1 00:00:00,790 --> 00:00:10,200 Thời gian và phụ đề của Team Hide and Seek @ Viki 2 00:01:18,420 --> 00:01:20,140 Chuyện gì thế? 3 00:01:21,470 --> 00:01:24,600 Lẽ ra tôi phải nhìn thấy khuôn mặt đó trước khi đến đây. 4 00:01:24,600 --> 00:01:26,430 Mặt nào? 5 00:01:26,430 --> 00:01:32,010 Tôi để lại món quà cuối cùng cho Na Moon Yeong. 6 00:01:32,890 --> 00:01:35,540 Nó phải được tiết lộ ngay lập tức. 7 00:01:35,540 --> 00:01:37,400 Anda selalu, "na moon yeong, na moon yeong." 8 00:01:37,400 --> 00:01:41,340 Xin hãy dừng việc đó lại ngay bây giờ. Được rồi? 9 00:01:41,340 --> 00:01:43,540 Bạn sẽ không gặp lại anh ấy nữa. 10 00:01:43,540 --> 00:01:44,920 Vì thế... 11 00:01:45,690 --> 00:01:47,890 Choi Ho Shik đã nói gì? 12 00:01:47,890 --> 00:01:50,940 Bạn đang trả tiền vé tàu bằng cách giết tôi? 13 00:01:50,940 --> 00:01:55,570 Đây là lý do tại sao bạn không tốt, Cha Seong Jae. 14 00:01:55,570 --> 00:02:00,870 Trong số tất cả mọi người, bạn đã nhận được sự giúp đỡ từ Choi Ho Shik? 15 00:02:04,870 --> 00:02:08,260 Tôi không quan tâm. Dù hắn giở trò gì, 16 00:02:08,260 --> 00:02:10,860 Tôi phải đi Thụy Sĩ thôi. 17 00:02:14,980 --> 00:02:18,290 Bạn thậm chí không thể rời khỏi đất nước. 18 00:02:20,330 --> 00:02:24,620 Bạn có thể nhận được 80 tỷ? 19 00:02:33,610 --> 00:02:36,830 Đó là lý do tại sao tôi đưa bạn đến đây. 20 00:02:53,100 --> 00:02:56,310 Sunbaenim, tôi có nên tìm kiếm tất cả các tàu đang neo đậu không? 21 00:02:56,310 --> 00:03:00,880 Ừ, đi ra phía sau tòa nhà kia và gửi một ít vào đây vì xe ở đây. 22 00:03:00,880 --> 00:03:01,920 Hiểu. 23 00:03:01,920 --> 00:03:04,370 Chúng ta sẽ chia thành hai đội và tìm kiếm con tàu trước. 24 00:03:05,490 --> 00:03:07,340 Cuộc gọi đã không xảy ra. 25 00:03:07,340 --> 00:03:10,010 Tại sao anh ấy không trả lời điện thoại của mình? 26 00:03:36,060 --> 00:03:39,470 Chỉ cần giúp tôi một lần thôi. Chỉ cần giúp tôi một lần thôi. 27 00:03:44,930 --> 00:03:46,560 Ha Yeon Joo. 28 00:03:46,560 --> 00:03:47,970 Ha Yeon Joo? 29 00:03:47,970 --> 00:03:49,770 Ha Yeon Joo! 30 00:03:50,610 --> 00:03:52,420 Tạm biệt. 31 00:03:52,420 --> 00:03:54,680 Tạm biệt- 32 00:03:54,680 --> 00:03:56,940 Tên khốn này đã thua cuộc. 33 00:03:59,340 --> 00:04:02,080 Anh là một kẻ giết người độc ác phải không, Cha Seong Jae? 34 00:04:04,000 --> 00:04:07,780 Hai bạn lại xuất hiện cạnh nhau. 35 00:04:09,600 --> 00:04:12,960 Bạn là ai, một người đấu tranh cho công lý? 36 00:04:15,330 --> 00:04:17,480 Tôi phải chăm sóc cho Ha Yeon Joo. 37 00:04:17,480 --> 00:04:18,490 Bạn phải tránh xa nó. 38 00:04:18,490 --> 00:04:19,890 Hãy cho tôi một break. 39 00:04:19,890 --> 00:04:23,040 Tôi ở đây để bắt bọn tội phạm khốn nạn. 40 00:04:23,040 --> 00:04:26,550 Di chuyển. Tôi sẽ không cho phép bạn nữa. 41 00:04:33,450 --> 00:04:35,370 Dừng lại đi, đồ khốn! 42 00:04:54,970 --> 00:04:57,400 Bạn giết Cảnh sát trưởng Yoon và trốn thoát đến... 43 00:04:57,400 --> 00:04:59,900 Cha Seong Jae cuối cùng? 44 00:04:59,900 --> 00:05:01,550 Đó là tất cả? 45 00:05:01,550 --> 00:05:03,910 Đó có phải là điều bạn muốn hỏi tôi không? 46 00:05:07,540 --> 00:05:11,350 Bạn chưa nhận được quà tôi gửi phải không? 47 00:05:16,190 --> 00:05:17,790 Trả lời câu hỏi đó. 48 00:05:26,010 --> 00:05:27,460 Ôi, Shin Hwa. 49 00:05:27,460 --> 00:05:30,190 Moon Yeong, đừng ngạc nhiên và hãy nghe tôi nói. 50 00:05:30,190 --> 00:05:32,060 Bố của bạn... 51 00:05:32,060 --> 00:05:33,570 đang ở trong phòng cấp cứu. 52 00:05:34,340 --> 00:05:37,710 Anh ấy không ở trong tình trạng tốt. 53 00:05:38,500 --> 00:05:40,680 Anh ấy có bị thương không? 54 00:05:40,680 --> 00:05:42,190 Chính xác thì chuyện gì đã xảy ra? 55 00:05:42,190 --> 00:05:43,850 Vấn đề là... 56 00:05:43,850 --> 00:05:46,930 Ha Yeon Joo dường như đã đến thăm anh ấy. 57 00:05:46,930 --> 00:05:50,180 Và anh ấy đã làm điều này cho chính mình. 58 00:05:50,180 --> 00:05:53,390 Tôi nghĩ Ha Yeon Joo đã làm gì đó. 59 00:05:56,120 --> 00:05:57,410 Hào quang? 60 00:05:58,110 --> 00:05:59,550 Trăng non. 61 00:05:59,550 --> 00:06:01,450 Cảm ơn Shinhwa. 62 00:06:02,830 --> 00:06:05,740 Bạn có thể ở đó một lát được không? Tôi sẽ ở đó. 63 00:06:09,360 --> 00:06:11,160 Thật ngoan cường. 64 00:06:11,160 --> 00:06:14,560 - Ha Yeon Joo. - Anh ấy chỉ quan tâm tới sự sống còn của mình thôi. 65 00:06:14,560 --> 00:06:15,910 Câm miệng! 66 00:06:15,910 --> 00:06:17,380 Cha của bạn chỉ quan tâm đến bản thân mình, 67 00:06:17,380 --> 00:06:20,300 Chuyện gì xảy ra với con gái cô ấy cũng không thành vấn đề. 68 00:06:46,520 --> 00:06:48,970 Đừng cố làm điều gì ngu ngốc, Ha Yeon Joo. 69 00:06:48,970 --> 00:06:50,860 Bạn sẽ không bao giờ chết ở đây. 70 00:06:50,860 --> 00:06:54,480 Tôi sẽ cứu bạn bằng mọi giá và đưa bạn ra xét xử. 71 00:06:55,500 --> 00:06:57,580 Bạn sẽ sống cuộc sống trong tù. 72 00:06:57,580 --> 00:06:59,240 TỔ CHỨC CƯỚI CỦA CHA TÔI? 73 00:06:59,240 --> 00:07:02,460 Nó sẽ không thêm bất cứ điều gì vào câu của bạn vì bạn đang tối đa hóa. 74 00:07:18,720 --> 00:07:20,410 Vâng, Letnan. 