1 00:00:39,580 --> 00:00:43,210 Tôi sẽ biến anh thành sát thủ của tù trưởng Choi. 2 00:00:43,210 --> 00:00:47,320 Cho dù tôi khẳng định mình vô tội hay thừa nhận tội lỗi, 3 00:00:47,320 --> 00:00:50,720 Ha Yeon Joo sẽ biến chúng ta thành kẻ giết người. 4 00:00:51,720 --> 00:00:54,560 Tôi biết bạn không phải là thủ phạm thực sự. 5 00:00:55,800 --> 00:00:58,290 Vì thế tôi đã suy nghĩ rất nhiều. 6 00:00:58,290 --> 00:01:01,240 Ha Yeon Joo muốn gì ở tôi? 7 00:01:01,240 --> 00:01:04,070 Tôi tin rằng phiên tòa này hẳn là một cái bẫy. 8 00:01:07,810 --> 00:01:10,020 Nhưng có một sự thật. 9 00:01:10,020 --> 00:01:13,210 Anh không giết Cảnh sát trưởng Choi, 10 00:01:14,080 --> 00:01:16,400 Nhưng bạn đã phớt lờ anh Ha Jae Pil. 11 00:01:16,400 --> 00:01:20,670 Bạn và tôi phải trả giá cho tội lỗi đó bằng cách nào đó. 12 00:01:20,670 --> 00:01:24,860 Hãy coi đây là hình phạt cho việc bỏ trốn 13 00:01:24,860 --> 00:01:27,660 và tìm ra cách khác 25 năm trước. 14 00:01:28,390 --> 00:01:30,420 Tôi sẽ làm điều tương tự. 15 00:01:31,320 --> 00:01:33,150 Bệnh đa xơ cứng. Ha Yeon Joo và Mr. Choi Ho Shik 16 00:01:33,150 --> 00:01:37,460 Mất cha vì bố tôi. 17 00:01:38,580 --> 00:01:40,910 Tôi chân thành xin lỗi họ. 18 00:02:18,740 --> 00:02:20,610 Không suy nghĩ ... 19 00:02:23,040 --> 00:02:26,470 Bạn có thể xin lỗi! 20 00:02:39,720 --> 00:02:42,450 Bằng cách đưa ra những tuyên bố sai sự thật, 21 00:02:42,450 --> 00:02:45,550 Tôi đã phá hủy một gia đình. Tôi sẽ không... 22 00:02:45,550 --> 00:02:50,240 Cố gắng trốn tránh trách nhiệm pháp lý và đạo đức, và... 23 00:02:50,240 --> 00:02:52,870 Nếu một cuộc điều tra được bắt đầu, 24 00:02:52,870 --> 00:02:56,680 Tôi sẽ giúp đỡ tận tình. 25 00:03:24,360 --> 00:03:25,420 Anh ấy đến đây! 26 00:03:27,580 --> 00:03:29,560 Bạn không biết ông ấy không phải là cha ruột của bạn? 27 00:03:29,560 --> 00:03:31,760 Làm thế nào bạn cảm thấy bây giờ? Hãy nói điều gì đó đi. 28 00:03:31,800 --> 00:03:34,200 Kể từ khi anh ấy ra đi khi tôi còn rất trẻ, 29 00:03:34,270 --> 00:03:37,660 Tôi không nghĩ ông ấy có thể không phải là cha tôi. 30 00:03:37,660 --> 00:03:39,380 Chỉ vậy thôi. 31 00:03:44,330 --> 00:03:46,440 Luật sư Na Moon Yeong! 32 00:03:46,440 --> 00:03:48,560 Lý do bạn vạch trần tội ác của cha mình là gì? 33 00:03:48,560 --> 00:03:53,080 Có tin đồn cho rằng động cơ là do lòng căm thù các giám đốc điều hành của Tập đoàn Geumshin. 34 00:03:53,080 --> 00:03:56,650 Tôi đã nói tất cả những gì tôi có thể nói trước tòa. 35 00:03:56,650 --> 00:03:58,800 Tôi rât tiêc. 36 00:03:58,800 --> 00:04:05,710 Tôi sẵn sàng chịu trách nhiệm pháp lý và chấp nhận những lời chỉ trích. 37 00:04:05,710 --> 00:04:07,880 Tại sao cậu lại vạch trần anh ta? 38 00:04:30,970 --> 00:04:34,340 Bạn là một luật sư rất kỹ lưỡng. 39 00:04:35,820 --> 00:04:40,900 Có phải vì về mặt pháp lý bạn vẫn là con dâu của Chawoong không? 40 00:04:40,900 --> 00:04:44,070 Tôi biết không có đường quay lại. 41 00:04:44,070 --> 00:04:46,840 Tôi sẽ không tránh bị bạn trừng phạt. 42 00:04:46,840 --> 00:04:48,730 Vì vậy hãy dừng lại. 43 00:04:48,730 --> 00:04:51,880 dừng lại? Dừng lại cái gì? 44 00:04:51,880 --> 00:04:54,130 Tôi bị bệnh đã 25 năm. 45 00:04:54,130 --> 00:04:57,590 Bạn nghĩ nói chuyện năm phút là đủ? 46 00:04:59,350 --> 00:05:01,600 Bạn nói bạn sẽ thấy quyết định của tôi. 47 00:05:01,600 --> 00:05:03,890 Đây là quyết định của tôi. 48 00:05:03,890 --> 00:05:07,460 Nhưng bạn không muốn một lời xin lỗi hoặc hình phạt pháp lý. 49 00:05:07,460 --> 00:05:09,250 Bạn muốn gì? 50 00:05:09,250 --> 00:05:11,390 Xin lỗi? 51 00:05:11,390 --> 00:05:14,890 Đây không phải là một lời xin lỗi. Đó là từ bỏ. 52 00:05:14,890 --> 00:05:19,020 Bạn đã hy sinh cha mình và đầu hàng ngay bây giờ. 53 00:05:19,020 --> 00:05:21,700 Bạn biết tôi có bằng chứng chứng minh anh ấy vô tội, 54 00:05:21,700 --> 00:05:26,400 Nhưng cậu đã biến cha mình thành kẻ giết người để tự cứu mình. 55 00:05:26,400 --> 00:05:29,020 Được tha thứ cho sự nói dối, 56 00:05:29,020 --> 00:05:33,210 Bạn né được một viên đạn bằng cách nằm xuống lần nữa. 57 00:05:33,210 --> 00:05:36,050 Sao bạn dám gọi đó là một kiểu chữ? 58 00:05:36,050 --> 00:05:39,190 Bạn có chấp nhận nếu tôi khẳng định anh ấy vô tội không? 59 00:05:40,140 --> 00:05:43,740 Vậy bạn thực sự muốn gì? 60 00:05:43,740 --> 00:05:45,440 Bạn... 61 00:05:47,000 --> 00:05:49,570 cũng cần phải cô đơn đến đau đớn. 62 00:05:50,550 --> 00:05:52,410 Giống tôi. 63 00:05:52,410 --> 00:05:54,360 Sẽ công bằng theo cách đó. 64 00:05:55,360 --> 00:05:59,850 Anh là gia đình duy nhất xa em. 65 00:06:01,210 --> 00:06:03,240 Đó là lý do tại sao tôi sẽ... 66 00:06:04,510 --> 00:06:06,980 Hãy cố gắng lấy tất cả những gì bạn có. 67 00:06:09,740 --> 00:06:12,820 Chồng và bố của bạn. 68 00:06:12,820 --> 00:06:15,160 Quả là một bữa ăn ngon đúng không? 69 00:06:15,160 --> 00:06:18,370 Bây giờ chỉ còn lại món tráng miệng thôi. 70 00:06:18,400 --> 00:06:23,500 Bạn đã biết tôi yêu đồ ngọt đến mức nào rồi đấy. 71 00:06:28,360 --> 00:06:30,920 Đừng cố gắng nhầm lẫn quả bom. 72 00:06:39,670 --> 00:06:41,240 Của. 73 00:06:43,700 --> 00:06:49,380 Phó khách hàng của Ha Yeon Joo, Hwang Tae Soo. Anh ấy là người duy nhất. 74 00:06:53,260 --> 00:06:58,630 Chi tiết ủy quyền là rút toàn bộ số tiền tài khoản. 75 00:06:58,630 --> 00:07:01,820 Hoàn hảo. Cho đến khi tìm thấy. 76 00:07:33,590 --> 00:07:37,670 Bom, em ở nhà bà với anh nhé? 77 00:07:46,060 --> 00:07:50,050 Các công ty luật và tổ chức sẽ đi xuống. 78 00:07:50,050 --> 00:07:52,740 Bạn làm tôi phát điên. Xin vui lòng ngồi. 79 00:07:52,740 --> 00:07:54,050 Cố gắng bình tĩnh lại. 80 00:07:54,050 --> 00:07:55,830 Điềm tĩnh? 81 00:07:55,830 --> 00:07:59,900 Cả thành phố Haejeon giờ đang bàn tán về Moon Yeong và bố anh. 82 00:07:59,900 --> 00:08:04,350 Tôi là người làm đủ mọi việc bẩn thỉu cho bọn lừa đảo đó! 83 00:08:04,350 --> 00:08:06,140 Nếu cả nhóm phát hiện ra chuyện này- 84 00:08:06,140 --> 00:08:08,030 Chúng tôi cũng nghĩ... 85 00:08:08,030 --> 00:08:10,500 Người đó cũng đã chết. 86 00:08:10,500 --> 00:08:12,420 Chúng tôi cũng bị lừa. 87 00:08:12,420 --> 00:08:15,890 Bạn có nghĩ mọi người sẽ tin điều đó không? 88 00:08:19,590 --> 00:08:21,890 Đừng lo lắng quá nhiều. 