1 00:00:11,512 --> 00:00:13,096 LEE BO YOUNG 2 00:00:14,000 --> 00:00:15,781 LEE MU SAENG 3 00:00:17,543 --> 00:00:19,253 LÊ CHUNG A 4 00:00:20,712 --> 00:00:22,352 LEE MIN JAE 5 00:00:24,766 --> 00:00:26,914 PARK JI IL, NAM GI AE KIM SANG HO, KIM GUK HEE 6 00:00:35,786 --> 00:00:38,977 TRỐN 7 00:00:40,008 --> 00:00:42,401 TẬP 2 8 00:01:44,771 --> 00:01:51,461 TRỐN 9 00:01:53,764 --> 00:01:54,557 Chào. 10 00:01:54,965 --> 00:01:57,093 Hãy đến quá. Trưởng nhóm của bạn ở đâu? 11 00:02:01,914 --> 00:02:02,873 Moon Young. 12 00:02:25,295 --> 00:02:26,506 Sung Jae... 13 00:02:36,448 --> 00:02:37,741 Thật đau buồn... 14 00:02:37,820 --> 00:02:39,309 KHÔNG... 15 00:02:55,984 --> 00:02:57,119 Đi quản lý. 16 00:02:58,245 --> 00:02:59,204 Đi quản lý. 17 00:03:00,914 --> 00:03:02,015 Đi quản lý. 18 00:03:04,579 --> 00:03:05,706 Nó là gì? 19 00:03:08,836 --> 00:03:10,190 NGƯỜI GỬI CHA SUNG JAE 20 00:03:10,516 --> 00:03:12,180 ĐẾN CÔNG TY LUẬT CHAWOONG 21 00:03:12,634 --> 00:03:14,337 DNA từ bàn chải đánh răng của Cha Sung Jae... 22 00:03:14,362 --> 00:03:16,739 ...thứ được mang đến từ nhà anh... 23 00:03:17,264 --> 00:03:19,433 ...DNA khớp với cơ thể. 24 00:03:20,434 --> 00:03:22,436 Qua khám nghiệm, ước tính thời gian tử vong... 25 00:03:22,460 --> 00:03:23,604 ...là 18 giờ trước. 26 00:03:23,687 --> 00:03:25,897 Nguyên nhân tử vong là do vỡ hộp sọ, 27 00:03:26,006 --> 00:03:27,566 chết ngay lập tức. 28 00:03:27,608 --> 00:03:29,568 TỰ TỬ Có lẽ anh ấy không còn cảm giác nữa... 29 00:03:29,735 --> 00:03:31,570 ...đau đớn khi lửa bùng lên. 30 00:03:32,539 --> 00:03:34,740 Thi thể có thể được thu thập ngay lập tức, 31 00:03:35,008 --> 00:03:36,727 nhưng cần phải khám nghiệm tử thi... 32 00:03:36,727 --> 00:03:38,577 ...để tìm ra nguyên nhân rõ ràng của cái chết. 33 00:03:39,578 --> 00:03:42,122 Bạn cũng biết rõ điều đó. 34 00:03:42,389 --> 00:03:44,308 - Khám nghiệm tử thi... - Không. 35 00:03:46,894 --> 00:03:48,521 Đừng... 36 00:03:50,797 --> 00:03:51,813 Vui lòng... 37 00:03:52,966 --> 00:03:54,092 Tôi không thể... 38 00:03:54,718 --> 00:03:56,887 ...làm tổn thương cơ thể con tôi nữa. 39 00:03:59,014 --> 00:04:00,432 Kính thưa... 40 00:04:02,351 --> 00:04:03,827 Vui lòng, 41 00:04:04,695 --> 00:04:06,480 đừng làm tổn thương anh ấy nữa. 42 00:04:07,272 --> 00:04:08,565 Thi thể của con tôi... 43 00:04:10,208 --> 00:04:11,875 - Được rồi. - Thật đau buồn. 44 00:04:12,953 --> 00:04:15,339 Đừng làm việc đó. 45 00:04:21,066 --> 00:04:23,152 Bởi vì tôi đã xem báo cáo, 46 00:04:23,747 --> 00:04:25,015 chúng tôi không muốn... 47 00:04:25,207 --> 00:04:27,047 ...làm một cuộc khám nghiệm tử thi khác. 48 00:04:27,334 --> 00:04:28,543 KHÔNG. 49 00:04:30,994 --> 00:04:32,495 Xin hãy khám nghiệm tử thi. 50 00:04:33,055 --> 00:04:35,926 Tôi muốn biết nguyên nhân cái chết. 51 00:04:36,777 --> 00:04:39,023 Đó không phải là tự sát, anh ấy không thể như vậy. 52 00:04:39,293 --> 00:04:40,294 Moon Young, 53 00:04:40,531 --> 00:04:42,825 Quản lý Go đã liên lạc với tôi. 54 00:04:43,225 --> 00:04:44,434 Sung Jae... 55 00:04:45,660 --> 00:04:47,125 ...gửi di chúc. 56 00:04:55,185 --> 00:04:57,172 Vui lòng kiểm tra tính xác thực của di chúc. 57 00:05:11,039 --> 00:05:14,234 Khi báo mất, tôi chỉ xin một điều. 58 00:05:14,881 --> 00:05:16,049 Giá như... 59 00:05:16,133 --> 00:05:18,427 ...bạn muốn theo dõi điện thoại di động hoặc xe cộ của anh ta, 60 00:05:20,251 --> 00:05:21,547 sự cố này có thể đã được ngăn chặn. 61 00:05:22,431 --> 00:05:24,282 Về mặt kỹ thuật, bạn nói đúng. 62 00:05:24,836 --> 00:05:25,951 Tuy nhiên, 63 00:05:26,268 --> 00:05:28,228 Cảnh sát có nội quy và thủ tục. 64 00:05:29,953 --> 00:05:31,022 Luật lệ? 65 00:05:31,356 --> 00:05:33,305 Chúng tôi không thể theo dõi hồ sơ cuộc gọi... 66 00:05:33,305 --> 00:05:35,444 ...trong một vụ án thậm chí còn chưa được điều tra. 67 00:05:37,066 --> 00:05:38,063 Bạn đã từng nói, 68 00:05:38,422 --> 00:05:40,239 "Không có ngoại lệ cho quy tắc." 69 00:05:40,382 --> 00:05:43,326 Tuy nhiên, bây giờ bạn có sẵn sàng chấp nhận một ngoại lệ không? 70 00:05:45,537 --> 00:05:46,469 TÔI... 71 00:05:47,164 --> 00:05:49,458 ...xin lỗi về chuyện đã xảy ra, 72 00:05:50,556 --> 00:05:53,420 nhưng chúng tôi không thể làm gì được. 73 00:05:53,462 --> 00:05:55,756 Không phải là vì bạn không muốn làm điều đó sao? 74 00:06:00,218 --> 00:06:02,387 Nếu gia đình đồng ý giao thi thể, 75 00:06:02,637 --> 00:06:05,140 chúng ta sẽ kết luận đây là một trường hợp tự sát. 76 00:06:05,628 --> 00:06:07,046 Bạn có đồng ý với điều đó không? 77 00:06:10,064 --> 00:06:11,121 KHÔNG. 78 00:06:12,189 --> 00:06:13,874 Vẫn có khả năng đó là một tai nạn. 79 00:06:13,899 --> 00:06:17,277 Khám nghiệm bên ngoài thôi chưa đủ, khám nghiệm tử thi... 80 00:06:21,907 --> 00:06:23,258 Câm miệng. 81 00:06:24,377 --> 00:06:25,635 Cậu ấy là con trai tôi. 82 00:06:26,380 --> 00:06:28,179 Bạn đừng dám... 83 00:06:29,640 --> 00:06:31,350 ...cắt dao vào người anh ta. 84 00:06:32,431 --> 00:06:34,269 Anh ấy cũng là chồng tôi. 85 00:06:34,867 --> 00:06:37,023 Tôi không thể để nó đi được... 86 00:06:45,238 --> 00:06:46,156 Trong trường hợp đó... 87 00:06:46,531 --> 00:06:48,158 ...hãy tận mắt chứng kiến. 88 00:06:48,198 --> 00:06:49,193 KHÔNG KHÁC NGOÀI LỜI VÀO NHÂN VIÊN VÀO NHÀ T xác 89 00:06:49,226 --> 00:06:51,061 Sung Jae sao rồi... 90 00:06:51,391 --> 00:06:53,018 Anh ấy ốm thế nào rồi... 91 00:06:54,087 --> 00:06:56,124 Bạn có muốn giết anh ta không?... 