉันจะไม่เข้าใจเหรอ? 4 00:00:54,380 --> 00:00:57,330 ขอบคุณฮอแจพิล 5 00:00:58,010 --> 00:00:59,430 ดื่มซะ. 6 00:00:59,430 --> 00:01:01,630 ให้ฉันเทคุณอีก 7 00:01:03,170 --> 00:01:05,740 ฉันกับลูกสาวจะตาย 8 00:01:05,740 --> 00:01:08,080 หยุดบ่น! 9 00:01:08,080 --> 00:01:11,320 เฮ้ แค่นี้ก็พอแล้ว! 10 00:01:13,080 --> 00:01:17,890 เฮ้ เฮ้ วันนี้มาตายกันทั้งคู่! 11 00:01:17,890 --> 00:01:20,330 ตายซะ ไอ้สารเลว! 12 00:01:20,330 --> 00:01:23,410 - เฮ้ สามัญสำนึกของคุณ - ลุกขึ้น. 13 00:01:23,410 --> 00:01:25,120 ตื่น! 14 00:01:25,120 --> 00:01:29,580 เฮ้ แจพิล! กรุณาหยุดมัน! 15 00:01:29,580 --> 00:01:33,190 คุณจะทำอย่างไรกับชีวิตของฉัน? ชีวิตของฉัน- 16 00:01:41,510 --> 00:01:43,400 แจพิล! 17 00:01:44,670 --> 00:01:46,770 แจพิล! 18 00:01:49,010 --> 00:01:51,200 อยู่ที่นั่น! 19 00:01:51,200 --> 00:01:54,690 ฉันจะมารับคุณ! 20 00:02:29,110 --> 00:02:30,770 หนุ่มเดือน. 21 00:02:32,190 --> 00:02:34,410 นา มุนยอง, 22 00:02:34,410 --> 00:02:36,410 ตั้งใจฟัง. 23 00:02:37,110 --> 00:02:42,200 วันมะรืนไปสถานีตำรวจ 24 00:02:42,200 --> 00:02:44,780 และขอให้พวกเขาตามหาฉัน 25 00:02:44,780 --> 00:02:52,380 หน้าผาคุณและฉันไปก่อน 26 00:02:52,380 --> 00:02:57,200 บอกพวกเขาว่าฉันตายที่นั่น 27 00:03:08,780 --> 00:03:12,820 ฉันต้องตายเพื่อให้คุณรอด 28 00:04:07,780 --> 00:04:09,680 นี่คือพ่อของคุณเหรอ? 29 00:04:42,400 --> 00:04:44,170 พ่อ 30 00:05:03,270 --> 00:05:05,250 ทีเอ็น ฮา แจ พิล. 31 00:05:06,600 --> 00:05:08,590 นั่นคือคุณเหรอ? 32 00:05:17,120 --> 00:05:18,830 หนุ่มเดือน. 33 00:06:20,570 --> 00:06:23,370 ฉันส่งกระบอกฉีดยาและยาไปที่สำนักงานนิติวิทยาศาสตร์แห่งชาติแล้ว 34 00:06:23,370 --> 00:06:26,030 พวกเขากล่าวว่ารายงานการชันสูตรพลิกศพจะออกเร็วๆ นี้เช่นกัน 35 00:06:26,030 --> 00:06:29,670 ยังไงก็ตาม กึมชินก็เงียบไป 36 00:06:29,670 --> 00:06:34,040 ฉันแน่ใจว่าพวกเขาต้องการให้ไม่มีใครสังเกตเห็นการตายของประธานชอย 37 00:06:35,860 --> 00:06:39,660 ฮาแจพิล ผู้ชายคนนี้ก่ออาชญากรรมเล็กๆ น้อยๆ ทุกประเภท 38 00:06:39,660 --> 00:06:43,410 การโจมตี การฉ้อโกง และการขัดขวางกระบวนการยุติธรรม 39 00:06:43,410 --> 00:06:47,390 พวกเขาอาจยืนกรานว่ามันเป็นเพียงการใช้ยาเกินขนาด 40 00:06:47,390 --> 00:06:52,920 แต่เขาบังเอิญเสียชีวิตตอนที่มูลค่าหุ้นของกึมชินดิ่งลง 41 00:06:52,920 --> 00:06:55,170 ชเวโฮชิกคงสั่งให้ฮายอนจูฆ่าเขา 42 00:06:55,170 --> 00:06:58,350 ฉันจะใช้โอกาสนี้จับฮายอนจูและชเวโฮชิก 43 00:06:58,350 --> 00:07:00,610 ดังนั้นคุณไม่ควรเป็นตัวแทนมัน 44 00:07:00,610 --> 00:07:02,830 คุณอาจจะเลอะเทอะ 45 00:07:02,830 --> 00:07:07,740 พ่อของนายฮาแจพิลฮายอนจูตั้งแต่เมื่อไหร่? 46 00:07:09,980 --> 00:07:11,530 หมายความว่าไงตั้งแต่เมื่อไหร่? 47 00:07:11,530 --> 00:07:13,750 บางทีเมื่อเขาเกิด 48 00:07:14,550 --> 00:07:16,170 ดี... 49 00:07:17,660 --> 00:07:19,930 ฉันสงสัยว่า... 50 00:07:20,830 --> 00:07:23,760 พวกเขายืนยันว่าเขาเป็นพ่อ 51 00:07:23,760 --> 00:07:26,180 เขาดูเหมือนพ่อของเขาจริงๆ 52 00:07:26,180 --> 00:07:28,970 ลายนิ้วมือตรงกัน และไม่มีบันทึกการเปลี่ยนชื่อ 53 00:07:28,970 --> 00:07:31,410 ทะเบียนครอบครัวไม่มีการเปลี่ยนแปลงเช่นกัน 54 00:07:31,410 --> 00:07:35,370 เฮ้ ฉันบอกแล้วไงว่าอย่าเป็นตัวแทนของเขา ทำไมคุณถึงไม่ตอบ? 55 00:07:37,480 --> 00:07:40,160 พ่อของฮายอนจู ฮาแจพิล 56 00:07:40,160 --> 00:07:44,290 ร่างกายที่ฉันยืนยันเมื่อ 25 ปีที่แล้ว 57 00:07:45,480 --> 00:07:47,890 ฮาแจพิล ตัวจริงใช่ไหม? 58 00:07:49,800 --> 00:07:52,210 - คุณก็เหมือนกัน- - มันเป็นอุบัติเหตุ 59 00:07:53,110 --> 00:07:55,520 มันเป็นอุบัติเหตุ. 60 00:07:55,520 --> 00:07:57,590 ฉันไม่เคยฆ่าใคร 61 00:07:57,590 --> 00:08:00,300 อะไรคือความแตกต่าง? 62 00:08:00,300 --> 00:08:04,230 ฉันบอกว่าร่างกายของคนอื่นเป็นของคุณ 63 00:08:06,040 --> 00:08:09,720 และฉันพยายามไม่สงสัยว่าผู้ชายคนนั้นคือใคร 64 00:08:11,140 --> 00:08:13,570 เรียกได้ว่าเป็นอุบัติเหตุ... 65 00:08:13,570 --> 00:08:16,670 มันจะไม่เพียงแค่ทำให้ทุกอย่างหายไป 66 00:08:18,210 --> 00:08:19,410 เกี่ยวกับ... 67 00:08:20,410 --> 00:08:22,190 ชอย คุณอยู่ไหน? 68 00:08:22,190 --> 00:08:23,450 นั่นเป็นอุบัติเหตุด้วยเหรอ? 69 00:08:23,450 --> 00:08:28,660 ฉันแค่ลองมันตามปกติ 70 00:08:28,660 --> 00:08:32,870 ผมมักจะทำอย่างนั้นเสมอเมื่อดูแลประธาน 71 00:08:32,870 --> 00:08:37,560 มีคนบอกให้ลองใช้ในขณะที่เขาหายใจเร็วเกินไป 72 00:08:39,290 --> 00:08:42,940 ฉันพยายามช่วยเขา 73 00:08:42,940 --> 00:08:45,090 ฉันไม่รู้ว่าสิ่งนี้จะเกิดขึ้น 74 00:08:46,280 --> 00:08:51,630 และฉันไม่รู้ว่าทำไมคุณถึงเป็นตัวแทนของฉัน... 75 00:08:55,960 --> 00:08:58,710 ครอบครัวของเขาขอเข้าร่วมกับคุณ 76 00:09:13,100 --> 00:09:16,610 คุณช่วยบอกกลยุทธ์ของคุณที่จะชนะได้ไหม? 77 00:09:16,610 --> 00:09:19,280 ในที่สุดคุณก็ได้พบกับพ่อของคุณอีกครั้ง 78 00:09:19,280 --> 00:09:22,060 คุณไม่สามารถแยกจากกันอีกต่อไป 79 00:09:23,490 --> 00:09:26,750 คุณต้องการสิ่งนี้ตั้งแต่เริ่มต้นใช่ไหม? 80 00:09:26,750 --> 00:09:31,740 เพราะคนที่ฉันต้องปกป้องไม่ใช่พ่อของคุณ ฮาแจพิล 81 00:09:31,740 --> 00:09:34,280 แต่พ่อของฉันนาซอกจิน 82 00:09:35,830 --> 00:09:37,390 คุณ... 83 00:09:38,780 --> 00:09:40,900 ไม่รู้อะไรเลย 84 00:09:50,360 --> 00:09:52,600 - ฮายอนจู.- แล้วเหรอ? 85 00:09:52,600 --> 00:09:56,500 ฉันควรทาสีเล็บของคุณตอนนี้ไหม? 86 00:09:56,500 --> 00:10:00,200 แน่นอนครับพ่อ เพื่อนของฉันทุกคนทำมัน 87 00:10:01,220 --> 00:10:03,520 พ่อแน่ใจนะว่าจะไม่ล้มเหลว? 88 00:10:03,520 --> 00:10:05,400 เอ้ยจริงจัง 89 00:10:05,400 --> 00:10:09,000 ฉันถามผู้หญิงข้างบ้านแล้ว... 90 00:10:09,000 --> 00:10:11,720 เรียนรู้ทั้งหมดเกี่ยวกับมัน 91 00:10:11,720 --> 00:10:13,690 ฉันไม่คิดว่าจะไว้ใจคุณได้ 92 00:10:13,690 --> 00:10:15,510 - เอาทุกอย่างมาเลย- ไม่ ไม่ 93 00:10:15,510 --> 00:10:17,430 ฉันจะเก็บมันไว้ 94 00:10:18,480 --> 00:10:20,840 - ยอนจู.