89 00:08:27,750 --> 00:08:29,920 Bạn đã nhận tiền quyên góp từ Tập đoàn Geumshin 90 00:08:29,920 --> 00:08:32,270 và bán tên của những người vô gia cư. 91 00:08:32,270 --> 00:08:36,400 Thay vào đó, bạn nên lo lắng về tài chính của chiến dịch và các giao dịch cửa sau. 92 00:08:40,180 --> 00:08:42,650 Bạn sẽ không biết ơn nếu trường hợp của Na Seok Jin che đậy mọi thứ sao? 93 00:08:42,650 --> 00:08:45,110 Toàn bộ thời gian bầu cử? 94 00:08:45,110 --> 00:08:48,340 Người ta nói Moon Yeong là luật sư gương mẫu, nói sự thật 95 00:08:48,340 --> 00:08:52,220 Và anh ấy cũng ấn tượng không kém gì bố vợ mình. 96 00:08:54,110 --> 00:08:55,480 Ông ta đã lẩn trốn hàng chục năm. 97 00:08:55,480 --> 00:08:59,140 Tại sao anh ta lại phải xuất hiện vào lúc này và gây ra sự việc? 98 00:08:59,140 --> 00:09:01,700 Và anh ta thậm chí còn giết chủ tịch? 99 00:09:03,490 --> 00:09:07,240 Có thể anh ấy đã bị Ha Yeon Joo lừa. 100 00:09:07,240 --> 00:09:10,550 Nhưng anh ta đã bình tĩnh thừa nhận tội ác trước tòa. 101 00:09:10,550 --> 00:09:12,210 Có lẽ ông ấy làm điều đó vì con trai mình. 102 00:09:12,210 --> 00:09:14,840 Có lẽ bạn sẽ không hiểu nó. 103 00:09:30,460 --> 00:09:34,180 Bạn đang dự định gì? 104 00:09:34,950 --> 00:09:38,460 Tôi xác nhận giấy ủy quyền là hợp lệ. 105 00:09:38,460 --> 00:09:40,750 Bạn sẽ rời khỏi đất nước? 106 00:09:40,750 --> 00:09:44,180 Làm sao? Lần trước cậu- 107 00:09:45,840 --> 00:09:47,360 Má, 108 00:09:48,360 --> 00:09:51,730 Tôi không thể rời đi như Hwang Tae Soo, người bị cấm xuất cảnh. 109 00:09:52,730 --> 00:09:57,850 Đây là cơ hội cuối cùng để tôi vào vai Cha Seong Jae. Vậy thưa bà, 110 00:09:57,850 --> 00:10:00,600 Xin hãy chăm sóc cảng tốt. 111 00:10:00,600 --> 00:10:02,790 Đừng lo lắng về anh ấy. 112 00:10:02,790 --> 00:10:05,850 Tôi sẽ đi an toàn với anh ấy. 113 00:10:32,160 --> 00:10:33,950 Tôi chưa bao giờ đặt hàng này. 114 00:10:33,950 --> 00:10:38,000 Bạn không trả lời cuộc gọi của tôi. Thế nên tôi mới quyết định lấy anh ấy. 115 00:10:38,000 --> 00:10:40,120 Bạn phải ăn cái gì đó. 116 00:10:42,510 --> 00:10:44,190 Cảm ơn. 117 00:10:45,250 --> 00:10:46,680 Tất nhiên rồi. 118 00:11:17,570 --> 00:11:19,180 Na moon yeong! 119 00:11:23,020 --> 00:11:24,740 Sau tất cả những điều đó, 120 00:11:25,710 --> 00:11:28,100 Bạn có thèm ăn không? 121 00:11:32,330 --> 00:11:34,680 Tôi thậm chí không muốn nói chuyện với bạn, 122 00:11:34,680 --> 00:11:36,920 Nhưng hãy để tôi hỏi bạn vì tôi rất lạc lõng. 123 00:11:36,920 --> 00:11:38,670 Tại sao bạn làm vậy? 124 00:11:40,090 --> 00:11:42,160 Maaf, Shin Hwa. 125 00:11:42,160 --> 00:11:47,750 Đúng, lúc đó bạn đã làm sai rồi. 126 00:11:47,750 --> 00:11:51,040 Bạn biết đó là cơ thể của người khác nhưng bạn lại phớt lờ. Tất nhiên, điều đó thật tệ. 127 00:11:51,040 --> 00:11:54,920 Nhưng lúc đó bạn mới 17 tuổi. 128 00:11:56,160 --> 00:12:00,300 Bạn có thể phạm sai lầm ở độ tuổi đó, nhưng không còn nữa. 129 00:12:00,300 --> 00:12:03,710 Na Moon Yeong, bạn không biết về phiên tòa này à? 130 00:12:03,710 --> 00:12:08,180 Đó là một cơ hội tuyệt vời để sửa chữa mọi thứ ngoài bố của bạn. 131 00:12:08,180 --> 00:12:10,770 Chúng ta có thể nhốt tất cả những kẻ khốn nạn trong Tập đoàn Geumshin. 132 00:12:10,770 --> 00:12:12,910 - Shin Hwa, tôi- - Không. 133 00:12:12,910 --> 00:12:15,240 Tôi vẫn chưa nói chuyện xong. 134 00:12:15,240 --> 00:12:20,490 Hôm nay, bạn đã che đậy những vụ giết người mà bọn khốn đó đã gây ra. 135 00:12:26,380 --> 00:12:31,050 Nghe tin đồn trong mùa bầu cử là chuyện bình thường 136 00:12:31,050 --> 00:12:33,800 Nhưng đây là một vấn đề nghiêm trọng. 137 00:12:33,800 --> 00:12:37,060 Đó là lỗi của tôi khi đã đón nhầm người vào gia đình. 138 00:12:37,060 --> 00:12:40,680 Nhưng con rể tôi rất tốt bụng... 139 00:12:40,700 --> 00:12:45,500 Anh ta ngoan cố không chịu tha thứ cho bất cứ điều gì trái pháp luật. 140 00:12:45,520 --> 00:12:47,260 Trời ơi... 141 00:12:52,440 --> 00:12:54,840 Trời ạ, đạo diễn cha. 142 00:12:56,060 --> 00:12:58,780 Bạn không nên làm phiền chính mình. 143 00:12:58,780 --> 00:13:01,310 Tham gia với chúng tôi. 144 00:13:02,050 --> 00:13:03,770 Của. 145 00:13:03,770 --> 00:13:05,840 Lấy làm tiếc? 146 00:13:05,840 --> 00:13:09,450 Hiệp hội ủng hộ ứng cử viên Cha Woong? 147 00:13:09,450 --> 00:13:13,140 Bạn không chỉ là bạn tốt của cố chủ tịch, 148 00:13:13,140 --> 00:13:17,760 Nhưng bạn và con trai bạn quan tâm đến cộng đồng vô gia cư như thể họ là gia đình của bạn. 149 00:13:18,710 --> 00:13:23,610 Chủ tịch nói tiền làm nên công chức thành đạt chứ không phải may mắn. 150 00:13:25,090 --> 00:13:28,320 Đó là lý do tại sao tôi muốn quyên góp cho chiến dịch của bạn. 151 00:13:28,320 --> 00:13:30,260 Thật đau buồn. 152 00:13:30,260 --> 00:13:34,960 Bạn sẽ không thiếu kinh phí vận động cho cuộc bầu cử. 153 00:13:36,420 --> 00:13:40,110 Tất nhiên, việc đó sẽ thông qua hiệp hội những người ủng hộ chính thức của đảng. 154 00:13:40,110 --> 00:13:42,140 Tất nhiên rồi. 155 00:13:43,330 --> 00:13:44,640 Ôi trời, cuộc điện thoại. 156 00:13:44,640 --> 00:13:49,130 Cho phép tôi trả lời điều này một lát. 157 00:14:00,340 --> 00:14:02,750 Bây giờ bạn đang cố gắng làm gì? 158 00:14:04,180 --> 00:14:06,590 Vì anh đã thỏa thuận với công ty của tôi, 159 00:14:06,590 --> 00:14:09,590 Chúng ta đã là đồng minh mãi mãi, phải không? 160 00:14:09,590 --> 00:14:11,630 Sao bây giờ anh lại nói thế... 161 00:14:11,630 --> 00:14:15,210 Tôi sẽ hủy bỏ dự án làng Haean. 162 00:14:16,210 --> 00:14:21,620 Để làm được điều đó, tôi cần phải ném mồi vào những nhà đầu tư và cơ quan điều tra đang tức giận. 163 00:14:21,620 --> 00:14:28,940 Tôi nghĩ luật sư ở công ty luật Chawoong sẽ phù hợp. 164 00:14:30,230 --> 00:14:32,530 Hoặc là con dâu hoặc con trai của bạn. 165 00:14:32,530 --> 00:14:38,540 Mang cho tôi bằng chứng rằng một trong số họ có liên quan đến dự án làng Haean và đã phá hủy nó. 166 00:14:39,540 --> 00:14:41,460 Ngay cả khi nó yêu cầu sản xuất. 167 00:14:45,650 --> 00:14:48,280 Chúa ơi, tôi tò mò quá. 168 00:14:48,280 --> 00:14:51,020 Rốt cuộc bạn đã bỏ lại ai? 169 00:15:02,630 --> 00:15:04,760 Cảm ơn. 170 00:15:04,760 --> 00:15:06,750 Cảm ơn vì bữa ăn. 171 00:15:07,450 --> 00:15:09,070 Tốt... 172 00:15:09,070 --> 00:15:11,610 Bạn có biết trường hợp của Hwang Tae Soo không? 