75 00:07:22,640 --> 00:07:24,580 Bây giờ chúng tôi đã ở trên tàu. 76 00:07:30,170 --> 00:07:33,340 Cậu không tôn trọng Hyung sao? 77 00:07:38,070 --> 00:07:41,420 Tôi vẫn sẽ thêm tất cả các hình phạt cho tội ác của bạn... 78 00:07:41,420 --> 00:07:42,800 và đưa bạn ra xét xử. 79 00:07:42,800 --> 00:07:45,870 Đừng nói về hình phạt bằng cái miệng đó của bạn. 80 00:08:00,720 --> 00:08:04,810 Cha Seong Jae, điều này sẽ không thay đổi được gì cả! Dừng lại! 81 00:08:04,810 --> 00:08:07,610 Di chuyển. Cuối cùng bạn cũng có thể chết. 82 00:08:11,180 --> 00:08:14,460 Được rồi. Hai người muốn chết à? 83 00:08:15,540 --> 00:08:17,220 Tốt. 84 00:08:21,230 --> 00:08:23,470 Cha Sung Jae! 85 00:08:30,810 --> 00:08:32,770 Dừng lại... 86 00:08:34,890 --> 00:08:36,560 Na moon yeong. 87 00:08:43,140 --> 00:08:44,850 Luật sư à. 88 00:11:11,490 --> 00:11:15,670 Aigoo... làm sao chúng ta tìm được nó ở đây? 89 00:11:17,610 --> 00:11:20,000 Là Jin Woo! 90 00:11:21,830 --> 00:11:24,900 Na moon yeong! 91 00:11:24,900 --> 00:11:29,510 Sunbaenim, họ tìm thấy nhiều người đang chết đuối nhưng có điều gì đó rất lạ. 92 00:11:29,510 --> 00:11:32,350 Tôi không quan tâm. Lực lượng bảo vệ bờ biển sẽ chăm sóc họ. 93 00:11:34,090 --> 00:11:35,970 Người bị thiến? 94 00:11:35,970 --> 00:11:37,440 Của. 95 00:11:55,830 --> 00:11:57,850 Thôi nào, các bạn! 96 00:11:58,720 --> 00:12:02,250 Bạn có ổn không? 97 00:12:03,100 --> 00:12:04,840 Bạn có ổn không? 98 00:12:18,420 --> 00:12:22,060 Bác sĩ, ông nghĩ thế nào? 99 00:12:22,060 --> 00:12:25,960 Anh ấy cần được điều trị nhiều hơn, nhưng tính mạng của anh ấy không gặp nguy hiểm. 100 00:12:26,970 --> 00:12:30,240 Khi nào anh ta sẽ có được ý thức? 101 00:12:30,240 --> 00:12:31,530 Tôi không chắc. 102 00:12:31,530 --> 00:12:35,130 Chúng tôi sẽ chuyển anh ta đến phòng bệnh và để mắt đến anh ta. 103 00:12:36,080 --> 00:12:38,200 Bệnh đa xơ cứng. Kim, chuyển anh ấy tới phòng bệnh chung. 104 00:12:38,200 --> 00:12:39,480 Quá nhiều. 105 00:12:39,480 --> 00:12:40,840 Chú ý hơn. 106 00:12:40,840 --> 00:12:43,140 Hãy còng tay anh ấy ngay khi anh ấy tỉnh dậy, được chứ? 107 00:12:43,140 --> 00:12:44,460 Quá nhiều. 108 00:12:47,950 --> 00:12:52,390 Này, bạn đi đến đó bằng cách nào? 109 00:12:52,390 --> 00:12:55,530 Tôi nhìn thấy logo Geumshin trên container trên tàu. 110 00:12:55,530 --> 00:12:58,150 Tôi đến đó chỉ để tìm Cha Seong Jae. 111 00:12:58,890 --> 00:13:01,770 Tôi không biết con tàu lại đi nhanh đến thế. 112 00:13:02,740 --> 00:13:06,650 Chúng tôi không thể lấy lại được thi thể của bạn nếu họ ném bạn xuống biển. 113 00:13:06,650 --> 00:13:09,340 Đó là lý do tại sao tôi nhảy vào ngay lập tức, Thám tử. 114 00:13:09,340 --> 00:13:11,910 Vâng, tôi tự hào về bạn. 115 00:13:11,910 --> 00:13:15,440 Mẹ, mẹ có thể làm cho anh ấy đau đớn hơn nữa. 116 00:13:28,140 --> 00:13:30,480 Bạn không tự rèn luyện mình à? 117 00:13:30,480 --> 00:13:33,410 Tôi sẽ ở lại đây. Đi nghỉ ngơi. 118 00:13:42,020 --> 00:13:43,450 Bạn là Mr. Không, phải không? 119 00:13:43,450 --> 00:13:44,580 Của. 120 00:13:45,520 --> 00:13:49,220 Anh ấy sẽ sống vì được điều trị nhanh chóng tại hiện trường. 121 00:13:49,220 --> 00:13:54,750 Nhưng tôi nghi ngờ tổn thương não do thiếu oxy do đau tim. 122 00:13:54,750 --> 00:13:56,790 Điều quan trọng là sự phức tạp. 123 00:13:56,790 --> 00:14:01,910 Tôi nghĩ anh ấy nên được điều trị bằng oxy trong ICU một thời gian. 124 00:14:21,390 --> 00:14:23,510 Sutrada Joo còn sống? 125 00:14:29,890 --> 00:14:33,630 Tôi nên kiếm cho anh ta một người bảo vệ hay gì đó. 126 00:14:33,630 --> 00:14:35,820 Còn Cha Seong Jae thì sao? 127 00:14:55,540 --> 00:14:57,790 Chắc giờ này anh ấy đã đến Thụy Sĩ rồi. 128 00:14:57,790 --> 00:14:59,610 Không có thời gian! 129 00:15:00,270 --> 00:15:02,870 Kết quả DNA của Hwang Tae Soo vẫn chưa có? 130 00:15:02,870 --> 00:15:05,790 Tôi sẽ kiểm tra nó ngay bây giờ. Chỉ một khoảnh khắc thôi. 131 00:15:05,790 --> 00:15:07,780 Này, có kết quả DNA của Hwang Tae Soo chưa? 132 00:15:07,780 --> 00:15:11,230 - Chưa. - Tại sao không? Hãy bảo họ làm điều đó nhanh hơn! 133 00:15:11,230 --> 00:15:14,980 Bạn đã nghe điều đó rồi phải không? Vâng, tôi sẽ liên lạc. Vâng vâng. 134 00:15:25,100 --> 00:15:26,770 Cảm ơn ngài. 135 00:15:43,990 --> 00:15:45,920 Ông có thể đợi một lát được không, thưa ông? 136 00:15:45,920 --> 00:15:47,460 Tất nhiên rồi. 137 00:15:54,140 --> 00:15:57,110 Kết quả xét nghiệm ADN của Hwang Tae Soo đã có. 138 00:15:58,890 --> 00:16:01,080 Hwang Tae Soo chính thức chết. 139 00:16:01,080 --> 00:16:04,150 Chúng ta nên đưa Cha Seong Jae vào danh sách truy nã phải không? 140 00:16:04,150 --> 00:16:05,500 Vâng tôi hiểu. 141 00:16:06,140 --> 00:16:07,330 - Pil Seung. - Đúng. 142 00:16:07,330 --> 00:16:09,530 - Liên hệ với Interpol. - Hiểu. 143 00:16:26,340 --> 00:16:28,300 Có vấn đề gì không? 144 00:16:28,300 --> 00:16:29,750 Không hề đâu, thưa ngài. 145 00:16:29,750 --> 00:16:32,500 Họ ở đây để bảo vệ cá nhân của bạn. 146 00:16:32,500 --> 00:16:35,420 Chúng tôi muốn tiếp tục một cách an toàn nhất có thể. 147 00:16:36,790 --> 00:16:39,350 - Cảm ơn. - Các tổ chức tài chính khác nhau. 148 00:16:39,350 --> 00:16:42,480 Tài khoản không tự động bị đóng chỉ vì chủ sở hữu qua đời. 149 00:16:42,480 --> 00:16:43,860 Chắc chắn họ đã được thông báo ngay lập tức. 150 00:16:43,860 --> 00:16:45,980 Mọi thứ đều ổn. 151 00:16:48,060 --> 00:16:50,100 Cảm ơn vì đã chờ đợi, thưa ngài. 152 00:16:52,820 --> 00:16:55,490 Xin chào, đây là Anna Yorson. 