1 00:00:40,370 --> 00:00:41,890 Một tuần. 2 00:00:42,900 --> 00:00:45,880 Tôi sẽ lo mọi việc trong một tuần... 3 00:00:47,880 --> 00:00:49,300 và tự mình lấy quả bom. 4 00:00:49,300 --> 00:00:52,900 Vì vậy, hãy kiểm tra xem anh ấy có ổn cho đến lúc đó không. 5 00:00:52,900 --> 00:00:54,350 Quá nhiều. 6 00:00:56,270 --> 00:00:58,110 KHÔNG. 7 00:00:58,110 --> 00:01:00,130 Một tuần là quá dài. 8 00:01:00,130 --> 00:01:02,070 Hãy hoàn thành nó trong năm ngày. 9 00:01:02,070 --> 00:01:03,920 Tôi cũng sẽ giúp. 10 00:01:03,920 --> 00:01:05,310 Với bất cứ điều gì. 11 00:01:07,510 --> 00:01:09,860 Làm sao để có được Ha Yeon Joo. 12 00:01:11,470 --> 00:01:13,330 Tôi biết như thê nào. 13 00:01:16,280 --> 00:01:20,850 Hãy kể chi tiết cho tôi biết chuyện gì đã xảy ra khi Chủ tịch Choi qua đời. 14 00:01:20,850 --> 00:01:23,610 Ông bị một cơn đau tim. 15 00:01:23,610 --> 00:01:28,150 Tôi mở ngăn kéo dùng để đựng thuốc. 16 00:01:28,150 --> 00:01:31,550 Nhưng hôm đó nó hoàn toàn trống rỗng. 17 00:01:31,550 --> 00:01:33,870 Thế là tôi đi ra ô tô. 18 00:01:33,870 --> 00:01:37,600 Tôi đã để hộp sơ cứu ở ghế hành khách. 19 00:01:39,780 --> 00:01:42,730 Thuốc đó không dành cho Chủ tịch Choi. 20 00:01:42,730 --> 00:01:45,200 Thuốc kê đơn thuốc. 21 00:01:45,200 --> 00:01:47,220 Không không. 22 00:01:47,220 --> 00:01:53,080 Tôi chưa bao giờ đến bệnh viện kể từ khi tôi bắt đầu sử dụng cái tên Jae Pil. 23 00:01:53,080 --> 00:01:57,290 Vậy bạn lấy thuốc trong hộp sơ cứu ở đâu? 24 00:01:57,290 --> 00:02:00,150 Tôi nhận được nó từ Trưởng phòng Yoon. 25 00:02:00,150 --> 00:02:02,960 Lần nào anh ấy cũng mang nó đến cho tôi. 26 00:02:10,860 --> 00:02:12,960 Yoon Seok Goo. 27 00:02:14,870 --> 00:02:16,830 Bạn phải đùa. 28 00:02:16,830 --> 00:02:20,860 Vậy bố cậu vào tù khi biết chuyện này? 29 00:02:20,860 --> 00:02:22,760 Bạn điên rồi? 30 00:02:24,330 --> 00:02:27,430 Ngay cả khi chúng ta che giấu thủ phạm thực sự, 31 00:02:27,430 --> 00:02:29,920 Tôi nghĩ cha vẫn phải trả giá cho tội lỗi của mình. 32 00:02:29,920 --> 00:02:32,600 Anh ta phải trả giá cho tội lỗi của mình, 33 00:02:33,600 --> 00:02:36,240 Nhưng anh không thể bị kéo dài mãi được. 34 00:02:36,240 --> 00:02:39,220 Đối phương không có hứng thú dừng lại. 35 00:02:39,220 --> 00:02:40,850 Bạn đúng. 36 00:02:43,160 --> 00:02:45,680 Hãy lật lại kịch bản ngay bây giờ. 37 00:02:47,800 --> 00:02:49,460 - Anh không thể vào được.- Chỉ một lát thôi. 38 00:02:49,460 --> 00:02:50,850 - Không được. - Chờ một chút. 39 00:02:50,850 --> 00:02:52,540 Nó không quan trọng. 40 00:02:59,420 --> 00:03:03,780 Bạn không cần nhận thứ gì đó từ Ha Yeon Joo sao? 41 00:03:08,070 --> 00:03:09,860 Xuống xe và chờ đợi. 42 00:03:17,100 --> 00:03:19,110 Tôi sẽ không đuổi theo anh, CEO Choi. 43 00:03:19,110 --> 00:03:21,830 Ha Yeon Joo là người đã gây sự với con trai tôi. 44 00:03:22,770 --> 00:03:25,470 Bạn có biết đạo diễn Joo có gì không? 45 00:03:25,470 --> 00:03:28,450 Tôi không. Tôi cũng không quan tâm. 46 00:03:28,450 --> 00:03:32,380 Tôi sẽ chỉ giúp bạn chấp nhận. 47 00:03:33,950 --> 00:03:35,550 Bạn sẽ giúp chứ? 48 00:03:36,860 --> 00:03:37,970 Dưới những điều kiện nào? 49 00:03:37,970 --> 00:03:40,580 Quyết định của bạn đến trước. 50 00:03:40,580 --> 00:03:43,370 Tôi đã có câu trả lời rồi. 51 00:03:45,860 --> 00:03:49,350 Bạn thực sự đang ủi đất. 52 00:03:49,350 --> 00:03:50,730 Của. 53 00:03:50,730 --> 00:03:55,030 Bây giờ tôi không còn quan tâm đến việc con tôi đã bị đánh cắp trước mặt tôi nữa. 54 00:03:58,410 --> 00:04:00,220 Tốt. 55 00:04:01,900 --> 00:04:03,930 Bạn muốn gì? 56 00:04:03,930 --> 00:04:05,830 Hãy đi sau... 57 00:04:06,830 --> 00:04:09,300 Ha yeon joo cùng nhau. 58 00:04:28,500 --> 00:04:32,680 Chúng ta cần tìm ra bệnh viện nơi trưởng Yoon đã ủy quyền nhận đơn thuốc. 59 00:04:38,430 --> 00:04:40,870 Để bịt miệng bác sĩ hoặc vì bất kỳ lý do gì, 60 00:04:40,870 --> 00:04:43,500 Anh ấy sẽ đến bệnh viện ít nhất một lần. 61 00:04:56,540 --> 00:04:59,640 Tôi không thể vì Đạo luật bảo vệ thông tin cá nhân. 62 00:05:01,260 --> 00:05:05,890 Bạn đang nói về điều đó sau khi đưa đơn thuốc cho người đại diện? 63 00:05:05,890 --> 00:05:08,080 Có cả CCTV nữa. 64 00:05:08,080 --> 00:05:10,190 Tôi có thể gọi cảnh sát ngay lập tức, phải không? 65 00:05:11,200 --> 00:05:12,810 Đợi tí. 66 00:05:25,390 --> 00:05:29,130 Tại sao nhiều người lại sử dụng cái tên ông Ha Jae Pil? 67 00:05:29,130 --> 00:05:33,170 Thuốc anh gửi làm bằng chứng chứng minh tội lỗi của bố tôi. 68 00:05:34,490 --> 00:05:39,940 Hóa ra bạn đã nhận được đơn thuốc với tên ha jae pil. 69 00:05:42,200 --> 00:05:45,290 Điều gì sẽ xảy ra với bản án nếu điều này được đưa ra ánh sáng? 70 00:05:46,260 --> 00:05:50,540 Bác sĩ cung cấp đơn thuốc sẽ tự mình in ra. 71 00:05:50,540 --> 00:05:53,410 Anh ấy biết bạn rất rõ. 72 00:05:53,410 --> 00:05:56,370 Bạn có muốn nghe đoạn ghi âm quá không? 73 00:05:57,400 --> 00:06:02,170 Họ không quan tâm ai là người bị buộc tội giết Chủ tịch Choi. 74 00:06:02,170 --> 00:06:06,050 Cuối cùng sẽ là bố tôi hoặc bạn. 75 00:06:06,050 --> 00:06:09,500 Bây giờ bạn và tôi đang ở trên cùng một chiếc thuyền. 76 00:06:09,500 --> 00:06:14,240 Ha Yeon Joo sẽ sớm cắt đứt quan hệ với bạn, chưa kể CEO Choi. 77 00:06:14,240 --> 00:06:15,470 Bạn có nghĩ họ sẽ không làm vậy không? 78 00:06:15,470 --> 00:06:18,850 Điều gì sẽ xảy ra nếu bạn chịu trách nhiệm về tình hình thay thế? 79 00:06:18,850 --> 00:06:23,070 Hãy dành dụm số tiền Ha Yeon Joo đã dành dụm cho mình. 80 00:06:24,650 --> 00:06:26,590 Đừng lo lắng. 81 00:06:26,590 --> 00:06:29,780 Ha yeon joo sẽ tự trừng phạt mình. 82 00:07:13,510 --> 00:07:16,740 Chụp ảnh nên vị trí két sắt rõ ràng. 83 00:07:26,110 --> 00:07:30,440 Hãy nắm lấy mọi thứ có thể khiến anh ấy trông tệ đi. 84 00:07:45,140 --> 00:07:47,020 Đó là không thể ... 