1 00:00:11,685 --> 00:00:13,182 LEE BO YOUNG 2 00:00:14,189 --> 00:00:15,917 LEE MU SAENG 3 00:00:17,777 --> 00:00:18,962 LÊ CHUNG A 4 00:00:20,639 --> 00:00:21,964 LEE MIN JAE 5 00:00:24,900 --> 00:00:26,780 PARK JI IL, NAM GI AE KIM SANG HO, KIM GUK HEE 6 00:00:35,077 --> 00:00:39,026 TRỐN 7 00:00:44,044 --> 00:00:46,269 TẬP 3 8 00:02:03,332 --> 00:02:04,116 Không may. 9 00:02:30,486 --> 00:02:32,627 Tôi đã gọi cảnh sát! 10 00:02:36,907 --> 00:02:39,326 Dù là ai thì thà giữ im lặng sẽ tốt hơn. 11 00:02:47,167 --> 00:02:48,308 Không may. 12 00:03:08,446 --> 00:03:11,566 Do Jin Woo! Bạn có ở đó không? 13 00:03:15,638 --> 00:03:17,356 Do Jin Woo, anh ở đâu? 14 00:03:22,536 --> 00:03:23,786 Thật đau buồn. 15 00:03:24,827 --> 00:03:26,202 Trời ơi. 16 00:03:26,520 --> 00:03:27,387 Ối. 17 00:03:29,376 --> 00:03:30,944 Do Jin Woo! 18 00:03:33,964 --> 00:03:35,430 Ai? 19 00:03:35,966 --> 00:03:37,880 Ai đã làm thế này với bạn? 20 00:03:41,264 --> 00:03:42,556 Ai làm điều này? 21 00:03:44,816 --> 00:03:46,465 chồng của bạn, 22 00:03:47,603 --> 00:03:49,282 Cha Sung Jae. 23 00:03:55,777 --> 00:03:56,987 Đỗ Jin Woo. 24 00:03:57,404 --> 00:03:58,614 Đỗ Jin Woo. 25 00:03:58,736 --> 00:04:00,229 Do Jin Woo, tỉnh dậy đi. 26 00:04:00,574 --> 00:04:01,777 Đỗ Jin Woo. 27 00:04:02,342 --> 00:04:04,030 ẨN Do Jin Woo! 28 00:04:04,087 --> 00:04:05,682 Luôn nhận thức. Nhanh! 29 00:04:05,829 --> 00:04:08,040 TRỐN 30 00:04:19,760 --> 00:04:20,775 Thật đau buồn. 31 00:04:22,000 --> 00:04:24,993 Lần này là một vụ nổ súng? Thật đau buồn. 32 00:04:26,350 --> 00:04:27,893 Có lẽ vì anh là cựu công tố viên, 33 00:04:28,181 --> 00:04:31,125 các trường hợp vẫn tiếp tục xảy ra, ngay cả trên những con đường hiếm khi được sử dụng như con đường này. 34 00:04:33,043 --> 00:04:34,296 Luật sư Na? 35 00:04:35,303 --> 00:04:37,511 - Luật sư Na? - Đúng. 36 00:04:39,029 --> 00:04:40,091 Thật đau buồn. 37 00:04:42,272 --> 00:04:44,034 Tôi sẽ đưa thẻ nhớ cho bạn trước... 38 00:04:44,588 --> 00:04:46,486 ...hộp đen trong xe tới cảnh sát. 39 00:04:49,919 --> 00:04:52,889 Bạn có nhìn thấy mặt hung thủ không? 40 00:04:58,186 --> 00:04:59,373 Cái đó... 41 00:05:25,883 --> 00:05:27,492 Ai làm điều này? 42 00:05:29,162 --> 00:05:31,957 Chồng của bạn, Cha Sung Jae. 43 00:05:42,798 --> 00:05:44,504 Mẹ 44 00:05:44,722 --> 00:05:46,253 Vâng, Bom. 45 00:05:52,597 --> 00:05:54,167 Không thể ngủ được? 46 00:05:57,294 --> 00:05:58,950 Muốn ngủ với mẹ không? 47 00:06:04,351 --> 00:06:05,405 Thật đau buồn. 48 00:06:09,532 --> 00:06:10,602 Đây? 49 00:06:11,309 --> 00:06:12,380 Bệnh viện. 50 00:06:14,412 --> 00:06:15,458 Làm việc. 51 00:06:16,129 --> 00:06:17,091 Tại sao bạn hỏi? 52 00:06:17,127 --> 00:06:19,796 Tôi ở đây để lấy thêm lời khai từ các nạn nhân vụ nổ súng. 53 00:06:21,022 --> 00:06:23,128 Tất nhiên là tôi đến để làm việc. 54 00:06:26,398 --> 00:06:27,287 Tôi gác điện thoại. 55 00:06:28,591 --> 00:06:29,384 Xin lỗi. 56 00:06:29,424 --> 00:06:31,766 TÊN BỆNH NHÂN: DO JIN WOO TUỔI: 26 57 00:06:33,777 --> 00:06:35,456 Jin Woo phải không? 58 00:06:37,253 --> 00:06:38,268 KHÔNG. 59 00:06:38,293 --> 00:06:41,343 Tôi đã không liên lạc với anh ấy từ hôm qua rồi, thanh tra Baek. 60 00:06:43,213 --> 00:06:44,650 Tôi hiểu. 61 00:06:59,629 --> 00:07:01,029 HAEAN-RO 4, 46 62 00:07:01,922 --> 00:07:04,733 Haean-ro 4, 46. Gặp tôi ở đây. 63 00:07:04,789 --> 00:07:07,828 TỪ CHỐI PHÁT TRIỂN RESORT! 64 00:07:20,465 --> 00:07:22,191 HAEAN-RO 4, 46 65 00:07:23,278 --> 00:07:24,171 NHÀ ĂN TRUNG QUỐC ĐÃ MỞ 66 00:07:24,971 --> 00:07:27,751 VUI VẺ VỚI SỰ CHIA SẺ CỦA QUỸ CHAWOONG VÌ MỘT XÃ HỘI THỊNH VƯỢNG HƠN 67 00:07:32,431 --> 00:07:34,530 CÁC QUẬN ĐƯỢC PHÁT TRIỂN 68 00:07:38,541 --> 00:07:40,002 Tại làng Hải Yến, 69 00:07:40,060 --> 00:07:43,513 quỹ của chúng tôi đã ký thỏa thuận với Công ty Geumshin, 70 00:07:43,859 --> 00:07:46,497 và triển khai các dự án hỗ trợ nhà ở cho các cộng đồng có hoàn cảnh khó khăn. 71 00:07:47,574 --> 00:07:48,865 Công ty Geumshin? 72 00:07:49,173 --> 00:07:50,036 Có thể. 73 00:07:50,220 --> 00:07:53,307 Nó tạm thời cung cấp nơi trú ẩn cho những người vô gia cư, 74 00:07:53,355 --> 00:07:56,417 và cha mẹ sống một mình cho đến khi phát triển. 75 00:07:56,442 --> 00:07:56,923 QUỸ CHAWOONG... 76 00:08:01,310 --> 00:08:03,633 Hwang Tae Soo, người sống ở địa chỉ đó. 77 00:08:04,885 --> 00:08:06,136 HÌNH ẢNH HOẠT ĐỘNG CỦA QUỸ CHAWOONG 78 00:08:09,038 --> 00:08:11,131 CHƯƠNG TRÌNH HỖ TRỢ DỮ LIỆU NGƯỜI NHẬN 79 00:08:11,731 --> 00:08:13,191 Hwang Tae Soo... 80 00:08:13,785 --> 00:08:15,120 Bạn có biết anh ta không? 81 00:08:15,370 --> 00:08:16,371 Tất nhiên rồi. 82 00:08:16,419 --> 00:08:19,778 Người này đến đây theo sự giới thiệu của CEO Cha. 83 00:08:20,042 --> 00:08:21,484 Khuyến nghị từ CEO Cha? 84 00:08:21,960 --> 00:08:22,669 Chính xác. 85 00:08:22,759 --> 00:08:24,228 Có một số người như thế. 86 00:08:24,379 --> 00:08:26,323 Tương tự như vậy Oh Young Sik. 87 00:08:27,382 --> 00:08:30,952 Nhân tiện, có vấn đề gì khác không? 88 00:08:31,344 --> 00:08:32,221 Vấn đề gì? 89 00:08:32,432 --> 00:08:34,205 Ôi Young Sik. 90 00:08:34,597 --> 00:08:37,935 Anh ta cho mượn tên tài khoản của mình và sử dụng nó làm tài khoản giả, 91 00:08:37,966 --> 00:08:40,591 và cảnh sát đã truy lùng anh ta và gây ra một vụ náo động. 92 00:08:41,276 --> 00:08:44,611 Đã có nhiều trường hợp xảy ra ở làng Haean. 