1 00:00:11,662 --> 00:00:13,137 LEE BO YOUNG 2 00:00:14,008 --> 00:00:15,505 LEE MU SAENG 3 00:00:17,703 --> 00:00:19,155 LÊ CHUNG A 4 00:00:20,730 --> 00:00:22,176 LEE MIN JAE 5 00:00:24,858 --> 00:00:27,002 PARK JI IL, NAM GI AE KIM SANG HO, KIM GUK HEE 6 00:00:34,832 --> 00:00:38,831 TRỐN 7 00:00:40,162 --> 00:00:43,419 TẬP 4 8 00:00:44,638 --> 00:00:45,997 Có vẻ như bạn vẫn còn sống. 9 00:00:57,834 --> 00:00:58,867 Moon Young. 10 00:01:11,656 --> 00:01:13,443 Sao mày dám... 11 00:01:17,035 --> 00:01:19,809 Sao anh có thể làm vậy với tôi và Bom. 12 00:01:21,583 --> 00:01:23,167 Quả bom vẫn đang tìm kiếm bạn. 13 00:01:23,192 --> 00:01:25,192 Anh ấy tìm kiếm cha mình mỗi đêm! 14 00:01:25,535 --> 00:01:27,309 Thực ra... 15 00:01:28,324 --> 00:01:30,380 Sao mày dám... 16 00:01:30,491 --> 00:01:32,484 Thật là một kẻ xấu. 17 00:01:34,819 --> 00:01:36,654 Bạn thật xấu tính. 18 00:02:01,433 --> 00:02:02,852 Nếu bạn ở đây, 19 00:02:04,253 --> 00:02:05,799 Vậy tôi đã nhìn thấy xác của ai? 20 00:02:07,194 --> 00:02:08,863 Bạn đã giết Hwang Tae Soo? 21 00:02:13,302 --> 00:02:14,317 KHÔNG. 22 00:02:16,070 --> 00:02:17,081 Giải thích cho tôi. 23 00:02:18,391 --> 00:02:21,039 Tôi sẽ kéo bạn đến đồn cảnh sát nếu lời giải thích của bạn không hợp lý. 24 00:02:36,073 --> 00:02:38,494 GET MA GANG 25 00:02:44,424 --> 00:02:45,113 Ối. 26 00:02:45,138 --> 00:02:45,952 Cậu ổn chứ, Tae Soo? 27 00:02:47,235 --> 00:02:48,254 Chờ một chút. 28 00:02:48,668 --> 00:02:49,683 Tae Soo. 29 00:03:01,080 --> 00:03:02,095 Tae Soo. 30 00:03:02,866 --> 00:03:03,955 Bạn có ổn không? 31 00:03:04,405 --> 00:03:05,951 Đến giác quan của bạn! Tae Soo! 32 00:03:06,890 --> 00:03:07,658 Tae Soo! 33 00:03:11,773 --> 00:03:13,285 Vậy bạn nói... 34 00:03:14,968 --> 00:03:17,126 ...Hwang Tae Soo chết trước khi đến bệnh viện? 35 00:03:17,731 --> 00:03:19,129 Anh ấy là một người nghiện rượu nặng. 36 00:03:21,144 --> 00:03:23,537 Anh ấy có vấn đề về hô hấp đã lâu. 37 00:03:24,329 --> 00:03:26,089 Chỉ cần kiểm tra hồ sơ bệnh án. 38 00:03:26,471 --> 00:03:29,657 Bệnh viện đã cảnh báo nhưng anh không muốn điều trị. 39 00:03:29,744 --> 00:03:32,484 Hôm đó tôi còn cố cưỡng ép anh ấy đi bệnh viện... 40 00:03:33,604 --> 00:03:35,644 Làm sao tôi có thể giết anh ta được, Moon Young. 41 00:03:36,492 --> 00:03:38,794 Dù vậy, thực tế là bạn cần một xác chết để thay thế bạn. 42 00:03:40,696 --> 00:03:42,176 Bạn có nghĩ rằng bạn vẫn còn vô tội? 43 00:03:42,263 --> 00:03:43,176 Moon Young. 44 00:03:43,324 --> 00:03:45,538 Bạn có những xác chết được giấu kín và thậm chí cả những xác chết bị hư hại. 45 00:03:48,313 --> 00:03:50,805 Đó có phải là lý do tại sao bạn cố giết Do Jin Woo? 46 00:03:51,523 --> 00:03:53,179 Anh sợ bị phát hiện vì đã dọn xác Hwang Tae Soo? 47 00:03:53,246 --> 00:03:54,025 Na Moon Young. 