92 00:06:56,441 --> 00:06:58,401 ...lần thứ hai? 93 00:06:59,674 --> 00:07:00,758 Kính thưa. 94 00:07:03,114 --> 00:07:05,158 Nếu bạn muốn làm như bạn muốn, 95 00:07:06,201 --> 00:07:08,411 đừng né tránh và hãy xem xét cẩn thận. 96 00:07:14,836 --> 00:07:16,487 nhà xác 97 00:07:16,519 --> 00:07:18,564 Em yêu, dừng lại đi. 98 00:07:19,815 --> 00:07:21,441 Moon Young, lại đây. 99 00:08:24,070 --> 00:08:25,572 Bạn là Moon Young phải không? 100 00:08:34,915 --> 00:08:36,374 Ông ấy có thực sự là cha của bạn không? 101 00:09:24,481 --> 00:09:25,607 Na Moon Young. 102 00:09:26,713 --> 00:09:27,756 Moon Young. 103 00:09:31,829 --> 00:09:34,099 Tôi tưởng bạn cũng đã chết. 104 00:09:35,020 --> 00:09:36,313 Chuyện gì đã xảy ra thế? 105 00:09:36,785 --> 00:09:38,369 Ý anh là gì? 106 00:09:38,871 --> 00:09:40,492 Cậu vừa ngất đi... 107 00:09:41,064 --> 00:09:43,358 Bạn có biết bạn đã nằm đây bao lâu không? 108 00:09:49,297 --> 00:09:50,805 Những người khác đâu? 109 00:09:55,664 --> 00:09:57,961 CHA SUNG JAE QUÁI 110 00:10:09,509 --> 00:10:11,242 Dừng lại đi! Dừng lại đi! 111 00:10:11,242 --> 00:10:13,164 - Làm ơn. Dừng lại đi! - Trăng Trẻ! 112 00:10:13,988 --> 00:10:15,666 Bạn không thể tổ chức một đám tang... 113 00:10:15,690 --> 00:10:17,172 ...mà không có sự đồng ý của vợ. 114 00:10:17,172 --> 00:10:19,536 Moon Young, chúng ta không thể chờ đợi được nữa. 115 00:10:20,411 --> 00:10:21,580 Đừng trang điểm. 116 00:10:21,604 --> 00:10:23,790 Chúng tôi vẫn chưa chắc chắn về nguyên nhân cái chết. 117 00:10:24,149 --> 00:10:26,289 Tôi nói, dừng lại! 118 00:10:26,693 --> 00:10:28,153 Đủ! 119 00:10:29,755 --> 00:10:30,750 Cái này... 120 00:10:31,448 --> 00:10:33,199 ...nơi an nghỉ của anh ấy. 121 00:10:37,495 --> 00:10:38,747 Bố... 122 00:10:40,492 --> 00:10:42,461 Tôi không thể để nó đi được. 123 00:10:44,502 --> 00:10:47,047 Thật đau đớn... 124 00:10:49,340 --> 00:10:51,593 ...cho đến phút cuối... 125 00:10:52,886 --> 00:10:54,696 ...anh ấy không thể nói được... 126 00:10:57,157 --> 00:10:58,534 ...với mẹ anh ấy... 127 00:11:00,685 --> 00:11:02,500 ...cũng là với bạn. 128 00:12:08,519 --> 00:12:09,053 TÔI LÀ MỘT NGƯỜI HÈ 129 00:12:09,078 --> 00:12:10,939 Tôi là một kẻ hèn nhát. 130 00:12:12,016 --> 00:12:13,883 Một bedebah mờ. 131 00:12:14,401 --> 00:12:16,736 Bedebah là người không giữ lời hứa. 132 00:12:20,014 --> 00:12:23,351 Nếu quay lại thời điểm đó liệu tôi có thể sửa chữa được không? 133 00:12:23,418 --> 00:12:24,776 Tuy nhiên, 134 00:12:24,800 --> 00:12:25,906 THƯ CẢNH BÁO 135 00:12:25,906 --> 00:12:27,814 Không có quay trở lại. 136 00:12:30,608 --> 00:12:31,651 Moon Young. 137 00:12:32,902 --> 00:12:34,946 Bạn phải rất thất vọng. 138 00:12:36,281 --> 00:12:38,466 Dù tôi là kẻ hèn nhát nhưng tôi vẫn cố gắng... 139 00:12:39,218 --> 00:12:42,053 ...hãy làm thật tốt. 140 00:12:42,787 --> 00:12:43,888 Hãy tin tôi. 141 00:12:44,890 --> 00:12:46,809 Xin lỗi vì đã không nói điều đó sớm hơn. 142 00:12:47,305 --> 00:12:49,127 Tôi sẽ không xin lỗi bạn. 143 00:12:50,066 --> 00:12:52,410 Bạn có thể làm tốt mà không có tôi. 144 00:12:52,434 --> 00:12:53,923 Bởi vì bạn là Na Moon Young. 145 00:12:55,680 --> 00:12:58,052 Xin lỗi, tôi không thể giữ lời hứa của mình. 146 00:12:58,088 --> 00:12:58,874 VUI LÒNG CHĂM SÓC BOM 147 00:12:58,904 --> 00:12:59,945 Giúp đỡ... 148 00:13:00,346 --> 00:13:01,572 ...dậy đi Bom. 149 00:13:13,276 --> 00:13:14,652 Mẹ 150 00:13:16,338 --> 00:13:17,297 Cái gì? 151 00:13:20,783 --> 00:13:23,177 Bố đã chết thật rồi à? 152 00:13:27,123 --> 00:13:28,666 Bố cái gì... 153 00:13:29,101 --> 00:13:31,019 ...bỏ rơi chúng tôi? 154 00:13:39,027 --> 00:13:40,278 Tốt... 155 00:13:42,844 --> 00:13:45,558 ...cha không phải là loại người như vậy. Bạn biết điều đó. 156 00:13:48,399 --> 00:13:49,537 Bố... 157 00:13:50,297 --> 00:13:52,190 ...sẽ không bao giờ rời bỏ bạn. 158 00:13:53,719 --> 00:13:55,360 Bố không phải là người như vậy. 159 00:14:46,427 --> 00:14:48,538 GIA ĐÌNH YÊU THÍCH 160 00:14:50,078 --> 00:14:52,379 DONKATSU BOM ADA DI SINI 161 00:14:52,417 --> 00:14:54,060 Donkatsu Bom ada di sini. 162 00:14:54,585 --> 00:14:57,271 Các món ăn kèm cũng không ngon và không quá mặn. 163 00:16:07,759 --> 00:16:08,635 Tốt... 164 00:16:08,659 --> 00:16:11,412 ...đây là món cơm trưa nổi tiếng. 165 00:16:11,641 --> 00:16:14,349 Vì không thể đặt hàng nên Bibi phải xếp hàng 30 phút. 166 00:16:14,648 --> 00:16:16,625 Chắc chắn là tốt. Không phải nó? 167 00:16:17,168 --> 00:16:18,336 Nhìn nó. 168 00:16:18,878 --> 00:16:20,771 Thật đau buồn. Ăn nó đi. 169 00:16:21,523 --> 00:16:22,441 Tốt... 170 00:16:23,675 --> 00:16:24,266 Trời ơi. 171 00:16:24,266 --> 00:16:25,593 Cảm ơn Sin Hwa. 172 00:16:25,802 --> 00:16:27,609 Sau đó, nhanh chóng giơ thìa lên. 173 00:16:28,805 --> 00:16:30,990 Nếu bạn mạnh thì Bomb cũng sẽ mạnh. 174 00:16:36,229 --> 00:16:37,605 Rất ngon. 175 00:16:37,915 --> 00:16:39,167 Đẹp. 176 00:16:41,984 --> 00:16:42,944 Wah. 177 00:16:43,486 --> 00:16:45,855 - Ngon lắm, thử đi Bom. - Không phải nó? 178 00:16:48,094 --> 00:16:48,922 Rất ngon. 179 00:16:49,700 --> 00:16:51,202 Giống nhau, Bom. 180 00:17:01,812 --> 00:17:02,980 Ngon quá phải không? 