- ย่า? 95 00:10:20,840 --> 00:10:23,590 ฉันจะไปหาเพื่อนสักหน่อย 96 00:10:23,590 --> 00:10:25,390 ฉันก็มาด้วยเหรอ? 97 00:10:25,390 --> 00:10:27,190 เลขที่. 98 00:10:27,190 --> 00:10:29,730 เพียงเพื่อความปลอดภัย... 99 00:10:29,730 --> 00:10:32,660 ฉันจะให้เงินฉุกเฉินแก่คุณ 100 00:10:33,840 --> 00:10:36,520 ฉันจะนอนที่นั่นคืนเดียวเท่านั้น 101 00:10:36,520 --> 00:10:39,660 ออกไปคนเดียวไม่ได้เพราะมันอันตราย โอเคไหม? 102 00:10:39,660 --> 00:10:41,310 เมื่อวาน? 103 00:10:41,310 --> 00:10:43,410 ใช่ แค่คืนเดียวเท่านั้น 104 00:10:43,410 --> 00:10:45,940 เราจะว่ายน้ำเมื่อคุณกลับมา โอเค? 105 00:10:45,940 --> 00:10:47,900 สัญญา. 106 00:10:47,900 --> 00:10:49,530 สัญญา. 107 00:10:50,790 --> 00:10:54,420 ยอนจู อย่าเอาสีย้อมออกจากนิ้วนะ โอเค? 108 00:10:54,420 --> 00:10:55,680 - ตกลง. - ตกลง. 109 00:10:55,680 --> 00:10:57,950 ฉันจะลบมันให้คุณในตอนเช้า 110 00:10:57,950 --> 00:11:00,400 เจอกันเร็วๆ นี้นะพ่อ 111 00:11:03,690 --> 00:11:06,040 ฉันรอตามที่เขาบอก 112 00:11:06,040 --> 00:11:10,020 แต่ใช้เวลานานกว่าหนึ่งวัน 113 00:11:11,040 --> 00:11:15,200 ฉันหิวและฉันคิดถึงมัน 114 00:11:15,200 --> 00:11:18,800 และฉันก็เริ่มรู้สึกกลัว 115 00:11:23,780 --> 00:11:28,520 อยากเจอพ่อแล้วถามพ่อว่า... 116 00:11:28,520 --> 00:11:30,940 ทำไมเขาถึงบอกให้รอ... 117 00:11:30,940 --> 00:11:33,680 ถ้าเขาไม่กลับมา.. 118 00:11:40,450 --> 00:11:43,860 ฉันตั้งใจที่จะไปหาเขาและถามเขาว่า 119 00:11:44,840 --> 00:11:46,730 แต่พ่อ... 120 00:11:47,730 --> 00:11:49,970 เห็นได้ชัดว่าตายไปแล้ว 121 00:11:49,970 --> 00:11:52,000 ฉันขอโทษ. 122 00:11:55,770 --> 00:11:57,100 ฉันขอโทษ. 123 00:12:03,650 --> 00:12:05,320 ฉันขอโทษ. 124 00:12:05,320 --> 00:12:06,760 ฉัน... 125 00:12:08,350 --> 00:12:10,920 ไม่ต้องพูดถึงฉันไม่ได้ยินคำตอบ 126 00:12:10,920 --> 00:12:13,400 ฉันไม่เคยถามเขาเลย 127 00:12:16,620 --> 00:12:19,130 ฉันกำลังมองหาคุณทุกที่ 128 00:12:20,720 --> 00:12:22,420 พ่อ 129 00:13:07,240 --> 00:13:10,810 อย่าทำหน้าแบบนั้นสิ ไม่ต้องขอโทษด้วย 130 00:13:10,810 --> 00:13:14,720 ฉันเกลียดเวลาที่ผู้คนพยายามจบเรื่องด้วยคำขอโทษที่น่าสมเพช 131 00:13:14,720 --> 00:13:16,040 มันไม่ใช่ความผิดของมุนยอง 132 00:13:16,040 --> 00:13:19,830 พ่อคุณกำลังพูดถึงอะไร? 133 00:13:19,830 --> 00:13:24,390 จู่ๆ คุณรู้สึกถึงความรักแบบพ่อเพราะเธอเป็นลูกสาวของคุณหรือไม่? 134 00:13:24,390 --> 00:13:27,200 ขอเพียงแค่อยู่ 135 00:13:31,410 --> 00:13:34,790 ฉันรู้ว่าเขาไม่ใช่พ่อของฉันและ 136 00:13:34,790 --> 00:13:38,650 คุณจะรู้ว่าเขาเป็นของคุณทันที 137 00:13:38,650 --> 00:13:40,940 ทำไมคุณทำมัน? 138 00:13:40,940 --> 00:13:43,950 มันเป็นความผิดของคุณหรือเปล่าที่คุณเหนื่อย? 139 00:13:43,950 --> 00:13:49,620 หรือคุณจำไม่ได้เพราะศพป่องเกินไป? 140 00:13:49,620 --> 00:13:53,680 - นั่นเป็นเพราะฉัน- - ไม่ คุณพูดแบบนั้นโดยตั้งใจ 141 00:13:53,680 --> 00:13:57,000 คุณตามหาพ่อของคุณแม้ว่าคุณจะเป็นอัยการแล้วก็ตาม 142 00:13:57,000 --> 00:13:59,420 ที่จะใช้ชีวิตเป็นอัยการที่ประสบความสำเร็จ... 143 00:13:59,420 --> 00:14:03,210 และลูกเขยของตระกูลใหญ่ 144 00:14:03,210 --> 00:14:06,410 คุณคงจะดีกว่ามีพ่อแบบเขา 145 00:14:08,340 --> 00:14:11,820 - ฉันควรทำอย่างไร- - ฉันบอกคุณไปกี่ครั้งแล้ว? 146 00:14:11,820 --> 00:14:16,050 เป็นตัวแทนของพ่อของฉันและพาเขามา 147 00:14:17,050 --> 00:14:21,550 นั่นเป็นสิ่งเดียวที่คุณควรทำ 148 00:14:32,380 --> 00:14:35,860 เขาไม่ได้ตั้งใจให้คุณเจอเขา และมันเป็นอุบัติเหตุเหรอ? 149 00:14:35,860 --> 00:14:38,290 ใช่ เขาตัวสั่นมาก 150 00:14:38,290 --> 00:14:41,390 ดูเหมือนเขาจะร้องไห้เหมือนกัน 151 00:14:41,390 --> 00:14:43,160 อย่างแท้จริง? 152 00:14:43,160 --> 00:14:45,260 กล้องวงจรปิดจับอะไรได้หรือเปล่า? 153 00:14:45,260 --> 00:14:46,760 ชาซองแจพูดอะไร? 154 00:14:46,760 --> 00:14:49,500 ทำไมฉันต้องบอกคุณแบบนั้น? 155 00:14:51,590 --> 00:14:53,240 คุณนักสืบแบค. 156 00:14:54,830 --> 00:14:56,710 ทีเอ็น ชาซองแจ. 157 00:14:56,710 --> 00:14:59,110 อะไรทำให้คุณมาที่นี่? 158 00:14:59,110 --> 00:15:00,870 ฉันคิดว่าคุณปฏิเสธที่จะเป็นพยาน 159 00:15:00,870 --> 00:15:02,120 ทำไมคุณพูดแบบนั้น? 160 00:15:02,120 --> 00:15:05,120 มีคนเสียชีวิต ฉันต้องช่วยเป็นพยาน 161 00:15:05,120 --> 00:15:08,030 อ้อเข้าใจแล้ว? 162 00:15:08,030 --> 00:15:11,030 ฉันกำลังสัมภาษณ์พยานอีกคนอยู่ตอนนี้ 163 00:15:11,030 --> 00:15:12,490 โปรดรอสักครู่. 164 00:15:12,490 --> 00:15:14,410 โอเค ฉันจะรอ 165 00:15:19,300 --> 00:15:21,070 ใส่ลายนิ้วมือของคุณลงไป 166 00:15:24,130 --> 00:15:26,010 มากเกินไป. 167 00:15:26,010 --> 00:15:28,040 ตกลง. 168 00:15:28,040 --> 00:15:31,450 ทำความสะอาดนิ้วของคุณและรอสักครู่ 169 00:15:33,560 --> 00:15:36,060 ฉันได้ยินมาว่าคุณพบลูกสาวของคุณแล้ว 170 00:15:36,060 --> 00:15:38,410 ทำไมคุณยังทำเช่นนี้? 171 00:15:38,410 --> 00:15:41,340 เห็นแล้วกลัวรับผิดชอบไหม? 