93 00:08:50,282 --> 00:08:51,211 Vâng, In Gyu? 94 00:08:52,935 --> 00:08:54,045 Cái gì? 95 00:08:54,701 --> 00:08:57,270 - Đột nhiên anh ấy đến... - Anh đến... 96 00:08:57,914 --> 00:08:59,633 Bạn đã phân tích xong viên đạn chưa? 97 00:08:59,966 --> 00:09:00,950 Vâng, đó là điều đó. 98 00:09:00,984 --> 00:09:03,818 Đó là một viên đạn súng trường. 99 00:09:04,711 --> 00:09:06,463 Vì đang là mùa săn bắn, 100 00:09:06,504 --> 00:09:09,908 Tôi thu hẹp tìm kiếm của mình cho ai đó đang săn lùng quanh đó... 101 00:09:10,925 --> 00:09:12,886 ...nhưng tôi không tìm thấy số xe. 102 00:09:13,387 --> 00:09:14,637 Nhìn như đĩa giả. 103 00:09:15,408 --> 00:09:19,477 Cả nhân chứng và nạn nhân đều không nhìn thấy kẻ nổ súng. 104 00:09:19,768 --> 00:09:22,295 Nhân chứng mất chồng cách đây vài ngày, 105 00:09:23,192 --> 00:09:26,383 và nạn nhân là nhân chứng trong phiên tòa do chồng cô phụ trách. 106 00:09:28,977 --> 00:09:30,387 Bảo hiểm có phải là vấn đề không? 107 00:09:32,186 --> 00:09:33,059 Thanh tra Baek. 108 00:09:33,156 --> 00:09:35,850 Tôi nhận được báo cáo thanh toán bất hợp pháp tại công ty luật Chawoong. 109 00:09:36,389 --> 00:09:37,592 Chào! 110 00:09:38,061 --> 00:09:40,981 Các cậu có thể lo việc đó được phải không? Tại sao lại nói với cấp trên của bạn... 111 00:09:44,297 --> 00:09:45,422 Bạn nói ở đâu? 112 00:09:45,585 --> 00:09:47,477 - Di chuyển! - Cho chúng tôi vào. 113 00:09:47,502 --> 00:09:50,197 - Vào nhanh đi. - Trời ạ, là cậu đây. 114 00:09:50,329 --> 00:09:52,461 Bạn không thể làm điều này ở đây. 115 00:09:52,586 --> 00:09:53,727 Chào! 116 00:09:53,768 --> 00:09:57,161 - Cái này như thế nào? - Gọi cho tổng giám đốc. 117 00:09:57,538 --> 00:09:59,336 Đòi nợ bằng lời đe dọa, 118 00:09:59,530 --> 00:10:02,335 hành hung là bất hợp pháp. 119 00:10:02,434 --> 00:10:03,512 Bạn có can đảm không? 120 00:10:03,812 --> 00:10:05,618 Hãy gọi cảnh sát ngay bây giờ! 121 00:10:05,676 --> 00:10:07,051 Tôi đã liên lạc với anh ấy. 122 00:10:07,105 --> 00:10:08,152 - Cái gì? - Cái gì? 123 00:10:09,369 --> 00:10:11,681 Vâng, chúng ta phải đưa tất cả những thứ này đến đồn cảnh sát, 124 00:10:11,706 --> 00:10:14,729 và nhốt chúng vào xà lim để chúng thức dậy! 125 00:10:14,823 --> 00:10:16,107 - Đây là... - Này! 126 00:10:16,410 --> 00:10:17,084 Chào. 127 00:10:19,452 --> 00:10:23,081 Các hành động đòi nợ có liên quan đến việc đe dọa bạo lực là bất hợp pháp. 128 00:10:23,321 --> 00:10:24,439 Bạn là ai? 129 00:10:25,368 --> 00:10:26,113 Tôi? 130 00:10:33,967 --> 00:10:35,149 Cảnh sát. 131 00:10:36,720 --> 00:10:38,121 Điều này là bất hợp pháp. 132 00:10:40,640 --> 00:10:44,627 Lần trước là trộm cắp, hôm nay là chủ nợ tấn công. 133 00:10:45,229 --> 00:10:46,541 Thật đau buồn. 134 00:10:46,826 --> 00:10:48,756 Không con gi. 135 00:10:48,839 --> 00:10:50,018 Vì thế, 136 00:10:50,275 --> 00:10:51,902 bạn có thể bắt được tên trộm? 137 00:10:52,119 --> 00:10:55,705 Không, phải mất cả năm mới làm được việc đó ở thị trấn nhỏ này. 138 00:10:55,763 --> 00:10:57,029 Tôi biết. 139 00:10:57,054 --> 00:11:01,561 Đó là một môi trường chặt chẽ, nhưng có rất nhiều sự kiện năng động. 140 00:11:02,468 --> 00:11:06,601 Trong số đó có những nhân chứng trong vụ án cố CEO Cha, 141 00:11:07,960 --> 00:11:11,718 Tôi không biết bạn có biết Do Jin Woo không. 142 00:11:18,790 --> 00:11:20,392 Tại sao lại là Jin Woo? 143 00:11:20,639 --> 00:11:23,022 Có thực sự là anh ấy không? Chính hắn là người xông vào đây? 144 00:11:23,476 --> 00:11:27,054 KHÔNG. Tại sao mọi chuyện lại dẫn đến điều đó? 145 00:11:30,894 --> 00:11:32,581 Vâng, cố vấn Cha? 146 00:11:32,763 --> 00:11:33,794 Có thể. 147 00:11:35,084 --> 00:11:36,373 Vâng đúng vậy. 148 00:11:37,865 --> 00:11:38,896 Thật đau buồn. 149 00:11:46,648 --> 00:11:48,200 Chuyện gì đã xảy ra thế? Còn các chủ nợ thì sao? 150 00:11:48,239 --> 00:11:50,835 Họ hàng của bạn thật tuyệt vời. Anh ấy quản lý mọi thứ cùng một lúc. 151 00:11:54,088 --> 00:11:56,216 Thật đau buồn. Bố. 152 00:11:59,178 --> 00:12:01,818 Chắc hẳn bạn đang có những ngày khó khăn, Moon Young. 153 00:12:02,362 --> 00:12:03,675 KHÔNG. 154 00:12:05,373 --> 00:12:06,451 Ngồi xuống. 155 00:12:06,476 --> 00:12:08,646 Chúng ta cần hoàn thành mọi việc nhanh chóng. 156 00:12:09,354 --> 00:12:10,377 Thật đau buồn. 157 00:12:10,708 --> 00:12:12,372 Cái này... 158 00:12:12,810 --> 00:12:15,006 những trường hợp sẽ được giải quyết trong tháng này. 159 00:12:15,057 --> 00:12:15,684 Của. 160 00:12:16,583 --> 00:12:19,948 Vì đây là số lượng nhỏ nên 161 00:12:20,198 --> 00:12:23,535 Tôi quyết định nộp nó cho hiệp hội luật sư địa phương. 162 00:12:23,562 --> 00:12:24,827 Được rồi, tôi hiểu. 163 00:12:25,115 --> 00:12:27,956 Xin lỗi. Tôi phải là người chăm sóc nó, 164 00:12:28,479 --> 00:12:30,166 nhưng còn chủ nợ của anh ta thì sao? 165 00:12:30,488 --> 00:12:32,074 Tôi đã nói tôi sẽ đảm bảo điều đó. 166 00:12:32,506 --> 00:12:35,109 Tôi đã nói với cảnh sát trưởng tăng cường lực lượng bảo vệ, 167 00:12:35,368 --> 00:12:37,282 nên sẽ im lặng một thời gian. 168 00:12:39,342 --> 00:12:43,096 Cảm ơn chúa là hai người vẫn ở lại công ty luật của chúng tôi... 169 00:12:43,263 --> 00:12:47,625 Không, ngay từ đầu tôi đã định vùi xương vào pháp luật. 170 00:12:49,139 --> 00:12:52,180 Go Manager sẽ lo phần còn lại. 171 00:12:52,234 --> 00:12:53,250 Được rồi, tôi hiểu. 172 00:12:53,690 --> 00:12:55,096 Bạn, hãy đi với tôi. 173 00:12:59,530 --> 00:13:03,092 Có vẻ như sẽ không dễ dàng để có được bảo hiểm cho Sung Jae. 174 00:13:04,213 --> 00:13:06,568 Tôi không nghĩ việc nhận tiền bảo hiểm là ưu tiên cấp bách. 175 00:13:07,259 --> 00:13:09,681 Vấn đề không phải là chúng ta kiếm được bao nhiêu tiền. 176 00:13:10,786 --> 00:13:12,519 mà thay vào đó hãy trả hết nợ càng nhanh càng tốt, 177 00:13:12,668 --> 00:13:17,005 và khiến mọi thứ trở lại bình thường. 