85 00:07:54,050 --> 00:07:55,960 Na Moon Yeong như thế nào... 86 00:07:57,380 --> 00:07:59,800 cuộn bạn lên? 87 00:08:03,820 --> 00:08:06,640 Anh ấy đã thuyết phục tôi sử dụng những gì anh ấy học được từ bạn. 88 00:08:08,030 --> 00:08:11,640 Tôi không biết thời gian ngồi sau song sắt của tôi sẽ có ích. 89 00:08:12,540 --> 00:08:15,430 Những mối quan hệ của tôi ở trại tạm giam khá hữu ích. 90 00:08:16,760 --> 00:08:18,770 Bạn có biết một người tên là Mã Cương không? 91 00:08:18,770 --> 00:08:22,910 Có tin đồn rằng một số kẻ khốn nạn đã sống như vậy kể từ khi Mã Cương chết. 92 00:08:22,910 --> 00:08:25,220 Jang Geon Cheol. 93 00:08:26,120 --> 00:08:28,400 - Jang Geon Cheol? - Đúng. 94 00:08:29,420 --> 00:08:31,650 Bạn có biết Jang Geon Cheol không? 95 00:08:31,650 --> 00:08:33,590 Sau khi Mã Cương chết, 96 00:08:33,590 --> 00:08:37,120 Jang Geon Cheol đột nhiên trông giàu có. 97 00:08:37,120 --> 00:08:39,750 Bạn biết Jang Geon Cheol, phải không? 98 00:08:39,750 --> 00:08:42,030 Bạn chọn con tốt hoàn hảo. 99 00:08:42,030 --> 00:08:43,900 Anh ta là một tên khốn điên rồ. 100 00:08:48,220 --> 00:08:50,020 Ông. Jang Geon Cheol, 101 00:08:50,020 --> 00:08:53,280 Tôi nghe nói anh đang sống xa hoa với số tiền tạm giam của mình. 102 00:08:53,280 --> 00:08:55,600 Bạn đột nhiên lấy được nhiều tiền như vậy ở đâu? 103 00:08:55,600 --> 00:08:58,670 Bạn không thể trúng xổ số trong trại tạm giam. 104 00:08:58,670 --> 00:09:02,270 Này, chúng tôi đã kiểm tra tài khoản ngân hàng của bạn. 105 00:09:02,270 --> 00:09:05,230 Bạn đã nhận được số tiền này ngay sau khi Mã Cương qua đời. 106 00:09:05,230 --> 00:09:08,390 Ai đó? Ai đã gửi tiền cho bạn? 107 00:09:08,390 --> 00:09:10,400 Tôi không biết. 108 00:09:10,400 --> 00:09:12,480 Hai. 109 00:09:12,480 --> 00:09:15,940 Cũng có nhân chứng chứng kiến ​​anh giết Mã Cương. 110 00:09:15,940 --> 00:09:17,970 Bạn đang nói dối. 111 00:09:19,060 --> 00:09:21,630 Làm sao bạn biết tôi có nói dối hay không? 112 00:09:24,930 --> 00:09:28,360 Dù sao thì bạn cũng phải nhận án chung thân. Nói với chúng tôi. 113 00:09:31,000 --> 00:09:32,770 Ai đó? 114 00:09:32,770 --> 00:09:35,140 Ai bảo cậu giết gang ma? 115 00:09:37,430 --> 00:09:41,880 Công tố viên Joo đang truy tìm ai đã gửi tiền cho Jang Geon Cheol. 116 00:09:41,880 --> 00:09:43,820 Hãy bảo anh ấy đi tiếp. 117 00:09:44,790 --> 00:09:47,530 Chuyện đó không liên quan gì tới tôi. 118 00:09:48,310 --> 00:09:49,610 Ồ, tôi hiểu rồi. 119 00:09:50,560 --> 00:09:52,330 Điều đó có đúng không? 120 00:09:53,640 --> 00:09:56,670 Nhân tiện, Jang Geon Cheol biết Giám đốc Yoon. 121 00:09:57,570 --> 00:10:00,690 Tôi nghe nói bạn cũng đã đến thăm nó phải không? 122 00:10:02,430 --> 00:10:03,740 Bạn có? 123 00:10:03,740 --> 00:10:06,000 Bạn đã giết Trưởng Ma? 124 00:10:06,000 --> 00:10:07,380 Tại sao bạn làm vậy? 125 00:10:07,380 --> 00:10:10,530 Bạn đã từng làm việc cho anh ta tại một thời điểm. 126 00:10:14,210 --> 00:10:19,650 Hãy hỏi Trưởng phòng Yoon những câu hỏi khác. 127 00:10:24,680 --> 00:10:26,500 Ồ... 128 00:10:26,500 --> 00:10:28,820 Bạn ngay lập tức cắt nó đi. 129 00:10:28,820 --> 00:10:31,660 Tôi biết đó là chuyên môn của bạn, 130 00:10:32,860 --> 00:10:34,890 Nhưng lần này sẽ không dễ dàng như vậy. 131 00:10:34,890 --> 00:10:38,780 Vì bạn sẽ bị tổn thương nếu cắt quá nhiều. 132 00:10:38,780 --> 00:10:40,660 Bạn nên xem nó. 133 00:11:05,770 --> 00:11:08,560 Tôi đã nói đó không phải là vụ bắt cóc. 134 00:11:09,910 --> 00:11:13,020 Bạn không thể kiện tội hành hung nếu nạn nhân phản đối. Nhưng tại sao tôi? 135 00:11:13,020 --> 00:11:16,590 Bạn sẽ phải tranh luận điều đó trong văn phòng công tố viên. 136 00:11:16,590 --> 00:11:19,640 Đây không phải là một cuộc điều tra có chủ đích sao? 137 00:11:21,200 --> 00:11:27,410 Bạn nên nghĩ Hwang Tae Soo sẽ không bao giờ báo cáo bạn. 138 00:11:27,410 --> 00:11:29,380 Tại sao vậy? 139 00:11:29,380 --> 00:11:31,760 Bởi vì chúng tôi đã đạt được thỏa thuận. 140 00:11:32,770 --> 00:11:35,480 Trong trường hợp đó, tại sao bạn không hỏi anh ấy? 141 00:11:37,110 --> 00:11:39,030 Thật đáng buồn, 142 00:11:40,030 --> 00:11:43,020 Đó là một cuộc tấn công nhóm. Tấn công nhóm. 143 00:11:43,020 --> 00:11:49,050 Theo video, bạn không phải là người duy nhất đẩy ông Hwang. 144 00:11:49,050 --> 00:11:50,920 Bạn nên biết vì bạn là luật sư. 145 00:11:50,920 --> 00:11:53,880 Bạn có thể bị buộc tội tấn công nhóm mà không có báo cáo của nạn nhân. 146 00:11:53,880 --> 00:11:55,120 Chính xác? 147 00:11:55,120 --> 00:11:59,460 Vì vậy, nếu bạn bước một bước ra khỏi Thành phố Haejeon bắt đầu từ hôm nay, 148 00:11:59,460 --> 00:12:02,040 Tôi cho rằng bạn đã bỏ trốn và nhận được lệnh bắt giữ. 149 00:12:02,040 --> 00:12:03,850 Hãy cẩn thận. 150 00:12:04,810 --> 00:12:06,350 Bạn có thể đi. 151 00:12:14,100 --> 00:12:17,920 Thưa tiền bối, cuộc điều tra nhân chứng Yoon Seok Goo đang được tiến hành. 152 00:12:17,920 --> 00:12:21,770 Nhưng anh ấy đã hợp tác hơn mong đợi. 153 00:12:21,770 --> 00:12:23,900 Chúng ta hãy nói chuyện ở đó. 154 00:12:36,260 --> 00:12:37,970 Liệu anh ấy có chấp nhận thỏa thuận này không? 