153 00:16:55,490 --> 00:16:57,000 Thật sao? 154 00:16:58,230 --> 00:16:59,760 Quá nhiều. 155 00:17:01,010 --> 00:17:05,100 Xin lỗi thưa ông, ông có thật là ông Hwang Tae Soo không? 156 00:17:05,100 --> 00:17:06,710 Thật sao? 157 00:17:13,190 --> 00:17:16,380 Bạn có thể cần kiểm tra thêm thông tin nhận dạng của tôi. 158 00:17:17,480 --> 00:17:19,880 Xe của tôi có bằng lái xe quốc tế. 159 00:17:19,880 --> 00:17:21,110 Tôi sẽ mang nó. 160 00:17:21,110 --> 00:17:22,640 Tôi sẽ trở lại ngay. 161 00:17:29,840 --> 00:17:31,420 Anh ta đi rồi. 162 00:17:49,630 --> 00:17:51,020 Hwang Tae Soo được liệt vào danh sách đã chết. 163 00:17:51,020 --> 00:17:52,770 Đáng lẽ bạn nên dừng nó lại! 164 00:17:52,770 --> 00:17:54,830 Ý bạn là bạn không thể lấy tiền phải không? 165 00:17:54,830 --> 00:17:57,310 Không ai có thể lấy tiền nữa. 166 00:17:57,310 --> 00:18:00,470 Chỉ có Hwang Tae Soo mới có thể lấy được số tiền đó! 167 00:18:00,470 --> 00:18:02,200 Là vậy sao? 168 00:18:02,200 --> 00:18:04,920 Quá tệ. 169 00:18:04,920 --> 00:18:08,080 Mình vẫn gửi quà cho bạn. Tôi hy vọng bạn thích nó. 170 00:18:08,080 --> 00:18:10,470 Cái gì? Xin chào? 171 00:18:11,950 --> 00:18:13,800 Tn. Cha Seong Jae. 172 00:18:32,450 --> 00:18:34,220 Chúng tôi đã liên lạc với Interpol. 173 00:18:34,220 --> 00:18:36,180 Vâng, anh ấy là người được săn lùng nhiều nhất. 174 00:18:36,180 --> 00:18:38,510 Anh ta sẽ không bao giờ vượt qua biên giới Thụy Sĩ. 175 00:18:38,510 --> 00:18:41,090 Anh ta sẽ được đưa về Hàn Quốc ngay khi bị bắt. 176 00:18:42,140 --> 00:18:43,490 Của. 177 00:18:49,270 --> 00:18:51,180 Ha Yeon Joo tỉnh rồi à? 178 00:18:51,180 --> 00:18:54,510 Không, anh ấy vẫn bất tỉnh. 179 00:18:54,510 --> 00:18:58,530 Tốt hơn là anh nên thức dậy đi. Lệnh bắt giữ đang chờ anh ta. 180 00:18:58,530 --> 00:18:59,660 Còn Choi Ho Shik thì sao? 181 00:18:59,660 --> 00:19:02,190 Tôi đã cập nhật bằng chứng. 182 00:19:02,190 --> 00:19:05,070 Đừng lo lắng, hãy để mắt tới Ha Yeon Joo. 183 00:19:05,070 --> 00:19:07,630 Bạn có chắc chắn không cần hỗ trợ thêm về chính sách không? 184 00:19:07,630 --> 00:19:10,530 Anh ấy sẽ được gọi ngay khi thức dậy, phải không? 185 00:19:12,790 --> 00:19:14,750 Tôi cũng cần thấy anh ấy thức dậy. 186 00:19:14,750 --> 00:19:16,900 Không dễ để giữ anh ta sống sót. 187 00:19:19,140 --> 00:19:22,130 OK tôi hiểu rồi. 188 00:19:46,870 --> 00:19:52,190 Luật sư NA, đây là lần đầu tiên bạn đến đây phải không? 189 00:19:52,190 --> 00:19:53,680 Đầu của bạn có ổn không? 190 00:19:53,680 --> 00:19:55,130 Của. 191 00:19:55,130 --> 00:19:59,260 Đây. Thám tử Baek nhờ tôi đưa nó cho anh. 192 00:20:01,940 --> 00:20:07,120 Đây là thứ duy nhất cha cậu sở hữu được lưu giữ khi ông ấy ở trong tù. 193 00:20:13,020 --> 00:20:18,050 Anh nói anh ta chẳng thoát được gì phải không? 194 00:20:19,250 --> 00:20:22,320 Chắc lúc đó anh ấy không có thời gian để chụp ảnh. 195 00:20:40,010 --> 00:20:42,560 Đây là một bức ảnh rất khó chịu. 196 00:20:43,670 --> 00:20:46,340 Lúc đó tôi rất xinh đẹp. 197 00:20:51,620 --> 00:20:54,820 Ngoài khuôn mặt mà tôi nhớ, 198 00:20:56,950 --> 00:21:00,060 Bạn có thể nhìn thấy bao nhiêu trong số chúng? 199 00:21:01,630 --> 00:21:04,880 Nếu em ở bên cạnh anh thì... 200 00:21:06,160 --> 00:21:09,710 Nếu bạn đã bảo vệ tôi bên cạnh tôi, 201 00:21:12,040 --> 00:21:15,850 Bản thân tôi sẽ không phải tống bạn vào tù 202 00:21:18,270 --> 00:21:21,870 Và gặp em trên giường bệnh như thế này phải không? 203 00:21:29,430 --> 00:21:33,890 Tôi biết Bạn còn sống, nhưng tôi không tìm kiếm Bạn 204 00:21:33,890 --> 00:21:36,520 Bởi vì tôi đổ lỗi cho bạn. 205 00:21:39,090 --> 00:21:42,370 Đáng lẽ anh không nên bắt tôi làm điều đó. 206 00:21:43,170 --> 00:21:46,410 Bạn đã khiến tôi nhìn thấy một người đàn ông đã chết với tên của bạn. 207 00:21:46,410 --> 00:21:50,130 Bạn đã bắt tôi nói dối rằng ông ấy là bố tôi. 208 00:21:50,130 --> 00:21:53,410 Đó là những điều bạn bắt tôi làm. 209 00:21:57,670 --> 00:21:59,300 Nhưng... 210 00:22:00,830 --> 00:22:03,560 Tôi cũng vậy. 211 00:22:08,030 --> 00:22:12,530 Giống như cách bạn đổ lỗi cho anh ấy vì tội lỗi của mình, 212 00:22:14,260 --> 00:22:18,060 Tôi đã trừng phạt bạn vì trách nhiệm của tôi. 213 00:22:18,060 --> 00:22:19,850 Bởi vì tôi không có sự lựa chọn. 214 00:22:19,850 --> 00:22:21,470 Tôi trẻ... 215 00:22:21,470 --> 00:22:24,060 Và bạn bảo tôi làm điều đó. 216 00:22:24,060 --> 00:22:27,310 Tôi biết tôi đã tự quyết định, 217 00:22:28,000 --> 00:22:30,120 Nhưng tôi đã rẽ sang hướng khác. 218 00:22:35,620 --> 00:22:38,010 Tôi biết thì hơi muộn, 219 00:22:40,270 --> 00:22:43,080 Nhưng cuối cùng tôi muốn sửa chữa mọi thứ. 220 00:22:43,980 --> 00:22:46,240 Bởi vì cuối cùng tôi đã nhận ra... 221 00:22:46,240 --> 00:22:49,620 rằng tôi không thể thoát khỏi quá khứ... 222 00:22:49,620 --> 00:22:52,690 Và tôi vẫn phải tiến về phía trước. 