48 00:03:54,154 --> 00:03:55,447 Bạn đã nhìn thấy tôi trong 20 năm. 49 00:03:55,486 --> 00:03:56,623 Bạn có nghĩ rằng tôi có thể làm điều gì đó như thế? 50 00:03:56,965 --> 00:03:58,209 Nếu vậy tại sao bạn lại nổ súng? 51 00:03:59,202 --> 00:04:00,662 Moon Young, hãy nghe tôi nói. 52 00:04:00,975 --> 00:04:03,862 Do Jin Woo rõ ràng đã bị bắn và tôi nghe thấy tiếng súng. 53 00:04:04,153 --> 00:04:05,485 Đừng tin Jin Woo. 54 00:04:06,409 --> 00:04:07,136 Cái gì? 55 00:04:08,121 --> 00:04:10,720 Suốt thời gian qua tôi đều bị Do Jin Woo đe dọa. 56 00:04:14,246 --> 00:04:15,198 Bị đe dọa? 57 00:04:17,990 --> 00:04:20,034 - Ôi trời, hãy cẩn thận. - Ý tôi là, 58 00:04:20,821 --> 00:04:22,521 Điều gì sẽ xảy ra nếu bạn không có ở đó? 59 00:04:25,123 --> 00:04:27,107 Bạn đã làm việc chăm chỉ. Đi. 60 00:04:27,908 --> 00:04:28,948 Sung Jae. 61 00:04:32,439 --> 00:04:33,771 Tại phiên điều trần ngày mai, 62 00:04:34,399 --> 00:04:36,200 Tôi chỉ cần nói rằng tôi đã nhìn thấy nó, phải không? 63 00:04:37,806 --> 00:04:40,332 Ý tôi là, tôi có thể nói dối thẩm phán không? 64 00:04:42,241 --> 00:04:44,067 Bạn không nói dối, 65 00:04:44,134 --> 00:04:46,160 nhưng bạn chỉ giúp đỡ những người vô tội như bạn. 66 00:04:46,245 --> 00:04:47,135 Hiểu? 67 00:04:48,197 --> 00:04:49,008 Tôi đi đầu tiên. 68 00:04:53,167 --> 00:04:54,207 Sung Jae. 69 00:04:56,105 --> 00:04:57,048 Còn việc thanh toán thì sao? 70 00:04:57,488 --> 00:04:58,474 Bạn nghiêm túc đấy, phải không? 71 00:05:02,245 --> 00:05:03,531 Tôi sẽ gửi nó ngay. 72 00:05:03,852 --> 00:05:06,145 Lẽ ra tôi nên đưa cho anh ta 200 triệu won vì lời khai sai đó, 73 00:05:06,185 --> 00:05:07,751 nhưng tôi không thể cho bạn phần còn lại. 74 00:05:09,052 --> 00:05:11,084 Khi anh ấy phát hiện ra tôi còn sống, 75 00:05:11,132 --> 00:05:12,877 anh ta yêu cầu thêm tiền vì lý do đó. 76 00:05:16,110 --> 00:05:18,650 Jin Woo mang theo súng đến sau khi tôi từ chối yêu cầu của anh ấy. 77 00:05:18,710 --> 00:05:20,483 Chính tên khốn đó đã chĩa súng vào tôi. 78 00:05:22,780 --> 00:05:23,799 Không thể nào. 79 00:05:23,995 --> 00:05:25,810 Do Jin Woo bị một vết thương do đạn bắn. 80 00:05:25,986 --> 00:05:28,474 Tôi sẽ chết nếu không làm gì cả nên tôi đã phục kích anh ta. 81 00:05:29,254 --> 00:05:32,073 Anh ta đã bị chính súng của mình bắn trong khi chúng tôi đang đánh nhau. 82 00:05:38,577 --> 00:05:41,343 Anh ta bỏ chạy sau khi tôi bắn súng dọa anh ta. 83 00:05:41,725 --> 00:05:43,440 Lúc đó tôi cũng không nhìn thấy gì cả. 84 00:05:43,465 --> 00:05:45,968 Tôi chỉ cố gắng tự bảo vệ mình chứ không muốn cố ý tấn công anh ấy. 85 00:05:46,061 --> 00:05:48,567 Tôi