155 00:12:37,970 --> 00:12:42,890 Choi Ho Shik đã bị phản bội một lần. 156 00:12:42,890 --> 00:12:45,520 Đừng lo lắng. 157 00:12:45,520 --> 00:12:48,650 Anh ta không phải là người duy nhất có thể phản bội. 158 00:12:56,130 --> 00:12:58,010 Xin lỗi, tôi đến muộn, CEO Choi. 159 00:12:58,010 --> 00:13:00,960 Vâng, bạn đến rất muộn. 160 00:13:05,110 --> 00:13:09,860 Tôi hy vọng bạn có câu trả lời tôi muốn nghe. 161 00:13:20,620 --> 00:13:23,780 Đây là nhà nghỉ nơi cất giữ két sắt của Ha Yeon Joo. 162 00:13:24,950 --> 00:13:26,820 An toàn? 163 00:13:26,820 --> 00:13:29,470 Đây là tất cả những gì bạn có cho tôi à? 164 00:13:29,470 --> 00:13:34,920 Tôi cũng không nghĩ bạn mong đợi tôi biết bên trong có gì. 165 00:13:34,920 --> 00:13:40,290 Việc mở két đã khó đối với tôi nhưng tôi chắc chắn với bạn thì việc đó lại dễ dàng. 166 00:13:40,290 --> 00:13:43,370 Tôi nghĩ tôi chỉ nên cung cấp vị trí. 167 00:13:44,270 --> 00:13:46,140 Bạn thông minh. 168 00:13:47,180 --> 00:13:48,990 Làm thế nào để bạn tìm thấy nó? 169 00:13:50,120 --> 00:13:54,730 Tôi đã từng đến đó trước đây. Vì vậy, nó không khó khăn. 170 00:13:54,730 --> 00:13:56,100 Tốt. 171 00:13:56,100 --> 00:13:58,570 Điều quan trọng là bạn tìm thấy nó. 172 00:14:00,160 --> 00:14:02,190 Tôi sẽ chấp nhận yêu cầu. 173 00:14:02,190 --> 00:14:05,750 Tôi sẽ loại bỏ hoàn toàn sự hiện diện của giám đốc Joo. 174 00:14:05,750 --> 00:14:08,140 Đó cũng là mong muốn của anh ấy. 175 00:14:08,140 --> 00:14:11,210 Anh muốn sống như thể mình không tồn tại. 176 00:14:11,210 --> 00:14:13,300 Tôi phải đáp ứng mong muốn của cô ấy. 177 00:14:13,300 --> 00:14:15,480 Tôi đề nghị chúng ta cùng nhau bắt nó. 178 00:14:15,480 --> 00:14:17,550 Tôi không yêu cầu bạn giết anh ta. 179 00:14:17,550 --> 00:14:20,110 Tôi sẽ tự mình chăm sóc Ha Yeon Joo. 180 00:14:20,110 --> 00:14:22,210 Nếu anh ta chết như thế này, 181 00:14:22,210 --> 00:14:24,880 Tôi không nghĩ điều đó sẽ đủ thỏa mãn với tôi. 182 00:14:24,880 --> 00:14:28,750 Tôi sẽ buộc tội anh ta vì tội tham ô hoặc giết người. 183 00:14:28,750 --> 00:14:30,630 Điều đó sẽ không tốt. 184 00:14:30,630 --> 00:14:33,400 Anh ấy biết quá nhiều. 185 00:14:34,900 --> 00:14:38,870 Lời khai không có bằng chứng không có sức mạnh. 186 00:14:39,870 --> 00:14:41,840 Vì thế đừng lo lắng. 187 00:14:41,840 --> 00:14:45,820 Tôi sẽ hiểu rằng chúng ta đã thỏa thuận và rời đi. 188 00:15:10,950 --> 00:15:13,340 Nhận tất cả ở đó. 189 00:15:13,340 --> 00:15:15,370 Đừng để lại bất cứ điều gì phía sau. 190 00:15:16,340 --> 00:15:17,410 Cố vấn Cha. 191 00:15:17,410 --> 00:15:20,470 Bây giờ bạn đang làm gì? Nhanh lên! 192 00:15:45,640 --> 00:15:47,630 Đóng gói mọi thứ. 193 00:16:20,820 --> 00:16:24,870 Bố có DNA của Hwang Tae Soo? 194 00:16:26,410 --> 00:16:31,190 Ông. Hwang có một người em trai thất lạc đã lâu. 195 00:16:31,190 --> 00:16:34,060 Tổ chức đã nhận được yêu cầu xác định vị trí các thành viên trong gia đình. 196 00:16:34,060 --> 00:16:37,750 Và tổ chức đã đăng ký thông tin DNA vào thời điểm đó. 197 00:16:37,750 --> 00:16:40,220 Chúng tôi cũng không biết. 198 00:16:40,220 --> 00:16:44,030 Và bố đã mang nó theo à? 199 00:16:45,000 --> 00:16:49,300 Tôi đã tìm phiên bản kỹ thuật số của nó nhưng không tìm thấy. 200 00:16:56,510 --> 00:17:01,280 Cố vấn Cha, đây là tài liệu nội bộ cho một vụ án đang diễn ra. 201 00:17:01,280 --> 00:17:04,050 Công ty luật và các tài liệu của tổ chức đã được trao đổi. 202 00:17:04,050 --> 00:17:07,150 Cố vấn Cha không có chuyện đó. 203 00:17:10,630 --> 00:17:15,120 CEO Cha cũng yêu cầu tôi gửi tất cả những tài liệu đó. 204 00:17:20,300 --> 00:17:23,050 Tôi không biết tôi sẽ sử dụng nó như thế này. 205 00:17:27,380 --> 00:17:30,550 Đây là tất cả những gì tôi có thể làm để giúp đỡ. 206 00:17:30,550 --> 00:17:32,870 Cô Đi... 207 00:17:32,870 --> 00:17:37,830 Tôi đã đi sau Trưởng Cha cả đời. 208 00:17:37,830 --> 00:17:39,820 Điều đó thật ngu ngốc làm sao? 209 00:17:39,820 --> 00:17:43,280 Tôi đã không nhận ra rằng đến cuối cùng thì anh ấy lại mờ ám đến vậy. 210 00:17:44,750 --> 00:17:47,330 Bạn có thể sửa được phải không, luật sư NA? 211 00:18:12,080 --> 00:18:14,370 Bạn đã biết ngay từ đầu phải không? 212 00:18:14,370 --> 00:18:17,450 Cái chết của Hwang Tae Soo có thể được tiết lộ 213 00:18:19,420 --> 00:18:21,700 Cung cấp ADN và... 214 00:18:22,650 --> 00:18:27,680 Hãy chăm sóc Quỹ Chawoong trong yên bình nhé. 215 00:18:27,680 --> 00:18:29,460 Tôi đã nói với bạn bao nhiêu lần rồi? 216 00:18:29,460 --> 00:18:32,690 Không có gì có thể gây rối với nền tảng. 217 00:18:32,690 --> 00:18:35,080 Tôi có nên đóng nó lại không? 218 00:18:35,080 --> 00:18:36,940 Trăng non. 219 00:18:41,990 --> 00:18:46,030 Đây là bằng chứng chứng minh sự tham nhũng của quỹ. 220 00:18:46,030 --> 00:18:51,850 Tham nhũng trong các quỹ xảy ra như thế nào và mức độ thường xuyên... 221 00:18:51,850 --> 00:18:56,930 Nó được ghi lại chi tiết, bao gồm cả ngày chính xác 222 00:18:56,930 --> 00:18:59,060 bởi con trai của bạn. 223 00:19:06,560 --> 00:19:08,320 Tôi có nên... 224 00:19:09,220 --> 00:19:11,940 đưa cái này cho bạn, 225 00:19:11,940 --> 00:19:14,770 hay tới văn phòng công tố? 226 00:19:15,580 --> 00:19:19,920 Bạn có biết bây giờ bạn đang làm gì không? 227 00:19:19,920 --> 00:19:21,990 Của. 228 00:19:21,990 --> 00:19:23,550 Vì vậy hãy đưa ra quyết định. 229 00:19:23,550 --> 00:19:26,000 Bạn quyết tâm phá hủy gia đình này? 230 00:19:26,000 --> 00:19:30,020 Chồng cô chưa đủ vì bây giờ cô đang đuổi con, mẹ chồng, tôi à? 231 00:19:30,020 --> 00:19:33,140 Bạn định hạ gục cả gia đình! 232 00:19:33,140 --> 00:19:35,470 Bạn không hiểu à? 233 00:19:35,470 --> 00:19:38,260 Cha Seong Jae đã để lại thứ này, thưa cha. 234 00:19:38,260 --> 00:19:42,570 Bạn đã bị phản bội bởi con trai của bạn, không phải tôi. 235 00:19:43,810 --> 00:19:46,090 Tôi sẽ trả lại cho bạn. 236 00:19:46,090 --> 00:19:51,060 Thay vào đó hãy đưa tôi DNA của Hwang Tae Soo. 237 00:19:51,060 --> 00:19:53,870 Bạn đang bảo tôi bán gia đình mình à? 238 00:19:55,360 --> 00:19:59,400 Con trai của bạn đã bán bạn đầu tiên. 239 00:19:59,400 --> 00:20:05,400 Vì ông mà Mẹ đã bỏ lại con và nền tảng. 240 00:20:06,830 --> 00:20:09,560 Quỹ Chawoong mà bạn đã xây dựng trong suốt cuộc đời của mình là gì? 241 00:20:09,560 --> 00:20:15,920 Hay con trai của bạn đã giết người và bán bạn? 242 00:20:18,740 --> 00:20:20,500 Chỉ định sự lựa chọn của bạn. 243 00:20:29,690 --> 00:20:32,480 Đó là cách mọi chuyện đã xảy ra, đạo diễn Joo. 244 00:20:32,480 --> 00:20:34,990 Lần này bạn đã bỏ rơi con trai mình. 245 00:20:34,990 --> 00:20:37,200 Tôi không có lựa chọn. 246 00:20:38,100 --> 00:20:43,200 Ông đã đưa ra bằng chứng tội ác của con trai mình cho con dâu phải không? 