223 00:22:56,380 --> 00:22:58,520 Vậy bố ơi, 224 00:23:01,460 --> 00:23:03,850 Chưa tới lúc. 225 00:23:03,850 --> 00:23:05,810 Đừng chết. 226 00:23:06,410 --> 00:23:09,870 Bạn không thể cứu bất cứ điều gì bằng cách chết. 227 00:23:10,840 --> 00:23:13,170 Nếu bạn quan tâm đến tôi, 228 00:23:14,260 --> 00:23:16,600 Bạn phải sống. 229 00:23:20,220 --> 00:23:23,110 Tôi không thể chịu đựng được nữa... 230 00:23:23,910 --> 00:23:26,870 Hãy để bất cứ ai chết một lần nữa. 231 00:24:34,890 --> 00:24:36,740 Hào quang? 232 00:24:36,740 --> 00:24:38,270 Tôi đây. 233 00:24:39,070 --> 00:24:41,020 Seong Jae? 234 00:24:41,570 --> 00:24:43,830 Có chuyện gì mà cậu gọi lâu thế? 235 00:24:43,830 --> 00:24:45,100 Hãy lắng nghe tôi cẩn thận. 236 00:24:45,100 --> 00:24:48,400 Từ giờ đừng trả lời bất kỳ cuộc gọi nào từ Hàn Quốc nữa. 237 00:24:48,400 --> 00:24:51,180 Ý anh là gì? 238 00:24:51,930 --> 00:24:55,200 Bạn không thể lấy tiền à? 239 00:24:55,200 --> 00:24:58,440 Tôi vừa nhận được tin nhắn từ đồn cảnh sát. 240 00:24:58,440 --> 00:25:01,660 Nó nói tôi là nghi phạm trong vụ sát hại Hwang Tae Soo- 241 00:25:01,660 --> 00:25:03,050 Hãy bỏ qua những điều như vậy! 242 00:25:03,050 --> 00:25:04,470 Đừng gọi cho tôi nữa! 243 00:25:04,470 --> 00:25:07,290 Và nói với quả bom rằng tôi sẽ- 244 00:25:07,290 --> 00:25:08,850 S-Seong Jae. 245 00:25:08,850 --> 00:25:12,310 Hào quang? Seong Jae. Seong Jae? 246 00:25:33,610 --> 00:25:37,590 Dù bạn là Cha Seong Jae hay Hwang Tae Soo thì bạn đều giỏi chạy trốn. 247 00:25:37,590 --> 00:25:39,300 Tôi sẽ trả cho bạn gấp đôi. 248 00:25:39,300 --> 00:25:41,210 Tôi sẽ cho bạn gấp đôi Choi Hoi Shik. 249 00:25:41,210 --> 00:25:43,310 Ý tôi là, gấp ba lần. 250 00:26:01,960 --> 00:26:03,680 CẢNH SÁT! 251 00:26:03,680 --> 00:26:05,510 Nào, nào, nào! 252 00:27:03,380 --> 00:27:05,300 Xin lỗi. 253 00:27:08,900 --> 00:27:11,060 Chờ đợi. 254 00:27:13,200 --> 00:27:15,290 Bạn là ai? 255 00:27:35,500 --> 00:27:38,490 CEO Choi rất thiếu kiên nhẫn. 256 00:27:42,980 --> 00:27:44,310 Vâng, thám tử Baek. 257 00:27:44,310 --> 00:27:48,040 Choi Ho Shik cử người đến gặp Ha Yeon Joo. 258 00:27:48,040 --> 00:27:50,880 Tôi đã ngăn được nó, nhưng... 259 00:27:52,310 --> 00:27:55,330 Viên cảnh sát canh gác phường biến mất. 260 00:27:57,570 --> 00:27:59,480 Đưa tôi chìa khóa xe của bạn. 261 00:28:00,010 --> 00:28:03,020 Ha yeon joo, Cậu sẽ chết nếu di chuyển như thế này. 262 00:28:07,910 --> 00:28:10,660 Tôi đang sắp chết ở đây... 263 00:28:11,250 --> 00:28:14,380 có thể không phải là kết quả bạn mong muốn. 264 00:28:17,280 --> 00:28:19,510 Bạn nghĩ tôi không thể? 265 00:28:38,830 --> 00:28:40,260 Đi nào. 266 00:28:40,260 --> 00:28:42,020 Tôi sẽ đưa bạn đi. 267 00:28:42,020 --> 00:28:44,560 Bạn không thể lái xe như vậy. 268 00:28:50,790 --> 00:28:53,150 Bây giờ hắn đang giữ con tin à? 269 00:28:53,150 --> 00:28:55,790 Na luật sư lẽ ra phải hét lên, ít nhất. 270 00:28:55,790 --> 00:28:58,390 Có rất nhiều người trong bệnh viện. 271 00:28:58,390 --> 00:29:01,820 Chúa ơi, tại sao việc tách chúng ra lại khó đến vậy? 272 00:29:02,490 --> 00:29:06,280 Anh ta không thực sự hành động như một con tin. 273 00:29:06,280 --> 00:29:07,520 Lấy làm tiếc? 274 00:29:07,520 --> 00:29:09,880 Anh không bị buộc phải đi cùng cô. 275 00:29:09,880 --> 00:29:12,670 Tôi biết luật sư na ở đâu. 276 00:29:12,670 --> 00:29:14,540 Đi nào. 277 00:29:19,370 --> 00:29:22,290 - Cảm ơn. - Cảm ơn. 278 00:29:44,950 --> 00:29:46,670 Bạn đã làm điểu đó? 279 00:29:48,890 --> 00:29:51,070 Khi nào bạn thay đổi nó? 280 00:29:58,940 --> 00:30:01,380 Sau khi phiên tòa của cha kết thúc. 281 00:30:03,140 --> 00:30:06,260 Tôi không nghĩ đến việc đến đây trước đó. 282 00:30:08,370 --> 00:30:12,140 Đưa cha bạn vào tù khiến bạn 283 00:30:12,140 --> 00:30:14,860 Cuối cùng muốn tới đây? 284 00:30:14,860 --> 00:30:17,010 Ồ, tôi hiểu rồi. Bởi vì anh ta đã phải trả giá cho tội lỗi của mình? 285 00:30:17,010 --> 00:30:19,670 Tôi không nghĩ anh ta đã phải trả giá cho tội lỗi của mình. 286 00:30:22,560 --> 00:30:25,930 Tôi chỉ quyết định không trốn tránh nó nữa. 287 00:30:27,830 --> 00:30:31,710 Ước mơ của bạn là trở thành một công tố viên. 288 00:30:33,890 --> 00:30:37,630 Tôi nghĩ mình nên lấy tên là anh Ha Jae Pil. 289 00:30:39,090 --> 00:30:41,690 Trong khi tôi đang tìm kiếm thông tin để sửa... 290 00:30:46,420 --> 00:30:47,600 Lúc đó tôi đã nhận ra điều đó. 291 00:30:54,350 --> 00:30:57,320 Tôi hiểu tại sao bạn lại bị ám ảnh bởi tôi- 292 00:30:58,560 --> 00:31:00,500 Câm miệng. 293 00:31:01,340 --> 00:31:02,810 Của. 294 00:31:05,150 --> 00:31:08,210 Nếu không có lời nói dối của tôi thì, 295 00:31:09,430 --> 00:31:11,280 Bạn có thể sống giống tôi... 296 00:31:11,280 --> 00:31:14,330 Và tôi có thể sống như bạn. 297 00:31:16,600 --> 00:31:19,240 Tôi đã đánh cắp giấc mơ của bạn. 298 00:31:20,390 --> 00:31:22,440 Tôi xin lỗi. 299 00:31:26,610 --> 00:31:29,730 Nhưng chính bạn là người đã phá hủy nó 300 00:31:29,730 --> 00:31:33,000 bản thân bạn bằng cách bị mắc kẹt trong quá khứ. 301 00:31:34,180 --> 00:31:37,090 Bạn thực sự có thể nói rằng bạn đã tiến xa đến mức này không 302 00:31:38,330 --> 00:31:40,240 Tất cả là vì tôi? 303 00:31:40,240 --> 00:31:42,770 Bạn biết gì! 304 00:32:05,420 --> 00:32:08,680 Tôi hy vọng bạn có thể mỉm cười một lần nữa. 305 00:32:15,090 --> 00:32:18,040 Bố cậu chắc cũng muốn nó. 306 00:32:40,020 --> 00:32:41,650 Luật sư Na! 307 00:33:55,900 --> 00:33:57,230 Bạn là một kẻ gây rối. 308 00:33:57,230 --> 00:33:59,920 Bạn thực sự có thể chết. Bạn không biết à? 309 00:33:59,920 --> 00:34:04,000 Chúng tôi đã mong đợi điều này vì tôi ở cùng bệnh viện với anh ấy. 310 00:34:06,630 --> 00:34:10,320 Ông. Do, làm sao anh biết Moon Yeong ở đây? 311 00:34:11,560 --> 00:34:14,740 Luật sư NA đã cài đặt một ứng dụng theo dõi. 312 00:34:14,740 --> 00:34:19,640 Anh ấy yêu cầu tôi đi cùng cảnh sát nếu không thể liên lạc được với anh ấy. 313 00:34:22,140 --> 00:34:26,110 Vậy bây giờ bạn định làm gì? 314 00:34:27,510 --> 00:34:30,160 Tôi cần đưa mọi thứ trở lại bình thường. 