178 00:13:17,361 --> 00:13:19,375 Sung Jae không thể không biết. 179 00:13:20,175 --> 00:13:22,808 Hợp đồng bảo hiểm mà tôi đã tuân theo trong vài tháng qua, 180 00:13:23,250 --> 00:13:25,773 không bao gồm việc tự tử. 181 00:13:29,411 --> 00:13:32,614 Nếu anh ta thực sự muốn để lại bảo hiểm cho chúng ta, 182 00:13:34,022 --> 00:13:36,114 anh ấy đã phải biến nó thành một tai nạn. 183 00:13:39,861 --> 00:13:43,031 Nhưng anh ta đã để lại một lá thư tuyệt mệnh cho mọi người biết. 184 00:13:45,063 --> 00:13:46,641 Không chỉ gửi nó cho tôi, 185 00:13:46,896 --> 00:13:49,495 nhưng anh ấy đã gửi nó đến văn phòng vì anh ấy muốn mọi người biết. 186 00:13:51,915 --> 00:13:53,829 Bạn muốn nói gì? 187 00:13:54,551 --> 00:13:57,837 Tôi nghĩ Sung Jae có một mục tiêu khác. 188 00:13:59,625 --> 00:14:01,485 Tôi không biết nó là gì. 189 00:14:02,134 --> 00:14:03,712 Bạn là gì... 190 00:14:04,060 --> 00:14:05,513 Ý bạn là gì, một mục tiêu khác? 191 00:14:07,197 --> 00:14:08,151 Moon Young, 192 00:14:08,333 --> 00:14:10,215 đừng làm phiền tôi... 193 00:14:10,240 --> 00:14:11,559 Tôi phải làm cái này. 194 00:14:15,286 --> 00:14:18,466 Tôi không biết mục đích của tất cả những khoản bảo hiểm đó là gì, 195 00:14:20,755 --> 00:14:23,096 và điều anh ấy thực sự muốn. 196 00:14:26,843 --> 00:14:28,570 Tôi sẽ tìm ra điều đó. 197 00:14:41,484 --> 00:14:42,903 Mẹ 198 00:14:43,064 --> 00:14:47,161 Chiếc gối có mùi giống bố. 199 00:15:02,492 --> 00:15:03,562 Thật đau buồn. 200 00:15:55,250 --> 00:15:57,079 Bố tôi là luật sư! 201 00:15:58,124 --> 00:15:59,668 Tôi có thể giúp bạn! 202 00:16:00,127 --> 00:16:01,408 Vì thế... 203 00:16:03,463 --> 00:16:04,831 Đừng chết. 204 00:16:09,630 --> 00:16:11,041 Bạn không cô đơn. 205 00:16:12,347 --> 00:16:14,123 Tôi sẽ không để điều đó xảy ra. 206 00:16:16,822 --> 00:16:19,587 Dù có chuyện gì xảy ra đi chăng nữa, tôi sẽ luôn ở bên cạnh bạn. 207 00:18:16,702 --> 00:18:18,031 Trời ơi. 208 00:18:40,120 --> 00:18:42,246 Bạn có tò mò không? 209 00:18:49,947 --> 00:18:51,165 Thật đau buồn. 210 00:18:51,548 --> 00:18:53,291 Có vấn đề gì với môi trường này vậy? 211 00:18:54,309 --> 00:18:57,809 Chúng tôi phải làm thêm ba ca tuần tra ban đêm. 212 00:19:04,065 --> 00:19:07,425 Không có cảnh quay CCTV ở lối vào Nhà Phố. 213 00:19:07,696 --> 00:19:09,102 Vì lý do riêng tư, 214 00:19:09,149 --> 00:19:11,914 không có camera hướng ra tòa nhà. 215 00:19:13,051 --> 00:19:15,481 Đồng thời kiểm tra hộp đen của chiếc ô tô đậu gần đó. 216 00:19:15,625 --> 00:19:17,024 Được rồi, tôi hiểu. 217 00:19:19,993 --> 00:19:21,118 Thật đau buồn. 218 00:19:21,994 --> 00:19:24,017 Không có món đồ nào bị thiếu à? 219 00:19:26,083 --> 00:19:27,896 Tôi không biết. 220 00:19:30,709 --> 00:19:31,504 Ý tôi là... 221 00:19:32,576 --> 00:19:33,920 Có vẻ như không có một cái nào cả. 222 00:19:34,291 --> 00:19:38,580 Lần đầu tiên văn phòng công ty luật bị cướp và họ đã báo cho chúng tôi, 223 00:19:38,679 --> 00:19:40,743 Bạn cũng nói không thiếu thứ gì phải không? 224 00:19:41,743 --> 00:19:42,623 Có thể. 225 00:19:44,398 --> 00:19:48,156 Trộm cắp xảy ra dù mục đích không phải là trộm cắp. Thậm chí hai lần. 226 00:19:49,147 --> 00:19:50,319 Bên cạnh đó, 227 00:19:51,130 --> 00:19:53,643 vô tình chứng kiến ​​một vụ nổ súng... 228 00:19:54,097 --> 00:19:55,720 ...với khách hàng cũ của chồng cô. 229 00:19:57,091 --> 00:19:58,115 Trời ơi. 230 00:20:00,783 --> 00:20:03,787 Có nhiều chủ nợ tấn công văn phòng, 231 00:20:04,074 --> 00:20:05,442 đó không phải là họ sao? 232 00:20:07,708 --> 00:20:09,169 Bom, tiến lên nào. 233 00:20:16,231 --> 00:20:17,825 Họ không phải là chủ nợ. 234 00:20:18,552 --> 00:20:21,376 Luật sư thông minh Na Moon Young này... 235 00:20:22,014 --> 00:20:24,273 ...không biết chuyện gì đang xảy ra ở công ty luật. 236 00:20:25,267 --> 00:20:27,829 Luật sư Na mà tôi biết... 237 00:20:28,687 --> 00:20:30,517 ...sẽ làm bất cứ điều gì... 238 00:20:31,565 --> 00:20:33,848 ...để ngăn ngừa phá sản. Đúng rồi phải không? 239 00:20:34,860 --> 00:20:37,038 Nếu biết thì tôi đã ngăn cản rồi. 240 00:20:37,487 --> 00:20:39,692 - Bây giờ bố vợ tôi... - Tôi nghe nói. 241 00:20:39,907 --> 00:20:43,909 Ông hứa sẽ trả hết nợ dưới danh nghĩa người sáng lập công ty luật của mình. 242 00:20:45,329 --> 00:20:49,019 Anh ta có quỹ bí mật không? 243 00:20:49,748 --> 00:20:53,402 Giống như tiền bảo hiểm hay gì đó? 244 00:20:55,172 --> 00:20:56,398 Ý tôi là... 245 00:20:57,089 --> 00:21:00,843 Có lẽ lý do bạn nói đó không phải là tự tử dù có di chúc, 246 00:21:01,258 --> 00:21:04,261 vì nguyên nhân cái chết chắc chắn là do tai nạn... 247 00:21:04,348 --> 00:21:07,249 ...để có thể yêu cầu bảo hiểm nhân thọ. 248 00:21:07,976 --> 00:21:10,878 Hiện trường vụ nổ súng chỉ có hai người. 249 00:21:11,230 --> 00:21:13,964 Thật trùng hợp, Do Jin Woo cũng ở đó. 250 00:21:20,822 --> 00:21:22,248 Nếu là ngoại tình, 251 00:21:23,033 --> 00:21:26,388 Sẽ dễ dàng hơn nếu nguyên nhân cái chết là do tai nạn, phải không... 