247 00:20:43,200 --> 00:20:45,070 Nhưng tại sao bạn lại nói với tôi điều đó... 248 00:20:45,070 --> 00:20:47,150 Giúp tôi với, giám đốc. 249 00:20:47,150 --> 00:20:50,440 Tôi không thể nhìn gia đình mình bị tổn thương được nữa. 250 00:20:50,440 --> 00:20:55,200 Mặt khác, bạn không muốn danh tiếng của mình bị tổn hại. 251 00:20:55,200 --> 00:20:57,090 Tôi không quan tâm bạn nói gì. 252 00:20:57,090 --> 00:21:01,850 Tôi phải gửi con trai tôi đi ngay cả khi tôi phải giữ nó lại. 253 00:21:02,910 --> 00:21:04,670 Đạo diễn Joo. 254 00:21:06,800 --> 00:21:09,430 Tôi sẽ kiểm tra và liên hệ lại với bạn. 255 00:21:42,880 --> 00:21:44,780 Bạn không thể đi. 256 00:21:44,780 --> 00:21:47,210 Tôi thậm chí còn đưa cho bạn giấy ủy quyền. 257 00:21:47,210 --> 00:21:49,780 Bạn đang rất bồn chồn. 258 00:21:50,830 --> 00:21:52,720 Bạn muốn gì? 259 00:21:54,900 --> 00:21:58,300 Đáng lẽ tôi chưa bao giờ gặp bạn. 260 00:21:58,300 --> 00:22:02,270 Lẽ ra tôi không nên sa vào lời nói cám dỗ của bạn. 261 00:22:02,270 --> 00:22:05,120 Nếu tôi dọn dẹp với na moon yeong dan 262 00:22:05,120 --> 00:22:07,900 Sắp xếp mọi thứ lại với nhau, tôi sẽ không rơi vào tình trạng lộn xộn này. 263 00:22:07,900 --> 00:22:10,860 - Giá như tôi không gặp anh. - Không. 264 00:22:10,860 --> 00:22:13,970 Khi Na Moon Yeong bắt đầu tìm kiếm bạn trong khi đáng lẽ bạn phải tự sát, 265 00:22:13,970 --> 00:22:17,360 Bạn nên chăm sóc anh ấy như Hwang Tae Soo. 266 00:22:17,360 --> 00:22:19,550 Mọi chuyện bắt đầu không ổn kể từ đó. 267 00:22:19,550 --> 00:22:22,060 Không phải vì bạn đã gặp tôi. 268 00:22:22,060 --> 00:22:24,800 Không không. Đó là vì tôi đã gặp bạn. 269 00:22:26,620 --> 00:22:31,060 Anh chính là người đã lợi dụng tôi để truy đuổi Na Moon Yeong. 270 00:22:31,060 --> 00:22:32,860 Giá như tôi không gặp em, 271 00:22:32,860 --> 00:22:37,130 Tôi sẽ không bị truy đuổi như thế này hay bị quay phim như thế này... 272 00:22:42,240 --> 00:22:44,520 Vâng, bây giờ mọi thứ đã rõ ràng. 273 00:22:46,370 --> 00:22:49,380 Điều cuối cùng mang đến cho tôi không phải là Na Moon Yeong. 274 00:22:49,380 --> 00:22:52,980 Đó là đoạn video bạn đã gửi cho anh ấy. Bạn biết điều đó? 275 00:22:54,910 --> 00:22:57,300 Bây giờ, bạn đang điều tra Cảnh sát trưởng Yoon. 276 00:22:57,300 --> 00:23:00,280 Chính xác thì bạn đang có kế hoạch gì? 277 00:23:01,410 --> 00:23:03,220 Bạn nói bạn không cần tiền. 278 00:23:03,220 --> 00:23:04,710 Bạn có phải là kẻ đạo đức giả? 279 00:23:04,710 --> 00:23:07,010 Bạn nghĩ rằng bạn có thể có được số tiền đó mà không cần tôi? 280 00:23:07,010 --> 00:23:08,920 Chỉ có tôi mới có thể lấy tiền. 281 00:23:08,920 --> 00:23:12,550 Không ai trên thế giới có thể lấy tiền mà không có tôi. 282 00:23:15,660 --> 00:23:19,220 Tốt nhất là bạn nên nhanh lên. 283 00:23:20,550 --> 00:23:24,170 Kết quả xét nghiệm ADN sẽ có sau một tuần nữa. 284 00:23:25,340 --> 00:23:27,990 Bạn đang nói về cái gì vậy? 285 00:23:27,990 --> 00:23:33,460 DNA của Hwang Tae Soo cuối cùng đã rơi vào tay Na Moon Yeong. 286 00:23:33,460 --> 00:23:36,360 Chỉ còn là vấn đề thời gian để đến văn phòng công tố. 287 00:23:38,120 --> 00:23:41,610 Bạn không biết, tình cờ à? 288 00:23:43,730 --> 00:23:51,520 Người đã đưa DNA của Hwang Tae Soo cho Na Moon Yeong là... 289 00:23:52,520 --> 00:23:55,850 Người lãnh đạo cao quý và quyền lực của Quỹ Chawoong. 290 00:24:02,520 --> 00:24:04,650 Cha tôi đã làm điều đó? 291 00:24:04,650 --> 00:24:07,970 Không, không, anh ấy sẽ không làm thế. 292 00:24:07,970 --> 00:24:10,620 Bây giờ nó có quan trọng không? 293 00:24:10,620 --> 00:24:13,400 Bạn không nên tìm DNA trước sao? 294 00:24:15,690 --> 00:24:18,930 Anh ấy không muốn. Không, điều đó là không thể. 295 00:24:33,240 --> 00:24:34,980 Mở cửa! 296 00:24:36,540 --> 00:24:38,900 Na moon yeong! 297 00:24:38,900 --> 00:24:40,990 Mở cửa! 298 00:24:40,990 --> 00:24:43,040 Mở cửa ra, tôi nói! 299 00:24:45,980 --> 00:24:48,320 Mở cửa! Mở... 300 00:24:48,320 --> 00:24:49,510 Đâu mà? 301 00:24:49,510 --> 00:24:51,830 Những thứ bạn nhận được từ bố ở đâu? 302 00:25:03,420 --> 00:25:05,100 Đâu mà? 303 00:25:06,140 --> 00:25:08,050 Ổ USB ở đâu? 304 00:25:15,730 --> 00:25:17,640 USB ... 305 00:25:17,640 --> 00:25:19,530 Bây giờ bạn đang làm gì? 306 00:25:20,540 --> 00:25:23,350 Tôi phải tìm nó. Đâu mà? 307 00:25:25,460 --> 00:25:27,660 Ở đâu? Ở đâu... 308 00:25:31,220 --> 00:25:34,190 Dừng lại đi! Tôi đã đưa nó cho Shin Hwa rồi. 309 00:25:39,330 --> 00:25:41,430 Bạn đã đưa nó cho ai? 310 00:25:41,430 --> 00:25:44,060 Shinhwa? Bạn điên rồi? 311 00:25:44,060 --> 00:25:45,790 Bạn có biết nó là gì không? Bạn có muốn mọi người xuống xe không? 312 00:25:45,790 --> 00:25:47,410 Bạn có muốn tất cả chúng ta cùng đi xuống không? 313 00:25:47,410 --> 00:25:51,570 Bạn có nghĩ rằng bạn sẽ chỉ bị kết tội bắt cóc và hành hung? 314 00:25:56,500 --> 00:25:59,740 Này, bạn nghĩ bạn là ai? 315 00:26:01,100 --> 00:26:04,920 Bạn ... tại sao bạn nghĩ bạn vô tội như vậy? 316 00:26:04,920 --> 00:26:08,750 Bạn có nghĩ rằng bạn sẽ ổn sau khi gửi nó? 317 00:26:08,750 --> 00:26:11,470 Tất nhiên, điều đó bao gồm cả những gì tôi đã làm sai. 318 00:26:11,470 --> 00:26:15,460 Vì tất cả những điều bẩn thỉu tôi đã làm để cứu cậu. 319 00:26:18,900 --> 00:26:21,160 Bạn là một vị thánh. Đúng. 320 00:26:21,160 --> 00:26:22,970 Của. 321 00:26:22,970 --> 00:26:26,350 Bạn là một vị thánh. 