173 00:15:11,610 --> 00:15:14,750 Tôi nghĩ chúng ta có thể bắt đầu lại cuộc điều tra. 174 00:15:14,750 --> 00:15:16,990 Bạn sẽ điều tra lại vụ án của Tae Soo chứ? 175 00:15:16,990 --> 00:15:18,620 Geumshin- 176 00:15:20,190 --> 00:15:21,660 Trời nóng. 177 00:15:23,220 --> 00:15:24,770 Ăn chậm thôi. 178 00:15:24,770 --> 00:15:27,230 Bởi vì họ đã gây ra quá nhiều ồn ào, 179 00:15:28,270 --> 00:15:31,850 Chúng tôi đã xem xét tất cả các trường hợp liên quan. 180 00:15:31,850 --> 00:15:34,410 Chúng ta phải tiết lộ sự thật đằng sau cái chết bất công của anh ấy. 181 00:15:35,610 --> 00:15:37,310 Cảm ơn. 182 00:15:39,720 --> 00:15:41,830 Luật sư Na thế nào rồi? 183 00:15:41,830 --> 00:15:43,610 Bạn liên quan đến anh ấy. 184 00:15:45,290 --> 00:15:47,600 Làm sao anh ấy có thể ổn được? 185 00:15:47,600 --> 00:15:49,720 Anh ta tiết lộ rằng cha anh ta đã giết ai đó 186 00:15:49,720 --> 00:15:52,340 và khóa nó trong chính mình. 187 00:15:55,270 --> 00:15:59,480 Sẽ là một thảm họa nếu có chuyện gì xảy ra với dự án làng Haean. 188 00:15:59,480 --> 00:16:03,240 Thành thật mà nói, tôi muốn Geumshin ngừng kinh doanh, 189 00:16:03,240 --> 00:16:05,410 Nhưng tôi muốn khu nghỉ dưỡng được hoàn thành. 190 00:16:05,410 --> 00:16:09,460 Không, nó phải được giải quyết. 191 00:16:09,460 --> 00:16:10,930 Tại sao? 192 00:16:12,060 --> 00:16:14,630 Bạn đã mua một đơn vị? 193 00:16:28,470 --> 00:16:30,490 Đây là gì? 194 00:16:30,490 --> 00:16:32,110 Cái quái gì vậy... 195 00:16:34,070 --> 00:16:37,200 Bạn đi đâu? 196 00:16:37,200 --> 00:16:39,080 ... Tập đoàn Geumshin ... 197 00:16:39,080 --> 00:16:43,100 Dự án Haean Village Resort sẽ tạm thời bị đình chỉ. 198 00:16:43,100 --> 00:16:46,540 Anh ta đã nói gì? Chuyện gì đang xảy ra vậy? 199 00:16:47,560 --> 00:16:50,440 Hiện chưa rõ liệu nó có hoàn thành đúng thời gian dự kiến ​​hay không. 200 00:16:50,440 --> 00:16:53,390 Tôi thậm chí không thể tưởng tượng được tin tức này tàn khốc đến mức nào. 201 00:16:53,390 --> 00:16:57,850 Khi nào bạn sẽ bắt đầu xây dựng nếu bạn trì hoãn bây giờ? 202 00:16:57,850 --> 00:16:59,960 Đó không phải lỗi của chúng tôi, người lãnh đạo đã chết. 203 00:16:59,960 --> 00:17:02,970 Ai sẽ bồi thường cho những mất mát của chúng tôi? 204 00:17:06,350 --> 00:17:10,450 Quá trình thanh tra của chúng tôi phát hiện tình trạng tham nhũng nghiêm trọng trong công ty 205 00:17:10,450 --> 00:17:12,910 Trong khi phát triển Làng Haean và... 206 00:17:12,910 --> 00:17:16,070 Chúng tôi được biết có liên quan đến một luật sư của một công ty luật ở thành phố Haejeon. 207 00:17:16,070 --> 00:17:18,860 Chúng tôi đang điều tra. 208 00:17:18,860 --> 00:17:21,970 Sau khi xác nhận kết nối, chúng tôi sẽ yêu cầu điều tra chính thức 209 00:17:21,970 --> 00:17:26,110 để tránh thiệt hại cho nhà đầu tư tiềm năng càng nhiều càng tốt. 210 00:17:26,110 --> 00:17:28,550 Bạn đang nói về cái gì vậy? 211 00:17:44,770 --> 00:17:48,440 Tôi sẽ ở đó sau khi gặp dì Shin Hwa. 212 00:17:48,440 --> 00:17:53,190 Sau giờ học đừng đi đâu và đợi ở đó nhé? 213 00:17:56,790 --> 00:17:58,270 Tốt, 214 00:17:59,320 --> 00:18:01,590 Chúng ta có nên nghỉ học ở học viện không? 215 00:18:01,590 --> 00:18:03,730 Không, tôi ổn. 216 00:18:04,610 --> 00:18:06,670 - Bạn? - Đúng. 217 00:18:06,670 --> 00:18:10,140 Tôi ổn nếu bạn ổn. 218 00:18:17,490 --> 00:18:19,110 Bom, chờ trong xe. 219 00:18:19,110 --> 00:18:21,330 Quá nhiều. 220 00:18:21,330 --> 00:18:24,650 Luật sư Na, bạn đã nghe nói về làng haean chưa? 221 00:18:24,650 --> 00:18:26,570 Việc xây dựng bị đình chỉ. 222 00:18:26,570 --> 00:18:29,010 - Xây dựng khu nghỉ dưỡng? - Đúng. 223 00:18:29,010 --> 00:18:32,290 Họ đã biết về nạn tham nhũng liên quan đến luật sư trong quá trình xây dựng. 224 00:18:32,290 --> 00:18:35,950 Có lẽ họ đang nói về Cha Seong Jae phải không? 225 00:18:38,690 --> 00:18:41,640 Họ không có ý định xây dựng một khu nghỉ dưỡng ngay từ đầu. 226 00:18:41,640 --> 00:18:43,090 Cái gì? 227 00:18:44,140 --> 00:18:47,690 Lỡ như họ lấy tiền của chủ tịch Choi để giả vờ xây dựng thì sao? 228 00:18:47,690 --> 00:18:51,660 khu nghỉ dưỡng và bây giờ sử dụng tôi để chôn vùi dự án 229 00:18:51,660 --> 00:18:53,900 Bởi vì họ không cần nó nữa? 230 00:18:53,900 --> 00:18:58,790 Và họ cũng sẽ buộc tội bạn tham ô Ha Yeon Joo. 231 00:19:01,700 --> 00:19:03,880 Anh ấy nghiêm túc đấy... 232 00:19:03,880 --> 00:19:07,610 Con đĩ điên cỡ 2XL! 233 00:19:12,830 --> 00:19:14,150 Má! 234 00:19:14,150 --> 00:19:15,870 Đi nào. 235 00:19:15,870 --> 00:19:18,040 Bạn vui chứ? 236 00:19:27,290 --> 00:19:28,850 Tốt. 237 00:19:31,720 --> 00:19:33,720 Lâu rồi không gặp. 238 00:19:35,390 --> 00:19:37,710 Vì bạn không còn đến lớp học nấu ăn nữa, 239 00:19:37,710 --> 00:19:41,090 Tôi đã chuẩn bị cái này cho bạn. 240 00:19:41,090 --> 00:19:44,940 Tôi nướng suy nghĩ của bạn về điều này. 241 00:19:44,940 --> 00:19:47,660 Tôi muốn lập kỷ lục thẳng thắn với bạn. 242 00:19:49,050 --> 00:19:55,850 Tôi không phải là loại người sẽ lấy những gì có giá trị với bạn. 243 00:19:59,680 --> 00:20:03,730 Nhân tiện, mẹ cậu lại về muộn nữa. 244 00:20:03,730 --> 00:20:06,250 Tất cả bạn bè của bạn đã biến mất. 245 00:20:08,640 --> 00:20:11,210 Chắc hẳn bạn đang rất cô đơn. 246 00:20:11,210 --> 00:20:15,850 Mẹ không thường xuyên cho con gặp bố phải không? 247 00:20:16,850 --> 00:20:18,680 Điều đó không đúng. 248 00:20:21,850 --> 00:20:23,450 Hãy thử một số. 249 00:20:26,450 --> 00:20:28,120 Tốt! 250 00:20:32,040 --> 00:20:35,500 Cả hai mẹ con đều không chịu nhận những gì tôi đưa cho họ. 251 00:21:12,610 --> 00:21:14,170 Tốt! 252 00:21:17,520 --> 00:21:19,060 Tốt! 253 00:21:21,940 --> 00:21:23,500 Má. 254 00:21:26,170 --> 00:21:29,400 Tại sao bạn lại ra khỏi đó? Bạn làm tôi sợ. 255 00:21:32,260 --> 00:21:34,660 Có phải bà Hà đi à? 256 00:21:35,580 --> 00:21:37,840 Có phải bà Hà đây à? 257 00:21:37,840 --> 00:21:42,770 Có, nhưng tôi thậm chí còn chưa chào hỏi. 258 00:21:42,770 --> 00:21:44,440 Là vậy sao? 259 00:21:47,200 --> 00:21:49,310 Tôi tự hỏi tại sao anh ấy lại ở đây. 260 00:21:49,310 --> 00:21:50,980 Tôi không biết. 261 00:21:52,440 --> 00:21:56,540 Nhân tiện, anh ấy đưa cho tôi một cái bánh, 262 00:21:56,540 --> 00:21:59,370 Nhưng tôi nói tôi sẽ không ăn nó và ném nó đi. 263 00:22:00,310 --> 00:22:04,550 Mẹ ơi, con thực sự ghét bà. Hà bây giờ. 264 00:22:08,760 --> 00:22:10,300 Đi nào. 265 00:22:47,500 --> 00:22:49,210 Quả bom, bạn biết đấy... 266 00:22:49,210 --> 00:22:54,210 Đôi khi mọi người giận tôi vì tôi là luật sư. 267 00:23:00,720 --> 00:23:02,320 Chúng ta có nên di chuyển không, sinh? 268 00:23:02,320 --> 00:23:03,860 Di chuyển? 