252 00:21:27,162 --> 00:21:28,828 Ôi chúa ơi, bạn ổn chứ? 253 00:21:36,190 --> 00:21:37,022 DỊCH VỤ LẮP ĐẶT CCTV 254 00:21:37,047 --> 00:21:42,090 Những ngôi nhà thường xuyên để yên hoặc có trẻ em phải được giám sát trực tiếp thường xuyên, 255 00:21:42,219 --> 00:21:45,707 Điều này có thể được kiểm tra trực tiếp từ máy tính xách tay hoặc thiết bị khác. 256 00:22:10,330 --> 00:22:11,538 Kim Yoon Sun. 257 00:22:16,712 --> 00:22:17,936 Đỗ Jin Woo. 258 00:22:21,466 --> 00:22:23,133 Hwang Tae Soo. 259 00:22:36,440 --> 00:22:37,455 Chết. 260 00:23:23,820 --> 00:23:25,006 Jin Woo phải không? 261 00:23:26,323 --> 00:23:27,865 Đưa cho tôi chiếc xe máy của tôi. 262 00:23:29,701 --> 00:23:30,716 Chìa khóa đâu? 263 00:23:40,128 --> 00:23:42,696 Tại sao cậu lại trốn khỏi bệnh viện? 264 00:23:44,675 --> 00:23:46,886 Nếu người bắn bạn, 265 00:23:47,594 --> 00:23:49,157 là chồng tôi... 266 00:23:49,847 --> 00:23:52,134 ...tại sao không nói với thám tử Baek? 267 00:23:56,020 --> 00:24:01,982 Chồng chết, công ty luật phá sản, nhà bị cướp, nhân chứng vụ xả súng. 268 00:24:03,235 --> 00:24:04,250 Thật đau buồn. 269 00:24:04,361 --> 00:24:07,576 Chuyện gì đang xảy ra xung quanh Luật sư Na? 270 00:24:08,657 --> 00:24:12,834 Do Jin Woo đã đi đâu? Mặc dù anh ta đã bị bắn. 271 00:24:13,537 --> 00:24:15,224 Cái gì? Anh chàng này? 272 00:24:16,039 --> 00:24:18,294 - Bạn có biết? - Không nhưng... 273 00:24:18,750 --> 00:24:22,013 Cách đây vài ngày đã có tin đồn về người mất tích. 274 00:24:22,212 --> 00:24:24,095 Yêu cầu tìm Hwang Tae Soo. 275 00:24:24,715 --> 00:24:26,041 Hwang Tae Soo? 276 00:24:29,217 --> 00:24:31,670 TRỤ CẢNH SÁT HAEJEON 277 00:24:37,644 --> 00:24:40,446 Làm sao người chồng quá cố của tôi có thể bắn anh? 278 00:24:40,647 --> 00:24:42,564 Đó là một đêm rất tối, 279 00:24:42,983 --> 00:24:45,800 có lẽ bạn đã nhìn nhầm người? 280 00:24:45,895 --> 00:24:46,641 Thật đau buồn. 281 00:24:48,113 --> 00:24:50,314 Tôi không tin bạn. 282 00:24:50,407 --> 00:24:53,453 Nếu như tôi mà như thế thì có lẽ tôi đã không gặp được em lúc đó. 283 00:24:53,952 --> 00:24:56,604 Có lẽ tôi cũng sẽ không đến địa chỉ bạn đưa. 284 00:24:57,873 --> 00:24:59,138 Bạn có định đến đó không? 285 00:24:59,541 --> 00:25:00,274 Có thể. 286 00:25:01,335 --> 00:25:03,846 Hwang Tae Soo không có ở đó. 287 00:25:06,298 --> 00:25:09,689 Có đúng là Kim Yoon Seon đã chết trong một vụ tai nạn? 288 00:25:12,429 --> 00:25:14,333 Tôi sẽ kể cho bạn nghe những gì tôi đã thấy. 289 00:25:15,557 --> 00:25:18,761 Khi đang đuổi theo anh ta thì một tai nạn đã xảy ra. 290 00:25:18,852 --> 00:25:21,907 - Sao cậu lại đuổi theo anh ấy? - Tôi lo lắng! 291 00:25:22,372 --> 00:25:25,502 - Anh Mã Cương sẽ làm gì đó. - Kim Yoon Seon... 292 00:25:25,566 --> 00:25:27,903 ...trước khi chết, anh ấy đã gặp tôi và nói... 293 00:25:27,928 --> 00:25:30,376 ...rằng Pak Ma là thủ phạm của vụ giết người ở làng Haean. 294 00:25:30,989 --> 00:25:33,048 Chồng tôi đã cố gắng che đậy nó. 295 00:25:33,158 --> 00:25:36,452 - Và bạn cố gắng giúp anh ấy. Tại sao? - Không biết. 296 00:25:36,954 --> 00:25:39,747 - Tôi vừa được Cha Sung Jae kể... - Vậy, 297 00:25:39,873 --> 00:25:42,379 cái chết của chồng tôi có liên quan đến Pak Ma. 298 00:25:42,404 --> 00:25:44,795 Tôi không biết gì cả! 299 00:25:49,904 --> 00:25:51,984 Hóa ra là bạn không muốn nghe tôi. 300 00:25:52,970 --> 00:25:54,076 Cha Sung Jae, 301 00:25:56,633 --> 00:25:58,198 Chồng cô vẫn chưa chết. 302 00:25:59,393 --> 00:26:01,845 - Chính tôi đã nhìn thấy nó ở đây! - Vậy thì sao? 303 00:26:03,546 --> 00:26:07,142 Lý do nào khiến người chồng quá cố của tôi sống lại và bắn cô? 304 00:26:09,898 --> 00:26:11,045 Hwang Tae Soo. 305 00:26:13,282 --> 00:26:14,693 Hwang Tae Soo? 306 00:26:16,127 --> 00:26:18,124 Tôi đi tìm Tae Soo. 307 00:26:33,093 --> 00:26:35,599 Trời ạ, anh ấy lại say rồi. 308 00:26:38,639 --> 00:26:40,332 - Cần tôi giúp không? - Thật đau buồn. 309 00:26:41,268 --> 00:26:46,171 Trời ạ. Này, bạn vừa làm tôi ngạc nhiên đấy! 310 00:26:47,348 --> 00:26:48,155 Thật đau buồn. 311 00:26:52,571 --> 00:26:54,996 Bạn vẫn đeo chiếc ghim đó. 312 00:26:55,700 --> 00:26:56,548 Trời ơi. 313 00:26:56,573 --> 00:26:59,508 Quỹ sẽ mở rộng hỗ trợ nhà ở, 314 00:26:59,532 --> 00:27:00,884 nhưng không thể liên lạc được với anh ấy. 315 00:27:00,954 --> 00:27:02,860 Tôi đến kiểm tra nhưng anh ấy lại như thế này. 316 00:27:03,540 --> 00:27:07,209 Bạn đã uống bao nhiêu cho đến khi chuyện này xảy ra? 317 00:27:08,218 --> 00:27:11,130 Bạn muốn đưa người này đi đâu? 318 00:27:11,155 --> 00:27:13,503 Bây giờ tôi có thể hỏi anh ấy được không? 319 00:27:13,634 --> 00:27:15,757 Tôi phải đánh thức anh ấy dậy trước. 320 00:27:16,887 --> 00:27:18,345 Trời ơi. Hiện nay? 321 00:27:18,590 --> 00:27:19,324 Thật đau buồn. 322 00:27:19,431 --> 00:27:21,415 Thế thì cứ để yên vậy à? 323 00:27:24,186 --> 00:27:27,087 Điều kiện ngày nay rất tồi tệ. 324 00:27:28,192 --> 00:27:29,606 Hãy cẩn thận. 325 00:27:30,275 --> 00:27:32,017 Ối, cẩn thận. 326 00:27:32,237 --> 00:27:36,015 Điều gì sẽ xảy ra nếu bạn không có ở đó? 327 00:27:38,242 --> 00:27:40,457 Cảm ơn. Đi. 328 00:27:40,911 --> 00:27:42,408 Cho đến ngày mai. 329 00:27:58,420 --> 00:27:59,435 Tae Soo? 330 00:28:01,694 --> 00:28:03,281 Bạn ở đó à? 331 00:28:05,102 --> 00:28:06,260 Tae Soo! 332 00:28:25,330 --> 00:28:27,837 Nếu bạn ở bên trong, vui lòng mở cửa! 333 00:28:27,958 --> 00:28:29,331 Tae Soo! 334 00:28:29,585 --> 00:28:33,126 Không có ai tên Hwang Tae Soo. 335 00:28:33,797 --> 00:28:35,047 Khi nào anh ấy sẽ ra ngoài? 