322 00:26:48,240 --> 00:26:50,400 Bây giờ bạn đang bị điều tra bởi Cảnh sát trưởng Yoon. 323 00:26:50,400 --> 00:26:53,260 Chính xác thì bạn đang có kế hoạch gì? 324 00:28:32,600 --> 00:28:38,180 Vì vậy, bạn nói rằng bạn sẽ có được ha yeon joo trước tiên bằng cách sử dụng choi ho shik. 325 00:28:38,180 --> 00:28:40,480 Đây không phải là bằng chứng duy nhất để truy đuổi Choi Ho Shik sao? 326 00:28:40,480 --> 00:28:41,930 Bạn muốn giải phóng nó? 327 00:28:41,930 --> 00:28:43,850 Chúng ta có thể mở nó... 328 00:28:43,850 --> 00:28:46,900 Trước khi Choi Ho Shik làm vậy. 329 00:28:46,900 --> 00:28:50,020 Cái gì? Bạn sẽ mở nó bằng cách nào? 330 00:28:51,670 --> 00:28:56,180 Tôi đã lấy được chìa khóa nhà từ Yoon Seok Goo. 331 00:29:10,200 --> 00:29:14,100 Chính tôi sẽ mở két. 332 00:29:31,610 --> 00:29:35,130 Ha yeon joo dọa choi ho shik sẽ tiết lộ bằng chứng 333 00:29:35,130 --> 00:29:37,490 kích động ám sát thủ lĩnh 334 00:29:37,490 --> 00:29:40,780 và tham ô nếu có chuyện gì xảy ra với anh ta. 335 00:29:42,330 --> 00:29:47,640 Không có cách nào anh ấy sẽ đưa nó cho bất cứ ai khác. 336 00:29:48,650 --> 00:29:50,990 Thế thì nó ở đâu? 337 00:29:50,990 --> 00:29:53,430 Có lẽ anh ta đã cất nó trong két sắt. 338 00:29:58,760 --> 00:30:02,170 Nếu có chuyện gì xảy ra với anh ấy và anh ấy không thể ở đó, 339 00:30:02,170 --> 00:30:06,190 Anh ấy để các tài liệu được tải lên và tiết lộ tự động. 340 00:30:08,040 --> 00:30:12,480 Anh ta có thể phải chứng minh rằng anh ta sống thường xuyên. 341 00:30:13,610 --> 00:30:17,240 Điều đó có nghĩa là anh không còn lựa chọn nào khác ngoài việc mở két sắt. 342 00:30:18,390 --> 00:30:20,940 Chúng ta có thể tìm ra sự kết hợp. 343 00:30:57,820 --> 00:30:59,310 Vâng, luật sư NA. 344 00:30:59,310 --> 00:31:01,500 Như bạn đã nói, ha yeon joo... 345 00:31:01,500 --> 00:31:03,890 Dừng lại vào cùng một thời điểm mỗi ngày. 346 00:31:03,890 --> 00:31:06,450 Anh ấy không bao giờ bỏ đi với bất cứ điều gì. 347 00:31:06,450 --> 00:31:08,670 Anh ấy sẽ ra ngoài sau năm phút nữa. 348 00:31:26,850 --> 00:31:28,640 Đây là Moon Young. 349 00:31:28,640 --> 00:31:32,330 Tôi đã làm những gì tôi đã hứa. 350 00:31:32,330 --> 00:31:36,640 Tiền trong két thuộc về người khác. Đừng chạm vào nó. 351 00:32:10,800 --> 00:32:13,160 Hai người đang làm gì ở đây vậy? 352 00:32:13,160 --> 00:32:16,200 Đó là điều tôi muốn hỏi. 353 00:32:16,200 --> 00:32:20,400 Tại sao bạn ở đây? 354 00:32:23,000 --> 00:32:25,640 Đâu mà? Ổ USB của tôi ở đâu? 355 00:32:25,640 --> 00:32:27,460 Đưa nó cho tôi! 356 00:32:37,950 --> 00:32:39,760 Trả lời điện thoại của bạn. 357 00:33:05,590 --> 00:33:08,140 Tôi nghĩ tốt hơn bạn nên trả lời nó. 358 00:33:19,600 --> 00:33:21,010 Vâng, CEO Choi. 359 00:33:21,010 --> 00:33:23,400 Tôi có đồ của bạn. 360 00:33:24,400 --> 00:33:26,780 9h50 sáng mai. 361 00:33:26,780 --> 00:33:29,770 Tôi có cuộc họp 10 phút sau. Đừng đến muộn. 362 00:33:44,730 --> 00:33:46,510 H-Này... 363 00:33:46,510 --> 00:33:48,360 Làm thế nào bạn có thể làm điều này? 364 00:33:48,360 --> 00:33:49,720 Bây giờ bạn đang làm gì? 365 00:33:49,720 --> 00:33:53,280 Lẽ ra bạn phải là một người cha. Làm thế nào bạn có thể làm điều này? 366 00:33:55,170 --> 00:33:56,620 Còn bạn thì sao? 367 00:33:56,620 --> 00:34:01,000 Con là con trai của ta, nhưng con đã cố phản bội ta 368 00:34:01,000 --> 00:34:04,800 Tài liệu nền tảng tham nhũng? 369 00:34:06,330 --> 00:34:08,850 Vì vậy, bạn muốn thoát khỏi tôi? 370 00:34:08,850 --> 00:34:10,420 Bạn thực sự ấn tượng. 371 00:34:10,420 --> 00:34:12,870 Nền tảng có trước con trai bạn phải không? 372 00:34:12,870 --> 00:34:14,290 Tôi không có lựa chọn. 373 00:34:14,290 --> 00:34:16,750 Nhưng không phải bạn luôn như thế này sao? 374 00:34:16,750 --> 00:34:18,980 Danh tiếng và huy chương vô lý. 375 00:34:18,980 --> 00:34:22,140 Bạn muốn duy trì danh tiếng của mình cho dù có chuyện gì xảy ra với gia đình bạn. 376 00:34:22,140 --> 00:34:25,140 Ngay cả khi mọi người xung quanh bạn đang chết! 377 00:34:25,140 --> 00:34:26,830 Ra khỏi. 378 00:34:26,830 --> 00:34:29,440 Sao cậu dám đưa nó cho anh ta? Làm sao? 379 00:34:29,440 --> 00:34:31,050 Tôi nên làm gì bây giờ? 380 00:34:31,050 --> 00:34:32,920 Đó là lý do tại sao... 381 00:34:32,920 --> 00:34:36,420 Tôi bảo bạn hãy cầm lấy cái này và đi! 382 00:34:44,220 --> 00:34:46,180 Thoát khỏi một con tàu là cách duy nhất. 383 00:34:46,180 --> 00:34:48,920 Tôi đã cầu xin đạo diễn Joo lấy nó. 384 00:34:48,920 --> 00:34:52,080 Việc xét nghiệm ADN và đăng ký cái chết sẽ mất nhiều nhất là một tuần. 385 00:34:52,080 --> 00:34:55,360 Chạy đi và tiêu tiền trước đó. 386 00:34:55,360 --> 00:34:56,780 Hwang Tae Soo là chủ tài khoản. 387 00:34:56,780 --> 00:35:00,510 Số tiền sẽ bị mất nếu bạn đăng ký đã chết. 388 00:35:02,740 --> 00:35:04,830 Chúa ơi, bố. 389 00:35:04,830 --> 00:35:07,200 Vì thế... 390 00:35:07,200 --> 00:35:11,900 Bạn muốn cắt đứt quan hệ với đứa con trai vô dụng của mình. Chính xác? 391 00:35:11,900 --> 00:35:16,330 Bạn cung cấp mẫu DNA. Vậy là tôi không thể quay lại được phải không? 392 00:35:16,330 --> 00:35:18,570 Để có được số tiền đó, ít nhất, 393 00:35:18,570 --> 00:35:24,390 Tôi đã cầu xin giám đốc Joo, người phụ nữ kiêu ngạo đó, hãy lấy nó. 394 00:35:25,530 --> 00:35:27,610 Được rồi được rồi. 395 00:35:29,500 --> 00:35:31,260 Bạn nhận được điều này từ Ha Yeon Joo, phải không? 396 00:35:31,260 --> 00:35:35,090 Không có thời gian để làm điều này. Đi ngay bây giờ! 397 00:35:35,090 --> 00:35:36,600 Cái gì? 398 00:35:36,600 --> 00:35:41,860 Wow, bạn tin tưởng anh ấy hơn con trai bạn. 399 00:35:41,860 --> 00:35:44,790 Tại sao lại là cảng Pyeongtaek mà không phải Haejeon? 400 00:35:47,670 --> 00:35:49,820 Bố, 401 00:35:49,820 --> 00:35:52,830 Bạn quên tôi vẫn đang bị điều tra phải không? 402 00:35:52,830 --> 00:35:56,260 Nếu tôi bước một bước ra khỏi thành phố Haejeon, tôi sẽ bị coi là kẻ chạy trốn. 403 00:35:56,260 --> 00:35:57,900 Đây là một cái bẫy do Ha Yeon Joo giăng ra. 404 00:35:57,900 --> 00:35:59,860 Bởi vì anh ta sẽ bị bắt, 405 00:35:59,860 --> 00:36:03,430 Anh ta cố câu giờ bằng cách tống tôi vào tù. 406 00:36:04,700 --> 00:36:06,980 Ôi Chúa ơi, không sao đâu bố. 407 00:36:06,980 --> 00:36:08,300 Tôi sẽ tìm ra cách để sống sót. 408 00:36:08,300 --> 00:36:10,780 Giống như cách bạn tìm ra cách để tự cứu mình. 409 00:36:10,780 --> 00:36:13,210 Tốt. Giữ danh tiếng của bạn còn sống. 410 00:36:13,210 --> 00:36:16,180 Mặc dù tôi không chắc liệu bạn còn sót lại gì không. 