chạy khỏi đó sau khi nghe thấy giọng nói của bạn. 86 00:05:48,716 --> 00:05:50,882 Đó là những gì đã xảy ra ngày hôm đó. 87 00:05:54,396 --> 00:05:56,649 Tôi cũng không ngờ Jin Woo lại đi xa đến thế. 88 00:05:57,532 --> 00:05:59,378 Bạn nói anh ấy cũng đến với bạn? 89 00:05:59,928 --> 00:06:02,514 Anh ta thậm chí còn không bao giờ nhắc đến tên bạn khi bị cảnh sát thẩm vấn. 90 00:06:02,606 --> 00:06:04,253 Anh ta làm vậy để có thể lấy được tiền của mình. 91 00:06:05,191 --> 00:06:07,277 Anh ta phải lấy tiền từ tôi bằng cách đe dọa tôi. 92 00:06:07,352 --> 00:06:09,294 Bạn có nghĩ anh ấy sẽ báo cảnh sát rằng tôi vẫn còn sống không? 93 00:06:11,728 --> 00:06:12,501 Được rồi. 94 00:06:13,540 --> 00:06:15,026 Giả sử bạn đang nói sự thật. 95 00:06:15,090 --> 00:06:16,151 Ngay cả như vậy... 96 00:06:17,103 --> 00:06:22,096 ...lời khai sai, thay đổi nghi phạm, biển thủ tiền, thậm chí tiêu hủy xác chết. 97 00:06:24,650 --> 00:06:26,443 Bạn có thực sự là Cha Sung Jae mà tôi biết không? 98 00:06:27,515 --> 00:06:28,915 Có đúng ông là bố của Bom không? 99 00:06:30,392 --> 00:06:31,759 Bạn là người duy nhất đối với tôi. 100 00:06:33,652 --> 00:06:35,605 Anh là người duy nhất ở đó vì em, nhưng nếu anh chết... 101 00:06:35,648 --> 00:06:37,536 Đó là lý do tại sao tôi chết. 102 00:06:38,488 --> 00:06:40,368 Cha Sung Jae mà bạn biết đã không còn ở đó nữa. 103 00:06:41,115 --> 00:06:42,642 Sau khi nhận ra điều đó, 104 00:06:43,270 --> 00:06:45,310 Tôi quả thực là kẻ đáng chết. 105 00:06:52,895 --> 00:06:54,948 Tôi không có ý làm điều này ngay từ đầu. 106 00:06:55,611 --> 00:06:58,437 Việc thâm hụt các dịch vụ công có ý nghĩa gì? 107 00:06:58,462 --> 00:07:00,768 Hãy xem quỹ chính phủ được sử dụng như thế nào để phát triển làng Haean. 108 00:07:00,793 --> 00:07:02,306 Thật là lãng phí công sức, giống như gieo hạt trên đá! 109 00:07:02,383 --> 00:07:04,854 Ngoài ra, nếu lợi nhuận của công ty chúng tôi liên tục được chuyển vào quỹ, 110 00:07:04,879 --> 00:07:06,129 Công ty của chúng ta có thể phá sản bố ạ. 111 00:07:06,824 --> 00:07:08,915 Bạn làm cách nào để có thể nói chuyện như vậy? 112 00:07:08,940 --> 00:07:10,722 Vấn đề nằm ở việc quản lý nền tảng. 113 00:07:11,534 --> 00:07:14,752 Vào thời của tôi, công ty chúng tôi hoạt động rất tốt mặc dù tôi đã làm rất nhiều việc phục vụ xã hội. 114 00:07:15,993 --> 00:07:17,599 Nó khác hẳn với bố ngày xưa. 115 00:07:18,176 --> 00:07:19,683 Đừng bào chữa. 116 00:07:21,698 --> 00:07:23,124 Hãy cho tôi biết ngay bây giờ nếu bạn không cảm thấy tự tin. 117 00:07:23,332 --> 00:07:24,569 Tôi đã sẵn sàng tiếp quản một lần nữa. 118 00:07:26,029 --> 00:07:27,866 Bố ơi, con không bất an... 119 00:07:35,353 --> 00:07:37,133 Lúc đó tôi nghĩ mình nên dập lửa trước, 120 00:07:37,189 --> 00:07:38,995 bởi vì tôi phải cứu công ty khỏi phá sản. 121 00:07:39,261 --> 00:07:40,276 Cảm ơn. 122 00:07:40,691 --> 00:07:41,830 Vui lên đi, CEO Cha. 123 00:07:41,916 --> 00:07:42,575 Quá nhiều? 