172 00:15:45,830 --> 00:15:48,710 ฉันแค่อยากจะดูว่าเขาสบายดีไหม 173 00:15:48,710 --> 00:15:51,790 ฉันสามารถตรวจสอบได้ ขอบคุณทนายความของ NA 174 00:15:51,790 --> 00:15:55,900 เขาเป็นทนายความที่ดีกว่าคุณมาก 175 00:15:56,830 --> 00:15:58,170 ฉันเป็นคนฉลาด 176 00:15:58,170 --> 00:16:01,250 ฉันไม่ต้องการให้ลูกมีความสุขได้พบกับพ่อเก่าของเขา 177 00:16:01,250 --> 00:16:04,990 และต้องทนทุกข์ทรมาน ฉันถือเป็นมนุษย์ 178 00:16:09,180 --> 00:16:12,270 คุณถูก. เพราะฉนั้นฉันจะเฝ้าดูมันจากระยะไกล 179 00:16:12,270 --> 00:16:14,690 ฉันได้เรียนรู้มันเมื่อเร็ว ๆ นี้ขอบคุณคุณ 180 00:16:14,690 --> 00:16:18,620 มีบิดากี่คนที่ฆ่าคนและล่วงประเวณี 181 00:16:18,620 --> 00:16:22,140 อาจทำร้ายลูกน้อยของพวกเขาได้ 182 00:16:26,030 --> 00:16:28,520 ทำไมแทซูไม่ใช่ฉัน? 183 00:16:29,570 --> 00:16:34,350 ฉันเดาว่าคุณคงไม่ต้องการที่จะขโมยตัวตนของอาชญากร 184 00:16:40,430 --> 00:16:42,460 ถูกตัอง. และ... 185 00:16:42,460 --> 00:16:45,700 แทซูก็ง่ายกว่าเช่นกัน ในทางตรงกันข้าม. 186 00:16:48,560 --> 00:16:52,370 จินวู คุณคือคนที่พาฮวังแทซูมา 187 00:16:52,370 --> 00:16:56,770 คุณบอกว่าเขาเป็นสิ่งเดียวที่ใกล้ชิดกับครอบครัวและขอความช่วยเหลือ 188 00:16:56,770 --> 00:17:01,460 คุณยังขอร้องฉันและนำมาเอง 189 00:17:02,580 --> 00:17:04,420 คุณมันเลว! 190 00:17:04,420 --> 00:17:05,460 สิ่งสกปรก 191 00:17:05,460 --> 00:17:07,610 เฮ้ วางอันนั้นซะ! 192 00:17:07,610 --> 00:17:10,620 คุณฆ่าฮวังแทซู ไอ้สารเลว! 193 00:17:11,640 --> 00:17:13,660 คุณหมายถึงอะไรที่ฉันฆ่าเขา? 194 00:17:13,660 --> 00:17:15,460 ระวังปากนะไอ้สารเลว 195 00:17:15,460 --> 00:17:16,700 และคุณ... 196 00:17:16,700 --> 00:17:18,210 สอง! 197 00:17:19,220 --> 00:17:21,670 คุณมาทำอะไรที่สถานีตำรวจ? 198 00:17:21,670 --> 00:17:23,600 - ฉันสบายดี.- พักผ่อนเถอะ.. 199 00:17:23,600 --> 00:17:25,760 - ทีเอ็น ชาซองแจ.- ย่า? 200 00:17:27,940 --> 00:17:30,950 ฉันรู้. เขากำลังทำอะไร? 201 00:17:35,820 --> 00:17:38,260 หุบปาก. 202 00:17:49,900 --> 00:17:52,500 คุณสอบปากคำฮายอนจูแล้วหรือยัง? ฉันได้ยินมาว่าพ่อของเขาเป็นผู้ต้องสงสัย 203 00:17:52,540 --> 00:17:56,110 คุณเห็นไหมว่าเขาเข้าหาประธานชอยอย่างไร? 204 00:17:56,110 --> 00:18:00,060 นาย. ชา ให้ความสำคัญกับการเป็นพยานว่า นั่นคือสิ่งที่คุณต้องการหรือเปล่า 205 00:18:00,060 --> 00:18:01,420 ให้ฉันสั่งแทน 206 00:18:01,420 --> 00:18:02,760 เป็นเพราะฉันหงุดหงิด 207 00:18:02,760 --> 00:18:06,070 คุณมักจะมีมันอยู่ต่อหน้าต่อตาคุณเสมอ 208 00:18:10,100 --> 00:18:14,420 ทำไมวันนั้นคุณไปบ้านหัวหน้าชอย? 209 00:18:14,420 --> 00:18:18,580 ฉันกำลังเดินทางไปบ้านข้างๆ นั่นตอบคำถามของคุณหรือไม่? 210 00:18:20,240 --> 00:18:24,030 คุณต้องการถามอะไร...โอ้ใช่ ฮา แจ พิล. 211 00:18:24,030 --> 00:18:25,710 ฉันเห็นเขาครั้งแรกในวันนั้นด้วย 212 00:18:25,710 --> 00:18:29,080 แค่นั้นแหละ ใช่ไหม? ฮา แจ พิล. 213 00:18:31,190 --> 00:18:33,510 นี่อะไรน่ะ? 214 00:18:33,510 --> 00:18:34,840 อะไร 215 00:18:53,850 --> 00:18:55,550 คุณดูคุ้น ๆ. 216 00:18:55,550 --> 00:18:58,870 เราเคยพบกันก่อนที่ผู้นำจะจากไปหรือไม่? 217 00:18:58,870 --> 00:19:00,530 เลขที่. 218 00:19:00,530 --> 00:19:03,020 ฮายอนจูไม่ได้พูดถึงฉันเหรอ? 219 00:19:04,280 --> 00:19:07,630 ดูเหมือนว่าคุณไม่ได้ใกล้ชิดกับลูกสาวของคุณขนาดนั้น 220 00:19:07,630 --> 00:19:11,110 อะไรทำให้คุณมาที่นี่? 221 00:19:15,410 --> 00:19:19,410 คุณรู้ไหมว่าฉันเป็นพยานเพียงคนเดียวในที่เกิดเหตุ ใช่ไหม? 222 00:19:19,410 --> 00:19:20,910 ฉันจะพูดว่า 223 00:19:22,190 --> 00:19:24,570 “เขาไม่มีเจตนาที่จะฆ่า 224 00:19:24,570 --> 00:19:28,630 ฮายอนจูเตรียมการฉีดยาที่คุณใช้อยู่เสมอ - 225 00:19:28,630 --> 00:19:30,200 ฉันจะเป็นพยานถึงสิ่งนั้น 226 00:19:30,200 --> 00:19:34,830 คุณสามารถพ้นผิดจากการฆาตกรรมได้หากคุณสารภาพเพียงครั้งเดียว 227 00:19:34,830 --> 00:19:37,420 สมมติว่าลูกสาวของคุณทำให้คุณทำ 228 00:19:40,670 --> 00:19:45,170 หรือบอกว่าพวกเขาขู่ว่าจะฆ่าลูกสาวของคุณ 229 00:19:45,170 --> 00:19:47,900 ดังนั้นคุณไม่มีทางเลือกอื่นนอกจากต้องปฏิบัติตามคำสั่งของพวกเขา 230 00:19:47,900 --> 00:19:52,090 โดย "พวกเขา" ฉันหมายถึง บุตรชายของชอย มูวอน ผู้ล่วงลับ คนของชเว โฮชิก 231 00:19:52,090 --> 00:19:53,550 ฉัน... 232 00:19:54,530 --> 00:19:58,980 ไม่เคยรับคำสั่งจากใคร 233 00:19:58,980 --> 00:20:01,990 งานอดิเรกของคุณคือการฆ่าคนใช่ไหม? 234 00:20:01,990 --> 00:20:05,440 แค่คิดเกี่ยวกับมัน เขาจะตาย. 235 00:20:05,440 --> 00:20:10,020 ทำไมคุณถึงพยายามวางแผนที่จะแทงเขาโดยเจตนา? 236 00:20:10,020 --> 00:20:12,860 คุณไม่มีส่วนเกี่ยวข้องกับเขา 237 00:20:15,530 --> 00:20:18,400 ทนายนา มุนยอง... 238 00:20:18,400 --> 00:20:21,940 ทนายของคุณนามุนยองคือภรรยาของฉัน 239 00:20:26,630 --> 00:20:28,400 นั่นหมายความว่าฉันอยู่ข้างคุณ 240 00:20:28,400 --> 00:20:30,860 คุณสามารถเชื่อใจฉันและพูดคุยกับฉันได้ 241 00:20:41,440 --> 00:20:44,650 ฉันเคยเห็นมันที่ไหนสักแห่ง 242 00:20:44,650 --> 00:20:47,180 ทำไมชาซองแจ... 243 00:20:47,180 --> 00:20:50,200 วันนั้นจะไปมั้ย? 244 00:20:50,200 --> 00:20:52,420 ดูเหมือนว่าเขาจะตามหลังประธาน 245 00:20:52,420 --> 00:20:55,210 ดูเหมือนว่าหลังจากนั้นเช่นกัน 246 00:20:55,210 --> 00:20:58,500 เขากำลังพยายามจับใครหรือบางสิ่งเป็นตัวประกันหรือไม่? 247 00:20:58,500 --> 00:21:01,750 ฉันคิดว่าเขาตีด้านล่าง 248 00:21:01,750 --> 00:21:04,390 เขาพยายามจะล้มไปไกลแค่ไหน? 249 00:21:04,390 --> 00:21:07,110 ฉันคิดว่าเขาจะรบกวนเราต่อไป 250 00:21:07,110 --> 00:21:09,840 อาจจะไม่สายเกินไปที่จะรักษามัน 251 00:21:16,420 --> 00:21:19,050 ยังไม่ถึงเวลา. 252 00:21:19,050 --> 00:21:21,710 คำพยานของพระองค์จะเป็นประโยชน์ต่อเรา 253 00:21:46,940 --> 00:21:48,360 ดี. 254 00:21:51,120 --> 00:21:53,320 รอสักครู่ที่นี่กำเนิด 255 00:21:53,320 --> 00:21:55,730 ฉันจะตรวจสอบบางอย่างข้างในแล้วออกไปทันที 256 00:21:55,730 --> 00:21:57,230 มากเกินไป. 257 00:22:44,320 --> 00:22:46,440 ชาซองแจ, 258 00:22:46,440 --> 00:22:48,510 คุณเข้ามาที่นี่ได้อย่างไร? 259 00:22:48,510 --> 00:22:50,380 น่าสนใจมาก. 260 00:22:52,450 --> 00:22:54,190 เลขที่, 261 00:22:54,190 --> 00:22:56,540 ฉันควรจะพูดอย่างไม่น่าเชื่อ? 262 00:23:02,930 --> 00:23:04,440 ดี. 