336 00:28:35,174 --> 00:28:38,214 Anh ấy chưa bao giờ được điều trị tại bệnh viện này. 337 00:28:41,722 --> 00:28:43,348 BỆNH VIỆN DARAEWOOL 338 00:28:43,390 --> 00:28:44,925 Tên anh ấy không có ở đây. 339 00:28:51,690 --> 00:28:52,705 Chào mừng. 340 00:28:57,653 --> 00:28:59,467 MAKGEOLI CHƯƠNG CHUN 341 00:29:03,725 --> 00:29:05,038 Biến mất? 342 00:29:05,315 --> 00:29:06,330 Có thể. 343 00:29:08,096 --> 00:29:09,933 Lần cuối cùng bạn nhìn thấy anh ấy là khi nào? 344 00:29:09,958 --> 00:29:11,273 ngày 18. 345 00:29:12,929 --> 00:29:13,896 Tám... 346 00:29:15,824 --> 00:29:17,862 Hwang Tae Soo. 347 00:29:19,927 --> 00:29:23,912 Nơi ở không cố định, bạn có nhầm địa chỉ không? 348 00:29:25,307 --> 00:29:26,662 Không thể nào. 349 00:29:28,060 --> 00:29:29,075 Vì thế... 350 00:29:30,857 --> 00:29:33,386 ...không phải người sẽ biến mất mà không nói cho tôi biết. 351 00:29:34,650 --> 00:29:36,471 Tôi sẽ báo cáo đây là một vụ bỏ trốn. 352 00:29:36,495 --> 00:29:38,526 Nếu bạn vẫn không thể tìm thấy nó, hãy quay lại. 353 00:29:39,029 --> 00:29:40,462 Bạn có thể đi ngay bây giờ. 354 00:29:41,448 --> 00:29:44,034 - Tôi nói có người mất tích. - Vì thế... 355 00:29:44,368 --> 00:29:45,440 Hãy thử gọi trước, 356 00:29:45,639 --> 00:29:47,153 nếu bạn không thể, hãy đến lần nữa. 357 00:29:48,288 --> 00:29:49,002 Thật đau buồn. 358 00:29:52,960 --> 00:29:55,624 - Tôi nói có người mất tích! - Chào! 359 00:29:55,963 --> 00:29:57,471 Bạn đang làm gì ở đồn cảnh sát? 360 00:29:57,548 --> 00:30:00,192 - Sau đó, bạn sẽ làm gì? - Ném hắn ra ngoài! 361 00:30:00,217 --> 00:30:03,377 Anh ta mất tích chứ không phải chạy trốn. Anh ấy có thể đã chết. 362 00:30:03,470 --> 00:30:06,844 - Đi nào. - Đi thôi. Đi thôi! 363 00:30:06,975 --> 00:30:10,031 - Nhanh đem nó đi đi! - Anh ấy thua rồi! 364 00:30:10,056 --> 00:30:11,640 - Đi nào. - Tôi bảo mất rồi! 365 00:30:11,754 --> 00:30:13,360 TRỤ CẢNH SÁT HAEJEON 366 00:30:40,382 --> 00:30:42,616 Cha Sung Jae được thay thế bởi Hwang Tae Soo. 367 00:30:46,930 --> 00:30:48,410 Tôi biết điều đó. 368 00:30:53,687 --> 00:30:54,928 Vậy ý bạn là, 369 00:30:58,233 --> 00:31:00,036 hắn đã cố giết cậu... 370 00:31:02,321 --> 00:31:04,304 ...để che giấu điều đó? 371 00:31:04,988 --> 00:31:08,058 Cha Sung Jae? Người chồng quá cố của tôi? 372 00:31:09,286 --> 00:31:10,561 Nếu bạn không tin điều đó, 373 00:31:11,311 --> 00:31:13,104 hãy thử tìm kiếm Hwang Tae Soo. 374 00:31:14,208 --> 00:31:16,490 Sau đó xem ai xuất hiện. 375 00:31:17,503 --> 00:31:19,392 Bạn sẽ tin tôi. 376 00:31:23,175 --> 00:31:24,190 KHÔNG. 377 00:31:26,929 --> 00:31:31,014 Anh ấy là người sẽ dừng lại nếu gặp một con chó trên đường. 378 00:31:31,517 --> 00:31:34,464 Chồng tôi không đến nỗi tệ. Con cái của anh cũng ngoan. 379 00:31:34,684 --> 00:31:37,404 Anh ấy không như vậy. Đặc biệt là bắn... 380 00:31:37,439 --> 00:31:38,683 Bạn có biết... 381 00:31:40,901 --> 00:31:43,318 ...Cha Sung Jae đi săn cùng anh Ma Gang? 382 00:31:46,544 --> 00:31:48,584 Đừng nghĩ rằng bạn biết rõ về chồng mình. 383 00:31:50,383 --> 00:31:52,561 Đừng chỉ nghe những gì bạn muốn tin. 384 00:32:12,367 --> 00:32:13,117 Ối. 385 00:32:48,770 --> 00:32:51,901 Điều này là điên! Bạn không say, phải không? 386 00:32:54,652 --> 00:32:56,329 Tôi hoàn toàn nhận thức được. 387 00:32:56,435 --> 00:32:59,178 Có thể anh ta là Cha Sung Jae giả. 388 00:32:59,271 --> 00:33:01,298 Này, Na Moon Young, dậy đi. 389 00:33:01,440 --> 00:33:03,695 Bạn có nhớ điều bạn luôn nói khi còn là công tố viên không? 390 00:33:03,817 --> 00:33:08,195 Pháp y và DNA không nói dối! Bạn có nhớ điều đó không? 391 00:33:08,572 --> 00:33:12,582 Người gửi mẫu ADN không phải tôi mà là mẹ anh ấy. 392 00:33:12,831 --> 00:33:16,757 Vậy còn mẹ thật của anh ấy thì sao? 393 00:33:16,830 --> 00:33:21,029 Tôi không biết, tại sao vậy? Tôi sẽ kiểm tra lại một lần nữa. 394 00:33:21,251 --> 00:33:23,859 Tôi sẽ gửi cho bạn một mẫu khác, 395 00:33:24,338 --> 00:33:27,881 vui lòng lấy mẫu từ các thi thể tại hiện trường... 396 00:33:30,050 --> 00:33:31,973 Tại sao ngừng nói chuyện? 397 00:33:33,680 --> 00:33:34,826 Tại sao? 398 00:34:02,417 --> 00:34:03,305 Sinh Hoa... 399 00:34:04,723 --> 00:34:06,920 Tôi sẽ gọi lại sau 30 phút nữa. 400 00:34:07,548 --> 00:34:09,406 Nếu không thì bạn gọi. 401 00:34:10,384 --> 00:34:12,451 Nếu bạn không trả lời, hãy gọi cảnh sát. 402 00:34:22,049 --> 00:34:23,662 Đây là một bước đột phá. 403 00:34:24,773 --> 00:34:26,142 Nhanh lên! 404 00:34:38,495 --> 00:34:40,634 Số tiền này chưa đến 6,5 tỷ won. 405 00:34:42,238 --> 00:34:45,275 Số tiền của tôi mà chồng cô mang đến là bảy tỷ won. 406 00:34:45,919 --> 00:34:48,487 Tôi có 500 triệu. Còn lại 6,5 tỷ. 407 00:34:51,049 --> 00:34:52,089 Ý anh là gì? 408 00:34:56,680 --> 00:35:03,043 Toàn bộ số tiền tôi giao phó cho anh ta đã biến mất. 409 00:35:04,605 --> 00:35:07,672 Anh ta đã làm gì cho đến khi hết sạch tiền? 410 00:35:07,983 --> 00:35:08,998 Phụ nữ? 411 00:35:09,651 --> 00:35:10,666 Bài bạc? 412 00:35:11,612 --> 00:35:13,178 Chắc hẳn anh ấy cũng đang sợ hãi. 413 00:35:15,199 --> 00:35:19,184 Anh ấy biết chính xác tiền là gì. 414 00:35:21,538 --> 00:35:23,271 Tôi không biết gì cả. 415 00:35:34,092 --> 00:35:35,268 Nếu bạn không biết, 416 00:35:35,886 --> 00:35:37,410 những gì đã thay đổi? 417 00:35:38,347 --> 00:35:39,645 Bảy tỷ won. 418 00:35:40,695 --> 00:35:43,551 Trong số bảy tỷ chỉ có 500 triệu? 