181 00:17:04,449 --> 00:17:05,825 Tôi không hiểu. 182 00:17:06,812 --> 00:17:09,862 Khi làm việc tại Geumshin, anh ấy đã gặp rất nhiều khó khăn, 183 00:17:10,794 --> 00:17:12,796 nhưng sau khi dừng lại từ đó... 184 00:17:12,821 --> 00:17:14,697 ...và làm việc tại công ty luật của cha anh ấy, 185 00:17:15,243 --> 00:17:18,205 anh ấy trở nên vui vẻ hơn và cảm thấy thoải mái hơn. Làm sao điều đó có thể... 186 00:17:18,330 --> 00:17:19,372 Moon Young. 187 00:17:20,916 --> 00:17:22,468 Thật khó để chấp nhận... 188 00:17:22,492 --> 00:17:24,160 Sau khi tôi chuyển đến đây, 189 00:17:24,184 --> 00:17:26,213 Tôi đã biết anh ấy hơn 20 năm. 190 00:17:26,571 --> 00:17:28,614 Bạn nghĩ tôi không biết chồng mình à? 191 00:17:28,739 --> 00:17:31,951 Nhìn thấy nước sâu dễ hơn nhìn thấy lòng người. 192 00:17:33,022 --> 00:17:35,733 Có lẽ anh ấy đang gặp khó khăn khi điều hành một công ty luật. 193 00:17:36,247 --> 00:17:38,641 Hôm nay ở nhà nghỉ ngơi... 194 00:17:38,666 --> 00:17:39,850 Tôi phải làm việc. 195 00:17:40,974 --> 00:17:41,977 Tôi đang đi làm việc. 196 00:17:43,075 --> 00:17:44,380 Tôi phải vượt qua nó. 197 00:17:47,442 --> 00:17:48,985 Và tôi sẽ tìm hiểu... 198 00:17:50,928 --> 00:17:53,531 ...chuyện gì đã xảy ra với chồng tôi. 199 00:17:59,121 --> 00:18:00,221 CEO Na... 200 00:18:02,690 --> 00:18:05,168 Tại sao bạn lại vào? Nghỉ ngơi nhiều hơn. 201 00:18:05,193 --> 00:18:07,487 Hãy hoàn thành công việc của chúng ta. 202 00:18:11,266 --> 00:18:12,409 MÓN NỢ 203 00:18:12,434 --> 00:18:15,367 THƯ THÔNG BÁO KHỞI HÀNH HÀNH ĐỘNG PHÁP LUẬT 204 00:18:15,367 --> 00:18:18,308 LUẬT SƯ NA MOON YOUNG 205 00:18:31,938 --> 00:18:33,641 Phiên tòa xét xử Kim Yoon Seon... 206 00:18:33,852 --> 00:18:35,156 ...đã đóng cửa rồi. 207 00:18:37,531 --> 00:18:40,019 Kim Yoon Seon qua đời trong một vụ tai nạn. 208 00:18:40,248 --> 00:18:41,871 Kết thúc bằng quyết định hủy kháng cáo. 209 00:18:43,906 --> 00:18:44,805 Kẻ phản bội... 210 00:18:45,111 --> 00:18:46,625 Anh ấy đã tự cứu mình. 211 00:18:47,193 --> 00:18:48,797 Anh ấy không quan tâm nếu tôi chết. 212 00:18:50,047 --> 00:18:52,882 Phía Geumshin đã xử lý vụ tai nạn. 213 00:18:54,537 --> 00:18:55,718 Geumshin? 214 00:18:56,747 --> 00:18:59,109 Những người chúng ta gặp ở tòa án? 215 00:19:00,331 --> 00:19:01,724 Có lẽ... 216 00:19:08,070 --> 00:19:09,767 Địa chỉ của Kim Yoon Seon ở đâu? 217 00:19:49,522 --> 00:19:51,359 Bạn có nói đó là một tai nạn duy nhất? 218 00:19:51,359 --> 00:19:53,301 Có vẻ như không còn gì để đào lên nữa. 219 00:19:53,891 --> 00:19:55,747 Nếu bạn bắt đầu với sự nghi ngờ, 220 00:19:55,771 --> 00:19:56,779 mọi thứ đều đáng nghi ngờ. 221 00:19:57,945 --> 00:19:59,740 Tôi vừa mới tới. 222 00:20:00,500 --> 00:20:02,743 Tôi đang ở trước nhà Kim Yoon Seon. 223 00:20:07,082 --> 00:20:08,791 Có vẻ như không có ai cả. 224 00:20:09,438 --> 00:20:11,877 Vậy tôi nên kiểm tra những gì?... 225 00:20:12,997 --> 00:20:15,089 ...cửa sổ đang mở. 226 00:20:15,797 --> 00:20:17,103 Tại sao cửa sổ lại mở? 227 00:20:19,430 --> 00:20:21,289 Quản lý Go, đợi một lát. 228 00:20:23,477 --> 00:20:24,640 Chờ đợi! 229 00:20:25,350 --> 00:20:26,390 Chào! 230 00:20:41,109 --> 00:20:42,741 Có vẻ như đó là Do Jin Woo. 231 00:20:44,250 --> 00:20:45,734 Do Jin Woo! 232 00:20:57,313 --> 00:20:59,717 Trước nhà Kim Yoon Seon có Do Jin Woo. 233 00:20:59,742 --> 00:21:02,303 Tôi không biết đã xảy ra chuyện gì, ngay khi nhìn thấy tôi, anh ấy đã bỏ chạy. 234 00:21:02,909 --> 00:21:04,513 OK cảm ơn bạn. 235 00:21:28,913 --> 00:21:30,693 Công ty TNHH PRODUK GEUMSHIN 236 00:21:35,133 --> 00:21:38,141 Sản phẩm Geumshin, văn phòng chi nhánh Haejeon. 237 00:21:52,228 --> 00:21:58,004 TRƯỞNG NHÓM PHÁT TRIỂN KINH DOANH 238 00:22:10,363 --> 00:22:11,463 Ra khỏi. 239 00:22:21,406 --> 00:22:22,409 Thật đau buồn. 240 00:22:23,006 --> 00:22:24,852 Xin lỗi, tôi đã gõ cửa. 241 00:22:27,969 --> 00:22:29,022 Nó là gì? 242 00:22:29,313 --> 00:22:30,033 Cái đó... 243 00:22:30,445 --> 00:22:32,703 Tôi đã gọi cho bạn mấy lần nhưng bạn không bắt máy. 244 00:22:32,805 --> 00:22:33,851 Ồ tôi hiểu rồi. 245 00:22:34,812 --> 00:22:37,356 Vì CEO Cha đã hành động quá vô trách nhiệm, 246 00:22:38,023 --> 00:22:39,400 nên tôi hơi bận. 247 00:22:40,205 --> 00:22:41,918 Không phải chúng ta là những người yêu cầu giúp đỡ sao? 248 00:22:42,061 --> 00:22:43,904 Bởi vì phía chúng ta đang gặp rắc rối, 249 00:22:44,406 --> 00:22:45,823 nên bạn phải đi tìm ngay CEO Cha. 250 00:22:46,734 --> 00:22:49,159 Tôi không thể bày tỏ lời chia buồn của mình. 251 00:22:49,563 --> 00:22:52,039 Các công việc do CEO Cha đảm nhận... 252 00:22:54,828 --> 00:22:56,125 ...sự mất mát, 253 00:22:56,383 --> 00:22:58,195 chắc chắn sẽ hỏi lại sau. 254 00:22:59,148 --> 00:23:02,047 KHÔNG. Tôi đến đây vì tai nạn của Kim Yoon Seon. 255 00:23:03,117 --> 00:23:05,718 Dù có hơi lộn xộn một chút nhưng như vậy không phải là tuyệt vời sao? 256 00:23:06,762 --> 00:23:08,554 Ai đó đã chết, bạn nói tốt phải không? 