269 00:23:03,860 --> 00:23:10,760 Tại sao chúng ta không đi đâu đó tốt hơn và vui vẻ nhỉ? 270 00:23:11,840 --> 00:23:14,770 Có phải là bạn và tôi, hai chúng ta? 271 00:23:14,770 --> 00:23:17,930 Đúng. Anh và em, hai chúng ta. 272 00:23:23,940 --> 00:23:26,960 Tôi nghĩ anh thông minh đấy, đạo diễn Joo. 273 00:23:26,960 --> 00:23:29,050 Tại sao bạn lại vượt quá giới hạn của mình? 274 00:23:29,050 --> 00:23:31,590 Nó phải được thực hiện vào một lúc nào đó. 275 00:23:31,590 --> 00:23:35,130 Và tôi chắc chắn rằng bạn sẽ không tốn bất cứ chi phí nào. 276 00:23:38,880 --> 00:23:44,030 Tôi đang hỏi tại sao bây giờ bạn lại làm việc đó, được chứ? 277 00:23:44,030 --> 00:23:47,620 Giá trị thị trường của công ty giảm mạnh. Như vậy không phải là thua sao? 278 00:23:49,340 --> 00:23:52,560 Còn thiếu 80 tỷ, Quỹ Dự án Làng Haean. 279 00:23:52,560 --> 00:23:56,580 Luật sư Cha Seong Jae hiện có tài khoản cho vay. 280 00:24:00,990 --> 00:24:03,490 Đây là thông tin về nó. 281 00:24:03,490 --> 00:24:10,400 Và tôi đã thêm bằng chứng anh đã xúi giục giết Chariman. 282 00:24:10,400 --> 00:24:13,910 Tại sao bạn không nghe thấy giọng nói của chính mình? 283 00:24:20,430 --> 00:24:23,500 Tôi đã mong đợi điều gì đó như thế này từ bạn. 284 00:24:23,500 --> 00:24:29,480 Nhưng nếu bạn chết trước khi sử dụng nó thì sao? 285 00:24:31,200 --> 00:24:35,700 Tôi cũng sẽ thêm bản ghi âm này. 286 00:24:35,700 --> 00:24:41,050 Nó sẽ được tiết lộ cho thế giới khi có điều gì đó xảy ra với tôi. 287 00:24:42,720 --> 00:24:48,510 Giả sử công trình xây dựng hiện đang bị dỡ bỏ. 288 00:24:48,510 --> 00:24:51,420 Bạn đã tự mình công bố điều đó rồi. 289 00:24:57,490 --> 00:24:59,620 Bạn có thực sự muốn gì? 290 00:25:00,540 --> 00:25:04,690 Từ giờ trở đi, tôi không tồn tại vì anh nữa. 291 00:25:05,800 --> 00:25:08,300 Đừng kéo tôi vào hay khiêu khích tôi nữa. 292 00:25:08,300 --> 00:25:11,940 Nếu vậy thì sẽ không có gì được tiết lộ cho thế giới. 293 00:25:13,330 --> 00:25:15,660 Và... 294 00:25:15,660 --> 00:25:18,130 Anh ấy là cha của bạn. 295 00:25:18,130 --> 00:25:20,760 Ít nhất hãy giả vờ như bạn đang buồn. 296 00:25:24,190 --> 00:25:26,910 Đó có phải là luật sư Na Moon Yeong không? 297 00:25:28,500 --> 00:25:32,310 Tôi mừng vì vụ án của bố tôi đã được giải quyết, 298 00:25:32,310 --> 00:25:35,150 Nhưng có vẻ như anh ấy đang vướng vào bạn. 299 00:25:46,700 --> 00:25:48,690 Na moon yeong. 300 00:25:48,690 --> 00:25:52,360 Moon Yeong, tôi đã chuyển đi. 301 00:25:57,840 --> 00:26:02,040 Tập đoàn Geumshin chắc chắn rất ấn tượng. 302 00:26:03,530 --> 00:26:08,510 Tôi được chuyển đến Hội đồng Nghiên cứu Tư pháp vì tôi đã theo đuổi họ một lần. 303 00:26:09,500 --> 00:26:13,160 Xin lỗi Shinhwa. Đây là lỗi của tôi. 304 00:26:13,160 --> 00:26:15,330 Không phải là chúng ta không biết điều này sẽ xảy ra. 305 00:26:15,330 --> 00:26:17,660 Cả hai chúng ta đều biết. 306 00:26:17,660 --> 00:26:22,810 Họ có thể đã sa thải tôi bằng bất cứ thứ gì họ có nếu không có chuyện này. 307 00:26:23,840 --> 00:26:25,380 Nhưng... 308 00:26:26,400 --> 00:26:30,780 Vẫn còn một chút thời gian trước khi chuyển giao. Tôi không thể rời đi một cách lặng lẽ được. KHÔNG. 309 00:26:30,780 --> 00:26:34,720 Đúng. Đó là phong cách của bạn. 310 00:26:38,560 --> 00:26:39,980 Vì chúng ta đang ở chủ đề... 311 00:26:39,980 --> 00:26:42,780 Này, bạn đã chuyển đi chưa? 312 00:26:42,780 --> 00:26:45,010 Bạn không thể cảm thấy tồi tệ thêm một chút nữa sao? 313 00:26:55,090 --> 00:26:58,210 Đừng lo lắng quá nhiều. Mọi thứ sẽ ổn thôi. 314 00:26:59,660 --> 00:27:03,400 Vâng, tôi có niềm tin vào bạn. 315 00:27:04,380 --> 00:27:08,130 Tôi lo lắng hơn về quyền nuôi Bom. 316 00:27:08,130 --> 00:27:11,400 Tôi chắc chắn ở một vị trí tốt hơn. 317 00:27:12,360 --> 00:27:16,380 Tôi muốn nhấn mạnh sự thật là cha anh ấy đang ở tù vì tội giết người. 318 00:27:16,380 --> 00:27:19,050 Làm sao có thể giết người... 319 00:27:21,650 --> 00:27:26,240 Làm sao hắn có thể giết hai người... 320 00:27:38,830 --> 00:27:43,550 Con muốn sống với mẹ, bố. 321 00:27:48,660 --> 00:27:52,270 Tôi đang nghĩ đến việc chuyển đến sống cùng quả bom. 322 00:27:52,270 --> 00:27:56,040 Con sẽ không thể đến thăm bố một thời gian được, bố ạ. 323 00:27:56,040 --> 00:27:58,830 Có điều gì sai không? 324 00:28:00,120 --> 00:28:05,620 Tôi nghĩ đây là cách duy nhất để bảo vệ BOM. 325 00:28:06,540 --> 00:28:08,390 Tôi xin lỗi... 326 00:28:09,420 --> 00:28:13,560 Để giúp bạn vượt qua những gì tôi đã trải qua. 327 00:28:15,070 --> 00:28:17,070 Nó không quan trọng. 328 00:28:18,480 --> 00:28:20,660 Một khi mọi việc đã xong, 329 00:28:21,730 --> 00:28:23,860 Vậy tôi sẽ thăm bạn. 330 00:28:25,020 --> 00:28:26,510 Quá nhiều. 331 00:28:38,700 --> 00:28:41,270 Cảm ơn bạn đã luôn giúp đỡ tôi. 332 00:28:44,370 --> 00:28:46,350 Hãy liên hệ lại với tôi vào lúc nào đó. 333 00:28:59,280 --> 00:29:00,930 Lạm dụng trẻ em? 334 00:29:00,930 --> 00:29:05,590 Ngược đãi trẻ em là cách chắc chắn nhất để đưa đứa trẻ rời xa mẹ. 335 00:29:05,590 --> 00:29:07,850 Ông không đánh con trai mình. 336 00:29:07,850 --> 00:29:10,390 Tấn công không phải là hình thức lạm dụng duy nhất. 337 00:29:10,390 --> 00:29:14,490 Sự sơ suất cũng được coi là lạm dụng. 338 00:29:16,120 --> 00:29:18,720 Anh luôn bỏ cô một mình và... 339 00:29:18,720 --> 00:29:23,430 Anh ta thậm chí còn đưa cựu Cons về nhà vì anh ta là luật sư. 340 00:29:23,430 --> 00:29:27,490 Bạn biết về vụ sát hại Chủ tịch danh dự của tập đoàn Geumshin phải không? 341 00:29:27,490 --> 00:29:32,360 Tôi xấu hổ thừa nhận điều đó, nhưng tôi không tin ông ấy là ông nội của cháu trai tôi. 342 00:29:32,360 --> 00:29:35,230 Nghĩ đến việc anh ấy sẽ ngạc nhiên đến mức nào... 343 00:29:36,210 --> 00:29:40,990 Bất chấp kết quả ra sao, việc anh được cho là đang ở một mình 344 00:29:40,990 --> 00:29:43,740 sẽ gây nguy hiểm cho việc giành quyền nuôi con của anh ấy 345 00:29:43,740 --> 00:29:47,350 Và bạn cũng có thể tách quả bom ra khỏi nó. 346 00:29:47,350 --> 00:29:50,350 Tôi hiểu ý bạn, 347 00:29:50,350 --> 00:29:55,050 Nhưng chúng ta không thể làm gì nếu chỉ dựa vào bằng chứng gián tiếp. 348 00:29:55,050 --> 00:29:58,850 Những đứa trẻ của trung tâm này bảo vệ... 349 00:29:58,850 --> 00:30:03,380 được chăm sóc tại nơi trú ẩn di động của chúng tôi. 350 00:30:03,380 --> 00:30:09,480 Nhưng bạn từ chối giúp đỡ cháu gái của tôi? 351 00:30:09,500 --> 00:30:13,900 Bạn không quan tâm đến bất cứ điều gì vì bạn muốn đánh bại Na Moon Yeong? 