411 00:36:22,410 --> 00:36:24,630 Seong Jae, Seong- 412 00:36:38,950 --> 00:36:42,240 "Đó là một năm trước đây." Jack nói. 413 00:36:42,240 --> 00:36:46,890 "Có lẽ bây giờ có ai đó cần giúp đỡ." Anh ấy đã nhún vai. 414 00:36:46,890 --> 00:36:49,230 Không có hại gì khi cố gắng. 415 00:36:49,230 --> 00:36:51,140 Đúng lúc đó, có thứ gì đó ở bên ngoài... 416 00:36:51,140 --> 00:36:52,470 Tôi bị cấm rời khỏi đất nước. 417 00:36:52,470 --> 00:36:54,910 Đừng rời khỏi khách sạn lúc này. 418 00:37:09,930 --> 00:37:12,150 Cuộc gọi đã không xảy ra. Bạn sẽ kết nối... 419 00:37:21,080 --> 00:37:24,290 Cuộc gọi đã không xảy ra. Bạn sẽ kết nối... 420 00:37:41,470 --> 00:37:43,660 Tại sao Seong Jae bị cấm đi du lịch? 421 00:37:43,660 --> 00:37:46,020 Lại là bạn à? 422 00:37:46,020 --> 00:37:47,470 Mẹ? 423 00:37:47,470 --> 00:37:49,430 Vâng, đó là tôi. 424 00:37:49,430 --> 00:37:52,720 Bây giờ bạn có quyết tâm tách con khỏi cha không? 425 00:37:52,720 --> 00:37:54,560 Bạn sẽ làm việc này trong bao lâu? 426 00:37:54,560 --> 00:37:59,030 Mẹ ơi, hãy ném bom vào điện thoại. Anh ấy ở đó phải không? 427 00:37:59,030 --> 00:38:01,890 Tôi hỏi bạn chuyện gì đã xảy ra. 428 00:38:03,220 --> 00:38:05,280 Seong Jae hiện đang ở đâu? 429 00:38:05,280 --> 00:38:07,490 Bạn cũng biết. 430 00:38:07,490 --> 00:38:10,060 Bạn không còn có thể trốn tránh nó như thế này nữa. 431 00:38:10,060 --> 00:38:12,880 Bạn biết anh ta đã phạm vô số tội ác. 432 00:38:12,880 --> 00:38:14,340 Cái gì? 433 00:38:14,340 --> 00:38:18,130 Mẹ ơi, mẹ yêu con trai mình phải không? 434 00:38:18,130 --> 00:38:20,550 Bạn nhớ anh ấy và muốn nghe giọng nói của anh ấy, phải không? 435 00:38:20,550 --> 00:38:21,610 Tôi cũng vậy. 436 00:38:21,610 --> 00:38:23,070 Tôi cũng nhớ Bom. 437 00:38:23,070 --> 00:38:25,400 Bạn có nghĩ rằng tôi muốn làm điều này? 438 00:38:25,400 --> 00:38:26,740 Đây là lý do tại sao bạn nên- 439 00:38:26,740 --> 00:38:27,930 mẹ, 440 00:38:27,930 --> 00:38:32,960 Bom sẽ nhớ rằng sau này bạn không để cô ấy nói chuyện với tôi. 441 00:38:32,960 --> 00:38:35,900 Bạn biết anh ấy thông minh thế nào mà. 442 00:38:36,850 --> 00:38:38,300 Khi tôi? 443 00:38:38,300 --> 00:38:43,050 Mẹ ơi, xin hãy cho con nghe giọng nói của anh một lần. 444 00:38:44,240 --> 00:38:46,560 Bà ngoại, 445 00:38:48,430 --> 00:38:50,210 đó là mẹ phải không? 446 00:38:51,110 --> 00:38:52,790 Đây là mẹ phải không? 447 00:38:52,790 --> 00:38:54,850 Mẹ 448 00:38:54,850 --> 00:38:57,490 Mẹ ơi, xin hãy cho con nghe giọng nói của anh một lần. 449 00:38:57,490 --> 00:38:59,450 Má! 450 00:38:59,450 --> 00:39:01,480 Tốt? 451 00:39:01,480 --> 00:39:03,610 Tốt! 452 00:39:03,610 --> 00:39:05,370 Bom, cậu ổn chứ? 453 00:39:05,370 --> 00:39:08,220 Bạn có ăn uống tốt không? Bạn bị bệnh hay gì đó? 454 00:39:08,220 --> 00:39:10,470 Tôi ổn. 455 00:39:10,470 --> 00:39:12,780 Khi nào bà tới, thưa bà? 456 00:39:13,780 --> 00:39:17,800 Tôi sẽ đón bạn sớm. 457 00:39:17,800 --> 00:39:21,550 Vậy nên cho đến lúc đó hãy đối xử tốt với bà nhé. 458 00:39:21,550 --> 00:39:23,410 Bạn là một cô gái tốt phải không? 459 00:39:24,410 --> 00:39:27,160 Con đã nghe hết những gì bà nói rồi mẹ ạ. 460 00:39:27,160 --> 00:39:28,420 Quá nhiều. 461 00:39:28,420 --> 00:39:30,500 Tôi sẽ đón bạn sớm. 462 00:39:30,500 --> 00:39:32,480 Vậy hãy đợi tôi nhé. 463 00:39:32,480 --> 00:39:34,060 Sớm khi nào? 464 00:39:34,060 --> 00:39:35,940 Khi nào bà sẽ đến, thưa bà? 465 00:39:35,940 --> 00:39:38,400 - Hiện tại, chúng tôi- - Không! 466 00:39:39,350 --> 00:39:42,500 Kẹo bòn bon? 467 00:39:42,500 --> 00:39:43,920 Tốt ... 468 00:39:48,930 --> 00:39:51,180 Tôi sẽ ở đó, sinh ra. 469 00:40:00,970 --> 00:40:02,830 Rất thú vị. 470 00:40:02,830 --> 00:40:05,340 À chính nó đấy 471 00:40:05,340 --> 00:40:09,220 Gửi cho báo chí và truy tố nếu bạn biến mất? 472 00:40:09,220 --> 00:40:14,880 Ồ. Tôi rất vui vì bây giờ bạn vẫn còn sống và khỏe mạnh. 473 00:40:14,880 --> 00:40:16,040 CEO Choi. 474 00:40:16,040 --> 00:40:18,690 Bây giờ nó thuộc quyền sở hữu của tôi. 475 00:40:18,690 --> 00:40:21,920 Vậy nói với tôi. 476 00:40:21,920 --> 00:40:23,880 Bây giờ bạn có kế hoạch gì chưa? 477 00:40:26,050 --> 00:40:29,780 Bạn không có kế hoạch, nhưng bạn chỉ có một mong muốn? 478 00:40:29,780 --> 00:40:33,490 Có phải bạn muốn tôi giả vờ như nó không tồn tại? 479 00:40:35,010 --> 00:40:37,920 Tôi xin lỗi về tất cả mọi thứ. 480 00:40:37,920 --> 00:40:41,510 Tôi sẽ không bao giờ nói bất cứ điều gì, ngay cả khi tôi bị kiện. 481 00:40:41,510 --> 00:40:43,000 Bị kiện? 482 00:40:43,000 --> 00:40:46,500 Bạn sẽ bị kiện? Ai nói nó? 483 00:40:46,500 --> 00:40:49,650 Tôi nghĩ điều đó có thể xảy ra. 484 00:40:49,650 --> 00:40:52,220 Đội ngũ luật sư của tôi đang kiện anh vì tội tham ô. 485 00:40:52,220 --> 00:40:54,970 Đây là lần thứ hai phải không? 486 00:40:54,970 --> 00:40:56,790 Không không không... 487 00:40:56,790 --> 00:40:59,190 Lần trước tôi đã rút đơn kiện. 488 00:40:59,190 --> 00:41:02,490 Bởi vì tôi đã bị bạn lừa dối. 489 00:41:08,440 --> 00:41:10,120 Bạn có thể đi ngay bây giờ. 490 00:41:10,120 --> 00:41:14,270 Tất cả những gì tôi muốn làm là để bạn bước đi. 491 00:41:14,270 --> 00:41:16,650 Tôi sẽ đáp ứng mong muốn của bạn vào lần tới. 492 00:41:25,040 --> 00:41:27,340 Tôi nghe nói anh cũng đã giết Mã trưởng. 493 00:41:28,340 --> 00:41:32,200 Không có nơi nào an toàn trên thế giới này. 494 00:41:32,200 --> 00:41:35,030 Người ta cũng chết trong các trại giam. 495 00:42:31,120 --> 00:42:33,550 Đừng lo lắng về bom. 496 00:42:33,550 --> 00:42:37,440 Như bạn đã nói, Park Myeong Hee có vẻ hết lòng vì cháu trai mình. 497 00:42:37,440 --> 00:42:40,130 Tất cả là vì Ha Yeon Joo, thật điên rồ- 498 00:42:41,500 --> 00:42:46,000 Chúng ta gần đến rồi. Đợi ở đó. Hầu như ở đó... 499 00:42:46,000 --> 00:42:49,000 Chúng ta có thể gấp rút bắt giữ Ha Yeon Joo được không? 