263 00:23:06,960 --> 00:23:09,980 คุณควรทักทายถ้าคุณเห็นฉัน 264 00:23:11,170 --> 00:23:13,520 รอชั้นบนนะเกิด 265 00:23:13,520 --> 00:23:15,190 มันไม่สำคัญ 266 00:23:26,230 --> 00:23:30,530 ฉันคิดมาตลอดเมื่อได้ยินว่าคุณเป็นทนายของฮาแจพิล 267 00:23:30,530 --> 00:23:34,460 มีหลักฐานการฆาตกรรมมากมาย คุณจะปกป้องเขาอย่างไร? 268 00:23:34,460 --> 00:23:36,050 ฮายอนจูข่มขู่คุณหรือเปล่า? 269 00:23:36,050 --> 00:23:38,680 หรือคุณเสี่ยงที่จะจับมัน? 270 00:23:38,680 --> 00:23:41,140 ถ้าไม่จะมีข้อตกลงอะไรไหม? 271 00:23:41,140 --> 00:23:46,540 ทำไมฮาแจพิลถึงมองมาที่ฉันด้วยสีหน้าที่น่าสนใจ? 272 00:23:46,540 --> 00:23:49,550 ทุกอย่างเต็มไปด้วยเครื่องหมายคำถาม แต่... 273 00:23:49,550 --> 00:23:53,270 ภาพที่คุณมักจะเห็นอยู่ข้างหลังฉัน 274 00:23:54,260 --> 00:23:56,570 คำตอบอยู่ที่นี่ 275 00:23:59,000 --> 00:24:02,650 ผู้ต้องสงสัยในคดีฆาตกรรมประธานฮาแจพิล 276 00:24:02,650 --> 00:24:04,590 ไม่ จริงๆ แล้ว... 277 00:24:09,700 --> 00:24:12,830 นั่นคือพ่อของคุณ นาซอกจิน 278 00:24:12,830 --> 00:24:15,540 อย่าทำเหมือนคุณสูญเสียโลกทั้งใบ 279 00:24:15,540 --> 00:24:18,300 พ่อของคุณควรจะตายเมื่อไหร่? 280 00:24:18,300 --> 00:24:21,760 ฉันเป็นคนที่ช่วยคุณเมื่อคุณต้องการตาย 281 00:24:23,740 --> 00:24:26,600 ฉันแกล้งทำเป็นตายก็เทียบไม่ได้ 282 00:24:26,600 --> 00:24:29,120 ปีเหรอ? 283 00:24:31,910 --> 00:24:34,530 คุณน่าประทับใจมากนะ มุนยอง 284 00:24:34,530 --> 00:24:37,310 คนหลอกลวงทำงานในครอบครัวของคุณหรือไม่? 285 00:24:37,310 --> 00:24:40,810 คุณและพ่อของคุณโกหกเก่งมาก มันคงจะสนุก... 286 00:24:40,810 --> 00:24:44,240 รับบทเป็นฉันและพ่อแม่ที่ยื่นมือช่วยเหลือ 287 00:24:44,240 --> 00:24:45,350 ชาซองแจ. 288 00:24:45,350 --> 00:24:47,850 คุณเชื่อไหมว่าพ่อของคุณไร้เดียงสาจริงๆ? 289 00:24:47,850 --> 00:24:50,420 เธอละทิ้งลูกสาวตัวน้อยและวิ่งหนีเพื่อเอาชีวิตรอดด้วยตัวเอง 290 00:24:50,420 --> 00:24:51,620 คุณคิดว่าคุณสามารถตัดสินเขาในเรื่องนั้นได้หรือไม่? 291 00:24:51,620 --> 00:24:52,770 นั่นทำให้เขาไร้เดียงสาเหรอ? 292 00:24:52,770 --> 00:24:56,510 ฉันเป็นพยานที่เห็นเขายิงเขา 293 00:24:59,760 --> 00:25:02,360 คุณไม่รู้หรือว่าคำตัดสินจะขึ้นอยู่กับคำให้การของฉัน? 294 00:25:02,360 --> 00:25:05,130 พูดสิ่งที่คุณเห็น ฉันไม่กลัว. 295 00:25:05,130 --> 00:25:06,640 เป็นอย่างนั้นเหรอ? 296 00:25:08,240 --> 00:25:10,580 เซย์ฮายอนจูข่มขู่เขาและยุยงให้เกิดการฆาตกรรม 297 00:25:10,580 --> 00:25:13,070 และให้นาซอกจินได้รับการปล่อยตัวจากการคุมประพฤติ 298 00:25:15,650 --> 00:25:18,660 ช่วยพ่อของคุณและจับฮายอนจูเข้าคุก 299 00:25:18,660 --> 00:25:21,510 นั่นคือสิ่งที่คุณต้องการจริงๆเหรอ? 300 00:25:35,920 --> 00:25:40,380 และเปลี่ยนรหัสผ่านประตูหน้า 301 00:25:40,380 --> 00:25:44,770 คุณไม่คิดว่าวันเกิดทางจันทรคติของ Bom นั้นค่อนข้างเสี่ยงไปหน่อยเหรอ? 302 00:25:49,810 --> 00:25:52,010 บอม พ่อกำลังจะไปแล้ว 303 00:25:53,010 --> 00:25:55,150 ฉันจะกลับมา. 304 00:25:55,150 --> 00:25:57,020 ฉันรักคุณ. 305 00:26:10,410 --> 00:26:12,240 บอมบ์ นอนหรือยัง? 306 00:26:28,700 --> 00:26:32,780 ฉันคิดว่าชาซองแจได้พบกับพ่อของฮายอนจู 307 00:26:36,010 --> 00:26:37,960 เขาไปที่ศูนย์กักกัน 308 00:26:37,960 --> 00:26:40,870 เธอเป็นคนเดียวที่เขาพบที่นั่น 309 00:26:42,840 --> 00:26:46,390 คุณรู้จักที่อยู่ของชาซองแจดีแค่ไหน? 310 00:26:49,840 --> 00:26:52,440 - จินวู.- ไม่เป็นไร. 311 00:26:53,460 --> 00:26:55,520 ฉันติดตามตำแหน่งของเขา 312 00:26:58,730 --> 00:27:02,720 - แล้วถ้าคุณ- - เขาฆ่าใครสักคน แต่เขากลับเป็นอิสระ 313 00:27:02,720 --> 00:27:04,250 การติดตามเป็นเรื่องใหญ่หรือไม่? 314 00:27:04,250 --> 00:27:07,050 ฉันเข้าใจว่าคุณโกรธเขา 315 00:27:07,050 --> 00:27:10,000 แต่ทำไมคุณถึงหมกมุ่นอยู่กับเขาขนาดนี้? 316 00:27:10,000 --> 00:27:12,210 คุณบอกฉันครั้งหนึ่ง 317 00:27:12,210 --> 00:27:16,130 ว่าคุณจะหยุดคนรอบข้างไม่ให้ต้องเจ็บปวดเพราะคุณ 318 00:27:16,130 --> 00:27:18,200 ฉันก็เหมือนกัน 319 00:27:21,960 --> 00:27:23,600 แทซู... 320 00:27:24,910 --> 00:27:27,570 มันจบลงแบบนั้นเพราะฉัน 321 00:27:27,570 --> 00:27:30,940 ฉันได้ยินมาว่าพวกเขามีที่อยู่อาศัยที่นี่ 322 00:27:30,940 --> 00:27:33,380 ฉันจึงยืนกรานให้เขาย้ายไปที่หมู่บ้านแฮอัน 323 00:27:33,380 --> 00:27:36,840 ฉันเป็นคนสุ่มสี่สุ่มห้าเชื่อใจคนอย่างชาซองแจ 324 00:27:38,210 --> 00:27:40,890 แต่เขาถูกฆ่าโดยไม่มีเหตุผล 325 00:27:40,890 --> 00:27:45,430 นั่นเป็นเหตุผลที่ฉันไม่สามารถยอมให้ผู้คนถูกบูชายัญเพราะเขาอีกต่อไป 326 00:27:45,430 --> 00:27:48,610 ฉันจะติดตามเขาด้วยสุดกำลังของฉัน 327 00:27:48,610 --> 00:27:51,000 และหยุดเขาด้วยมือของเราเอง 328 00:28:06,070 --> 00:28:09,470 ชาซองแจไปที่สถานกักกันเพื่อพบพ่อเมื่อวานนี้ 329 00:28:09,470 --> 00:28:13,880 เขาบอกให้เขารับผิดทุกอย่างและออกจากภาคทัณฑ์ 330 00:28:15,060 --> 00:28:17,000 เสียงเหมือนเขา 331 00:28:21,600 --> 00:28:25,020 ดูเหมือนว่าประธานชอยจะชอบเค้กมาก 332 00:28:27,720 --> 00:28:30,070 ฉันต้องการเวชระเบียนของเขา 333 00:28:31,040 --> 00:28:35,200 ซอกกู เขาต้องการเวชระเบียน 334 00:28:36,390 --> 00:28:38,340 ฉันจะส่งมันผ่านหัวหน้ายุน 335 00:28:38,340 --> 00:28:40,320 มีอะไรจะพูดอีกไหม? 336 00:28:51,830 --> 00:28:54,660 ทนายฮาแจพิลจะไปเยี่ยมคุณ... ฮาตอนอายุ 11 ปี 337 00:28:55,790 --> 00:28:57,340 ใช่นี่คือมัน 338 00:28:57,340 --> 00:28:59,060 นา มุนยอง. 339 00:29:00,670 --> 00:29:03,180 สำนักงานอัยการเขตวูล์ฟเวอรีนตะวันออก 340 00:29:03,180 --> 00:29:05,740 มันเคยเป็นชื่อเล่นของฉัน 341 00:29:05,740 --> 00:29:10,720 อยากมีหลักการไม่ประนีประนอม 342 00:29:12,230 --> 00:29:16,380 เพราะผมอยากรู้สึกภาคภูมิใจในตัวเอง 343 00:29:16,380 --> 00:29:19,200 หากฉันได้พบคุณอีกครั้ง 344 00:29:19,200 --> 00:29:21,760 ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าจะได้เห็นคุณแบบนี้อีกครั้ง 345 00:29:23,430 --> 00:29:27,380 โลกทั้งโลกจะค้นพบเกี่ยวกับฮาแจพิลในไม่ช้า 346 00:29:27,380 --> 00:29:30,140 ฮายอนจูคงวางแผนการเคลื่อนไหวครั้งต่อไปของเธอแล้ว 347 00:29:30,140 --> 00:29:34,210 คุณควรหยุดตอนนี้ด้วยเหตุผลนั้นด้วย 348 00:29:34,210 --> 00:29:39,720 ตอนที่ฉันเป็นฮาแจพิล ฉันคิดว่าฉันไม่สามารถควบคุมโชคชะตาของตัวเองได้ 349 00:29:39,720 --> 00:29:41,890 เลขที่. 