315 00:34:32,200 --> 00:34:34,180 Bắt đầu từ BOM. 316 00:34:35,040 --> 00:34:40,230 Đợi đến mùa hè. Tôi sẽ không thể thực hiện được yêu cầu. 317 00:34:40,230 --> 00:34:42,290 Đây là Laura. 318 00:34:42,290 --> 00:34:45,090 Bom, ở đây một mình một lát nhé. 319 00:34:45,090 --> 00:34:46,850 Tôi sẽ quay lại sau một chút. 320 00:34:46,850 --> 00:34:49,920 - Có gì mới? - Được rồi. 321 00:34:49,920 --> 00:34:53,940 "Tôi đang lớn lên!" Katie kêu lên. 322 00:34:53,940 --> 00:34:57,220 Và tôi có một cái gì đó thú vị cho mọi người. 323 00:34:57,220 --> 00:34:59,640 Joy thì thầm với Laura. 324 00:34:59,640 --> 00:35:01,810 Nhưng tôi chưa thể nói được. 325 00:35:19,850 --> 00:35:21,100 Mở cửa. 326 00:35:21,100 --> 00:35:22,900 Tôi biết số phòng. 327 00:35:22,900 --> 00:35:25,460 Cậu đang làm gì ở đây... 328 00:35:26,670 --> 00:35:28,990 Chúng ta hãy nói chuyện, được chứ? 329 00:35:30,050 --> 00:35:31,640 Hào quang? 330 00:35:32,400 --> 00:35:34,300 Việc này sẽ mất năm phút. Nói chuyện với tôi trước. 331 00:35:34,300 --> 00:35:36,100 Tôi không có gì để nói với bạn cả. 332 00:35:36,100 --> 00:35:37,690 Tôi chỉ cần một quả bom bên mình. 333 00:35:37,690 --> 00:35:39,420 Seong Jae ở đâu? 334 00:35:40,220 --> 00:35:43,280 Bạn phải có trách nhiệm với con mình. 335 00:35:43,280 --> 00:35:45,360 Tôi tới đây để đưa con gái tôi về. 336 00:35:45,360 --> 00:35:48,170 Seong Jae là con gái của bạn, cha của Bom. 337 00:35:48,170 --> 00:35:50,350 Bạn phải có trách nhiệm với anh ấy. 338 00:35:51,070 --> 00:35:54,490 Bạn nghĩ ai đã đặt chúng ta vào tình huống này? 339 00:35:54,490 --> 00:35:56,760 Vâng, tôi xin lỗi. 340 00:35:56,760 --> 00:35:58,180 Tất cả là lỗi của tôi. 341 00:35:58,180 --> 00:35:59,860 Bây giờ tôi có thể tự nộp mình được không? 342 00:35:59,860 --> 00:36:03,640 Nếu tôi ra đầu thú, tôi có thể giữ Jae Seong của mình không? 343 00:36:04,020 --> 00:36:06,460 Mở cửa. 344 00:36:06,460 --> 00:36:08,830 Đây là tất cả là lỗi của bạn! 345 00:36:08,830 --> 00:36:10,900 Đồ khốn. 346 00:36:10,900 --> 00:36:13,500 Bạn sẽ làm gì với con tôi? 347 00:36:16,610 --> 00:36:18,570 Má. 348 00:36:19,180 --> 00:36:20,380 Tốt. 349 00:36:20,380 --> 00:36:22,380 Má. 350 00:36:24,030 --> 00:36:27,430 Bạn có ổn không? Cậu không bị thương ở đâu à? 351 00:36:28,580 --> 00:36:31,680 Tôi muốn đến sớm hơn, nhưng... 352 00:36:32,940 --> 00:36:37,450 Tôi đã chờ đợi bạn trong một thời gian dài. 353 00:36:40,060 --> 00:36:44,040 Xin lỗi, quả bom. 354 00:37:25,220 --> 00:37:26,830 Tốt. 355 00:37:28,830 --> 00:37:30,520 Tạm biệt. 356 00:38:06,600 --> 00:38:09,130 Tôi sẽ đón bạn khi đến nơi, 357 00:38:09,130 --> 00:38:13,830 Nhưng luật sư Na đã yêu cầu tôi để Bom nhớ đến bà như một người bà tốt. 358 00:38:16,570 --> 00:38:21,550 Bệnh đa xơ cứng. Park Myeong Hee, anh đang bị bắt vì tội bắt cóc, hành hung và sát hại Hwang Tae Soo. 359 00:38:21,550 --> 00:38:24,260 - Anh có quyền giữ im lặng- - Không. 360 00:38:24,260 --> 00:38:26,850 Tôi sẽ không im lặng. 361 00:38:27,290 --> 00:38:28,840 Tôi sẽ kể cho bạn mọi chuyện. 362 00:38:28,840 --> 00:38:30,790 Tôi ... tôi làm mọi thứ. 363 00:38:30,790 --> 00:38:32,460 Con tôi không làm gì sai cả. 364 00:38:32,460 --> 00:38:34,200 Tôi bảo anh ấy làm mọi thứ. 365 00:38:34,200 --> 00:38:37,330 Ừ Ừ. Đi nào. 366 00:38:37,330 --> 00:38:39,930 Tốt đấy. Anh ấy sẽ kể cho chúng ta mọi chuyện. 367 00:38:39,930 --> 00:38:41,440 Đi nào. 368 00:38:51,400 --> 00:38:53,110 Chúng ta nên làm gì? 369 00:38:54,010 --> 00:38:56,470 Ý anh là gì? Bạn phải biết điều đó. 370 00:38:56,470 --> 00:38:58,530 Tôi sẽ không có một chính sách trong một tuần. 371 00:38:58,530 --> 00:39:00,290 Sunbaenim. 372 00:39:03,560 --> 00:39:06,800 Giám đốc điều hành Tập đoàn Geumshin Choi Ho Shik bị bắt 373 00:39:06,800 --> 00:39:08,540 Vụ giết người và tham ô của cha anh. 374 00:39:08,540 --> 00:39:12,020 Trong khi anh ta phủ nhận mọi cáo buộc và không nhận tội, 375 00:39:12,020 --> 00:39:16,070 Các công tố viên cho biết việc ban hành lệnh bắt giữ sẽ không thành vấn đề. 376 00:39:16,070 --> 00:39:18,880 Mẹ, con gói cái này được không? 377 00:39:18,880 --> 00:39:20,660 Vâng, làm ơn. 378 00:39:20,660 --> 00:39:21,820 Đây là tin tiếp theo. 379 00:39:21,820 --> 00:39:24,730 Một người đàn ông khoảng 30 tuổi bị buộc tội đốt phá làng Haean, 380 00:39:24,730 --> 00:39:27,070 nhưng được phán quyết không có tội trong phiên tòa đầu tiên 381 00:39:27,070 --> 00:39:30,410 nhận mức án tù trong phiên tòa phúc thẩm. 382 00:39:30,410 --> 00:39:34,690 Lee, người được trắng án vì thiếu bằng chứng, bị kết án ba năm tù 383 00:39:34,690 --> 00:39:41,480 do sự thừa nhận của luật sư bào chữa và bằng chứng bổ sung. 384 00:39:43,900 --> 00:39:49,520 Khi thả anh ta ra, anh sẽ giữ bằng chứng của vụ đốt phá, phải không? 