500 00:42:49,000 --> 00:42:52,090 Giữ anh ta trong phòng giam sẽ an toàn hơn. 501 00:42:52,090 --> 00:42:53,810 Cái gì? Tại sao? 502 00:42:53,810 --> 00:42:56,270 Bạn lo lắng rằng CEO Choi có thể giết anh ấy? 503 00:42:57,170 --> 00:42:58,880 Chúa ơi, na moon yeong. 504 00:42:58,880 --> 00:43:00,920 Tại sao bạn quan tâm đến sự an toàn của anh ấy? 505 00:43:00,920 --> 00:43:03,270 Hãy để Choi Ho Shik giết hắn! 506 00:43:03,270 --> 00:43:05,660 Ông không đồng ý sao, ông? LÀM? 507 00:43:05,660 --> 00:43:06,890 Bạn đúng. 508 00:43:06,890 --> 00:43:09,400 Vậy thì tôi sẽ giống như Ha Yeon Joo. 509 00:43:09,400 --> 00:43:12,830 - Cái gì? - Tôi không thể chơi ngu được nữa. 510 00:43:12,830 --> 00:43:15,390 Hỗ trợ giết người cũng là giết người. 511 00:43:15,390 --> 00:43:18,690 Tất nhiên rồi. Chúng ta cần ngăn chặn việc giết chóc. Đúng. 512 00:43:18,690 --> 00:43:20,780 Không ai phải chết nữa. 513 00:43:20,780 --> 00:43:24,060 Tôi sẽ kết thúc mọi chuyện ở tòa án. Cho anh ấy và tôi. 514 00:43:24,060 --> 00:43:26,630 Vì vậy, chúng ta cũng có thể vạch trần Geumshin. 515 00:43:27,630 --> 00:43:33,200 Vì vậy, chúng ta cần bảo vệ Ha Yeon Joo bằng cách bắt giữ hoặc bỏ tù cô ấy. 516 00:43:34,200 --> 00:43:36,400 Tôi phải đi gặp anh ấy. 517 00:43:36,400 --> 00:43:40,100 Cái gì? Vì tình yêu nhân loại? Mẹ là gì, Mẹ Teresa? 518 00:43:42,420 --> 00:43:45,790 Tốt. Tất nhiên là có. 519 00:43:48,120 --> 00:43:51,250 Có lẽ bây giờ cô ấy đang ở cùng Cha Seong Jae. 520 00:43:51,250 --> 00:43:53,110 Tôi sẽ xem anh ấy ở đâu. 521 00:43:53,110 --> 00:43:55,030 Cảm ơn ông. LÀM. 522 00:43:57,380 --> 00:43:58,610 Vâng, thám tử. 523 00:43:58,610 --> 00:44:01,540 Tôi nghĩ chúng ta cần gọi cho Ha Yeon Joo sớm hơn. 524 00:44:01,540 --> 00:44:03,140 Lấy làm tiếc? 525 00:44:03,140 --> 00:44:05,700 Anh ấy bỏ qua các cuộc gọi? 526 00:44:21,650 --> 00:44:23,390 Bạn có thích chúng không? 527 00:44:24,270 --> 00:44:27,390 Đây là cách mọi người nên đối xử với con gái của bạn. 528 00:44:28,600 --> 00:44:33,800 Na Moon Yeong là một người tốt trước khi bạn đến. 529 00:44:33,800 --> 00:44:36,190 Ông chống tham nhũng... 530 00:44:36,190 --> 00:44:39,670 Anh được ca ngợi là "Wolverine của Văn phòng Công tố quận Seoul". 531 00:44:39,670 --> 00:44:43,410 Vợ chồng ưu tú và người chồng thành đạt. 532 00:44:43,410 --> 00:44:45,780 Và cả những cô gái dễ thương. 533 00:44:46,870 --> 00:44:52,260 Nhưng bây giờ, cô ấy đã ly hôn, con gái cô ấy bị bắt đi, 534 00:44:52,260 --> 00:44:53,950 và anh ta sẽ mất giấy phép hành nghề luật sư- 535 00:44:53,950 --> 00:44:57,960 Con gái của bà đã bị bắt đi? Cho ai? 536 00:44:57,960 --> 00:45:00,320 Bạn thấy kem nền chawoong có tuyệt vời không? 537 00:45:00,320 --> 00:45:04,070 sẽ chỉ để con gái nhỏ của họ được gọi 538 00:45:04,070 --> 00:45:06,850 Cháu gái của kẻ giết người? 539 00:45:06,850 --> 00:45:09,580 Thật tốt khi anh ấy có anh là cha. 540 00:45:11,670 --> 00:45:14,990 Đáng lẽ bạn phải nghe thấy tiếng Na Moon Yeong khóc 541 00:45:14,990 --> 00:45:17,570 Khi họ sinh con. 542 00:45:19,410 --> 00:45:24,080 Nhưng hóa ra Na Moon Yeong lại là một cô con gái ngoan. 543 00:45:26,050 --> 00:45:29,890 Anh ấy đang cố gắng hết sức để đưa bạn ra ngoài. 544 00:45:29,890 --> 00:45:32,490 Nhưng CEO Choi biết điều đó. 545 00:45:33,490 --> 00:45:36,540 Bạn biết tính cách của CEO Choi phải không? 546 00:45:36,540 --> 00:45:40,890 Cảm ơn, tôi không phải làm gì cả. 547 00:45:40,890 --> 00:45:46,420 Không, tôi không có hứng thú rời đi. 548 00:45:46,420 --> 00:45:50,830 Tôi sẽ sống ở đây đến hết đời nếu buộc phải làm vậy. 549 00:45:50,830 --> 00:45:53,700 Vì vậy, hãy nói với Moon Yeong đừng làm điều gì không cần thiết. 550 00:45:53,700 --> 00:45:56,470 Bạn có nghĩ anh ấy sẽ lắng nghe tôi không? 551 00:45:56,470 --> 00:45:59,460 Hãy tự nói với anh ấy nếu bạn muốn. 552 00:45:59,460 --> 00:46:02,720 Ồ, và đừng đến muộn nhé. 553 00:46:02,720 --> 00:46:04,530 Đây là lỗi của tôi. 554 00:46:06,260 --> 00:46:08,280 Đây là lỗi của tôi. 555 00:46:10,070 --> 00:46:13,830 Tôi-Đó là lỗi của tôi. Đây là lỗi của tôi. 556 00:46:14,830 --> 00:46:16,970 Đây là lỗi của tôi. 557 00:46:16,970 --> 00:46:20,520 Tôi có thể làm gì...tôi có thể làm gì? 558 00:46:21,490 --> 00:46:23,540 Tôi có thể làm gì? 559 00:46:24,490 --> 00:46:26,570 Tôi có thể làm gì... 560 00:46:26,570 --> 00:46:28,570 Tôi có thể làm gì? 561 00:48:38,380 --> 00:48:40,860 Vậy thì bạn nên dừng lại. 562 00:48:45,010 --> 00:48:47,410 Bạn chỉ nên lấy tiền, 563 00:48:48,920 --> 00:48:50,730 Seok Goo. 564 00:49:04,550 --> 00:49:08,150 Tôi có thể làm gì? Tôi có thể làm gì? 565 00:49:09,110 --> 00:49:11,250 Tôi có thể làm gì? 566 00:49:12,300 --> 00:49:17,100 Chỉ cần giữ nó đơn giản và chết. 567 00:49:20,930 --> 00:49:23,440 Lẽ ra bạn nên làm điều đó ngay từ đầu. 568 00:49:24,880 --> 00:49:27,210 Không phải bố tôi... 569 00:49:28,280 --> 00:49:30,780 Thay vào đó bạn nên chết đi. 570 00:49:31,940 --> 00:49:35,500 Vì em mà cuộc đời anh... 571 00:49:35,500 --> 00:49:37,800 Cuộc đời của dan Na Moon Yeong ... 572 00:49:38,880 --> 00:49:41,320 bị phá hủy như thế này. 573 00:50:33,810 --> 00:50:37,390 Ha Yeon Joo! 574 00:50:39,260 --> 00:50:40,980 Ha Yeon Joo! 575 00:50:49,270 --> 00:50:51,840 Xin chào? Bạn đang ở chỗ nào? 576 00:50:51,840 --> 00:50:53,090 Ở đâu? 577 00:50:53,090 --> 00:50:54,820 Nhà nghỉ của tôi. 578 00:50:56,610 --> 00:50:58,320 Bạn vẫn chưa tìm thấy Ha Yeon Joo phải không? 579 00:50:58,320 --> 00:51:00,630 Tôi nghĩ bạn đúng. 580 00:51:00,630 --> 00:51:01,540 Ý anh là gì? 581 00:51:01,540 --> 00:51:04,230 Cha Seong Jae đang đến nhà nghỉ của Ha Yeon Joo. 582 00:51:04,230 --> 00:51:06,680 Ha Yeon Joo đang gặp nguy hiểm. 583 00:51:06,680 --> 00:51:09,200 Bây giờ tôi đang đi đến nhà nghỉ của anh ấy. 584 00:51:21,950 --> 00:51:23,540 Ha Yeon Joo. 585 00:51:59,640 --> 00:52:01,440 Đây là gì? 586 00:52:02,570 --> 00:52:04,960 Bạn không đến Pyeongtaek. 