257 00:23:08,898 --> 00:23:10,011 Tất nhiên rồi. 258 00:23:11,114 --> 00:23:13,317 Thật đáng tiếc khi bà Kim lại bỏ đi như thế, 259 00:23:13,680 --> 00:23:16,008 nhưng ít hơn một kẻ gây rối loạn công ty. 260 00:23:16,520 --> 00:23:18,314 Đó là trường hợp cuối cùng của Sung Jae. 261 00:23:18,750 --> 00:23:20,482 Và bây giờ đối với tôi cũng vậy. 262 00:23:20,885 --> 00:23:22,998 Bắt đầu từ cái chết của Sung Jae và tai nạn của Kim Yoon Seon. 263 00:23:23,047 --> 00:23:25,417 Kể từ khi công ty quyết định chấm dứt tình trạng này, 264 00:23:26,290 --> 00:23:27,865 bằng cách trả tiền bồi thường, 265 00:23:28,547 --> 00:23:31,327 đối với gia đình bị bỏ lại như một lý do đạo đức. 266 00:23:31,827 --> 00:23:33,120 Bạn chỉ cần hiểu điều đó. 267 00:23:34,997 --> 00:23:37,541 Bạn có chắc Kim Yoon Seon đã giết nạn nhân của mình không? 268 00:23:38,953 --> 00:23:39,674 Thật đau buồn. 269 00:23:39,699 --> 00:23:41,570 Bạn có biết Do Jin Woo ở đâu không? 270 00:23:45,215 --> 00:23:46,842 Tại sao bạn hỏi tôi như vậy? 271 00:23:47,258 --> 00:23:49,094 Vì tôi cũng không thể liên lạc được với anh ấy. 272 00:23:49,820 --> 00:23:52,349 Khi nhìn thấy anh ta ở tòa, có vẻ như các bạn... 273 00:23:52,374 --> 00:23:55,684 Đừng khó chịu ở đây, hãy đi dọn dẹp mớ hỗn độn mà CEO Cha đã gây ra. 274 00:23:56,305 --> 00:23:57,478 Chắc hẳn có nhiều mùi hôi. 275 00:24:00,156 --> 00:24:02,691 Tôi nghĩ mùi hôi thối cũng bốc ra từ đây. 276 00:24:04,159 --> 00:24:05,402 Nói đi. 277 00:24:06,302 --> 00:24:08,344 Chính xác thì cô đã ra lệnh cho chồng tôi làm gì? 278 00:24:13,468 --> 00:24:14,595 Nếu tôi nói với bạn, 279 00:24:16,445 --> 00:24:18,832 Bạn sẽ làm gì? 280 00:24:19,782 --> 00:24:22,002 Bạn không thể một mình chăm sóc chồng được. 281 00:24:23,961 --> 00:24:26,531 Sao dám hành động như vậy, bạn nghĩ đây là đâu? 282 00:24:29,625 --> 00:24:32,388 Đây là tất cả những điều bẩn thỉu mà chồng bạn đã làm. 283 00:24:34,156 --> 00:24:35,808 Bạn cũng đã hoàn thành. 284 00:24:37,258 --> 00:24:39,727 Có vẻ như các người thực sự đã làm gì đó với chồng tôi. 285 00:24:40,203 --> 00:24:42,609 Chỉ có một trường hợp, hai người chết cùng một lúc. 286 00:24:42,941 --> 00:24:44,441 Tôi sẽ không cứ để nó như thế. 287 00:24:45,234 --> 00:24:47,611 Nếu cậu không muốn nói thì tôi sẽ tự tìm. 288 00:24:47,859 --> 00:24:49,571 Sau này ai sẽ thối rữa... 289 00:24:53,806 --> 00:24:55,119 Hãy thử nó. 290 00:24:55,422 --> 00:24:58,924 Nếu tìm hiểu kỹ từng chi tiết của Thưa Luật sư Cha, 291 00:24:59,844 --> 00:25:02,960 bạn sẽ muốn xé nó ra bằng chính đôi tay của mình. 292 00:25:20,392 --> 00:25:22,205 Cánh cửa đang mở. 293 00:25:28,360 --> 00:25:29,934 Cánh cửa được đóng. 294 00:25:43,977 --> 00:25:45,070 Xin chào, Giám đốc điều hành. 295 00:25:47,088 --> 00:25:48,194 Có thể. 296 00:25:48,844 --> 00:25:51,800 Tôi đang kết liễu từng người xung quanh Cha Sung Jae. 297 00:25:57,750 --> 00:25:58,907 Tôi có thể hoàn thành. 298 00:26:05,969 --> 00:26:07,143 Xin lỗi. 299 00:26:08,555 --> 00:26:10,419 Tôi chắc chắn sẽ khôi phục nó. 300 00:26:13,344 --> 00:26:15,449 DANH SÁCH PHÂN PHỐI SẢN PHẨM 301 00:26:20,414 --> 00:26:22,414 Tại sao Sung Jae lại ở bên một người như vậy, 302 00:26:24,184 --> 00:26:25,709 và điều gì thực sự đã xảy ra. 303 00:26:29,094 --> 00:26:31,797 Công ty TNHH PRODUK GEUMSHIN 304 00:26:33,938 --> 00:26:36,328 MỘT CÔNG TY BIẾT TẦM QUAN TRỌNG CỦA TIN TƯỞNG 305 00:26:48,266 --> 00:26:50,275 Bạn có thể đến trong một tháng được không? 306 00:26:53,500 --> 00:26:55,016 THAM GIA GYU 307 00:26:56,029 --> 00:26:56,716 Ồ. 308 00:26:57,681 --> 00:26:58,701 CEO Na. 309 00:27:27,133 --> 00:27:28,191 Cái chết của KIM YOON SEON 310 00:27:28,298 --> 00:27:29,352 DO JIN WOO ĐÃ CHẾT 311 00:27:30,867 --> 00:27:34,555 Nếu tìm hiểu kỹ từng chi tiết của Thưa Luật sư Cha, 312 00:27:35,220 --> 00:27:37,940 bạn sẽ muốn xé nó ra bằng chính đôi tay của mình. 313 00:27:37,991 --> 00:27:38,953 DO JIN WOO (UNINTENDED ASSAULT) LỜI CHỨNG SAI 314 00:27:39,806 --> 00:27:41,844 KIM YOON SEON DÙNG THỬ, BỒI THƯỜNG DỪNG? 315 00:27:46,500 --> 00:27:50,884 Bị cáo Kim Yoon Seon đã chết sau khi Sung Jae biến mất. 316 00:27:50,909 --> 00:27:53,584 Tôi chỉ tin lời luật sư của Cha và lật ngược tình thế, 317 00:27:53,609 --> 00:27:55,211 nếu anh ta không tiến tới mà không nói gì, 318 00:27:55,211 --> 00:27:57,222 Tôi tin tưởng ai trong hội nghị? 319 00:27:58,720 --> 00:28:00,596 Thay đổi nghi phạm và... 320 00:28:01,398 --> 00:28:02,805 ...tìm nhân chứng giả. 321 00:28:06,883 --> 00:28:08,730 Do Jin Woo được cho là nhân chứng duy nhất. 322 00:28:08,755 --> 00:28:10,109 DO JIN WOO, LỜI CHỨNG SAI VỀ TUYỆT VỜI TẤN CÔNG 323 00:28:10,375 --> 00:28:12,461 Hãy hỏi chồng bạn, Cha Sung Jae. 324 00:28:14,367 --> 00:28:16,719 CHA SUNG JAE BỊ GIẾT 325 00:28:23,531 --> 00:28:25,120 Bạn có thực sự nhìn thấy Do Jin Woo không, 326 00:28:25,430 --> 00:28:26,872 trước nhà Kim Yoon Seon? 327 00:28:27,359 --> 00:28:28,347 Cái đó... 328 00:28:29,395 --> 00:28:30,421 ...đúng rồi. 329 00:28:33,996 --> 00:28:35,123 Cái này. 330 00:28:35,727 --> 00:28:37,883 GIAO HÀNG NHANH 24 HAEJEON 331 00:28:41,742 --> 00:28:43,805 - Điện thoại thế nào rồi? - Không bắt máy. 332 00:28:45,501 --> 00:28:46,975 Tổng giám đốc Na! Vẫn còn nắm quyền? 