350 00:29:41,890 --> 00:29:44,270 หากไม่มีทางหนีจากฮายอนจูได้ 351 00:29:44,270 --> 00:29:47,410 ฉันตัดสินใจเปิดเผยความจริงแทน 352 00:29:47,410 --> 00:29:48,920 หนุ่มเดือน. 353 00:29:48,920 --> 00:29:51,140 ฉันจะถามคุณเป็นครั้งสุดท้าย 354 00:29:53,850 --> 00:29:56,390 หัวหน้าชอยหมู ชนะ... 355 00:29:56,390 --> 00:29:58,850 แน่ใจเหรอว่าไม่ได้ฆ่าเขา? 356 00:30:11,320 --> 00:30:15,860 ตอนนี้ฉันไม่ใช่ครอบครัวของฮาแจพิลหรือเป็นทนายความแล้ว 357 00:30:15,860 --> 00:30:18,490 ฉันเป็นมนุษย์ นา มุนยอง 358 00:30:18,490 --> 00:30:21,500 ฉันคุยกับคุณในฐานะแม่ของลูก 359 00:30:22,670 --> 00:30:25,040 เพราะฉันคิดว่าฉันจะสามารถจัดการกับมันได้ 360 00:30:26,060 --> 00:30:28,870 ถ้าฉันเปิดเผยความจริงเท่านั้น 361 00:30:30,520 --> 00:30:32,240 พ่อ 362 00:30:35,680 --> 00:30:38,320 ขอถามอีกครั้งครับ. 363 00:30:38,320 --> 00:30:40,300 หัวหน้าชอยหมู ชนะ... 364 00:30:41,430 --> 00:30:43,630 คุณไม่ได้ฆ่าเขาเหรอ? 365 00:30:45,920 --> 00:30:47,460 เลขที่. 366 00:31:15,560 --> 00:31:17,780 ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น... 367 00:31:18,780 --> 00:31:21,920 และสิ่งที่เริ่มผิดพลาด 368 00:31:31,680 --> 00:31:34,080 ไม่มีอะไรผิด. 369 00:32:01,200 --> 00:32:05,470 อัยการนา มุนยอง ซึ่งรับผิดชอบคดีนี้ซึ่งได้รับความสูญเสียไป 2 แสนล้าน 370 00:32:05,470 --> 00:32:09,300 บอกว่าเขาตั้งใจจะช่วยผู้ประสบภัยด้วย 371 00:32:09,300 --> 00:32:11,590 การจับคนร้ายจะไม่สิ้นสุด 372 00:32:11,590 --> 00:32:14,330 ฉันพยายามรับทุกคน 373 00:32:14,330 --> 00:32:17,310 ที่ได้รับความเดือดร้อนจากคดีตีกลับ 374 00:32:17,310 --> 00:32:21,240 ฉันยังอยู่ในกระบวนการใช้ประโยชน์จากองค์กรอาชญากรรมด้วย 375 00:32:21,240 --> 00:32:24,740 โอนไปต่างประเทศ 376 00:32:24,740 --> 00:32:29,640 อย่างน้อยการจากคุณไปก็เป็นสิ่งที่ถูกต้องแล้ว 377 00:32:29,640 --> 00:32:36,560 แต่ฉันไม่ควรปรากฏตัวต่อหน้าคุณ 378 00:32:54,900 --> 00:32:57,540 พ่อของมุนยองยังมีชีวิตอยู่เหรอ? 379 00:32:57,600 --> 00:32:59,510 ยังไง? 380 00:32:59,510 --> 00:33:02,660 มุนยองรู้เรื่องนี้ด้วยหรือเปล่า? 381 00:33:03,690 --> 00:33:05,550 มันดูเหมือน. 382 00:33:05,550 --> 00:33:10,110 แต่ฉันช่วยให้เขาละทิ้งมรดก - 383 00:33:10,110 --> 00:33:14,050 เราได้รับการเล่นโดยพ่อและลูกสาว 384 00:33:21,840 --> 00:33:23,920 สิ่งต่างๆจะเกิดเสียงดัง 385 00:33:23,920 --> 00:33:27,380 คุณควรเริ่มเตรียมตัวด้วย 386 00:33:27,380 --> 00:33:30,710 จะเกิดอะไรขึ้นกับเราตอนนี้? 387 00:33:30,710 --> 00:33:34,210 การคัดเลือกและพัฒนาหมู่บ้านแฮอัน 388 00:33:34,210 --> 00:33:36,600 นั่นเป็นเหตุผลที่เราต้องปิดการใช้งานฮายอนจูก่อน 389 00:33:36,600 --> 00:33:38,320 คุณจะทำอย่างไร? 390 00:33:38,320 --> 00:33:41,440 ตอนนี้มีสายตามากมายจับจ้องมาที่เขา 391 00:33:41,440 --> 00:33:44,590 ตอนนี้เขาเป็นคนเดียวที่สามารถเข้าถึงเงินของประธานชอยได้ 392 00:33:44,590 --> 00:33:47,270 เราต้องถอนเงิน 80 พันล้านก่อนที่เขาจะทำได้ 393 00:33:47,270 --> 00:33:49,380 ฉันจะจับเขาไป... 394 00:33:49,380 --> 00:33:51,460 เพื่อยุยงให้เกิดการฆาตกรรม 395 00:33:53,610 --> 00:33:56,640 คุณบอกว่าฮายอนจูได้รับใบสั่งยาและให้ยาแล้วใช่ไหม? 396 00:33:56,640 --> 00:34:00,620 ใช่. เขาต้องกินยาตามเวลาที่กำหนดทุกวัน 397 00:34:00,620 --> 00:34:04,270 คำถามคือเขาฆ่าเขาโดยเจตนาหรือโดยบังเอิญ 398 00:34:04,270 --> 00:34:06,470 ไม่ว่าจะด้วยวิธีใดก็ตาม ฮายอนจูต้องรับผิดชอบเรื่องยาเสพติด 399 00:34:06,470 --> 00:34:10,810 ทั้งคู่เสียชีวิตเมื่อผลการชันสูตรพลิกศพออกมา 400 00:34:10,810 --> 00:34:13,900 แต่ไม่ว่าผู้กระทำผิดจะเป็นฮายอนจูหรือฮาแจพิล 401 00:34:13,900 --> 00:34:16,820 นี่จะแปลกมากในทั้งสองกรณี 402 00:34:16,820 --> 00:34:21,260 เพราะเขาขอให้ทนายความของ NA เป็นตัวแทนเขา 403 00:34:21,260 --> 00:34:22,770 ฉันรู้. 404 00:34:22,770 --> 00:34:27,320 ทำไมเขาถึงเลือกศัตรูสาบาน ทนายนะ? 405 00:34:28,260 --> 00:34:29,800 ทีเอ็น ทำและนักสืบเบนาร์ 406 00:34:29,800 --> 00:34:32,210 ฉันเห็นคุณกำลังถูกเขาทรมาน 407 00:34:32,210 --> 00:34:35,940 แต่อย่าทำราวกับว่าคุณเป็นทนายความจริงๆ 408 00:34:37,450 --> 00:34:41,610 ไม่ ฉันจะไม่หยุดเป็นตัวแทนของเขา 409 00:34:41,610 --> 00:34:43,740 เป้าหมายของฉันคือให้เขาได้รับการปล่อยตัว 410 00:34:44,760 --> 00:34:46,890 - อะไร? - ทำไม? 411 00:34:46,890 --> 00:34:48,350 คุณไม่บอกอะไรเราเลย 412 00:34:48,350 --> 00:34:50,490 ฮาแจพิล ผู้ต้องสงสัย... 413 00:34:52,320 --> 00:34:54,610 ชื่อจริงของเขาคือนาซอกจิน 414 00:34:54,610 --> 00:34:56,600 อะไร 415 00:34:56,600 --> 00:34:58,010 ซอกจินเหรอ? 416 00:34:58,010 --> 00:34:59,530 นั่นใครน่ะ? 417 00:34:59,530 --> 00:35:01,230 นายมุนยอง บังเอิญ... 418 00:35:01,230 --> 00:35:02,720 ของ. 419 00:35:03,870 --> 00:35:05,970 พ่อของฉัน นาซอกจิน 420 00:35:10,880 --> 00:35:13,070 แต่เขาเสียชีวิต 421 00:35:15,610 --> 00:35:18,600 ผู้เสียชีวิตคือพ่อของฮายอนจู 422 00:35:18,600 --> 00:35:20,670 ฮาแจพิลตัวจริง 423 00:35:24,460 --> 00:35:27,840 พ่อของทนายนาชื่อนาซอกจิน 424 00:35:27,840 --> 00:35:31,510 และคนที่ตายจริงๆก็คือฮาแจพิล 425 00:35:31,510 --> 00:35:33,820 เขาล้มลงระหว่างการต่อสู้ทางกายภาพ 426 00:35:33,820 --> 00:35:37,540 ถ้าเป็นเช่นนั้นทำไมพ่อของคุณถึงพูดอะไรไม่ได้? 