419 00:35:44,311 --> 00:35:46,920 Đây là tất cả những gì anh để lại cho gia đình mình. 420 00:35:48,565 --> 00:35:50,590 Luật sư Na, bạn rất thông minh. 421 00:35:53,284 --> 00:35:54,368 Một tuần. 422 00:35:55,197 --> 00:35:57,472 Trả lại số tiền chồng bạn mang về. 423 00:35:59,117 --> 00:36:02,435 Ông Mã, đây là một lời đe dọa! 424 00:36:03,247 --> 00:36:04,980 Đã đến lúc con trai bà phải về nhà. 425 00:36:06,792 --> 00:36:10,085 Ồ, không cần phải lo lắng. 426 00:36:10,587 --> 00:36:14,698 Con của bạn trông có vẻ bối rối, hãy để chúng tôi lo việc đó. 427 00:36:26,175 --> 00:36:27,412 Tốt! 428 00:36:34,695 --> 00:36:37,262 Tôi sẽ không để tất cả các bạn đi! 429 00:36:39,616 --> 00:36:41,266 Không cần phải cảm ơn. 430 00:36:43,412 --> 00:36:45,312 Chúng ta có thể đón anh ấy bất cứ lúc nào. 431 00:36:49,376 --> 00:36:51,693 Hãy gặp lại nhau vào tuần sau với nụ cười nhé. 432 00:36:52,588 --> 00:36:54,821 Hoặc bạn sẽ biết mối đe dọa thực sự. 433 00:37:10,731 --> 00:37:11,921 Bạn có ổn không? 434 00:37:25,037 --> 00:37:26,239 Moon Young. 435 00:37:28,957 --> 00:37:30,179 Bạn có ổn không? 436 00:37:31,877 --> 00:37:32,755 Có thể. 437 00:37:34,046 --> 00:37:35,570 Xin chào, thưa ông. 438 00:37:37,380 --> 00:37:41,345 - Lớp học nấu ăn của Bom sau... - Xin lỗi. 439 00:37:41,887 --> 00:37:44,038 Trong khi đó anh ấy sẽ không tham gia lớp học. 440 00:37:44,139 --> 00:37:44,717 Cái gì? 441 00:37:46,099 --> 00:37:48,085 Xin lỗi, đó là chuyện gia đình. 442 00:37:48,352 --> 00:37:53,421 Không cần phải xin lỗi, chỉ cần hoàn thành công việc kinh doanh trước đã. 443 00:37:54,316 --> 00:37:58,254 - Bạn có thể đến trong bữa tiệc trà. - Được rồi. 444 00:37:59,321 --> 00:38:02,597 Bom, anh sẽ tách bánh cho em. 445 00:38:04,156 --> 00:38:06,777 - Cảm ơn. - Bom, đi với mẹ đi. 446 00:38:07,037 --> 00:38:09,391 - Đi đâu? - Lên trước đi. 447 00:38:10,290 --> 00:38:12,190 - Đeo dây an toàn. - Đúng. 448 00:38:14,920 --> 00:38:15,935 Moon Young, 449 00:38:16,964 --> 00:38:23,201 Nếu bạn cần tôi giúp đỡ, cứ nói bất cứ lúc nào. 450 00:38:24,024 --> 00:38:26,955 Cảm ơn. Cảm ơn bạn, Yeon Joo. 451 00:38:42,406 --> 00:38:44,486 - Đứa trẻ... - Cái gì? 452 00:38:44,825 --> 00:38:46,474 Rất dễ thương. 453 00:38:47,536 --> 00:38:54,023 Tiếng cười của anh ấy rất rõ ràng. 454 00:38:55,460 --> 00:38:59,662 - Tôi có nên bảo anh ấy ghé qua không? - Không cần phải ép buộc. 455 00:38:59,840 --> 00:39:02,240 Nếu bạn đến chắc chắn bạn sẽ rất vui. 456 00:39:08,794 --> 00:39:10,110 Muốn ăn cái này không? 457 00:39:21,108 --> 00:39:22,669 Xin chào, tôi là Fredy! 458 00:39:33,874 --> 00:39:35,159 Yêu cầu anh ta! 459 00:39:35,375 --> 00:39:38,646 Xâm phạm, đe dọa và bắt cóc? 460 00:39:38,962 --> 00:39:42,336 Sao anh ta dám đe dọa một cựu công tố viên! 461 00:39:43,133 --> 00:39:44,916 Bảy tỷ là bao nhiêu? 462 00:39:46,094 --> 00:39:48,310 Các hành vi rửa tiền bất hợp pháp. 463 00:39:49,890 --> 00:39:52,609 Anh ấy đã làm mọi thứ sai trái. 464 00:39:52,893 --> 00:39:56,502 Chúa ơi, Cha Sung Jae, thực sự... 465 00:39:57,523 --> 00:39:59,404 Bây giờ hãy tỉnh táo lại. 466 00:39:59,896 --> 00:40:04,964 Hãy ngừng nói những điều vô nghĩa về việc chồng bạn còn sống. 467 00:40:05,364 --> 00:40:09,182 Bây giờ chúng ta hãy bắt ông Mã. Đúng? 468 00:40:10,827 --> 00:40:11,935 Tôi đã yêu cầu cái gì? 469 00:40:16,124 --> 00:40:16,980 Sinh Hoa. 470 00:40:20,022 --> 00:40:23,988 Bạn có thực sự muốn làm điều đó? Xét nghiệm ADN trong tình huống này? 471 00:40:32,413 --> 00:40:33,747 Đây là mẫu ADN. 472 00:40:34,812 --> 00:40:38,483 Vụ án khép lại do tự sát nên không khó để lấy được nó. 473 00:40:39,305 --> 00:40:41,772 Chỉ cần chờ đợi, chúng tôi sẽ đưa ra yêu cầu. 474 00:40:44,486 --> 00:40:45,392 Cảm ơn. 475 00:40:46,029 --> 00:40:47,369 Cảm ơn Sin Hwa. 476 00:40:48,490 --> 00:40:50,031 Tôi sẽ để lại quả bom. 477 00:40:50,533 --> 00:40:52,517 Chỉ có bạn mới có thể giúp chúng tôi. 478 00:41:02,854 --> 00:41:04,274 TRĂNG TRẮNG NÀY 479 00:41:05,007 --> 00:41:09,492 Xin chia buồn về sự ra đi của CEO Cha. Chắc hẳn là khó khăn với bạn. 480 00:41:10,012 --> 00:41:14,389 KHÔNG. Tôi xin lỗi vì đã xen vào chuyện riêng tư. 481 00:41:14,616 --> 00:41:17,183 Vậy tôi có thể gia hạn khoản vay không? 482 00:41:17,518 --> 00:41:22,007 Đúng, Chủ tịch Cha Woong đã trực tiếp đến và bảo lãnh cho quỹ. 483 00:41:22,816 --> 00:41:23,949 Là... 484 00:41:25,402 --> 00:41:28,631 ...CEO Cha cũng mở một tài khoản cho người vô gia cư... 485 00:41:28,655 --> 00:41:32,056 ...mà Quỹ Chawoong tài trợ ở đây? 486 00:41:33,493 --> 00:41:39,747 Đúng. Ông yêu cầu cấp quỹ từ thiện cho họ. 487 00:41:40,125 --> 00:41:42,609 Tại sao lại hỏi về điều đó? 488 00:41:44,624 --> 00:41:49,115 Đã có trường hợp tài khoản vô gia cư bị sử dụng làm tài khoản giả. 489 00:41:51,211 --> 00:41:54,483 Tôi không biết. Nó không chỉ là một hoặc hai tài khoản. 