352 00:30:13,940 --> 00:30:16,980 Bạn đã làm hỏng cuộc thử nghiệm vì bạn không thể kiểm soát nó. 353 00:30:16,980 --> 00:30:19,190 Và bây giờ bạn đang kéo một quả bom? 354 00:30:19,190 --> 00:30:22,850 Bạn không thể hiểu lầm ý định tốt của tôi. 355 00:30:22,850 --> 00:30:25,400 Có vẻ như bạn chưa đánh giá được tình hình. 356 00:30:25,400 --> 00:30:30,130 Na Moon Yeong sẽ sớm biến mất cùng một quả bom. 357 00:30:31,000 --> 00:30:33,150 Bạn là gì... 358 00:30:34,600 --> 00:30:36,770 Bạn không biết. 359 00:30:36,770 --> 00:30:40,510 Tôi nghĩ anh ấy gần như đã sẵn sàng để đi. 360 00:30:42,310 --> 00:30:45,330 Sẽ kéo dài bao nhiêu ngày nếu chúng tôi báo cáo? Không phải là anh ấy không làm gì cả. 361 00:30:45,330 --> 00:30:49,770 Tôi nghĩ bạn cần vài ngày đó. 362 00:30:49,770 --> 00:30:54,400 Để lấy quả bom trước Na Moon Yeong. 363 00:30:57,760 --> 00:31:01,450 Tại sao chúng ta không gọi cho mẹ trước... 364 00:31:01,450 --> 00:31:04,850 Hãy thực hiện các biện pháp khẩn cấp tạm thời ngay bây giờ. 365 00:31:08,060 --> 00:31:13,790 Chúng tôi thực sự nghi ngờ rằng anh ấy đã bị phớt lờ khi chúng tôi nói chuyện. 366 00:31:15,980 --> 00:31:19,950 Tách đứa trẻ ra khỏi anh ta và điều tra sau đó. 367 00:31:19,950 --> 00:31:24,470 Trung tâm sẽ không gặp vấn đề gì nếu bạn làm đúng các thủ tục sau đó. 368 00:31:24,470 --> 00:31:27,260 Chúng ta cũng sẽ nhận được kết quả. 369 00:31:32,060 --> 00:31:34,040 Tốt, 370 00:31:34,040 --> 00:31:39,130 Tôi đã tìm thấy một ngôi trường thú vị mà bạn có thể ghé thăm khi chúng tôi chuyển đi. 371 00:31:39,130 --> 00:31:41,680 Trường học vui vẻ? Ở đâu? 372 00:31:41,680 --> 00:31:43,670 Nó nằm tại... 373 00:31:48,070 --> 00:31:50,560 Tôi mang theo sườn lợn. Tôi sẽ đến đó sớm thôi. 374 00:31:50,560 --> 00:31:54,440 Hả? Ông chú đi xe máy mang cho chúng tôi sườn heo. 375 00:31:54,440 --> 00:31:56,070 Nó phải đến từ một nơi nổi tiếng. 376 00:31:56,070 --> 00:31:58,010 Cắt thịt lợn? 377 00:32:00,940 --> 00:32:03,260 Anh ấy phải ở đây. 378 00:32:28,090 --> 00:32:30,100 - Tốt! Tốt! - Ối! Má! 379 00:32:30,100 --> 00:32:31,560 - Tốt! Tốt! - Ối! 380 00:32:31,560 --> 00:32:33,480 - Bom! - Thôi nào, nhẹ nhàng thôi. 381 00:32:33,480 --> 00:32:35,920 Má! 382 00:32:35,920 --> 00:32:37,770 Tôi ổn, quả bom. 383 00:32:37,770 --> 00:32:40,950 Có sự hiểu lầm phải không? Hãy tin tôi. 384 00:32:41,890 --> 00:32:43,370 Nhìn tôi này, quả bom. 385 00:32:43,370 --> 00:32:45,700 Tôi sẽ ở ngay sau bạn. 386 00:32:45,700 --> 00:32:48,390 - Anh sẽ bảo vệ em đến cùng, được chứ? - Được rồi. 387 00:32:48,390 --> 00:32:50,240 Chúng ta sẽ đi ngay bây giờ. 388 00:32:50,240 --> 00:32:53,430 Mẹ! Mẹ! 389 00:32:53,430 --> 00:32:56,040 Má! 390 00:32:56,040 --> 00:32:58,380 Má... 391 00:32:59,680 --> 00:33:01,530 Tốt! 392 00:33:01,530 --> 00:33:03,370 Tốt! Tốt! 393 00:33:03,370 --> 00:33:06,220 Luật sư Na, chuyện gì đã xảy ra vậy? 394 00:33:07,070 --> 00:33:09,770 Chúng tôi sẽ kiểm tra tình trạng của ngôi nhà trước. 395 00:33:09,770 --> 00:33:11,630 Mời vào. 396 00:33:15,530 --> 00:33:17,790 Những gì chính xác... 397 00:33:18,790 --> 00:33:21,980 Thám tử, chuyện gì đang xảy ra vậy? 398 00:33:23,590 --> 00:33:26,720 Có người tố cáo anh ta vì tội bỏ bê con cái. Họ nói anh luôn cô đơn. 399 00:33:26,720 --> 00:33:28,420 Báo cáo? 400 00:33:28,420 --> 00:33:31,660 Bạn biết rằng anh ấy sẽ không làm điều gì đó như thế. 401 00:33:31,660 --> 00:33:34,460 Đó là lý do tại sao tôi ở đây. Đây thậm chí không phải là trường hợp của tôi. 402 00:33:35,460 --> 00:33:39,490 Wow, họ ngay lập tức chia cắt họ chỉ bằng một cuộc điện thoại. 403 00:33:39,490 --> 00:33:42,860 Độ cao cao hơn hẳn đã làm được điều gì đó. 404 00:33:42,860 --> 00:33:45,540 Chia? Thế thì ai đã báo cáo? 405 00:33:45,540 --> 00:33:47,770 Làm sao tôi biết được? 406 00:34:06,940 --> 00:34:09,580 Bạn có cần phải đi xa đến mức này không? 407 00:34:09,580 --> 00:34:12,130 Tôi không có gì để nói với bạn. 408 00:34:15,190 --> 00:34:18,190 Tôi đã bảo cậu đừng chạm vào quả bom mà. 409 00:34:18,190 --> 00:34:20,510 Tôi có nên lắng nghe bạn không? 410 00:34:23,060 --> 00:34:25,730 Bây giờ bạn đang làm gì trước mặt tôi? 411 00:34:25,730 --> 00:34:27,610 Hãy để tôi đi! 412 00:34:27,610 --> 00:34:29,940 Bây giờ bạn có đánh tôi không? Bạn có? 413 00:34:29,940 --> 00:34:32,700 - Hả? - Gọi cảnh sát đi mẹ. Như vậy sẽ tốt hơn. 414 00:34:32,700 --> 00:34:36,610 CẢNH SÁT? Nó thật tuyệt. Đi nào. Họ đang ở nhà tôi. 415 00:34:36,610 --> 00:34:39,300 Hãy đi và kể cho họ nghe tất cả những gì các bạn đã làm. 416 00:34:39,300 --> 00:34:41,160 Luật sư Na, xin hãy bình tĩnh. 417 00:34:41,160 --> 00:34:44,330 “Các bạn,” bạn nói? 418 00:34:44,330 --> 00:34:48,610 Tôi muốn nuôi cháu của riêng tôi. Vấn đề là gì? 419 00:34:48,610 --> 00:34:51,560 Ai đã nuôi dạy bạn cư xử như thế này? 420 00:34:51,560 --> 00:34:54,630 Có phải Cha Seong Jae đã trở thành rác rưởi vì bạn đã nuôi nấng anh ấy? 421 00:34:54,630 --> 00:34:56,680 Cái gì cơ? 422 00:34:57,600 --> 00:34:59,010 Bạn là một công chúa sát thủ. 423 00:34:59,010 --> 00:35:02,600 Sao ông dám nói về con trai tôi như vậy? 424 00:35:02,600 --> 00:35:05,060 Bạn nghĩ anh ấy sẽ quan tâm đến việc bạn bảo vệ anh ấy đến mức nào? 425 00:35:05,060 --> 00:35:08,430 Không có gì bạn làm sẽ làm bất cứ điều gì. 426 00:35:08,430 --> 00:35:11,230 Loại luật sư nào? 427 00:35:11,230 --> 00:35:13,270 Bạn chạy đến nhà tôi bằng xe của bạn. 428 00:35:13,270 --> 00:35:16,130 Và Ngài đã nắm tóc tôi kéo đi. 429 00:35:16,130 --> 00:35:18,570 Đây là lý do tại sao họ bắt con gái ông đi. 430 00:35:24,270 --> 00:35:25,640 Luật sư à. 431 00:35:26,640 --> 00:35:28,600 Đủ rồi. 432 00:35:29,520 --> 00:35:33,160 Và bạn. Nếu bạn ở gần hơn, gần hơn, 433 00:35:33,160 --> 00:35:35,300 Tôi sẽ không ủng hộ điều đó. 434 00:35:36,280 --> 00:35:38,040 Ha Yeon Joo, 435 00:35:38,040 --> 00:35:43,430 Bạn đã đánh mất cơ hội khiến tôi cảm thấy có lỗi với bạn cho đến khi tôi chết. 436 00:35:43,430 --> 00:35:45,700 Bạn không nên làm điều đó để được sinh ra. 437 00:35:45,700 --> 00:35:49,430 Tôi nói tôi không thấy tiếc. 438 00:35:50,370 --> 00:35:54,590 Tôi đã nói tôi không cần lời xin lỗi của bạn. 439 00:35:54,590 --> 00:35:58,460 Xin lỗi! Nhân viên văn phòng! Nhân viên văn phòng! 440 00:36:01,440 --> 00:36:04,840 Đó là một cuộc tấn công lẫn nhau. Đạt được thỏa thuận nếu bạn có thể. 441 00:36:04,840 --> 00:36:06,750 Nhau? 442 00:36:06,750 --> 00:36:08,840 Làm thế nào là lẫn nhau này? 443 00:36:08,840 --> 00:36:13,040 Có vẻ như anh ta liên tục bị tấn công. 444 00:36:13,040 --> 00:36:14,950 Không phải như thế. 445 00:36:14,950 --> 00:36:18,200 Tôi nhìn thấy anh ta đánh luật sư Na. 446 00:36:18,200 --> 00:36:20,640 Vậy ai đánh ai trước? 447 00:36:22,290 --> 00:36:25,000 Tôi nghe nói bạn đánh nó đầu tiên. 448 00:36:25,000 --> 00:36:26,710 Nó không quan trọng. 