427 00:35:38,560 --> 00:35:43,630 ฮายอนจูคิดว่าพ่อของฉันฆ่าเธอในเหตุการณ์ที่ฉันพูดถึง 428 00:35:43,630 --> 00:35:46,200 แต่นั่นไม่เป็นความจริง 429 00:35:46,200 --> 00:35:48,420 เขาใช้ชีวิตเหมือนคนตาย 430 00:35:48,420 --> 00:35:50,360 แต่เขาไม่ได้ฆ่าเขาคุณพูด 431 00:35:50,360 --> 00:35:52,930 คุณแน่ใจหรือว่าเขาไม่? 432 00:35:52,930 --> 00:35:56,030 เขาไม่เหลืออะไรให้คุณนอกจากหนี้ 433 00:35:56,030 --> 00:35:59,050 โดยพื้นฐานแล้วเขาเป็นชาวต่างชาติ 434 00:35:59,050 --> 00:36:01,760 คุณไม่สามารถเรียกเขาว่าพ่อได้ 435 00:36:01,760 --> 00:36:07,130 นั่นหมายความว่าเขาใช้ชีวิตเหมือนคนอื่นโดยแกล้งทำเป็นตายเป็นเวลา 25 ปี 436 00:36:07,130 --> 00:36:11,710 แล้วคุณอยากปกป้องคนแบบนั้นเหรอ? 437 00:36:20,490 --> 00:36:24,290 ฉันจะหนีจากชีวิตในฐานะพ่อ 438 00:36:24,290 --> 00:36:28,170 ที่ยังคงทำร้ายลูกสาวตัวน้อยของเธอ แต่... 439 00:36:28,170 --> 00:36:30,380 การขโมยตัวตนของคนอื่นคือ- 440 00:36:30,380 --> 00:36:32,850 ท่านคะ เราจะดื่มโซจูหนึ่งขวด! 441 00:36:32,850 --> 00:36:35,790 - มันเป็นอุบัติเหตุ.- แล้วถ้าเป็นล่ะ? 442 00:36:35,790 --> 00:36:39,740 หมายความว่าคุณระบุคนอื่นว่าเป็นพ่อของคุณ 443 00:36:39,740 --> 00:36:46,260 สิ่งสำคัญที่สุดคือผู้ต้องสงสัยคือฮาแจพิล ไม่ใช่นาซอกจิน 444 00:36:46,260 --> 00:36:48,710 คุณต้องพิจารณาใหม่ว่าใครเป็นตัวแทนของเขา 445 00:36:48,710 --> 00:36:50,440 ไม่ ฉันจะทำมัน 446 00:36:50,440 --> 00:36:51,740 นั่นไม่ใช่การตัดสินใจที่ง่าย 447 00:36:51,740 --> 00:36:54,440 เอาจริงนะนามุนยอง! 448 00:36:55,990 --> 00:36:59,350 เอ้ย จริงจังนะ... 449 00:37:04,530 --> 00:37:07,840 ย้อนกลับไปตอนคุณเป็นอัยการ 450 00:37:07,840 --> 00:37:12,100 ทีมของเราถูกยุบเนื่องจากเราถูกจับได้ว่ากำลังสอบสวน 451 00:37:12,100 --> 00:37:14,640 และฉันก็ถูกพาลงไป 452 00:37:14,640 --> 00:37:16,840 แล้วฉันก็เกลียดคุณมาก 453 00:37:16,840 --> 00:37:18,250 แต่... 454 00:37:19,250 --> 00:37:22,110 ฉันเคารพการตัดสินใจของคุณ 455 00:37:22,110 --> 00:37:23,550 ฉันหวังว่า... 456 00:37:24,710 --> 00:37:27,630 ฉันไม่ผิดเกี่ยวกับคุณ 457 00:37:41,960 --> 00:37:44,340 ผู้คนมักทำผิดพลาดเมื่ออายุ 17 ปี 458 00:37:45,950 --> 00:37:48,360 ฉันเคยฆ่าใครสักคนตอนอายุ 19 ปีด้วยซ้ำ 459 00:37:49,320 --> 00:37:51,410 นั่นไม่ใช่ความผิดพลาด 460 00:37:52,310 --> 00:37:54,900 ฉันรู้ว่ามันผิด 461 00:37:56,760 --> 00:38:01,590 แต่ฉันคิดว่าฉันไม่จำเป็นต้องวิ่งหนีอีกต่อไปเมื่อช่วงเวลานั้นผ่านไป 462 00:38:01,590 --> 00:38:03,720 ฉันลืมเรื่องนี้ไปจนบัดนี้ 463 00:38:04,990 --> 00:38:08,010 ชินฮวาพูดถูก นี่มันแย่มาก 464 00:38:11,120 --> 00:38:13,260 ฉันก็คงทำแบบเดียวกัน... 465 00:38:14,850 --> 00:38:17,200 ฉันทำมันแล้ว 466 00:38:18,200 --> 00:38:20,340 ทนายนา สำหรับตอนนี้ 467 00:38:21,640 --> 00:38:24,710 คุณเพียงแค่ต้องมุ่งเน้นไปที่การช่วยพ่อของคุณ 468 00:38:24,710 --> 00:38:26,200 แม้ว่า... 469 00:38:27,200 --> 00:38:29,360 มันเป็นความผิดพลาด, 470 00:38:30,470 --> 00:38:33,460 คุณสามารถคืนทุกอย่างได้ 471 00:38:36,600 --> 00:38:38,230 ขอบคุณ. 472 00:39:08,670 --> 00:39:10,640 คุณไปบ้านที่ว่างเปล่าของฉันและ 473 00:39:10,640 --> 00:39:12,860 ไปเยี่ยมพ่อที่สถานกักกัน 474 00:39:12,860 --> 00:39:15,880 คุณกำลังยุ่งอยู่กับการย้ายไปมาทนายชา 475 00:39:15,880 --> 00:39:17,780 คุณพ่อของคุณ? 476 00:39:19,110 --> 00:39:21,820 ถูกต้องเขาเป็นพ่อตาของคุณ 477 00:39:21,820 --> 00:39:26,110 ใช่ คุณกำลังพยายามโน้มน้าวให้พ่อตาตำหนิฉัน 478 00:39:26,110 --> 00:39:29,270 แผนรายละเอียดของคุณคืออะไร? 479 00:39:29,270 --> 00:39:33,070 ฉันอาจจะอนุญาตถ้าพวกเขาฟังดูน่าสนใจจริงๆ 480 00:39:33,070 --> 00:39:37,490 คุณเข้ามาหาฉันโดยตั้งใจและทำทั้งหมดนี้ คุณบอกฉันก่อน 481 00:39:37,490 --> 00:39:40,400 ฉันไม่เคยตกเป็นเป้าหมาย 482 00:39:40,400 --> 00:39:45,520 ฉันไม่ใช่สะพานให้คุณแก้แค้นนามุนยองเหรอ? 483 00:39:45,520 --> 00:39:48,030 สามีของนามุนยองบังเอิญ... 484 00:39:48,030 --> 00:39:53,380 ชาซองแจ ทนายความอายุน้อยและมีความสามารถ จากทีมกฎหมายของบริษัทของฉัน 485 00:39:53,380 --> 00:39:55,460 มันดึงเอาความได้เปรียบทางการแข่งขันของฉันออกมา 486 00:39:56,510 --> 00:39:59,950 ทำสิ่งที่คุณกำลังทำต่อไปโดยไม่คำนึงถึงจุดประสงค์ของฉัน 487 00:39:59,950 --> 00:40:02,900 เงิน. คุณต้องได้รับมันกลับมา 488 00:40:04,200 --> 00:40:07,480 อ้อเข้าใจแล้ว. แล้วเงินไม่ใช่เรื่องสำคัญของคุณเหรอ? 489 00:40:09,310 --> 00:40:12,970 ใครรู้จักฮาแจพิลนาซอกจินบ้าง? 490 00:40:16,590 --> 00:40:18,630 ต่อสู้ระหว่างคุณสองคนถ้าคุณต้องการ 491 00:40:18,630 --> 00:40:20,150 ฉันไม่สนใจที่จะเข้าไปยุ่งเกี่ยว 492 00:40:20,150 --> 00:40:22,820 และฉันไม่สามารถที่จะตายได้เพราะกลอุบายของคุณ 493 00:40:22,820 --> 00:40:25,000 นั่นเป็นเหตุผลที่คุณต้องเป็นพยาน 494 00:40:26,190 --> 00:40:28,850 ฉันจะให้สิ่งที่คุณต้องการ 495 00:40:28,850 --> 00:40:32,130 หนังสือมอบอำนาจในการถอนเงินจากธนาคารในประเทศสวิสเซอร์แลนด์ 496 00:40:33,930 --> 00:40:37,550 คุณสามารถถอนเงินทั้งหมดได้โดยใช้หนังสือมอบอำนาจจากฉัน 497 00:40:37,550 --> 00:40:40,180 คุณต้องให้ฉันเพียงครึ่งเดียวเท่านั้น 498 00:40:40,180 --> 00:40:43,190 แต่ฉันสามารถยอมรับ IOU สำหรับสิ่งนั้นได้ 499 00:40:43,190 --> 00:40:45,150 คุณไม่เชื่อฉัน 500 00:40:45,150 --> 00:40:47,530 คุณกำลังพยายามดึงดูดอะไรตอนนี้? 