490 00:41:54,681 --> 00:41:56,414 Đôi khi điều đó xảy ra. 491 00:42:00,127 --> 00:42:01,001 LEN NGÂN HÀNG 492 00:42:01,026 --> 00:42:02,303 Ở Gyu, tìm thấy cái gì? 493 00:42:02,388 --> 00:42:05,356 Đúng. Trong tổng số người được Quỹ Chawoong tài trợ... 494 00:42:05,442 --> 00:42:08,753 ...có 13 người do CEO Cha quản lý. 495 00:42:08,946 --> 00:42:10,345 Xin vui lòng gửi danh sách. 496 00:42:16,371 --> 00:42:17,591 1 TIN NHẮN CHƯA ĐỌC THAM GIA GYU 497 00:42:17,616 --> 00:42:19,084 THAM GIA GYU 498 00:42:21,504 --> 00:42:23,637 HWANG TAE SOO CHOI BEOM JUN, KIM WOO SHIK 499 00:42:23,710 --> 00:42:24,740 Choi Beom Jun? 500 00:42:25,113 --> 00:42:26,194 Kim Woo Shik? 501 00:42:31,820 --> 00:42:33,620 LEN NGÂN HÀNG 502 00:42:44,790 --> 00:42:46,101 HỢP ĐỒNG XÂY DỰNG 503 00:42:46,233 --> 00:42:47,465 Choi Beom Jun. 504 00:42:48,986 --> 00:42:50,176 Kim Woo Shik. 505 00:42:50,420 --> 00:42:52,047 SỐ TIỀN DANH HIỆU LÀ BẢY TỶ WON 506 00:42:52,145 --> 00:42:53,888 Giá trị hợp đồng là bảy tỷ. 507 00:42:55,875 --> 00:42:58,518 Chồng cô đã lấy bảy tỷ tiền của tôi. 508 00:42:59,519 --> 00:43:02,438 Tôi tìm thấy năm trăm triệu. Còn lại 6,5 tỷ. 509 00:43:15,259 --> 00:43:18,262 Bạn cần gì? Anh Mã đang họp. 510 00:43:32,029 --> 00:43:33,169 PHÒNG HỌP 511 00:43:35,028 --> 00:43:38,539 tôi có thể nói chuyện ở đây không Mọi người đã biết chưa? 512 00:43:41,914 --> 00:43:43,038 Xin hãy ra ngoài. 513 00:43:49,546 --> 00:43:50,653 Cảm ơn. 514 00:43:51,292 --> 00:43:51,912 Xin hãy ra ngoài. 515 00:43:51,997 --> 00:43:55,300 Vì sự độc lập về kinh tế cho những người cần giúp đỡ, 516 00:43:55,555 --> 00:43:58,222 bạn đã ký một hợp đồng lớn như thế này. 517 00:43:58,388 --> 00:44:01,128 Tôi thay mặt cho Quỹ Chawoong gửi lời cảm ơn. 518 00:44:02,017 --> 00:44:05,977 Cuộc họp hoãn. Như bạn thấy, tôi có một vị khách. 519 00:44:19,796 --> 00:44:20,951 Bạn điên à? 520 00:44:21,980 --> 00:44:24,496 Bạn có cảm nhận được tác động do Cha Sung Jae gây ra không? 521 00:44:26,333 --> 00:44:28,024 Hãy tỉnh táo lại đi, thưa bà. 522 00:44:28,875 --> 00:44:32,653 - Tiên của tôi ở đâu? - Anh nghĩ tôi đến với tư cách là vợ anh ấy à? 523 00:44:33,584 --> 00:44:36,209 KHÔNG. Tôi đã sống với tư cách là một công tố viên trong 13 năm. 524 00:44:36,438 --> 00:44:38,910 Tôi đã gặp những người như bạn khá thường xuyên. 525 00:44:40,967 --> 00:44:43,654 Bảy tỷ tiền mặt chồng tôi mang về. 526 00:44:44,403 --> 00:44:45,756 Đó cũng không phải là tiền của bạn. 527 00:44:46,889 --> 00:44:52,398 Không phải của Ma Gang mà là một công ty vỏ bọc bí ẩn. 528 00:44:53,217 --> 00:44:54,261 Ý anh là gì? 529 00:44:55,460 --> 00:44:58,907 Công ty Shell chuyển chi phí dự án bất hợp lý... 530 00:44:58,936 --> 00:45:01,355 ...lên tới bảy tỷ vào tài khoản của người vô gia cư. 531 00:45:02,160 --> 00:45:04,452 Đây là một cách rửa tiền cổ điển. 532 00:45:06,996 --> 00:45:08,152 Chính xác. 533 00:45:09,577 --> 00:45:14,142 Nếu bạn không hiểu, tôi có cần nói với sếp của bạn không? 534 00:45:15,295 --> 00:45:16,406 Chính xác. 535 00:45:17,142 --> 00:45:19,546 Mặc dù tôi không chắc một công ty lớn như Geumshin... 536 00:45:19,840 --> 00:45:22,929 ...sẽ tiến hành rửa tiền. 537 00:45:32,303 --> 00:45:34,032 Mẹ này cũng buồn cười nhỉ. 538 00:45:35,034 --> 00:45:37,885 Dù tiền là gì thì đó cũng không phải việc của bạn. 539 00:45:38,694 --> 00:45:41,200 Chồng bạn đã lấy tiền nên hãy trả lại. 540 00:45:41,490 --> 00:45:43,224 - Có bằng chứng à? - Cái gì? 541 00:45:43,846 --> 00:45:45,890 Bạn nên sử dụng tên riêng của bạn. 542 00:45:46,266 --> 00:45:49,939 Tại sao lại tin tưởng anh ta bằng cách giao số tiền lớn như vậy? 543 00:45:50,626 --> 00:45:51,710 Bởi vì nó rẻ. 544 00:45:53,213 --> 00:45:55,324 Chi phí của chồng bạn là rẻ nhất. 545 00:45:57,007 --> 00:45:59,430 Anh ấy có nền tảng và phương tiện tốt. 546 00:45:59,465 --> 00:46:02,692 Anh ấy từng là công tố viên nên anh ấy biết phải làm gì. 547 00:46:02,777 --> 00:46:04,537 Rốt cuộc đây không phải là lần đầu tiên. 548 00:46:08,178 --> 00:46:09,634 Chỉ cần tháo dỡ nó nếu bạn muốn. 549 00:46:10,229 --> 00:46:11,669 Tôi không biết gì cả. 550 00:46:12,934 --> 00:46:16,340 Cha Sung Jae bào chữa cho bà Kim biển thủ tiền. 551 00:46:17,504 --> 00:46:18,444 Chỉ cần tách nó ra. 552 00:46:19,402 --> 00:46:21,785 Cả hai đều đã lên kế hoạch, 553 00:46:22,066 --> 00:46:24,307 và tôi chỉ đang cố gắng sửa nó. 554 00:46:29,928 --> 00:46:30,688 Trời ơi. 555 00:46:31,782 --> 00:46:33,399 Bạn là người có thể đoán trước được. 556 00:46:34,831 --> 00:46:38,696 Lưỡi của bạn có thể nói dối, nhưng cơ thể bạn thì không. 557 00:46:43,950 --> 00:46:45,536 Bạn đang sợ hãi phải không? 558 00:46:46,181 --> 00:46:51,918 Bạn cũng biết rất rõ cấp trên sẽ không tin những gì bạn vừa nói. 559 00:46:54,198 --> 00:46:57,548 Hãy đưa ra bằng chứng rằng chồng tôi đã thực sự lấy tiền của bạn. 560 00:46:58,235 --> 00:47:00,468 Tôi sẽ chịu trách nhiệm nếu buộc phải làm vậy. 561 00:47:02,217 --> 00:47:05,014 Một lần nữa đe dọa tôi bằng con trai tôi, 562 00:47:07,545 --> 00:47:08,726 sau đó chuẩn bị sẵn sàng. 563 00:47:47,159 --> 00:47:48,808 Do Jin Woo, hãy gặp nhau nhé. 564 00:47:56,089 --> 00:47:58,567 Có vẻ như CEO Cha đang sử dụng hỗ trợ tài chính... 565 00:48:00,547 --> 00:48:03,489 ...để lợi dụng những người như Hwang Tae Soo. 566 00:48:06,553 --> 00:48:09,829 Giống như một tài khoản giả. 567 00:48:11,427 --> 00:48:14,626 Ông Ma đã sử dụng tài khoản của họ để rửa tiền. 568 00:48:15,417 --> 00:48:17,354 Thật sáo rỗng. 569 00:48:20,275 --> 00:48:22,483 Bạn có muốn gặp mặt để thảo luận về vấn đề này không? 