449 00:36:26,710 --> 00:36:30,760 Tôi sẽ không gây ra vấn đề gì về chuyện này. 450 00:36:30,760 --> 00:36:35,380 Đó là vì tôi có thể hiểu được cảm giác của anh ấy. 451 00:36:44,250 --> 00:36:46,570 Trong trường hợp đó thì được. 452 00:36:46,570 --> 00:36:49,930 Bệnh đa xơ cứng. Không, có lệnh khẩn cấp tạm thời. 453 00:36:49,930 --> 00:36:52,700 Bạn phải duy trì khoảng cách tối thiểu 100 mét với trẻ em 454 00:36:52,700 --> 00:36:54,300 Cho đến khi cuộc điều tra kết thúc. 455 00:36:54,300 --> 00:36:56,370 Bạn cũng không thể gọi điện hay nhắn tin cho anh ấy. 456 00:36:56,370 --> 00:36:58,690 Bạn phải ký giấy. 457 00:36:58,690 --> 00:37:01,470 Chỉ một khoảnh khắc thôi. 458 00:37:09,410 --> 00:37:11,610 Bạn đã nghe điều đó rồi phải không? Bạn không thể ở gần anh ấy. 459 00:37:11,610 --> 00:37:13,150 Làm sao... 460 00:37:14,650 --> 00:37:16,950 Làm sao một người cha có thể... 461 00:37:16,950 --> 00:37:20,300 Mang mẹ từ một đứa trẻ? Bạn điên rồi? 462 00:37:23,980 --> 00:37:26,600 Hãy suy nghĩ về những gì bạn đang làm đầu tiên. 463 00:37:27,600 --> 00:37:29,450 Cậu lại đổ lỗi cho tôi nữa à? 464 00:37:29,450 --> 00:37:30,910 Của. 465 00:37:31,910 --> 00:37:34,880 Bạn luôn cần ai đó để đổ lỗi. 466 00:37:34,880 --> 00:37:38,460 Bạn cảm thấy ngột ngạt vì cha mình, và tôi phải chịu trách nhiệm về những gì bạn đã làm. 467 00:37:38,460 --> 00:37:40,860 Nếu có chuyện gì xảy ra thì đó là lỗi của Ha Yeon Joo. 468 00:37:40,860 --> 00:37:42,960 Bạn luôn như vậy. 469 00:37:45,180 --> 00:37:47,110 Thức dậy đi, Na Moon Yeong. 470 00:37:47,110 --> 00:37:50,850 Thứ mà quả bom cần bây giờ không phải là một người mẹ cứ liên tục gặp rắc rối. 471 00:37:50,850 --> 00:37:52,610 Đó là cha anh ấy. 472 00:37:52,610 --> 00:37:56,350 Và ngôi nhà nơi anh được chăm sóc chu đáo. 473 00:38:01,140 --> 00:38:02,870 Cậu đã nói cậu sẽ không có kết cục giống bố cậu, 474 00:38:02,870 --> 00:38:06,430 Nhưng bạn đã giả chết và bỏ rơi con mình. Và bây giờ thì sao? 475 00:38:06,430 --> 00:38:10,320 Bạn là một kẻ hèn nhát, lợi dụng con mình bất cứ khi nào bạn cần nó. 476 00:38:10,320 --> 00:38:12,410 Anh sẽ không bao giờ lấy được con gái tôi. 477 00:38:12,410 --> 00:38:15,410 Bom không cần một người cha như anh. KHÔNG... 478 00:38:15,410 --> 00:38:18,130 Anh ấy không cần một gia đình như bạn. 479 00:38:53,080 --> 00:38:55,270 Bom ơi chúng ta cùng nấu ăn nhé. 480 00:38:56,120 --> 00:38:57,790 Có cả pizza nữa. 481 00:38:57,790 --> 00:38:59,390 Chúng ta có nên thành công với bạn bè của bạn không? 482 00:38:59,390 --> 00:39:02,380 Bom, bố mẹ cậu đang ở đây. 483 00:39:08,170 --> 00:39:09,600 Tốt. 484 00:39:30,860 --> 00:39:32,470 Bạn đi đâu? 485 00:39:32,470 --> 00:39:35,090 - Tôi cần tìm một quả bom - Anh có lệnh cấm. 486 00:39:35,090 --> 00:39:38,020 - Tôi không quan tâm. - Cậu nghĩ họ sẽ cho cậu xem nó à? 487 00:39:39,040 --> 00:39:41,510 Gia đình Cha Seong Jae đã lên kế hoạch cho tất cả những điều này. 488 00:39:41,510 --> 00:39:43,090 Tôi không quan tâm. Tôi cần phải đưa anh ấy trở lại. 489 00:39:43,090 --> 00:39:45,030 Bạn không thể, tôi nói! 490 00:40:10,420 --> 00:40:13,010 Tôi sẽ tìm nó cho bạn. 491 00:40:13,010 --> 00:40:16,500 Con gái của bạn, đã chào đời. 492 00:40:18,410 --> 00:40:21,090 Bạn cũng đã tìm thấy con gái tôi cho tôi. 493 00:40:22,560 --> 00:40:24,450 Vậy tôi sẽ... 494 00:40:25,770 --> 00:40:27,900 tìm thấy nó lần này. 495 00:40:31,170 --> 00:40:32,810 Luật sư à. 496 00:40:34,570 --> 00:40:38,830 Bạn cần làm gì đầu tiên nếu đây là trường hợp của bạn? 497 00:40:38,830 --> 00:40:42,010 Bạn biết bây giờ không có thời gian cho việc này. 498 00:40:43,010 --> 00:40:45,420 Chúng ta phải nhanh chóng và tái sinh. 499 00:40:53,100 --> 00:40:57,800 Vì họ đã báo cáo với ác ý nên điều đó có được coi là phỉ báng hay gì không? 500 00:40:57,890 --> 00:41:00,330 Báo cáo sẽ không đủ. 501 00:41:00,330 --> 00:41:02,400 Tôi cần chứng minh rằng các biện pháp tạm thời của cảnh sát là không công bằng. 502 00:41:02,400 --> 00:41:04,710 Vậy thì hãy làm gì đó đi. 503 00:41:07,960 --> 00:41:09,800 Cho tôi số quả bom. 504 00:41:09,800 --> 00:41:13,570 Bây giờ bạn không thể gọi hay nhắn tin được phải không? 505 00:41:13,570 --> 00:41:17,540 Tôi sẽ liên lạc với anh ấy. Đưa tôi con số. 506 00:41:18,500 --> 00:41:22,830 Bạn muốn tôi nói gì với anh ấy? 507 00:41:27,170 --> 00:41:29,930 Nói với anh ấy rằng mẹ sẽ sớm đưa anh ấy về. 508 00:41:31,340 --> 00:41:34,170 Rằng tôi xin lỗi vì đã làm khó anh ấy. 509 00:41:40,290 --> 00:41:43,910 Tôi rất xin lỗi vì đã khiến bạn gặp khó khăn vì những gì người lớn đã làm. 510 00:41:43,910 --> 00:41:47,090 Tôi sẽ bảo vệ bạn cho đến cuối cùng. 511 00:41:47,090 --> 00:41:49,640 Dù ai có nói gì đi chăng nữa 512 00:41:49,640 --> 00:41:52,050 Hãy tin tưởng ở tôi và chờ đợi tôi. 513 00:41:53,510 --> 00:41:56,040 Anh yêu em, con gái của anh. 514 00:41:56,040 --> 00:41:59,530 Mẹ ơi, con nhớ mẹ. 515 00:42:08,590 --> 00:42:10,020 Tốt. 516 00:42:12,850 --> 00:42:16,650 Nhìn này. Đây là trường học ở nước ngoài mà tôi đang nói đến. 517 00:42:20,440 --> 00:42:26,040 Đến đó với bà trước. Tôi sẽ tham gia cùng bạn sớm nhất có thể, được chứ? 518 00:42:27,800 --> 00:42:29,750 Còn mẹ thì sao? 519 00:42:31,650 --> 00:42:34,410 Mẹ sẽ... 520 00:42:34,410 --> 00:42:36,070 tới sau. 521 00:42:37,000 --> 00:42:40,270 Anh ấy sẽ không thể gặp bạn trong một thời gian. 522 00:42:49,680 --> 00:42:52,910 Nó không quan trọng. Bố đang ở đây. 523 00:42:55,410 --> 00:42:57,600 Đừng lo lắng, nó đã được sinh ra. 524 00:43:00,830 --> 00:43:02,570 Bạn có ổn không? 525 00:43:03,690 --> 00:43:06,170 Ôi Chúa ơi, tôi chết mất. 526 00:43:06,170 --> 00:43:08,400 Đầu tôi vẫn còn ong ong. 527 00:43:08,400 --> 00:43:11,890 Bạn có nên xấu hổ trên đường phố? 528 00:43:11,890 --> 00:43:14,780 Ôi Chúa ơi, đừng hét vào mặt tôi. 529 00:43:14,780 --> 00:43:16,820 Đầu tôi đang ong ong, tôi nói. 530 00:43:16,820 --> 00:43:19,590 Chúa ơi, nghiêm túc đấy. 531 00:43:26,780 --> 00:43:30,200 Tại sao bạn cũng nên đến đó, thưa cô? 532 00:43:32,150 --> 00:43:36,330 Này, bạn không biết vì bạn không nhìn thấy nó. 533 00:43:36,330 --> 00:43:39,530 Lẽ ra bạn nên nhìn vào mắt anh ấy... đáng lẽ bạn nên nhìn thấy anh ấy. 534 00:43:39,530 --> 00:43:41,680 Anh ấy đã hoàn toàn mất trí. 535 00:43:43,640 --> 00:43:47,480 May mắn thay chúng tôi đã được đưa đến đây. 536 00:43:47,480 --> 00:43:50,450 Làm sao chúng ta có thể cho phép một người như anh ta đánh bom? 537 00:43:51,520 --> 00:43:54,190 Câm miệng. Bom có ​​thể nghe thấy bạn. 538 00:43:55,600 --> 00:44:00,440 Này, nếu anh ta dính vào đây thì sao? 539 00:44:00,440 --> 00:44:02,240 Lỡ như anh ta gây ra cảnh tượng khác thì sao? 540 00:44:02,240 --> 00:44:05,650 Đó là lý do tại sao chúng tôi đã ra lệnh cấm. 541 00:44:05,650 --> 00:44:08,230 Mọi chuyện sẽ kết thúc khi bạn rời đi với BOMB. 542 00:44:08,230 --> 00:44:10,320 Tôi sẽ tham gia cùng bạn sớm. 543 00:44:57,500 --> 00:44:59,570 Tôi sẽ đi ngay bây giờ. 544 00:45:00,660 --> 00:45:02,520 Seok Goo. 545 00:45:03,740 --> 00:45:05,650 Của. 546 00:45:05,650 --> 00:45:07,260 Ngày mai, 547 00:45:08,290 --> 00:45:10,570 Làm sạch nơi này. 548 00:45:12,960 --> 00:45:14,880 Được rồi, tôi sẽ làm vậy. 549 00:45:18,880 --> 00:45:21,310 Bạn đang đùa chắc! 550 00:45:22,520 --> 00:45:25,480 Tại sao mọi thứ lại xảy ra cùng một lúc? 551 00:45:26,380 --> 00:45:28,900 Tội nghiệp Moon Young. 