385 00:39:49,520 --> 00:39:51,680 Tôi xin lỗi vì điều đó. 386 00:39:54,690 --> 00:39:57,760 Những gì về người cha của bạn? Bạn có khỏe không? 387 00:39:57,760 --> 00:39:59,380 Chưa có tin gì mới. 388 00:39:59,380 --> 00:40:01,150 Tôi chắc chắn anh ấy sẽ tỉnh lại sớm thôi. 389 00:40:01,150 --> 00:40:02,780 Anh ấy sẽ hồi phục ngay lập tức. 390 00:40:02,780 --> 00:40:05,090 Tôi chỉ có thể cảm nhận được nó. 391 00:40:07,990 --> 00:40:10,370 Bạn đã quyết định đi đâu chưa? 392 00:40:11,170 --> 00:40:13,450 Tôi sẽ nghỉ ngơi thật chăm chỉ. Đừng ngăn cản tôi. 393 00:40:13,450 --> 00:40:16,150 Tôi sẽ không còn là công tố viên lần đầu tiên sau 13 năm. 394 00:40:16,150 --> 00:40:18,380 Tôi cần phải tận hưởng thời gian này. 395 00:40:19,190 --> 00:40:22,530 Đừng gây ra cảnh cố bắt người ở đó. 396 00:40:22,530 --> 00:40:23,770 Chỉ để vui thôi. 397 00:40:23,770 --> 00:40:26,240 Ý bạn là gì, gây ra một cảnh? 398 00:40:26,240 --> 00:40:31,480 Chính xác. Có vẻ như họ đang thảo luận về việc xây dựng lại làng Haen. 399 00:40:31,480 --> 00:40:35,000 Geumshin cho biết họ đã trả hết chi phí xây dựng mà họ phải chịu. 400 00:40:35,000 --> 00:40:39,630 Có vẻ như các nhà đầu tư sẽ lấy lại được tiền ngay cả khi việc xây dựng bị hủy bỏ. 401 00:40:39,630 --> 00:40:43,710 Thám tử Baek sẽ vui vẻ trở lại. 402 00:40:43,710 --> 00:40:47,730 80 tỷ mắc kẹt trong ngân hàng Thụy Sĩ sẽ được gửi vào Kho bạc phải không? 403 00:40:47,730 --> 00:40:50,380 Tất nhiên rồi. Đó là tiền từ tội phạm. 404 00:40:50,380 --> 00:40:52,620 Phải mất khoảng năm năm. 405 00:40:53,660 --> 00:40:56,010 Cha Seong Jae không thể làm gì được nữa. 406 00:40:56,010 --> 00:41:00,690 Choi Hoi Shik có rất nhiều bằng chứng và nhân chứng. 407 00:41:00,690 --> 00:41:02,940 Nhưng bạn vẫn nên có một kế hoạch dự phòng. 408 00:41:02,940 --> 00:41:06,970 Một phiên tòa xét xử dư luận, nếu không phải là một phiên tòa thông thường. 409 00:41:12,190 --> 00:41:14,480 - CEO Tập đoàn Guemshin, Choi Ho Shik từ chối - Đây là cái gì? 410 00:41:14,480 --> 00:41:15,950 Rằng anh ta đã giết cha mình. 411 00:41:15,950 --> 00:41:19,550 - Anh ta có nói thật không? Dĩ nhiên là không! - Tôi không nghĩ việc này sẽ dễ dàng. 412 00:41:19,550 --> 00:41:22,340 Đó là một lời nói dối hoàn toàn. 413 00:41:24,690 --> 00:41:26,590 Không có gì là dễ dàng. 414 00:41:26,590 --> 00:41:30,760 Tôi đã trả tất cả số tiền đó để làm một công việc khó khăn! 415 00:41:32,040 --> 00:41:33,820 Tôi xin lỗi. 416 00:41:38,480 --> 00:41:40,040 Trước khi bộ phận điều hành được thành lập, 417 00:41:40,040 --> 00:41:42,550 Chúng tôi chào đón thị trưởng mới ở đây. 418 00:41:42,550 --> 00:41:46,210 Vì vậy, hãy đảm bảo mọi người đều có mặt trong hai ngày. 419 00:41:46,210 --> 00:41:49,780 Đừng cố trốn thoát. Chúng tôi thậm chí sẽ đi đến vòng thứ hai. 420 00:41:49,780 --> 00:41:51,340 Hiệp hai. 421 00:41:52,150 --> 00:41:54,820 Ôi trời, tôi xin lỗi, tôi đến muộn. 422 00:41:55,610 --> 00:41:57,440 Sếp. 423 00:41:57,440 --> 00:41:59,890 Đại diện Hồng cũng có mặt ở đây. 424 00:41:59,890 --> 00:42:02,600 Vị khách không mời đã đến rồi đây. 425 00:42:03,390 --> 00:42:05,660 Ai đã liên lạc với anh ấy? 426 00:42:09,360 --> 00:42:10,980 Hãy để anh ấy đi. 427 00:42:10,980 --> 00:42:13,150 Thức ăn đang nguội dần. 428 00:42:13,150 --> 00:42:16,240 Ăn thôi. Được rồi, tất cả hãy uống đi. 429 00:42:18,590 --> 00:42:21,910 Anh vẫn ở Haejeon sau khi bỏ vợ và con trai. 430 00:42:21,910 --> 00:42:23,630 Về cơ bản anh ấy là một con ma. 431 00:42:23,630 --> 00:42:25,780 Anh còn muốn sống như thế còn gì nữa? 432 00:42:25,780 --> 00:42:28,460 Không phải anh ấy nói anh ấy đang thành lập một quỹ khác sao? 433 00:42:28,460 --> 00:42:32,680 Đến ngay. Ít nhất chúng tôi không liên quan đến việc đó. Đó không phải là một sự giải thoát sao? 434 00:42:32,680 --> 00:42:37,860 Đừng lo lắng về anh ấy và hãy uống đi. 435 00:43:19,240 --> 00:43:21,340 Mắt bạn đang nhắm phải không? 436 00:43:22,610 --> 00:43:23,920 Quá nhiều. 437 00:43:24,990 --> 00:43:27,040 Đây. nắm tay tôi 438 00:43:32,800 --> 00:43:35,740 Một hai ba. 439 00:43:35,740 --> 00:43:36,970 Ta-da. 440 00:43:38,000 --> 00:43:39,320 Ồ. 441 00:43:39,320 --> 00:43:42,360 Mẹ ơi, đây có phải nhà của chúng ta không? 442 00:43:42,360 --> 00:43:43,480 Bạn có thích nó không? 443 00:43:43,480 --> 00:43:44,950 Của. 444 00:43:46,230 --> 00:43:47,640 Luật sư à. 445 00:43:47,640 --> 00:43:49,250 Tuấn Đỗ. 446 00:43:51,300 --> 00:43:53,270 Hai, bom. 447 00:43:53,270 --> 00:43:54,960 Hào quang. 448 00:43:54,960 --> 00:43:56,940 Đây. Đó là dành cho bạn. 449 00:43:56,940 --> 00:43:59,200 Cảm ơn. 450 00:44:07,510 --> 00:44:10,060 Bạn đã gặp cha mẹ nuôi chưa? 451 00:44:10,060 --> 00:44:12,030 Và con gái của bạn cũng vậy? 452 00:44:12,030 --> 00:44:15,560 Đúng. Tất cả chúng ta đã gặp nhau vào cuối tuần này. 453 00:44:16,430 --> 00:44:19,420 Xin chúc mừng, ông. LÀM. Điều đó rất tốt. 454 00:44:20,290 --> 00:44:24,110 Bây giờ tôi sẽ không giả vờ làm cha nữa, nhưng... 