587 00:52:06,770 --> 00:52:09,510 Đi nào. Không có thời gian. 588 00:52:09,510 --> 00:52:11,170 Đi đâu? 589 00:52:13,000 --> 00:52:16,900 Bạn không thể đánh giá tình hình bây giờ sao? Hả? 590 00:52:18,050 --> 00:52:20,570 Bạn cũng muốn bị bắt vì tội giết người? 591 00:52:21,600 --> 00:52:24,250 Bạn và tôi đã phạm rất nhiều tội ác- 592 00:52:24,250 --> 00:52:26,860 Nếu bây giờ bị bắt, bạn sẽ ở tù mãi mãi. 593 00:52:26,860 --> 00:52:28,750 Đi nào. 594 00:52:30,230 --> 00:52:31,920 Hãy để nó yên nếu bạn muốn. 595 00:52:31,920 --> 00:52:35,340 Tài khoản của Hwang Tae Soo tồn tại dưới tên của cả hai chúng tôi. 596 00:52:35,340 --> 00:52:38,780 Nếu một trong số chúng tôi bị bắt, tài khoản sẽ bị khóa. Bạn không biết à? 597 00:52:38,780 --> 00:52:41,130 Đúng như mong đợi của Cha Seong Jae. 598 00:52:41,130 --> 00:52:43,830 Vâng đúng. Và không có thời gian để làm điều này. 599 00:52:43,830 --> 00:52:46,610 Rời khỏi đất nước, mang theo những gì chúng ta cần, quay trở lại, 600 00:52:46,610 --> 00:52:48,920 và giết Na Moon Yeong hay gì đó. 601 00:52:48,920 --> 00:52:50,820 Mặc quần áo ngay bây giờ. 602 00:52:51,930 --> 00:52:58,300 Giống như bạn biết không có con tàu nào đang đợi bạn ở cảng Pyeongtaek. 603 00:52:58,300 --> 00:53:02,360 Đến cảng Haejeon. Tôi đã tìm thấy thứ gì đó cho chúng ta ở đó. 604 00:53:02,360 --> 00:53:04,950 Tôi đã biết bạn khá lâu rồi. 605 00:53:21,740 --> 00:53:23,400 Luật sư Na? 606 00:53:24,960 --> 00:53:26,610 Luật sư Na! 607 00:54:31,270 --> 00:54:33,050 Đồ ngốc. 608 00:54:33,050 --> 00:54:36,030 Tại sao phải truy đuổi thủ phạm? Điều đó thật nguy hiểm. Đó là công việc của cảnh sát. 609 00:54:36,030 --> 00:54:37,530 Chúng ta cần giữ Ha Yeon Joo còn sống. 610 00:54:37,530 --> 00:54:39,960 Cha Seong Jae chắc chắn đang đuổi theo anh ấy. 611 00:54:39,960 --> 00:54:43,220 Họ ở bên nhau. Họ đã bị bắt gặp trên CCTV ở đây. 612 00:54:43,220 --> 00:54:46,690 Luật sư Na, thủ phạm giết Yoon Seok Goo... 613 00:54:46,690 --> 00:54:48,500 là Ha Yeon Joo. Ha Yeon Joo. 614 00:54:48,500 --> 00:54:50,130 Máu bắn tung tóe khắp nơi. 615 00:54:50,130 --> 00:54:52,400 Cha Seong Jae không thay quần áo khi rời đi 616 00:54:52,400 --> 00:54:55,070 Nhưng Ha Yeon Joo đã làm được. 617 00:54:56,070 --> 00:54:57,830 Cha Seong Jae hiện đang ở gần cảng Haejeon. 618 00:54:57,830 --> 00:55:00,260 Thám tử Baek, đây là cảng Haejeon. 619 00:55:00,260 --> 00:55:01,660 Làm ơn nhanh lên. 620 00:55:01,660 --> 00:55:02,940 Cảng Haejeon? 621 00:55:02,940 --> 00:55:04,550 Quá nhiều. 622 00:55:04,550 --> 00:55:06,280 Thuốc Seung. 623 00:55:06,280 --> 00:55:08,200 - Pil Seung! - Đúng. 624 00:55:08,200 --> 00:55:09,940 - Cảng Haejeon. Cảng Haejeon. - Cảng Haejeon? 625 00:55:09,940 --> 00:55:12,680 - Nhanh lên, nhanh lên, nhanh lên.- Mọi người trừ thanh tra viên 626 00:55:12,680 --> 00:55:14,650 đã đến cảng Haejeon. 627 00:55:43,140 --> 00:55:45,080 Tôi sẽ chăm sóc Giám đốc Joo. 628 00:55:45,080 --> 00:55:48,140 Bạn không quan tâm đến việc giữ anh ta sống. 629 00:55:48,140 --> 00:55:51,950 Và nếu anh ấy lên tiếng thì sẽ có rất nhiều người bị tổn thương. 630 00:55:51,950 --> 00:55:54,300 Có lẽ bạn không muốn loại bỏ nó ở đất nước này. 631 00:55:54,300 --> 00:55:57,200 Chỉ cần tìm cho tôi một phòng trên tàu của Tập đoàn Geumshim. 632 00:55:57,200 --> 00:55:59,330 Tôi sẽ làm điều đó với Ha Yeon Joo. 633 00:56:00,950 --> 00:56:02,560 Tôi sẽ đảm bảo không ai có thể tìm thấy nó. 634 00:56:02,560 --> 00:56:04,400 Ngay cả khi họ làm vậy, họ cũng sẽ không có mối liên hệ nào với bạn. 635 00:56:04,400 --> 00:56:07,430 Tôi sẽ lo liệu mọi việc một cách hoàn hảo và rời đi. 636 00:56:07,430 --> 00:56:09,510 Vì thế... 637 00:56:09,510 --> 00:56:12,590 Bạn sẽ đi đâu sau khi thoát khỏi nó? 638 00:56:12,590 --> 00:56:14,240 Thụy Sĩ? 639 00:56:14,240 --> 00:56:18,090 Trên đường lấy 80 tỷ won của tôi, bạn cũng muốn lên tàu của tôi à? 640 00:56:19,090 --> 00:56:22,820 Luật sư Cha, tôi không biết, nhưng... 641 00:56:22,820 --> 00:56:24,560 Bạn là người da dày. 642 00:56:24,560 --> 00:56:28,040 Không thể lấy tiền nếu không có tôi. 643 00:56:28,040 --> 00:56:33,620 Được rồi. Vậy hãy nói về chi phí đi lại. 644 00:56:33,620 --> 00:56:37,160 Chi phí để đến Thượng Hải. Và để có được chuyến bay tới Thụy Sĩ từ đó, 645 00:56:37,160 --> 00:56:40,220 Nó sẽ có giá khoảng... Chúa ơi, đó sẽ là... 646 00:56:41,280 --> 00:56:43,550 Khoảng 70 tỷ won. 647 00:56:45,790 --> 00:56:48,450 Bạn bảo tôi lấy 10 tỷ mà biến mất à? 648 00:56:48,450 --> 00:56:50,520 Bạn có ổn với việc giữ Ha Yeon Joo sống sót không? 649 00:56:50,520 --> 00:56:54,170 Nhiều kẻ thua cuộc có thể giết chết một phụ nữ ở đất nước này. 650 00:56:56,070 --> 00:57:00,240 Nhưng chẳng phải cuộc đời của bạn sẽ kết thúc nếu bạn không thể rời đi lần này sao? 651 00:57:00,240 --> 00:57:02,580 Tôi nghĩ tôi đã cho bạn rất nhiều. 652 00:57:04,780 --> 00:57:07,490 Tôi có thể tin tưởng bạn? 653 00:57:08,680 --> 00:57:10,950 Tại sao bạn tin tưởng tôi? 654 00:57:10,950 --> 00:57:14,990 Cuộc sống của bạn phụ thuộc vào số tiền mà chỉ bạn mới có thể lấy được. 655 00:57:19,980 --> 00:57:21,840 Được rồi. 656 00:57:27,870 --> 00:57:29,760 Tôi đã tải mọi thứ. 657 00:57:49,880 --> 00:57:51,830 Luật sư NA, rẽ phải ở đây. 658 00:58:00,910 --> 00:58:02,920 Xin hãy giúp tôi dù chỉ một lần. 659 00:58:23,260 --> 00:58:27,990 ♫ không hứa hẹn ♫ 660 00:58:27,990 --> 00:58:35,800 ♫ Thời gian của bạn bị đình chỉ ♫ 661 00:58:35,800 --> 00:58:39,890 ♫ Vì đêm buồn ♫ 662 00:58:44,610 --> 00:58:47,120 Bây giờ bạn là một kẻ giết người độc ác, Cha Seong Jae. 663 00:58:48,290 --> 00:58:50,280 Seong Jae! 664 00:58:53,290 --> 00:58:57,080 Bạn chưa nhận được quà tôi gửi, Na Moon Yeong. 665 00:58:58,210 --> 00:58:59,790 Na moon yeong.