552 00:45:28,900 --> 00:45:30,690 Cô ấy mất việc, chồng cô ấy, 553 00:45:30,690 --> 00:45:34,460 cô ấy mang theo đứa con của mình, bạn của cô ấy đã làm tình, 554 00:45:34,460 --> 00:45:37,640 Và những sĩ quan mà anh biết cũng rối tung lên. 555 00:45:37,640 --> 00:45:41,830 Sao đột nhiên lại lôi tôi lên? 556 00:45:41,830 --> 00:45:44,290 Anh cũng hỏng rồi, Trung úy. 557 00:45:44,290 --> 00:45:47,790 Bạn có nghĩ Moon Yeong là một luật sư tham nhũng 558 00:45:47,790 --> 00:45:50,990 và phá hủy sự phát triển của làng Haean? 559 00:45:50,990 --> 00:45:53,510 Bạn có nghĩ vậy không? Bạn có? 560 00:45:55,560 --> 00:45:57,120 TÔI... 561 00:45:59,280 --> 00:46:03,060 thấy điều đó thật bất công và cảm thấy khó chịu, 562 00:46:03,060 --> 00:46:07,000 Nhưng ít nhất tôi biết đó không phải lỗi của luật sư Na. 563 00:46:07,000 --> 00:46:11,140 30 năm kinh nghiệm của bạn không phải là vô ích. 564 00:46:19,940 --> 00:46:25,340 Các công tố viên không thể khởi kiện nếu họ bị sa thải, phải không? 565 00:46:25,340 --> 00:46:27,670 Tôi chưa bị sa thải, được chứ? 566 00:46:27,670 --> 00:46:29,780 Tôi không thể đi xuống như thế này được. 567 00:46:29,780 --> 00:46:32,030 Tôi sẽ không để họ hạ bệ tôi. 568 00:46:34,440 --> 00:46:37,310 Những công tố viên tham nhũng và những kẻ vô lại... 569 00:46:37,310 --> 00:46:40,640 Tôi sẽ phá hủy mọi thứ. 570 00:46:40,640 --> 00:46:42,290 Bạn có đồng ý không, thám tử? 571 00:46:42,290 --> 00:46:45,490 Những kẻ lừa đảo lấy tiền tiêu vặt của bạn. 572 00:46:45,490 --> 00:46:48,220 Bạn không nên bắt tất cả chúng sao? 573 00:46:49,290 --> 00:46:52,590 Tôi nên. Tôi muốn. 574 00:46:52,590 --> 00:46:55,110 Vậy thì tại sao bạn không tham gia cùng tôi? 575 00:46:56,800 --> 00:46:58,090 Làm gì? 576 00:46:58,090 --> 00:47:00,300 Bắt kẻ xấu. 577 00:47:00,300 --> 00:47:02,790 Có nhiều điều rất lạ lùng 578 00:47:02,790 --> 00:47:07,450 Nhưng chúng ta có nên bắt đầu với Cha Seong Jae, người khó chịu nhất không? 579 00:47:08,740 --> 00:47:10,340 Làm sao? 580 00:47:10,340 --> 00:47:13,040 Không có đủ bằng chứng giết người, 581 00:47:13,040 --> 00:47:15,560 Nhưng có bằng chứng khác. 582 00:47:15,560 --> 00:47:17,300 Moon Yeong đã nói với tôi... 583 00:47:17,300 --> 00:47:20,130 rằng có bằng chứng và nhân chứng. 584 00:47:20,130 --> 00:47:21,440 Lấy làm tiếc? 585 00:47:41,350 --> 00:47:43,490 Tôi sẽ có mặt ở đó ngay khi tôi xong việc. 586 00:47:43,490 --> 00:47:45,930 Hãy nghe lời bà ngoại nói và... 587 00:47:45,930 --> 00:47:50,180 Nước Anh nơi bạn sắp đến và Thụy Sĩ nơi tôi sắp đến rất gần nhau. Bạn biết đấy, phải không? 588 00:47:51,320 --> 00:47:52,810 Của. 589 00:47:58,500 --> 00:47:59,990 Quá nhiều. 590 00:48:02,440 --> 00:48:04,460 Tôi sẽ tham gia cùng bạn sớm. 591 00:48:10,150 --> 00:48:11,710 Đợi tôi vài ngày nữa nhé. 592 00:48:11,710 --> 00:48:13,800 Tôi sẽ tham gia cùng bạn ngay khi tôi hoàn thành. 593 00:48:13,800 --> 00:48:15,460 Hãy cẩn thận. 594 00:48:35,280 --> 00:48:38,020 Bà ơi, con muốn đi vệ sinh. 595 00:48:38,020 --> 00:48:39,190 Quá nhiều. 596 00:48:40,010 --> 00:48:42,980 Hãy đi khi chúng ta đến đó. 597 00:48:45,590 --> 00:48:49,190 Bom, chúng ta muộn rồi. Ra ngoài ngay bây giờ. 598 00:48:51,890 --> 00:48:53,390 Tốt. 599 00:49:08,410 --> 00:49:10,420 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 600 00:49:11,850 --> 00:49:13,530 Quả bom hiện đang ở sân bay. 601 00:49:13,530 --> 00:49:15,980 Tại sao anh ấy lại ở sân bay... 602 00:49:18,180 --> 00:49:19,240 Đây. 603 00:49:19,240 --> 00:49:22,180 Mẹ ơi, con đang trên máy bay. 604 00:49:22,180 --> 00:49:24,670 Bạn cũng sẽ đến phải không? 605 00:49:28,810 --> 00:49:32,900 Điện thoại đã tắt. Bạn sẽ được kết nối với thư thoại sau tiếng bíp... 606 00:49:36,320 --> 00:49:37,670 Luật sư Na, để tôi lái xe. 607 00:49:37,670 --> 00:49:40,220 - KHÔNG. - Đưa cho tôi cái chìa khóa. 608 00:49:41,140 --> 00:49:44,350 Vui lòng. Đang vội. Đang vội. 609 00:50:00,720 --> 00:50:02,340 Tốt! 610 00:50:03,720 --> 00:50:05,120 Tốt! 611 00:50:06,040 --> 00:50:07,550 Tốt? 612 00:50:16,560 --> 00:50:18,800 - Bây giờ bạn đang làm gì? Bạn không thể vào được.- chỉ một lát thôi. 613 00:50:18,800 --> 00:50:21,750 - Chỉ một lát thôi. Con gái tôi ở đó. - Bạn cần một vé. 614 00:50:25,000 --> 00:50:27,390 Tôi đang làm gì vậy? 615 00:50:27,390 --> 00:50:29,560 Tôi đang làm gì vậy? 616 00:50:31,100 --> 00:50:33,130 Tốt ... 617 00:50:36,340 --> 00:50:39,230 Tôi đang làm gì vậy? 618 00:50:47,640 --> 00:50:49,530 Vâng tôi hiểu. 619 00:50:51,830 --> 00:50:55,000 Tôi tự hỏi tại sao họ lại đưa ra vấn đề lạm dụng trẻ em. Đây là những gì họ đã lên kế hoạch. 620 00:50:55,000 --> 00:50:57,600 Họ cố gắng trốn thoát cùng anh ta. 621 00:50:57,600 --> 00:51:00,160 Thượng Hải, bạn nói gì? 622 00:51:00,160 --> 00:51:02,170 Quả bom đã đi đâu. 623 00:51:02,170 --> 00:51:05,170 Tôi chắc chắn đích đến cuối cùng là ở một nơi khác. 624 00:51:05,170 --> 00:51:07,320 Chúng ta cần biết điều đó. 625 00:51:11,530 --> 00:51:13,630 Tôi vừa lấy được thứ này từ quả bom. 626 00:51:13,630 --> 00:51:17,180 Có lẽ nơi này. 627 00:51:19,400 --> 00:51:21,130 Thật đau buồn. 628 00:51:21,130 --> 00:51:23,300 Cha Bom, dễ thương quá. 629 00:51:23,300 --> 00:51:26,710 Anh ấy đã lấy ai sau đó mà anh ấy rất thông minh? 630 00:51:26,710 --> 00:51:28,860 Tất nhiên là anh ấy đuổi theo tôi. 631 00:51:30,290 --> 00:51:32,910 Vâng tất nhiên. 632 00:51:34,230 --> 00:51:36,800 Anh ấy chỉ giống bạn thôi. 633 00:51:38,620 --> 00:51:40,590 Cảm ơn Jin Woo. 634 00:51:40,590 --> 00:51:42,550 Cảm ơn rất nhiều. 