455 00:44:25,010 --> 00:44:28,320 Có thể một ngày nào đó anh ấy sẽ cần tôi. 456 00:44:28,320 --> 00:44:32,100 Nếu anh ấy đưa tay ra, tôi sẽ nắm chặt lấy. 457 00:44:32,100 --> 00:44:36,270 Tôi chắc chắn bạn sẽ là chỗ dựa tuyệt vời cho anh ấy. 458 00:44:36,270 --> 00:44:39,390 Bởi vì bạn không bao giờ chạy trốn khỏi nó. 459 00:44:39,390 --> 00:44:41,470 Cảm ơn Luật sư NA. 460 00:44:49,770 --> 00:44:53,620 - Xin chào? - Đây có phải là ông. Na Seok Jin? 461 00:44:53,620 --> 00:44:56,660 Ông. Na đã tỉnh lại. 462 00:44:58,310 --> 00:45:00,490 Đáng lẽ bạn không nên đến. 463 00:45:01,350 --> 00:45:03,100 Bố, 464 00:45:03,100 --> 00:45:05,200 đây là con gái của tôi. 465 00:45:05,200 --> 00:45:06,850 Tốt, 466 00:45:06,850 --> 00:45:09,200 Chào ông nội đi. 467 00:45:11,340 --> 00:45:15,580 Xin chào ông nội. 468 00:45:27,990 --> 00:45:30,710 Hãy khỏe mạnh nhé ông nội. 469 00:45:30,710 --> 00:45:32,880 Từ Cha Bom. 470 00:45:36,560 --> 00:45:39,800 Hai, bom. 471 00:45:42,460 --> 00:45:46,380 Xin lỗi, Moon Yeong. 472 00:46:00,540 --> 00:46:05,090 Bị cáo Na Seok Jin vô tội 473 00:46:05,090 --> 00:46:07,430 Vụ sát hại Choi Moo Won. 474 00:46:08,460 --> 00:46:11,380 Bây giờ bạn có thể ở lại với chúng tôi. 475 00:46:11,380 --> 00:46:14,770 Chỉ vì tôi không giết Chủ tịch Choi 476 00:46:14,770 --> 00:46:19,670 Điều đó không có nghĩa là tôi được tha thứ vì những gì tôi đã làm với Jae Pil. 477 00:46:19,670 --> 00:46:22,740 Bạn đã làm rất tốt khi không có tôi. 478 00:46:22,740 --> 00:46:25,100 Và bạn cũng sẽ như vậy trong tương lai. 479 00:46:25,100 --> 00:46:26,900 Bạn sẽ ổn thôi. 480 00:46:27,780 --> 00:46:30,410 Tôi sẽ sám hối suốt đời. 481 00:46:30,410 --> 00:46:32,540 Xin lỗi, Moon Yeong. 482 00:46:33,960 --> 00:46:37,670 Thỉnh thoảng tôi sẽ gọi. 483 00:46:41,200 --> 00:46:43,710 Vết thương có thể được chữa lành. 484 00:46:45,630 --> 00:46:49,660 Điều này tạo thành vảy và lành lại theo thời gian. 485 00:46:50,440 --> 00:46:53,510 Bạn chỉ cần sống sót... 486 00:46:53,510 --> 00:46:55,640 Cho đến khi chỉ còn lại dấu vết. 487 00:46:55,640 --> 00:46:58,240 Vì thế đừng giấu nó, bố à. 488 00:47:00,080 --> 00:47:01,550 Quá nhiều. 489 00:48:19,080 --> 00:48:20,970 Jae Pil, 490 00:48:24,680 --> 00:48:26,580 Tôi đây. 491 00:48:32,560 --> 00:48:34,570 Tôi xin lỗi. 492 00:48:56,980 --> 00:48:58,720 Phiên tòa sẽ sớm bắt đầu. 493 00:48:58,720 --> 00:49:01,900 Mọi người tại tòa vui lòng tắt điện thoại 494 00:49:01,900 --> 00:49:05,180 và giữ im lặng trong suốt phiên tòa. 495 00:49:19,640 --> 00:49:21,970 Tôi biết anh là luật sư từng là công tố viên, 496 00:49:21,970 --> 00:49:24,720 Nhưng bạn không thể đến muộn trong ngày đầu tiên của phiên tòa. 497 00:49:24,720 --> 00:49:26,600 Bạn không biết. 498 00:49:26,600 --> 00:49:29,370 Choon Hee đã mang cho tôi rất nhiều tài liệu vào phút cuối. 499 00:49:29,370 --> 00:49:31,640 Tôi đã thức cả đêm để ngắm chúng. 500 00:49:31,640 --> 00:49:33,700 Bạn không thể nhìn thấy quầng thâm của tôi sao? 501 00:49:49,340 --> 00:49:52,590 Thẩm phán bước vào. Tất cả đứng dậy. 502 00:49:55,690 --> 00:49:58,070 Xin mời mọi người ngồi xuống. 503 00:50:08,900 --> 00:50:13,750 Xem xét các điều kiện trừng phạt khác nhau dựa trên lập luận bào chữa, 504 00:50:13,750 --> 00:50:16,300 Các hình phạt sau đây đã được xác định. 505 00:50:16,300 --> 00:50:19,220 Bị cáo Na Moon Yeong sẽ phải ngồi tù một năm 506 00:50:19,220 --> 00:50:22,750 Và anh ta sẽ bị quản chế trong hai năm. 507 00:50:57,340 --> 00:51:01,180 Vì vậy, bạn nhập khẩu cua huỳnh đế từ Nga, 508 00:51:01,180 --> 00:51:05,620 Nhưng lần này ma túy được tìm thấy trong hộp cua King? 509 00:51:05,620 --> 00:51:07,290 Tôi đã nói với bạn bao nhiêu lần rồi? 510 00:51:07,290 --> 00:51:09,290 Tôi đã kiểm tra dưới con cua hoàng đế, 511 00:51:09,290 --> 00:51:10,830 và có một cái túi màu trắng- 512 00:51:10,830 --> 00:51:14,730 Nhưng theo báo cáo, bạn đã không báo cáo. 513 00:51:14,730 --> 00:51:18,420 Bạn đã bị chó phát hiện ở hải quan bắt. 514 00:51:18,420 --> 00:51:21,640 Có bằng chứng hay nhân chứng nào chứng minh điều bạn vừa nói không? 515 00:51:21,640 --> 00:51:23,500 Lấy làm tiếc? 516 00:51:23,500 --> 00:51:28,240 Vậy tôi mong được luật sư tư vấn về trường hợp như thế này. 517 00:51:28,240 --> 00:51:31,430 Bạn không có tiền án tương tự như thế này? 518 00:51:31,430 --> 00:51:34,190 Bạn phải thành thật với tôi. 519 00:51:34,190 --> 00:51:39,060 Các thanh tra đang kiểm tra xung quanh văn phòng của bạn ngay bây giờ. 520 00:51:42,060 --> 00:51:44,640 Vâng vâng. Tôi đang ở trước văn phòng. 521 00:51:44,640 --> 00:51:47,080 Tôi không nghĩ có ai ở đây. 522 00:51:51,100 --> 00:51:54,820 Cửa sổ đó mở ra ở đây. Chúng ta có nên vào không? 523 00:51:54,820 --> 00:51:56,130 Này này! 524 00:51:57,070 --> 00:51:58,750 Chúng ta là gì, kẻ trộm? 525 00:51:58,750 --> 00:52:01,230 Chúng tôi là thanh tra. Thanh tra. 526 00:52:01,230 --> 00:52:04,080 Oh bạn nói đúng. 527 00:52:07,130 --> 00:52:09,840 Anh ta có thể là một kẻ buôn ma túy. 528 00:52:09,840 --> 00:52:12,490 Để tôi thử mở khóa cửa xem. 529 00:52:12,490 --> 00:52:14,350 Này, đồ khốn. 530 00:52:16,310 --> 00:52:18,090 Bạn không tham gia... 531 00:52:18,090 --> 00:52:20,080 - Ông. LÀM? - Xin lỗi. 532 00:52:20,080 --> 00:52:23,060 Người trợ lý pháp lý mà tôi đã tư vấn về The Messenger. 