501 00:40:47,530 --> 00:40:50,580 มีเงินนอนอยู่เฉยๆ ที่ไหนสักแห่งที่ไม่มีเจ้าของ 502 00:40:50,580 --> 00:40:53,070 ก็ไม่มีประโยชน์ที่จะล่าช้า 503 00:40:53,070 --> 00:40:56,740 คุณไม่รู้ด้วยซ้ำว่า Choi Ho Shik จะเปลี่ยนใจเมื่อใด 504 00:40:58,230 --> 00:41:00,900 การพิจารณาคดีครั้งแรกของพ่อฉันกำลังจะเริ่มต้นขึ้น 505 00:41:00,900 --> 00:41:03,470 ฉันจะขอให้คุณเป็นพยาน 506 00:41:04,490 --> 00:41:09,300 สมมุติว่าพ่อของฉันฆ่าหัวหน้าชเวมูวอน... 507 00:41:09,300 --> 00:41:12,500 และคุณเห็นด้วยตาของคุณเอง 508 00:41:12,500 --> 00:41:14,460 เพียงพอแล้วกับพยานหลักฐานนั้น 509 00:41:26,750 --> 00:41:29,960 บอมบ์ ทักษะเทนนิสของคุณพัฒนาขึ้นมาก 510 00:41:29,960 --> 00:41:32,280 คุณสามารถเล่นกับฉันได้แล้ว 511 00:41:33,280 --> 00:41:37,220 ฉันขอคุยกับแม่สักครู่ได้ไหม? 512 00:41:37,220 --> 00:41:40,880 ระเบิดรออยู่ในรถ 513 00:41:52,070 --> 00:41:54,150 คุณเจอฮายอนจูแล้วใช่ไหม? 514 00:41:54,150 --> 00:41:55,510 ดังนั้น... 515 00:41:56,510 --> 00:41:59,690 เขาบอกให้คุณเป็นพยานในการพิจารณาคดีของประธานชอยหรือเปล่า? 516 00:41:59,690 --> 00:42:00,870 ดำเนินการ. 517 00:42:00,870 --> 00:42:04,960 ฉันจะเปิดเผยว่าคุณไม่น่าไว้วางใจแค่ไหน 518 00:42:04,960 --> 00:42:08,000 เพื่อเป็นพยานอย่างละเอียดในศาล 519 00:42:08,000 --> 00:42:09,940 นั่นคือสิ่งที่ฉันคาดหวัง 520 00:42:09,940 --> 00:42:12,260 คุณจะได้รับบาดเจ็บด้วย 521 00:42:13,960 --> 00:42:17,550 ไม่ว่าคุณจะชอบหรือไม่คุณและฉันก็จะพันกันให้มากที่สุด 522 00:42:17,550 --> 00:42:19,340 ฉันจะเจ็บถ้าจำเป็น 523 00:42:19,340 --> 00:42:24,120 ฉันไม่สนใจที่จะออกไปโดยไม่มีบาดแผลแม้แต่ครั้งเดียว 524 00:42:25,780 --> 00:42:27,470 แล้วระเบิดล่ะ? 525 00:42:27,470 --> 00:42:31,150 คุณอยากจะแสดงให้เห็นว่าคนตรงหน้าเขาแย่ขนาดไหน? 526 00:42:31,150 --> 00:42:33,870 กล้าดียังไงมาแกล้งเป็นห่วงเขา? 527 00:42:35,240 --> 00:42:39,800 ใช่ ฉันไม่อยากให้ระเบิดเห็นเราแบบนี้อีกต่อไป 528 00:42:39,800 --> 00:42:43,730 ฉันอยากให้คุณอยู่แบบพ่อ 529 00:42:43,730 --> 00:42:47,490 และฉันอยากจะเชื่อคุณไปจนสุดทาง 530 00:42:47,490 --> 00:42:49,680 ฉันไม่ต้องการให้ระเบิดต้องทนทุกข์ทรมานเพราะสิ่งนั้น 531 00:42:49,680 --> 00:42:52,160 คุณไม่โง่ 532 00:42:52,160 --> 00:42:55,610 คุณใส่ใจแต่อนาคตของตัวเอง แม้ว่าคนรอบข้างจะเจ็บปวดก็ตาม 533 00:42:55,610 --> 00:42:59,520 คุณจะโง่ได้อย่างไร? คุณน่ารังเกียจ 534 00:42:59,520 --> 00:43:03,100 ตอนแรกฉันโง่เพราะฉันถูกหลอกโดยสิ่งนั้น 535 00:43:04,770 --> 00:43:07,360 คิดให้รอบคอบว่าใครที่บอมต้องการจริงๆ 536 00:43:07,360 --> 00:43:08,830 เหมือนคุณ, 537 00:43:08,830 --> 00:43:12,030 ฉันไม่สามารถปล่อยให้คนแก่อย่างคุณมีมันได้ 538 00:43:13,450 --> 00:43:15,580 จบลงแบบนี้ได้ยังไง? 539 00:43:15,580 --> 00:43:18,380 ฉันไม่รู้. ฉันจบลงแบบนี้ได้ยังไง? 540 00:43:35,110 --> 00:43:37,880 ระเบิด กลิ้งลงมาที่หน้าต่าง 541 00:43:37,880 --> 00:43:40,820 มุนยอง กลิ้งหน้าต่างลงสักครู่ 542 00:43:40,820 --> 00:43:42,310 มุนยอง- 543 00:43:57,120 --> 00:43:58,400 เราจำเป็นต้องคลอดบุตร 544 00:43:58,400 --> 00:44:01,070 กรุณาวางแผนการเดินทางของเราโดยเร็ว 545 00:44:24,490 --> 00:44:27,780 นี่เป็นหลักฐานพิสูจน์การฆาตกรรมของชเวมูวอน 546 00:44:27,780 --> 00:44:31,300 ฉันยืนยันว่ามันถูกส่งไปที่สำนักงานอัยการด้วย 547 00:44:45,480 --> 00:44:47,330 ดีมาก. 548 00:44:50,720 --> 00:44:52,940 คุณได้รับรายงานการชันสูตรพลิกศพของ National Forensic Service ใช่ไหม? 549 00:44:52,940 --> 00:44:55,820 เห็นได้ชัดว่าหลอดบรรจุมีสารต่าง ๆ ปะปนกัน 550 00:44:55,820 --> 00:44:57,600 ใช่แล้ว? 551 00:44:57,600 --> 00:45:01,270 สารอีกชนิดหนึ่งถูกกำหนดไว้สำหรับฮาแจพิล 552 00:45:01,270 --> 00:45:05,900 หลอดบรรจุทั้งหมดที่พบในที่เกิดเหตุก็มีรอยเปื้อนเช่นกัน 553 00:45:05,900 --> 00:45:09,800 เป็นเรื่องยากสำหรับทนายความของ NA ที่จะพิสูจน์ว่าเป็นอุบัติเหตุ 554 00:45:09,800 --> 00:45:11,670 เข้าใจ. 555 00:45:19,330 --> 00:45:21,380 คุณต้องล้อเล่น 556 00:45:31,290 --> 00:45:33,030 ฉันจะไม่ขอโทษ 557 00:45:33,030 --> 00:45:34,770 ตอนนี้ฉันไปที่ทำงานของคุณไม่ได้เหรอ? 558 00:45:34,770 --> 00:45:38,010 ทนายความกล้าเข้าไปในสำนักงานอัยการได้อย่างไร? 559 00:45:39,010 --> 00:45:40,980 พ่อของคุณไม่สามารถอยู่ในการทดลองได้ 560 00:45:40,980 --> 00:45:43,110 จำไว้เสมอ 561 00:45:43,110 --> 00:45:45,050 ฉันรู้. 562 00:45:45,050 --> 00:45:46,850 ฉันไม่สามารถชนะโดยการเปรียบเทียบหลักฐาน 563 00:45:46,850 --> 00:45:48,770 ใช่แน่นอนคุณทำ 564 00:45:48,770 --> 00:45:51,120 เธอจะมีคำพูดสุดท้ายเสมอนะ นังสารเลว 565 00:45:58,410 --> 00:45:59,860 เพราะเขาเป็นพ่อของฮายอนจู 566 00:45:59,860 --> 00:46:04,020 ฉันไม่สามารถพาตัวเองไปเก็บไว้ในใจที่ถูกต้องได้ 567 00:46:04,020 --> 00:46:07,310 แต่ไม่ว่าฉันอยากจะตำหนิเขามากแค่ไหนก็ไม่สมเหตุสมผล 568 00:46:08,550 --> 00:46:12,540 ก่อนปี 2561 นาย... ฮาไม่มีอะไรขาดจากปกติ 569 00:46:12,600 --> 00:46:16,700 เขาเป็นชนชั้นกระฎุมพีทั่วไปที่ไม่มีส่วนเกี่ยวข้องกับเจ้าหนี้นอกระบบ 570 00:46:16,720 --> 00:46:19,520 สิ่งที่คุณรู้อาจไม่ใช่ทุกอย่าง 571 00:46:43,620 --> 00:46:46,570 ฉันพบบันทึกคดีของพ่อคุณที่คุณร้องขอ 572 00:46:58,100 --> 00:46:59,850 จมน้ำตาย. 573 00:47:03,950 --> 00:47:05,650 กระแสน้ำแรง. 574 00:47:06,880 --> 00:47:09,440 คาดเวลาเสียชีวิต... 575 00:47:28,090 --> 00:47:30,250 คุณไม่ใช่คนแรกทนายความของ NA 576 00:47:30,250 --> 00:47:35,450 อีกคนขอดูเอกสารนี้เมื่อห้าปีที่แล้ว 577 00:47:36,500 --> 00:47:38,390 นั่นฮายอนจูเหรอ? 578 00:47:48,530 --> 00:47:51,790 พบกระเป๋าสตางค์และบัตรประชาชน... 579 00:47:51,790 --> 00:47:56,330 ในบรรดาผู้เสียชีวิต นาย... ฮา. 580 00:47:56,330 --> 00:47:59,850 ตำรวจระบุตัวศพใช้มัน 581 00:48:01,950 --> 00:48:03,850 แต่ก็ไม่แปลกใช่ไหม? 582 00:48:03,850 --> 00:48:05,970 ตามที่คุณ 583 00:48:05,970 --> 00:48:09,100 นาย. ฮาล้มลงเนื่องจากอุบัติเหตุและ 584 00:48:09,100 --> 00:48:12,280 ระดับน้ำสูงเนื่องจากน้ำขึ้นสูง 585 00:48:12,280 --> 00:48:15,140 ดังนั้นจึงไม่มีอะไรที่คุณสามารถทำได้ 586 00:48:15,140 --> 00:48:20,000 สาเหตุการตายคือการจมน้ำไม่ใช่การล้ม 587 00:48:20,000 --> 00:48:22,230 ถูกต้องแล้วใช่ไหม? 588 00:48:22,230 --> 00:48:24,410 แต่ยังไง... 589 00:48:25,480 --> 00:48:30,810 พวกเขาพบกระเป๋าสตางค์ของคุณในกระเป๋าหรือไม่? 