333 00:28:47,914 --> 00:28:51,266 GIAO HÀNG NHANH 24 HAEJEON 334 00:29:02,192 --> 00:29:03,375 Xin lỗi? 335 00:29:12,700 --> 00:29:13,547 Thật đau buồn. 336 00:29:37,844 --> 00:29:38,944 Ối. 337 00:29:49,984 --> 00:29:51,204 Ối, ốm quá. 338 00:30:19,196 --> 00:30:24,258 BỆNH VIỆN JEIL SARANG 339 00:30:30,789 --> 00:30:32,914 Vào ngày bạn theo bước chân của Kim Yoon Seon, 340 00:30:33,242 --> 00:30:34,914 Kim Yoon Seon qua đời trong một vụ tai nạn. 341 00:30:35,133 --> 00:30:36,848 Và người báo cáo vụ tai nạn, 342 00:30:37,719 --> 00:30:38,837 là bạn. 343 00:30:40,328 --> 00:30:42,520 Tôi tình cờ nhìn thấy nó. Đó là lý do tại sao tôi báo cáo nó. 344 00:30:42,750 --> 00:30:44,551 Tôi nghe nói bạn đã đến nhà Yoon Seon. 345 00:30:45,352 --> 00:30:46,553 Phải chăng đó cũng là sự trùng hợp? 346 00:30:46,938 --> 00:30:50,682 Hay tất cả những điều này chỉ là lời nói dối giống như khi bạn đưa ra lời khai sai? 347 00:30:56,211 --> 00:30:57,867 Kim Yoon Seon bị sao vậy? 348 00:31:00,094 --> 00:31:01,568 Bạn đã giết anh ta? 349 00:31:03,844 --> 00:31:05,977 Là người làm chứng gian vì tiền, 350 00:31:06,189 --> 00:31:08,533 Tôi nghĩ giết người không phải là không thể. 351 00:31:09,438 --> 00:31:11,094 Ông Mã Cương có bảo cậu không? 352 00:31:13,501 --> 00:31:14,915 Hãy suy nghĩ như bạn muốn. 353 00:31:17,086 --> 00:31:18,877 Vậy tại sao bạn lại đuổi theo Luật sư Cha? 354 00:31:28,055 --> 00:31:30,476 Luật sư Cha cũng vậy à, anh... 355 00:31:30,507 --> 00:31:31,620 Luật sư Na. 356 00:31:33,031 --> 00:31:35,298 Như bạn nói đời tôi thế là xong rồi 357 00:31:35,656 --> 00:31:38,578 và sự thật là tôi là người sẽ làm bất cứ điều gì vì tiền. 358 00:31:39,196 --> 00:31:40,565 Nhưng tôi không giết người. 359 00:31:43,211 --> 00:31:44,444 Bởi vì tôi đã làm điều đó một lần rồi. 360 00:31:46,508 --> 00:31:49,199 Tôi biết nó tệ thế nào. 361 00:31:51,185 --> 00:31:53,203 - Thế sao cậu lại bỏ chạy... - Tôi không có chạy trốn. 362 00:31:55,047 --> 00:31:57,457 Có người tôi đang tìm nên tôi mới đi. 363 00:31:58,711 --> 00:32:00,752 Luật sư Na đang mù quáng đuổi theo tôi. 364 00:32:38,211 --> 00:32:39,414 Vậy ý bạn là, 365 00:32:40,188 --> 00:32:42,085 Cái chết của Kim Yoon Seon không phải là tai nạn, 366 00:32:42,336 --> 00:32:44,259 và Cha Sung Jae không tự tử? 367 00:32:44,445 --> 00:32:47,217 Điều đáng ngờ giữa hai người chính là Công ty Geumshin? 368 00:32:47,690 --> 00:32:50,844 Nhân chứng mà bạn đang truy đuổi cũng là giả, và anh ta là một người thích tiệc tùng? 369 00:32:52,512 --> 00:32:56,609 Theo quan điểm của Geumshin, đây là một thử thách không thể bỏ qua. 370 00:32:58,061 --> 00:32:59,594 Dù là giết người hay tai nạn, 371 00:33:00,758 --> 00:33:03,273 có đủ lý do để loại bỏ Kim Yoon Seon. 372 00:33:06,403 --> 00:33:07,398 Được rồi. 373 00:33:08,499 --> 00:33:09,799 Nó có thể là như vậy. 374 00:33:11,994 --> 00:33:13,484 Nhưng bây giờ điều đó có ích gì? 375 00:33:14,999 --> 00:33:16,126 Sung Jae, 376 00:33:18,000 --> 00:33:19,134 đã chết. 377 00:33:23,871 --> 00:33:24,753 Tôi biết. 378 00:33:25,302 --> 00:33:28,089 Tôi không biết đây có phải là điều tốt không, Moon Young. 379 00:33:30,388 --> 00:33:31,843 Vào ngày chúng ta cùng uống rượu, 380 00:33:34,828 --> 00:33:36,765 lần đầu tiên anh ấy nhìn thấy tôi mặc quần áo... 381 00:33:37,727 --> 00:33:39,703 ...và nói rằng anh ấy muốn có đứa con thứ hai. 382 00:33:41,205 --> 00:33:43,021 Người như vậy đột nhiên tự sát? 383 00:33:44,328 --> 00:33:45,774 Bạn có nghĩ điều này có ý nghĩa? 384 00:33:49,352 --> 00:33:50,737 Tất nhiên là khó khăn. 385 00:33:51,446 --> 00:33:52,948 Nhưng bên cạnh đó, 386 00:33:53,445 --> 00:33:54,969 có một số điều chúng ta phải chấp nhận. 387 00:33:58,898 --> 00:34:00,781 Bạn bảo tôi đến để nói điều này? 388 00:34:12,425 --> 00:34:15,334 Công ty luật của Sung Jae đang xem xét phá sản. 389 00:34:16,234 --> 00:34:19,665 BÁO CÁO TÀI CHÍNH CỦA CÔNG TY LUẬT CHAWOONG. 390 00:34:19,690 --> 00:34:22,664 Anh ta phá sản ngay cả khi không có phiên tòa. 391 00:34:23,520 --> 00:34:25,021 Chính đội trưởng đã nhìn thấy điều đó. 392 00:34:30,414 --> 00:34:31,527 Vấn đề... 393 00:34:32,234 --> 00:34:33,947 ...nợ hình sự không phải là tất cả. 394 00:34:34,611 --> 00:34:37,492 Ngoài khoản nợ ba tỷ won của công ty đối với ngân hàng chính của bạn, 395 00:34:37,806 --> 00:34:40,328 tổng nợ cá nhân tại các tổ chức tài chính là 1,9 tỷ won. 396 00:34:41,623 --> 00:34:43,742 Nếu khoản nợ tài chính lớn như vậy thì chắc chắn anh ta mắc nợ những kẻ cho vay nặng lãi. 397 00:34:45,898 --> 00:34:47,836 Thật vô lý, sao Sung Jae có thể... 398 00:34:49,795 --> 00:34:53,800 Dù là tiền xu hay cổ phiếu, có nhiều cách để mất tiền, hãy bỏ qua chúng. 