533 00:52:23,060 --> 00:52:24,770 Anh ấy có đi đâu đó không? 534 00:52:24,770 --> 00:52:28,390 Các trợ lý pháp lý có thẩm quyền của chúng tôi hiện đang đi nghỉ. 535 00:52:28,390 --> 00:52:32,530 Nhân tiện, anh ấy được nghỉ bao nhiêu ngày? 536 00:52:34,580 --> 00:52:36,190 Ở đâu... 537 00:52:36,190 --> 00:52:37,260 Bạn đi đâu? 538 00:52:37,260 --> 00:52:40,260 Cua hoàng đế vừa về. Tôi cần phải chấp nhận nó. 539 00:52:41,130 --> 00:52:43,350 Tôi có thể giảm giá cho bạn. 540 00:52:45,270 --> 00:52:49,380 Nếu bạn đặt điều này ở trên vào cuối... 541 00:52:49,380 --> 00:52:53,440 Một hai ba bốn năm sáu... 542 00:52:53,440 --> 00:52:55,170 Ồ, được rồi! 543 00:52:58,270 --> 00:53:01,890 Tôi có thể nói với bạn rằng đã có rất nhiều nỗ lực được thực hiện. 544 00:53:01,890 --> 00:53:05,030 BOM đáp ứng tốt với các buổi trị liệu. 545 00:53:05,030 --> 00:53:08,520 Các dấu hiệu của cơ thể cũng gần như biến mất. 546 00:53:08,520 --> 00:53:12,270 Tôi có thể nói hiện tại anh ấy đã ổn định. 547 00:53:12,270 --> 00:53:13,780 Đó là một cứu trợ. 548 00:53:14,560 --> 00:53:21,550 Và Bom hiếm khi nói về bố cô ở nước ngoài. 549 00:53:21,550 --> 00:53:26,560 Tôi nghĩ chúng ta nên cho anh ấy thêm thời gian về việc đó. 550 00:53:26,560 --> 00:53:31,510 Những đứa trẻ tiếp tục phát triển trong khi chúng tôi chờ đợi. 551 00:53:32,650 --> 00:53:36,140 Tôi chắc chắn quả bom sẽ ổn thôi. 552 00:53:36,140 --> 00:53:37,940 Cảm ơn mẹ. 553 00:53:37,940 --> 00:53:42,250 Nhân tiện, khi nào bố anh ấy sẽ về? 554 00:53:47,560 --> 00:53:50,070 Có lẽ anh ấy sẽ không thể làm được. 555 00:53:50,070 --> 00:53:51,610 Lấy làm tiếc? 556 00:53:57,350 --> 00:54:00,300 Chúng tôi không thể xác định được anh ấy như tên của anh ấy gợi ý 557 00:54:00,300 --> 00:54:03,690 Quốc tịch chưa được xác nhận. 558 00:54:03,690 --> 00:54:07,900 Điều tra là một ưu tiên. 559 00:54:07,900 --> 00:54:12,050 Tôi đã nói là anh ta không thể được thả nếu không có lệnh. 560 00:54:12,050 --> 00:54:14,440 Chỉ cần nhìn vào điều kiện. 561 00:54:14,440 --> 00:54:20,290 Bác sĩ, anh ta có thể sống bất hợp pháp hoặc là tội phạm. 562 00:54:20,290 --> 00:54:24,130 Nếu có chuyện gì xảy ra với anh ấy sau khi để anh ấy đi, 563 00:54:24,130 --> 00:54:27,340 Công an sẽ phải chịu trách nhiệm? 564 00:54:35,380 --> 00:54:36,950 Xin chào ông nội! 565 00:54:36,950 --> 00:54:39,390 Bố thế nào rồi? 566 00:54:39,390 --> 00:54:41,130 Nhìn thấy cháu gái của tôi 567 00:54:41,130 --> 00:54:44,490 Lam cho tôi cảm thây tôt hơn. 568 00:54:44,490 --> 00:54:45,810 Bạn có khỏe không? 569 00:54:45,810 --> 00:54:47,070 - Tốt. - Đúng? 570 00:54:47,070 --> 00:54:48,650 Của. 571 00:55:18,270 --> 00:55:20,000 Số 813. 572 00:55:20,000 --> 00:55:23,980 Tôi sẽ ép bạn ăn nếu bạn không chịu ăn nữa. 573 00:55:23,980 --> 00:55:25,820 Quá nhiều? 574 00:55:27,880 --> 00:55:30,170 Anh ấy nói không với những chuyến thăm hay thư từ. 575 00:55:30,170 --> 00:55:32,570 Nhưng họ sẽ không ngừng viết thư cho anh ấy. 576 00:56:33,740 --> 00:56:36,590 CHÀO! Kỳ nghỉ của bạn đã kết thúc. Bạn nên quay lại ngay bây giờ. 577 00:56:36,590 --> 00:56:40,510 Chưa kể tiền lương của bạn, tôi sẽ không thể trả tiền thuê tầng này! 578 00:56:46,030 --> 00:56:47,740 Có chuyện gì vậy, thưa cô? 579 00:56:47,740 --> 00:56:49,290 Không sao đâu. 580 00:56:49,290 --> 00:56:50,910 Tôi tự hỏi tâm trạng của bạn thế nào? 581 00:56:50,910 --> 00:56:52,500 Tâm trạng của tôi? 582 00:56:55,000 --> 00:56:56,770 Seon Ah! 583 00:56:56,770 --> 00:56:58,740 Tốt! 584 00:57:00,340 --> 00:57:02,380 Seon Ah, cậu định rời khỏi Học viện à? 585 00:57:02,380 --> 00:57:04,520 Đúng. Bom, đến chỗ tôi đi. 586 00:57:04,520 --> 00:57:06,070 Chỗ của bạn? 587 00:57:06,070 --> 00:57:09,430 À, tôi cần phải làm bài tập về nhà. 588 00:57:09,430 --> 00:57:11,230 Vấn đề là... 589 00:57:12,790 --> 00:57:14,920 - Thật à? - Đúng. 590 00:57:19,310 --> 00:57:21,770 Rất dễ thương. 591 00:57:23,070 --> 00:57:27,130 Mẹ ơi, con có thể gặp chú chó con ở chỗ Seon Ah được không? 592 00:57:27,130 --> 00:57:31,640 Con chó con rất dễ thương. Vui lòng? 593 00:57:31,640 --> 00:57:34,280 Má! 594 00:57:34,280 --> 00:57:35,980 Vui lòng. 595 00:57:35,980 --> 00:57:37,140 Tôi không nghĩ tôi có thể ngăn chặn nó. 596 00:57:37,140 --> 00:57:39,420 Chúng ta có thể làm gì? 597 00:57:39,420 --> 00:57:40,920 Tôi phải để nó lại cho bạn. 598 00:57:40,920 --> 00:57:43,930 - Tất nhiên rồi. - Đúng! 599 00:57:43,930 --> 00:57:47,520 Chờ tôi! Chờ đợi! 600 00:57:48,990 --> 00:57:50,700 Kế hoạch - kế hoạch! 601 00:57:52,750 --> 00:57:54,950 Gặp lại mẹ sau, mẹ nhé! 602 00:59:51,270 --> 01:00:02,920 ♫ Những mảnh đêm dần dần ôm lấy tôi ♫ 603 01:00:03,920 --> 01:00:14,900 ♫ Giọng anh gọi em vang vọng vào khoảng không ♫ 604 01:00:16,550 --> 01:00:22,930 ♫ Giọng nói và khuôn mặt của anh ấy khác nhau ♫ 605 01:00:22,930 --> 01:00:29,200 ♫ Những lời nói dối tôi nói để che giấu bạn ♫ 606 01:00:29,200 --> 01:00:41,000 ♫ Những giọt nước mắt không thể tránh khỏi tràn vào trong tôi ♫