570 00:48:26,698 --> 00:48:27,603 Nghe. 571 00:48:29,832 --> 00:48:33,494 Tôi không quan tâm đến chuyện rửa tiền nhảm nhí của bạn. 572 00:48:34,235 --> 00:48:37,065 Tôi chỉ muốn tìm Cha Sung Jae. 573 00:48:37,637 --> 00:48:39,792 Người mà bạn tin là đã chết. 574 00:48:42,128 --> 00:48:42,842 Thật đau buồn. 575 00:48:57,841 --> 00:48:58,714 Chính xác. 576 00:49:00,023 --> 00:49:03,015 Tôi biết bạn đang tìm Hwang Tae Soo, 577 00:49:03,485 --> 00:49:05,896 để bắt Cha Sung Jae. 578 00:49:09,366 --> 00:49:11,490 Đây là hồ sơ giao dịch của Hwang Tae Soo. 579 00:49:12,369 --> 00:49:16,662 Chỉ có một nơi duy nhất mà anh ấy có thể rút tiền mặt... 580 00:49:17,165 --> 00:49:18,831 ...sau cái chết của Sung Jae. 581 00:49:23,899 --> 00:49:25,321 Hãy trao đổi thông tin. 582 00:49:26,116 --> 00:49:28,616 Tôi muốn bằng chứng cho thấy Cha Sung Jae vẫn còn sống. 583 00:49:36,493 --> 00:49:40,586 Có những doanh nghiệp nhắm đến những người gặp khó khăn khi sử dụng điện thoại di động. 584 00:49:41,440 --> 00:49:44,340 Tôi đã giới thiệu Tae Soo với họ. 585 00:49:45,652 --> 00:49:49,595 Sung Jae nói rằng anh ấy cần cách liên lạc với Tae Soo. 586 00:49:52,046 --> 00:49:57,144 Cách đây không lâu, Sung Jae đã đến mua số điện thoại mới đứng tên Tae Soo. 587 00:50:00,312 --> 00:50:02,066 Số này vẫn đang hoạt động. 588 00:50:44,545 --> 00:50:48,139 Số bạn đang gọi không hoạt động. Phát biểu sau ghi chú sau đây... 589 00:51:01,642 --> 00:51:02,813 BÁO CÁO KIỂM TRA GEN 590 00:52:06,376 --> 00:52:08,084 Tại sao bạn không chết đi? 591 00:52:10,223 --> 00:52:12,821 Tại sao anh không chết đi, Cha Sung Jae? 592 00:52:34,447 --> 00:52:36,570 TỶ LỆ TRẬN ĐẤU 0% Tôi có nên nói với bố không? 593 00:52:37,199 --> 00:52:41,742 May mắn thay, mẫu DNA từ xác chết đã được lưu giữ làm bằng chứng. 594 00:52:42,163 --> 00:52:46,105 Chúng tôi đã so sánh nó với DNA trên bàn chải đánh răng của Sung Jae ở nhà. 595 00:52:46,960 --> 00:52:47,696 Tôi chắc chắn... 596 00:52:52,840 --> 00:52:55,547 ...nhầm mang theo bàn chải đánh răng của mình. 597 00:52:55,801 --> 00:52:59,868 Dù mẹ có thể sai nhưng bàn chải đánh răng đó không thể nào phù hợp được… 598 00:53:00,138 --> 00:53:04,143 ...với một thi thể không xác định được danh tính, hoặc thậm chí có DNA tương tự... 599 00:53:04,371 --> 00:53:06,625 ...không có lý do rõ ràng. 600 00:53:06,920 --> 00:53:08,737 Bạn có nghi ngờ tôi không? 601 00:53:09,932 --> 00:53:10,866 Thật đau buồn. 602 00:53:11,104 --> 00:53:13,837 Gần đây bạn thường xuyên gặp Do Jin Woo. 603 00:53:14,172 --> 00:53:15,411 Anh ấy nói vậy à? 604 00:53:16,572 --> 00:53:18,220 - ĐÚNG VẬY. - Trời ơi. 605 00:53:19,033 --> 00:53:24,476 Tôi nghe nói anh ấy được Quỹ Chawoong tài trợ. Phải ở gần bạn. 606 00:53:27,731 --> 00:53:30,649 Hình như mẹ cũng biết anh bị bắn cách đây không lâu? 607 00:53:33,345 --> 00:53:35,413 Dù may mắn hay bất hạnh, 608 00:53:35,587 --> 00:53:37,948 anh ấy đã nhìn thấy người đã bắn anh ấy. 609 00:53:38,173 --> 00:53:41,327 Đó không phải là Sung Jae. Không thể nào anh ấy... 610 00:53:45,692 --> 00:53:47,292 Lời nói của mẹ có ý nghĩa gì? 611 00:53:49,718 --> 00:53:53,797 Anh ấy đã chết. Làm sao bạn có thể bắn Do Jin Woo? 612 00:53:57,510 --> 00:53:59,803 Nếu hắn còn sống thì thi thể đó là của ai? 613 00:54:01,672 --> 00:54:03,349 Đó là tội giết người. 614 00:54:04,533 --> 00:54:06,435 Hoặc thậm chí là xử lý xác chết. 615 00:54:07,431 --> 00:54:09,894 Và liên quan đến Do Jin Woo, đó là hành vi cố ý giết người. 616 00:54:12,207 --> 00:54:14,153 Tôi nên giải thích đến mức nào? 617 00:54:15,427 --> 00:54:18,103 Trước khi quá muộn, hãy để tôi gặp Sung Jae. 618 00:54:18,197 --> 00:54:19,010 Thật đau buồn. 619 00:54:19,259 --> 00:54:21,194 Điều vô nghĩa gì vậy? 620 00:54:21,703 --> 00:54:23,259 Tôi biết điều này thật khó khăn với bạn. 621 00:54:25,971 --> 00:54:27,582 Hãy trở về nhà sau khi khoe khoang. 622 00:54:27,809 --> 00:54:30,142 Đây là lịch sử cuộc gọi điện thoại di động của Hwang Tae Soo. 623 00:54:32,250 --> 00:54:33,645 Đây là số của mẹ. 624 00:54:34,483 --> 00:54:35,981 Sung Jae bây giờ ở đâu? 625 00:54:43,530 --> 00:54:45,182 Tôi sẽ nói chuyện với bố. 626 00:54:46,317 --> 00:54:49,186 Moon Young, đợi một chút. 627 00:54:50,370 --> 00:54:52,314 Đừng như thế này. Hãy nói chuyện bên ngoài... 628 00:54:53,168 --> 00:54:54,173 Bố 629 00:54:55,066 --> 00:54:55,963 Nó là gì? 630 00:55:02,079 --> 00:55:04,545 - Tôi đã nói chào tạm biệt. - Được rồi. 631 00:55:04,721 --> 00:55:08,122 Hãy cẩn thận trên con đường này. Hẹn gặp bạn ở văn phòng vào ngày mai. 632 00:55:08,976 --> 00:55:10,077 Nghỉ ngơi chút đi. 633 00:55:29,065 --> 00:55:30,354 CHÚNG TÔI TỪ CHỐI XÂY DỰNG RESORT 634 00:55:31,294 --> 00:55:32,663 KHU VỰC NÀY SẼ PHÁT TRIỂN 635 00:55:43,452 --> 00:55:44,605 HAEAN-RO 4, 46 636 00:58:29,468 --> 00:58:31,158 Có vẻ như bạn vẫn còn sống. 637 00:59:01,654 --> 00:59:04,694 TRỐN 638 00:59:06,213 --> 00:59:07,657 Bạn đã giết Hwang Tae Soo? 639 00:59:07,756 --> 00:59:09,321 Hãy để tôi đi, Bedebah! 640 00:59:09,883 --> 00:59:12,183 Do Jin Woo đe dọa tôi. 641 00:59:12,761 --> 00:59:16,620 Tôi đã báo cảnh sát. Hwang Tae Soo đã bắn tôi. 642 00:59:17,142 --> 00:59:18,418 Chúng ta sẽ xem bây giờ. 643 00:59:18,502 --> 00:59:21,626 Cảnh sát đang tìm Cha Sung Jae hay Hwang Tae Soo? 644 00:59:22,347 --> 00:59:24,060 Bạn đang tìm kiếm nó? 645 00:59:24,375 --> 00:59:26,938 Bạn không còn nhiều thời gian nữa. 646 00:59:27,609 --> 00:59:30,562 Bạn sẽ đưa bảy tỷ cho Mã Cương? 647 00:59:30,760 --> 00:59:33,011 Vâng, chỉ cần nhìn vào nó.