399 00:34:54,219 --> 00:34:55,414 Quan trọng nhất, 400 00:34:56,250 --> 00:34:58,597 số lượng khoản vay mà Sung Jae nhận được, 401 00:34:59,204 --> 00:35:00,811 bây giờ nó ở trước mặt bạn. 402 00:35:01,852 --> 00:35:05,665 Về cái chết của Sung Jae và bị cáo thay nhau chết quả thực là kỳ lạ. 403 00:35:06,382 --> 00:35:08,119 Tuy nhiên, nếu bạn đào sâu vào nó và những gì xuất hiện là, 404 00:35:08,589 --> 00:35:11,101 Sung Jae phạm tội biển thủ tiền công ty? 405 00:35:11,987 --> 00:35:14,008 Bạn nhận được gì nếu bạn đưa ra tất cả những điều đó? 406 00:35:14,438 --> 00:35:15,720 Danh tiếng của Sung Jae thế nào rồi? 407 00:35:16,390 --> 00:35:19,401 Còn bố mẹ chồng bạn, những luật sư nhân quyền được kính trọng thì sao? 408 00:35:20,285 --> 00:35:22,654 Vậy thì bạn đóng cửa công ty luật và chỉ còn lại nợ nần? 409 00:35:23,445 --> 00:35:24,870 Lời khuyên của tôi, hãy bắt đầu bằng việc chấp nhận, 410 00:35:25,506 --> 00:35:26,666 chuyện gì xảy ra vậy. 411 00:35:27,961 --> 00:35:29,320 Bạn đa hiểu chưa? 412 00:35:45,836 --> 00:35:47,105 Mẹ 413 00:35:54,983 --> 00:35:56,143 Còn mẹ thì sao? 414 00:35:56,992 --> 00:35:58,100 Vẫn giống nhau. 415 00:35:58,547 --> 00:35:59,866 Không muốn rời khỏi phòng. 416 00:36:00,984 --> 00:36:02,281 Anh ấy chỉ nằm loanh quanh cả ngày. 417 00:36:04,031 --> 00:36:06,570 Xin lỗi vì đã làm phiền bạn bằng cách để lại quả bom. 418 00:36:07,320 --> 00:36:08,958 Các thành viên trong gia đình phải giúp đỡ lẫn nhau. 419 00:36:09,516 --> 00:36:11,547 Mọi người đều ở trong hoàn cảnh khó khăn. 420 00:36:18,704 --> 00:36:19,625 Về nhà. 421 00:36:19,986 --> 00:36:21,032 Được rồi, bố. 422 00:36:22,185 --> 00:36:23,264 Nói xin chào. 423 00:36:23,577 --> 00:36:25,767 - Ông ơi, cháu xin tạm biệt. - Đúng. 424 00:37:02,656 --> 00:37:04,141 CHO NA TRĂNG TRẺ 425 00:37:11,047 --> 00:37:13,332 CHO NA TRĂNG TRẺ 426 00:37:38,088 --> 00:37:40,344 NGƯỜI GỬI: CHA SUNG JAE NGƯỜI NHẬN: NA MOON YOUNG 427 00:37:56,615 --> 00:37:57,814 Cảm ơn bạn cho tất cả thời gian này. 428 00:37:57,846 --> 00:37:58,804 CẢM ƠN BẠN VÌ TẤT CẢ THỜI GIAN NÀY. 429 00:37:58,829 --> 00:38:00,741 Hãy mang đôi giày này vào, chúng ta hãy bắt đầu một khởi đầu mới. 430 00:38:02,613 --> 00:38:03,615 Ghi chú. 431 00:38:03,930 --> 00:38:05,825 Hãy dọn dẹp giá giày. 432 00:38:36,570 --> 00:38:37,718 CHÍNH SÁCH BẢO HIỂM 433 00:38:40,195 --> 00:38:42,461 DỰ KIẾN DANH GIÁ: 800 TRIỆU NGƯỜI NHẬN BẢO HIỂM: NA MOON YOUNG 434 00:38:51,273 --> 00:38:54,751 NGƯỜI ĐĂNG KÝ: CHA SUNG JAE NGƯỜI NHẬN: NA MOON YOUNG 435 00:39:06,148 --> 00:39:09,501 NGƯỜI NHẬN: NA MOON YOUNG MỐI QUAN HỆ VỚI NGƯỜI ĐƠN: CẶP ĐÔI 436 00:39:43,799 --> 00:39:47,906 Chắc hẳn phải có lý do nào đó Cha Sung Jae mới sống sót như một con chuột được. 437 00:39:48,570 --> 00:39:50,084 Nhưng cậu không muốn nói ra phải không? 438 00:39:52,953 --> 00:39:54,517 Sung Jae đâu? 439 00:39:55,008 --> 00:39:55,894 Cái gì? 440 00:40:01,742 --> 00:40:03,067 Bạn đã giết anh ta? 441 00:40:08,960 --> 00:40:10,450 Điều vô nghĩa của nó là gì? 442 00:40:12,242 --> 00:40:15,300 Bạn là người luôn đi chơi với Cha Sung Jae, Bedebah! 443 00:40:16,109 --> 00:40:17,165 Tiền đâu? 444 00:40:18,406 --> 00:40:20,852 Tôi chắc chắn là bạn đang ở bên anh ấy, phải không? 445 00:40:43,406 --> 00:40:46,523 CHÍNH SÁCH BẢO HIỂM 446 00:40:48,473 --> 00:40:49,780 Bạn có biết? 447 00:40:52,012 --> 00:40:53,046 Chưa. 448 00:40:53,591 --> 00:40:55,638 Không còn gì khác nữa sao? 449 00:40:58,201 --> 00:40:59,421 Không có cái nào cả. 450 00:41:00,994 --> 00:41:02,460 Đồ con nghịch ngợm. 451 00:41:03,621 --> 00:41:05,719 Có nhất thiết phải làm ra thế này không? 452 00:41:06,316 --> 00:41:09,509 Vậy thì, tôi nên thực hiện tất cả những điều này như thế nào? 453 00:41:11,652 --> 00:41:13,763 Hãy giải quyết chuyện này trước khi tin đồn lan rộng. 454 00:41:16,660 --> 00:41:19,420 Đầu tiên, hãy bắt đầu bằng việc bàn giao di sản cá nhân. 455 00:41:19,824 --> 00:41:22,441 Công ty bảo hiểm có thể liên hệ trực tiếp với bạn. 456 00:41:23,160 --> 00:41:24,200 Bố 457 00:41:26,020 --> 00:41:27,402 Chồng tôi đã tự sát... 458 00:41:28,864 --> 00:41:30,488 Tôi không nghĩ đây là câu hỏi đúng. 459 00:41:31,200 --> 00:41:32,824 Bạn vẫn đang nói về điều đó à? 460 00:41:33,259 --> 00:41:36,987 Bạn không thấy rằng Sung Jae đã làm điều này trước khi tự sát sao? 461 00:41:37,012 --> 00:41:38,745 Tôi không quan tâm đến tiền bảo hiểm. 462 00:41:39,144 --> 00:41:40,998 Tuy nhiên, tôi không muốn cho rằng... 463 00:41:41,858 --> 00:41:44,491 ...cái chết của chồng tôi chỉ là vấn đề tiền bạc. 464 00:41:44,516 --> 00:41:45,339 Vì thế? 465 00:41:47,089 --> 00:41:49,034 Điều đó còn đáng xấu hổ hơn cả tiền bạc. 466 00:41:51,700 --> 00:41:53,186 Một cái gì đó không thể được thực hiện. 467 00:41:55,436 --> 00:41:56,973 Là con trai của cha tôi, 468 00:41:57,769 --> 00:41:59,225 với tư cách là chồng tôi, 469 00:42:00,511 --> 00:42:01,811 với tư cách là cha của Bomb, 470 00:42:02,696 --> 00:42:04,605 phải có lý do đằng sau tất cả điều này. 471 00:42:14,566 --> 00:42:17,839 Vậy ý bạn là Sung Jae rất tham gia vào mọi việc... 472 00:42:17,839 --> 00:42:19,732 ...Công ty Geumshin làm gì? 473 00:42:19,849 --> 00:42:21,425 Đến mức gọi đó là một tội ác? 474 00:42:22,747 --> 00:42:24,547 Điều đó rất có thể. 475 00:42:24,621 --> 00:42:25,458 Thật đau buồn. 476 00:42:33,681 --> 00:42:34,927 Moon Young. 