590 00:48:30,810 --> 00:48:33,720 เมื่อเขามาที่บ้านของเรา... 591 00:48:35,940 --> 00:48:38,320 คุณวางแผนที่จะฆ่าเขา และขังเขาไว้ในนั้น ใช่ไหม? 592 00:48:38,320 --> 00:48:39,930 เลขที่. 593 00:48:40,980 --> 00:48:43,000 นั่นไม่เป็นความจริง 594 00:48:43,000 --> 00:48:46,210 มันเป็นอุบัติเหตุ. แน่นอน. 595 00:48:47,680 --> 00:48:49,640 ถ้าใช่... 596 00:48:53,690 --> 00:48:56,580 นั่นหมายถึงหลังจากที่ฮาแจพิลเสียชีวิตจากการล้มลง 597 00:48:57,520 --> 00:49:00,550 กระเป๋าเงินก็ไปอยู่ในกระเป๋าของเขา 598 00:49:06,910 --> 00:49:09,330 หากสิ่งที่ฉันจะพูดต่อจากนี้ไป... 599 00:49:12,320 --> 00:49:16,540 ไม่จริง กรุณาพูดอย่างนั้น 600 00:49:41,180 --> 00:49:42,970 แจพิล. 601 00:49:44,620 --> 00:49:48,100 เกิดอะไรขึ้น? คุณมันเลว. 602 00:51:01,780 --> 00:51:04,710 คุณรอ... 603 00:51:07,780 --> 00:51:10,170 จนกระทั่งฮาแจพิลเสียชีวิต 604 00:51:11,270 --> 00:51:13,470 นั่นเป็นความผิดพลาด 605 00:51:13,470 --> 00:51:16,690 เขากำลังจะตายและ... 606 00:51:16,690 --> 00:51:18,340 ฉันไม่สนใจมัน 607 00:51:18,340 --> 00:51:20,090 ข้อผิดพลาด? 608 00:51:20,090 --> 00:51:24,090 ความผิดพลาดครั้งหนึ่งของคุณ และครั้งหนึ่งของฉันโกหก... 609 00:51:25,270 --> 00:51:27,540 ฆ่าใครสักคน 610 00:52:03,450 --> 00:52:08,670 อยากเจอพ่อแล้วถามพ่อว่า... 611 00:52:08,670 --> 00:52:11,080 ทำไมเขาถึงบอกให้รอ... 612 00:52:11,080 --> 00:52:13,790 ถ้าเขาไม่กลับมา.. 613 00:52:15,480 --> 00:52:18,920 ฉันตั้งใจที่จะไปหาเขาและถามเขาว่า 614 00:52:18,920 --> 00:52:20,660 แต่พ่อ... 615 00:52:21,660 --> 00:52:23,850 เห็นได้ชัดว่าตายไปแล้ว 616 00:52:27,370 --> 00:52:29,960 ไม่ต้องพูดถึงฉันไม่ได้ยินคำตอบ 617 00:52:29,960 --> 00:52:32,460 ฉันไม่เคยถามเขาเลย 618 00:52:59,810 --> 00:53:03,740 ฉันขอโทษ. ฉันขอโทษ. 619 00:53:29,460 --> 00:53:31,220 พ่อ, 620 00:53:32,320 --> 00:53:35,090 รออีกสักหน่อย 621 00:53:35,090 --> 00:53:37,070 เราเกือบจะถึงที่นั่นแล้ว 622 00:53:39,620 --> 00:53:42,170 คุณจะได้รับชื่อของคุณกลับมา 623 00:54:01,860 --> 00:54:04,470 นี่คือหนังสือมอบอำนาจจากผู้อำนวยการ HA 624 00:54:18,080 --> 00:54:21,160 ขอบคุณมาก. 625 00:54:54,690 --> 00:54:59,750 จากนี้ไป เราจะเริ่มการพิจารณาคดีครั้งแรกของผู้ต้องหาฆาตกร 626 00:54:59,750 --> 00:55:05,420 ฮาแจ พิล, คดีหมายเลข. 2023-1040. 627 00:55:05,420 --> 00:55:08,410 กลาโหม นำเสนอกรณีของคุณ 628 00:55:31,480 --> 00:55:36,510 จำเลย ฮา แจพิล ยอมรับว่าตนฆ่าเหยื่อ ชอย มู ชนะ 629 00:55:36,510 --> 00:55:39,360 และเขาก็ยอมรับข้อกล่าวหาทั้งหมด 630 00:55:43,550 --> 00:55:45,040 นอกเหนือจากนั้น, 631 00:55:45,970 --> 00:55:50,430 ฉันต้องการแจ้งให้ศาลทราบว่าเขาระบุตัวไม่ถูกต้อง 632 00:55:51,430 --> 00:55:53,940 กลาโหม คุณหมายถึงอะไร? 633 00:55:56,840 --> 00:56:00,030 ผู้ชายที่นั่งอยู่ที่นี่... 634 00:56:00,030 --> 00:56:05,720 ได้ขโมยตัวตนของนายผู้ล่วงลับไปแล้ว ฮาซึ่งเรียนจบเมื่อ 25 ปีที่แล้ว 635 00:56:06,750 --> 00:56:09,400 เขาเป็นพ่อของฉัน นาซอกจิน 636 00:56:15,960 --> 00:56:18,110 หุบปากนะทุกคน 637 00:56:21,280 --> 00:56:23,200 Seok Jin - ฉันไม่กลัว (วิดีโอเพลงอย่างเป็นทางการ) 638 00:56:24,350 --> 00:56:26,560 ทำให้... 639 00:56:26,560 --> 00:56:31,250 การเสียชีวิตของพ่อของฮายอนจู ฮาแจพิล 640 00:56:31,250 --> 00:56:36,380 ด้วยการฆ่าเขาโดยเจตนา 641 00:56:36,380 --> 00:56:39,090 เมื่อวันที่ 16 สิงหาคม 2566 642 00:56:40,910 --> 00:56:45,030 เขายังฆ่าท่านชอยมูชนะด้วย 643 00:56:46,030 --> 00:56:51,760 นางสาว. ฮายอนจู และ มิสเตอร์ ชอยโฮชิกสูญเสียพ่อไปเพราะพ่อของฉัน 644 00:56:52,930 --> 00:56:55,310 ฉันขอโทษพวกเขาอย่างจริงใจ 645 00:57:17,030 --> 00:57:19,130 ตั้งใจฟัง. 646 00:57:19,130 --> 00:57:24,430 ฉันจะทำให้แกเป็นนักฆ่าหัวหน้าชอย 647 00:57:24,430 --> 00:57:30,390 ไม่ว่าฉันจะสารภาพหรือไม่ และไม่ว่าฉันจะตัดสินใจอะไรก็ตาม 648 00:57:30,390 --> 00:57:33,500 ฮายอนจูจะ... 649 00:57:33,500 --> 00:57:36,590 ทำให้เรากลายเป็นฆาตกร 650 00:57:36,590 --> 00:57:41,670 ถือว่านี่เป็นการลงโทษสำหรับการหลบหนี 651 00:57:41,670 --> 00:57:44,440 และย้อนกลับไปเมื่อ 25 ปีที่แล้ว 652 00:57:45,910 --> 00:57:47,500 มากเกินไป. 653 00:57:48,550 --> 00:57:50,500 ฉันจะทำสิ่งเดียวกัน 654 00:58:11,570 --> 00:58:13,590 อย่าคิด ... 655 00:58:15,880 --> 00:58:19,200 คุณสามารถขอโทษได้! 656 00:58:54,260 --> 00:58:58,240 ♫ ฉันไม่สามารถใช้เวลาคืนที่เหงาอีกต่อไป ♫ 657 00:58:58,240 --> 00:59:01,010 ♫ เธอก็รู้ว่าฉันต้องรู้ ♫ 658 00:59:01,010 --> 00:59:05,170 ♫ เธอก็รู้ว่าฉันต้องรู้ ♫ 659 00:59:05,170 --> 00:59:07,630 ♫ ฉันจะไม่ยอมแพ้โดยที่ไม่สู้ ♫ 660 00:59:12,090 --> 00:59:14,190 ฉันป่วยมา 25 ปีแล้ว 661 00:59:14,190 --> 00:59:17,010 คุณคิดว่าการพูดคุยสักห้านาทีเพียงพอหรือไม่? 662 00:59:17,010 --> 00:59:18,950 อย่าพยายามที่จะทำร้ายระเบิด 663 00:59:18,950 --> 00:59:22,250 คุณจะต้องรู้สึกเหงาอย่างเจ็บปวดเช่นกัน 664 00:59:22,250 --> 00:59:23,580 ดี! 665 00:59:23,580 --> 00:59:26,440 เอาหลักฐานมาให้ฉันดูว่าลูกสะใภ้ของคุณ 666 00:59:26,440 --> 00:59:30,500 หรือลูกชายเข้าไปยุ่งเกี่ยวกับโครงการหมู่บ้านแฮอันและทำลายมัน 667 00:59:30,500 --> 00:59:32,390 ถึงแม้จะต้องอาศัยการผลิตก็ตาม 668 00:59:32,390 --> 00:59:35,900 - นี่คืออะไร?- โครงการ Haean Village Resort จะถูกระงับ 669 00:59:35,900 --> 00:59:38,070 เขาพูดว่าอะไร? 670 00:59:38,070 --> 00:59:42,730 การทารุณกรรมเด็กเป็นวิธีที่เร็วที่สุดในการพรากลูกไปจากแม่ 671 00:59:42,730 --> 00:59:44,150 ดี! ดี! 672 00:59:44,150 --> 00:59:46,990 - ฉันจะปกป้องคุณจนถึงที่สุด โอเค? - ระเบิด! 673 00:59:46,990 --> 00:59:51,770 คุณเสียโอกาสที่จะทำให้ฉันรู้สึกผิดต่อคุณไปตลอดชีวิต