635 00:51:42,550 --> 00:51:44,580 Bạn sẽ đi tìm anh ấy sớm chứ? 636 00:51:44,580 --> 00:51:47,170 Tất nhiên rồi. Hãy đặt chuyến bay đầu tiên- 637 00:51:47,170 --> 00:51:48,990 KHÔNG. 638 00:51:48,990 --> 00:51:51,550 Chỉ cần kiểm tra xem anh ấy đã đến nơi an toàn chưa. 639 00:51:51,550 --> 00:51:53,480 Tôi biết rõ về Park Myeong Hee. 640 00:51:54,320 --> 00:51:57,180 Anh ấy thực sự quan tâm đến con cái của mình. 641 00:51:58,160 --> 00:52:00,880 Nó thực sự trở nên tốt hơn. 642 00:52:00,880 --> 00:52:05,090 Chắc hẳn anh ấy rất buồn khi nhìn bố mẹ mình tiếp tục chiến đấu. 643 00:52:05,090 --> 00:52:06,970 Trăng Trẻ... 644 00:52:06,970 --> 00:52:09,180 Một tuần. 645 00:52:09,180 --> 00:52:12,360 Tôi sẽ lo mọi việc trong một tuần... 646 00:52:14,130 --> 00:52:15,580 và tự mình lấy quả bom. 647 00:52:15,580 --> 00:52:19,220 Vì vậy, hãy kiểm tra xem anh ấy có ổn cho đến lúc đó không. 648 00:52:19,220 --> 00:52:20,590 Quá nhiều. 649 00:52:21,590 --> 00:52:23,410 KHÔNG. 650 00:52:23,410 --> 00:52:25,420 Một tuần là quá dài. 651 00:52:25,420 --> 00:52:27,290 Hãy hoàn thành nó trong năm ngày. 652 00:52:27,290 --> 00:52:29,150 Tôi cũng sẽ giúp. 653 00:52:29,150 --> 00:52:30,630 Với bất cứ điều gì. 654 00:52:32,860 --> 00:52:35,190 Làm sao để có được Ha Yeon Joo. 655 00:52:36,750 --> 00:52:38,560 Tôi biết như thê nào. 656 00:53:03,560 --> 00:53:05,430 Đó là Jin Woo. 657 00:53:06,430 --> 00:53:08,030 Hãy để anh ấy vào. 658 00:53:19,750 --> 00:53:22,480 Cà phê có mùi thơm ngon. 659 00:53:22,480 --> 00:53:24,670 Bạn có thể cho tôi một cốc nữa được không? 660 00:53:26,780 --> 00:53:29,260 Chúng ta có lý do để gặp nhau phải không? 661 00:53:30,160 --> 00:53:31,760 Dĩ nhiên là không. 662 00:53:31,760 --> 00:53:34,640 Không phải là có lý do, 663 00:53:34,640 --> 00:53:36,940 Tôi muốn hỏi bạn điều gì đó. 664 00:53:36,940 --> 00:53:38,650 Tôi? 665 00:53:40,800 --> 00:53:44,970 Đúng. Bạn là người duy nhất tôi có thể hỏi 666 00:53:45,900 --> 00:53:48,040 Trưởng Mã Cương. 667 00:53:50,370 --> 00:53:53,570 Đã lâu rồi tôi chưa nghe đến cái tên đó. 668 00:53:53,570 --> 00:53:56,780 Tôi nghe nói anh ấy đã tự tử. 669 00:54:02,050 --> 00:54:06,090 Nhưng anh ta là một tên khốn rất ám ảnh. 670 00:54:07,380 --> 00:54:10,600 Không có cách nào anh ta sẽ tự sát. 671 00:54:12,710 --> 00:54:15,030 Tại sao ngươi giết Mã Cương? 672 00:54:17,460 --> 00:54:20,430 Đúng là anh đáng chết. 673 00:54:21,910 --> 00:54:24,120 Làm thế nào bạn giết anh ta? 674 00:54:24,120 --> 00:54:25,860 Khốn điên. 675 00:54:27,520 --> 00:54:30,390 Hãy ra khỏi đây nếu bạn định nói những điều vô nghĩa. 676 00:54:33,410 --> 00:54:35,490 Đưa anh ta ra ngoài đi, Seok Goo. 677 00:55:04,850 --> 00:55:06,710 Na Moon Yeong là cái gì... 678 00:55:08,180 --> 00:55:10,590 dụ dỗ bạn bằng? 679 00:55:18,880 --> 00:55:20,110 Bạn nói gì? 680 00:55:20,110 --> 00:55:22,180 Hủy đề cử? 681 00:55:22,180 --> 00:55:25,060 Ôi Chúa ơi, Trưởng phòng. 682 00:55:25,060 --> 00:55:27,930 Xin chào? Xin chào? 683 00:55:27,930 --> 00:55:29,710 Cái quái gì vậy... 684 00:55:30,700 --> 00:55:34,090 Cố vấn Choi, Bạn cần xem cái này. 685 00:55:45,970 --> 00:55:47,650 Cố vấn của Choi. 686 00:55:48,710 --> 00:55:51,420 Đó không phải chỉ là tin đồn thôi sao? 687 00:56:10,020 --> 00:56:11,660 Xin lỗi. 688 00:56:19,970 --> 00:56:21,370 Xem ai đây này. 689 00:56:21,370 --> 00:56:23,920 Đó là luật sư Cha Seong Jae. 690 00:56:25,290 --> 00:56:27,710 Bạn phải đi du lịch. 691 00:56:27,710 --> 00:56:30,280 Hiện tại bạn đang sử dụng tên gì? 692 00:56:30,280 --> 00:56:31,910 Đó không thể là Hwang Tae Soo được. 693 00:56:31,910 --> 00:56:34,410 - Thám tử. - Đúng? 694 00:56:34,410 --> 00:56:36,910 Một sĩ quan cảnh sát không có quyền quấy rối những công dân vô tội từ- 695 00:56:36,910 --> 00:56:40,590 Ai nói bạn là một công dân vô tội? 696 00:56:45,140 --> 00:56:47,520 Anh đang làm gì ở đây vậy, công tố viên? 697 00:56:47,520 --> 00:56:49,770 Tn. Cha Seong Jae. 698 00:56:49,770 --> 00:56:53,460 Khoảng 21h ngày 18/5, bạn gặp Jin Woo ở làng Haean. 699 00:56:53,460 --> 00:56:58,120 Bạn đã nói dối rằng bạn đã đưa Hwang Tae Soo đến bệnh viện và đưa anh ấy lên xe của bạn. 700 00:56:58,120 --> 00:57:01,040 Ông. Hwang không còn sức để chống trả. 701 00:57:01,040 --> 00:57:03,430 Ông. Làm chứng tất cả về nó. 702 00:57:03,430 --> 00:57:07,010 Bạn cũng bị quay phim vào khoảng 19h ngày hôm sau. 703 00:57:07,010 --> 00:57:12,750 Trông bạn đáng sợ quá, đấm Mr. Hoàng. 704 00:57:12,750 --> 00:57:15,120 Bây giờ bạn đang cố gắng làm gì? 705 00:57:15,120 --> 00:57:16,400 Bạn nghĩ sao? 706 00:57:16,400 --> 00:57:18,850 Điều đó có nghĩa là tôi đang kiện bạn. 707 00:57:18,850 --> 00:57:21,950 Để giam cầm và tấn công Hwang Tae Soo. 708 00:57:23,150 --> 00:57:26,000 Cậu nghĩ tránh tội giết người là đủ à? 709 00:57:32,690 --> 00:57:34,240 Tôi đã nói là chúng ta không nên bắt anh ta. 710 00:57:34,300 --> 00:57:39,300 Giống như trong phim, tôi muốn bắt gặp anh ấy giữa đám đông trong buổi chiếu phim ở văn phòng. 711 00:57:46,480 --> 00:57:48,110 Đi vào. 712 00:58:06,270 --> 00:58:09,380 Xin lỗi, tôi đến muộn, CEO Choi. 713 00:58:09,380 --> 00:58:11,120 Một chút. 714 00:58:15,330 --> 00:58:20,060 Tôi hy vọng bạn có câu trả lời tôi muốn nghe. 715 00:58:27,910 --> 00:58:32,350 ♫ Những ngày nắng đẹp trong quá khứ ♫ 716 00:58:32,350 --> 00:58:37,600 ♫ Có phải tất cả chỉ là một giấc mơ? ♫ 717 00:58:37,600 --> 00:58:45,860 ♫ Có thể khóc về những kỷ niệm không phai nhòa ♫ 718 00:58:45,860 --> 00:58:51,110 ♫ Bị chúng lay động trong chốc lát cũng không sao ♫ 719 00:58:55,850 --> 00:58:59,040 Yoon Seok Goo. Hãy lật lại kịch bản ngay bây giờ. 720 00:58:59,040 --> 00:59:02,060 Hãy cùng nhau đuổi theo Ha Yeon Joo nhé. 721 00:59:02,060 --> 00:59:03,660 Tôi sẽ chấp nhận yêu cầu. 722 00:59:03,660 --> 00:59:07,330 Tôi sẽ loại bỏ hoàn toàn giám đốc Joo trước mặt bạn. 723 00:59:08,480 --> 00:59:12,000 Bố có DNA của ông Hwang Tae Soo? 724 00:59:12,000 --> 00:59:15,470 Quyết định. Có phải Quỹ Chawoong không, anh đã xây dựng cả cuộc đời mình 725 00:59:15,470 --> 00:59:19,150 Hay con trai của bạn đã giết người và bán bạn? 726 00:59:19,150 --> 00:59:21,090 Bạn vẫn chưa tìm thấy Ha Yeon Joo phải không? 727 00:59:21,090 --> 00:59:23,020 Bây giờ anh ấy đang gặp nguy hiểm. 728 00:59:23,020 --> 00:59:26,360 Tôi xin lỗi. Bạn muốn tôi làm gì? 729 00:59:26,360 --> 00:59:27,920 Luật sư à. 730 00:59:29,550 --> 00:59:32,560 ♫ Ở lại cho đến ngày ♫ 731 00:59:32,560 --> 00:59:35,660 ♫ Ở lại đến tối ♫ 732 00:59:35,660 --> 00:59:37,650 ♫ Tôi đã cố hét lên... ♫