477 00:42:35,912 --> 00:42:37,972 Sự thật không phải lúc nào cũng đúng. 478 00:42:38,850 --> 00:42:40,417 - Bố... - Sung Jae. 479 00:42:40,636 --> 00:42:43,844 Anh ấy đã chết. Kể cả khi tôi biết sự thật. 480 00:42:44,227 --> 00:42:46,105 Điều gì sẽ thay đổi bây giờ? 481 00:42:49,259 --> 00:42:50,735 HÀNG XÓM YEON JOO 482 00:42:51,825 --> 00:42:53,205 Bố, đợi một chút. 483 00:42:56,660 --> 00:42:57,867 Xin chào, Yeon Joo. 484 00:43:00,036 --> 00:43:00,855 Cái gì? 485 00:43:03,125 --> 00:43:04,582 Xin hãy bước sang một bên. 486 00:43:04,827 --> 00:43:05,576 Bác sĩ... 487 00:43:05,601 --> 00:43:06,626 Tốt. 488 00:43:09,378 --> 00:43:10,465 Làm sao điều này xảy ra được? 489 00:43:10,490 --> 00:43:11,863 Có ai bị thương không? 490 00:43:13,446 --> 00:43:15,492 Bom hơi ngạc nhiên. 491 00:43:15,634 --> 00:43:18,039 Nhưng không có ai bị thương cả nên đừng lo lắng. 492 00:43:18,221 --> 00:43:20,515 Yeon Joo, tôi rất biết ơn. 493 00:43:20,697 --> 00:43:25,037 - Nếu có chuyện gì xảy ra với Bom... - Không, tôi nên đưa cô ấy về nhà, 494 00:43:25,094 --> 00:43:26,794 xin lỗi vì đã làm bạn lo lắng. 495 00:43:29,236 --> 00:43:31,587 Chuyện gì đã xảy ra thế? Bạn có nhìn nhầm đèn giao thông không? 496 00:43:32,390 --> 00:43:36,239 Nếu đèn thay đổi, hãy thử kiểm tra xem có xe nào đang tới hay không. 497 00:43:37,602 --> 00:43:40,076 Tại sao lúc đó anh ấy lại có mặt ở đó mà không có mặt ở nơi dạy kèm? 498 00:43:42,787 --> 00:43:44,218 Cái đó... 499 00:43:44,993 --> 00:43:45,959 Moon Young. 500 00:43:46,463 --> 00:43:47,530 Bạn có thể... 501 00:43:48,420 --> 00:43:50,378 ...nói chuyện với tôi một lát. 502 00:44:01,927 --> 00:44:05,061 Quả bom bất ngờ rơi xuống đường. 503 00:44:06,266 --> 00:44:09,355 May mắn thay tôi đã nhìn thấy và bắt được nó. 504 00:44:11,352 --> 00:44:14,875 Tôi không biết chuyện gì sẽ xảy ra nếu không có bạn ở đó. Cảm ơn. 505 00:44:15,829 --> 00:44:18,040 Tôi không biết bất cứ điều gì. Tôi tưởng anh ấy đang dạy kèm. 506 00:44:18,939 --> 00:44:21,200 Bom chắc hẳn rất nhớ bố, 507 00:44:22,643 --> 00:44:26,071 bởi vì Bom lẩm bẩm điều gì đó về nơi cha cô đã đi. 508 00:44:28,962 --> 00:44:31,004 Cha đã mất ở thời bom đạn hiện tại, 509 00:44:31,485 --> 00:44:33,629 là một điều đáng ngạc nhiên. 510 00:44:34,720 --> 00:44:36,157 Đừng quá khó khăn với anh ấy. 511 00:44:39,188 --> 00:44:40,556 PHÒNG CẤP CỨU 512 00:45:10,698 --> 00:45:11,724 Tốt. 513 00:45:17,449 --> 00:45:19,967 Mẹ xin lỗi vì không biết Bom có ​​gặp rắc rối không. 514 00:45:21,329 --> 00:45:23,162 Điều này cũng rất khó khăn với mẹ. 515 00:45:25,360 --> 00:45:27,993 Mẹ sợ mẹ sẽ không thể vượt qua được nếu không có bố. 516 00:45:30,868 --> 00:45:32,813 Vậy là mẹ phớt lờ con rồi, Bom. 517 00:45:34,321 --> 00:45:35,983 Mẹ sẽ không như vậy nữa. 518 00:45:38,254 --> 00:45:40,227 Mẹ sẽ thôi sợ hãi, 519 00:45:41,447 --> 00:45:44,254 và mẹ sẽ cố gắng hết sức để chăm sóc bạn. 520 00:45:45,305 --> 00:45:47,173 Vì vậy, hãy đợi một chút. 521 00:45:54,655 --> 00:45:55,809 TÔI... 522 00:45:57,966 --> 00:46:00,852 ...gặp bố. 523 00:46:05,854 --> 00:46:07,048 KHÔNG. 524 00:46:07,851 --> 00:46:09,571 Tôi nghĩ tôi đã nhìn thấy nó... 525 00:46:11,572 --> 00:46:13,525 ...nên tôi đã đi và kiểm tra nó. 526 00:46:13,632 --> 00:46:16,532 Tôi nên kiểm tra nó trước khi nó biến mất. 527 00:46:17,229 --> 00:46:19,443 Tôi cố gắng băng qua đường thật nhanh. 528 00:46:19,821 --> 00:46:21,201 Và sau đó... 529 00:46:23,948 --> 00:46:26,367 Đúng, điều đó có thể xảy ra. 530 00:46:28,837 --> 00:46:32,957 Ngay cả mẹ đôi khi cũng thấy có người giống bố. 531 00:46:34,141 --> 00:46:35,042 Cái đó... 532 00:46:36,415 --> 00:46:38,411 ...bởi vì con nhớ bố. 533 00:46:38,790 --> 00:46:40,006 Mẹ cũng như vậy. 534 00:46:41,809 --> 00:46:43,149 Mẹ cũng vậy... 535 00:46:45,907 --> 00:46:47,568 ...Tôi vẫn không cảm thấy mình quen với nó, 536 00:46:48,075 --> 00:46:49,640 nếu bố không ở bên chúng ta. 537 00:46:51,743 --> 00:46:54,751 Nhưng Bom à, bố đã lên thiên đường thật rồi. 538 00:46:57,782 --> 00:46:58,929 Vì thế, 539 00:47:00,093 --> 00:47:02,459 mặc dù bạn thấy ai đó giống bố mình, 540 00:47:03,454 --> 00:47:05,531 đó không phải là bố, hiểu không? 541 00:47:14,832 --> 00:47:15,882 Con gái tôi. 542 00:47:16,556 --> 00:47:18,419 Hóa ra bạn thực sự nhớ cha mình. 543 00:47:22,876 --> 00:47:24,192 Mẹ cũng nhớ bố. 544 00:47:35,157 --> 00:47:36,228 Sau đó. 545 00:47:42,526 --> 00:47:44,948 Xử lý vụ việc ở làng Haean. 546 00:47:45,713 --> 00:47:48,702 Chính bạn đã ký vào biên bản kết thúc điều tra nội bộ. 547 00:47:49,319 --> 00:47:52,203 Nếu cảm thấy buồn chán, bạn có thể đi tắm hơi. 548 00:47:52,885 --> 00:47:54,142 Khi bạn nghỉ hưu, 549 00:47:54,470 --> 00:47:57,333 bạn sẽ trả tiền thuê một khu nghỉ dưỡng... 550 00:47:58,549 --> 00:48:00,641 ...và làm bất cứ điều gì bạn muốn. 551 00:48:01,376 --> 00:48:03,064 Đó là điều chúng ta phải nắm giữ bây giờ. 552 00:48:03,297 --> 00:48:04,742 Vì vậy chúng tôi phải làm việc rất chăm chỉ. 553 00:48:04,767 --> 00:48:07,756 Resort còn chưa bán đất, cũng chưa biết khi nào mới xong. 554 00:48:07,883 --> 00:48:08,704 Chào. 555 00:48:08,972 --> 00:48:10,177 Chính sách ngu ngốc này! 556 00:48:11,517 --> 00:48:12,723 Chỉ cần ăn ở đó! 557 00:48:14,796 --> 00:48:17,395 - Đánh thức tôi dậy nếu có tin tức. - Tốt. 558 00:48:49,076 --> 00:48:51,184 Có biên bản Công ty Geumshin khởi kiện... 559 00:48:51,209 --> 00:48:53,212 ...về Kim Yoon Seon vì tội tham ô, sau đó thu hồi nó. 560 00:48:54,309 --> 00:48:56,723 Người phụ nữ này là một tên trộm công ty kim loại lành nghề. 561 00:48:57,212 --> 00:48:59,838 Đó sẽ là một cái cớ để làm điều gì đó mà anh ấy không làm. 562 00:49:00,983 --> 00:49:04,188 Nhân chứng giả của Do Jin Woo và bạn đã xem hồ sơ tội phạm của anh ta. Bạn biết điều đó. 563 00:49:04,589 --> 00:49:07,051 Nó không giống như họ đang nói dối bạn vì một vài đô la. 564 00:49:08,777 --> 00:49:09,792 Được rồi. 565 00:49:10,122 --> 00:49:12,455 Giả sử bạn đúng về mọi thứ. Không, bạn nói đúng. 566 00:49:12,761 --> 00:49:15,099 Vậy, nếu họ làm vậy thì sao. 567 00:49:15,409 --> 00:49:17,037 Đừng quên rằng trong số tất cả những người xấu, 568 00:49:17,462 --> 00:49:19,224 Cha Sung Jae đang ở đó. 569 00:49:20,868 --> 00:49:22,877 Là món nợ khó trả 570 00:49:24,189 --> 00:49:26,547 và một sự cám dỗ khó cưỡng lại. 571 00:49:28,264 --> 00:49:29,541 Vì thế, 572 00:49:30,032 --> 00:49:32,595 bạn phải nghĩ về quả bom trước tiên. 573 00:49:33,932 --> 00:49:36,474 Thật tệ khi biết cha anh đã tự tử. 574 00:49:37,993 --> 00:49:39,969 Bạn biết rõ cảm giác đó hơn bất kỳ ai khác. 575 00:50:15,804 --> 00:50:16,997 Hãy làm nó! 576 00:50:18,493 --> 00:50:19,607 Demi Tốt. 577 00:50:40,251 --> 00:50:42,163 HỢP ĐỒNG THỎA THUẬN XÂY DỰNG TƯ NHÂN 578 00:50:55,274 --> 00:50:58,712 CUỘC ĐỨC GIẾT NGƯỜI CỦA DO JIN WOO 579 00:51:07,337 --> 00:51:10,142 ĐỀ XUẤT: DO JIN WOO LUẬT SƯ: CHA SUNG JAE 580 00:51:10,525 --> 00:51:12,812 Sung Jae là luật sư của Do Jin Woo? 581 00:51:16,634 --> 00:51:18,659 DO JIN WOO 582 00:51:19,601 --> 00:51:20,388 DO JIN WOO 583 00:51:25,720 --> 00:51:29,801 GIẢI THƯỞNG HỌC BỔNG CỦA QUỸ CHAWOONG 2014 584 00:51:29,826 --> 00:51:31,018 Kim Yoon Sun. 585 00:51:36,010 --> 00:51:37,636 Bạn đã bao giờ nhìn thấy người này chưa? 586 00:51:37,890 --> 00:51:39,050 Bạn có biết? 587 00:51:39,759 --> 00:51:41,223 - KHÔNG. - Tôi không chắc là tôi đã nhìn thấy nó. 588 00:51:42,491 --> 00:51:43,838 Tôi không biết người này. 589 00:51:45,230 --> 00:51:46,237 Được rồi. 590 00:51:57,168 --> 00:52:00,469 NỀN TẢNG CỦA GYU TRONG TẦM NHÌN VÀ SỨ MỆNH CỦA GYU 591 00:52:05,748 --> 00:52:09,355 Chúa ơi, Giám đốc Go. 592 00:52:10,337 --> 00:52:12,577 Tôi cũng có sự riêng tư của riêng mình. 593 00:52:13,277 --> 00:52:15,637 Có cần thiết phải ẩn hồ sơ của bạn trong tình huống như thế này không? 594 00:52:15,704 --> 00:52:16,931 Hồ sơ này... 595 00:52:19,598 --> 00:52:21,018 Không, không cần. 596 00:52:21,165 --> 00:52:23,305 Nhưng vẫn... 597 00:52:24,285 --> 00:52:26,005 - Bạn đã đến. - Cậu tới à? 598 00:52:27,849 --> 00:52:29,300 Quản lý Go, bạn có biết không? 599 00:52:29,625 --> 00:52:30,606 Cái gì? 600 00:52:31,011 --> 00:52:33,989 Do Jin Woo, nhân chứng có thể tạo cơ hội để hủy bỏ... 601 00:52:35,355 --> 00:52:39,198 ...phiên tòa đó, bạn có biết anh ấy chính là Cha Sung Jae không? 602 00:52:43,929 --> 00:52:46,148 Vậy, bạn không biết rằng bị cáo, Kim Yoon Seon, 603 00:52:46,629 --> 00:52:49,917 làm việc cho Quỹ Chawoong? 604 00:53:14,738 --> 00:53:18,326 Số bạn gọi đang bận hoặc ngoài tầm phủ sóng. 605 00:53:18,351 --> 00:53:21,130 Vui lòng để lại tin nhắn sau âm báo tin nhắn sau. 606 00:53:22,754 --> 00:53:23,992 Là tôi, Na Moon Young. 607 00:53:25,359 --> 00:53:28,956 Do Jin Woo, anh đã nói sẽ làm bất cứ điều gì vì tiền. 608 00:53:30,711 --> 00:53:33,168 Tôi sẽ trả tiền cho bạn. 609 00:53:34,204 --> 00:53:35,897 Có điều này tôi muốn hỏi. 610 00:53:36,668 --> 00:53:38,924 Tôi thực sự muốn nghe câu trả lời. 611 00:53:39,816 --> 00:53:42,845 Hai người có thể trả lời câu hỏi đó đã chết. 612 00:53:43,778 --> 00:53:46,056 Nếu bạn là người đến từ Cha Sung Jae, 613 00:53:47,089 --> 00:53:51,478 nếu cậu đến giúp Sung Jae thì cậu nợ tôi một câu trả lời. 614 00:53:53,344 --> 00:53:55,023 Dù bạn biết gì đi nữa. 615 00:53:59,019 --> 00:54:03,035 LUẬT SƯ NA MOON YOUNG 616 00:54:06,879 --> 00:54:08,893 7205 DO JIN WOO 617 00:54:45,748 --> 00:54:48,527 DO JIN WOO Haean-ro 4, 46. Gặp tôi ở đây. 618 00:58:26,746 --> 00:58:29,754 TRỐN 619 00:58:30,924 --> 00:58:34,219 Thậm chí còn có một lá thư tuyệt mệnh và anh khẳng định đó không phải là một vụ tự sát. 620 00:58:34,292 --> 00:58:36,304 Có thể là do bảo hiểm nhân thọ. 621 00:58:36,464 --> 00:58:39,629 Chồng của bạn vẫn còn sống. Tôi chắc chắn tôi đã nhìn thấy nó từ đây. 622 00:58:39,683 --> 00:58:42,703 Tại sao chồng tôi sống lại và bắn bạn? 623 00:58:43,106 --> 00:58:44,960 Đừng nghĩ rằng bạn biết chồng bạn. 624 00:58:45,192 --> 00:58:47,001 Đừng chỉ nghe những gì bạn muốn tin. 625 00:58:47,905 --> 00:58:51,113 Anh ta cố giết bạn để che giấu nó? 626 00:58:51,363 --> 00:58:54,261 Chính xác thì chuyện gì đang xảy ra xung quanh Luật sư Na? 627 00:58:54,577 --> 00:58:56,222 Cha Sung Jae thực sự quá đáng! 628 00:58:56,247 --> 00:58:58,937 Tôi nghĩ anh ấy đã làm điều gì đó bất hợp pháp mà luật sư vẫn làm. 629 00:58:59,119 --> 00:59:01,593 Bạn có cảm thấy mình bị Cha Sung Jae phản bội không? 630 00:59:01,793 --> 00:59:03,749 Rõ ràng là bạn thực sự ngu ngốc. 631 00:59:04,291 --> 00:59:05,611 Tốt hơn hết là chết đi. 632 00:59:06,588 --> 00:59:07,878 Chết đi thôi.