124 00:07:42,648 --> 00:07:43,663 Tôi nghĩ... 125 00:07:44,157 --> 00:07:45,183 Đừng lo lắng. 126 00:07:45,251 --> 00:07:49,637 ...Tôi chỉ cần thực hiện điều ước nhỏ nhoi của ông Mã một lần thôi. 127 00:07:57,561 --> 00:07:58,482 Tha thứ cho tôi. 128 00:07:59,980 --> 00:08:01,364 - Mã Cương là người... - Thế này đây... 129 00:08:01,389 --> 00:08:02,115 Tha thứ cho tôi. 130 00:08:02,435 --> 00:08:04,693 ...người sẽ không tha thứ cho ai một cách không thương xót cho đến khi họ chết, 131 00:08:04,718 --> 00:08:06,646 nên anh ta biết điểm yếu của ai đó. 132 00:08:08,097 --> 00:08:10,443 Đó là lý do tại sao tôi cố tình để lại khoản nợ của công ty. 133 00:08:12,279 --> 00:08:13,077 Cái gì? 134 00:08:14,083 --> 00:08:17,323 Nếu tôi trả hết nợ, tôi sẽ bị bắt quả tang đang rửa tiền cho Mã Cương. 135 00:08:20,112 --> 00:08:22,905 Ngoài 500 triệu won tôi đưa cho bạn, vẫn còn 6,5 tỷ won. 136 00:08:23,126 --> 00:08:25,732 Bạn sẽ gặp nguy hiểm nếu tôi trực tiếp đưa cho bạn bảy tỷ won đó. 137 00:08:27,959 --> 00:08:28,965 Còn bảo hiểm thì sao? 138 00:08:29,862 --> 00:08:31,476 Tại sao bảo hiểm tử vong... 139 00:08:33,479 --> 00:08:34,494 Về điều đó... 140 00:08:35,186 --> 00:08:37,558 Nếu có chuyện gì xảy ra, Ma Gang định giả chết tôi... 141 00:08:37,583 --> 00:08:40,973 ...là cái chết do tai nạn để anh ấy có thể nhận được tiền bảo hiểm của tôi. 142 00:08:42,047 --> 00:08:43,062 Vì thế... 143 00:08:44,910 --> 00:08:49,176 ...anh cố tình gửi di chúc để Mã Cương không được nhận bảo hiểm? 144 00:08:50,531 --> 00:08:52,719 Tôi không muốn bị ông Mã chơi đùa nữa. 145 00:08:54,231 --> 00:08:56,882 Bạn có nghĩ rằng tất cả điều này sẽ kết thúc, chỉ bằng cái chết của bạn? 146 00:09:05,483 --> 00:09:07,106 QUÁ BOM VẪN NHỎ, CHẮC CHẮN ĐÃ BÁN ĐỂ BÁN Những ngày của tôi thật như địa ngục. 147 00:09:07,140 --> 00:09:08,155 Ý tôi là, 148 00:09:08,382 --> 00:09:10,181 không chỉ với tôi mà còn với Bom và bố cậu. 149 00:09:11,855 --> 00:09:13,255 Tất nhiên, ngoại trừ mẹ của bạn, 150 00:09:13,808 --> 00:09:15,608 bởi vì anh ấy có quan hệ với bạn. 151 00:09:16,398 --> 00:09:17,797 Còn mẹ bạn thì sao? 152 00:09:23,042 --> 00:09:25,262 Khi tôi đưa Hwang Tae Soo đến phòng cấp cứu, 153 00:09:25,315 --> 00:09:26,668 Tôi cần sự giúp đỡ vì tôi không thể giải quyết nó một mình. 154 00:09:26,735 --> 00:09:27,910 Lúc đó bạn cũng không có ở nhà. 155 00:09:29,584 --> 00:09:31,686 Khi tôi nhờ mẹ chăm sóc Bom, 156 00:09:32,997 --> 00:09:34,624 Tôi đã nói với anh ấy rằng đó chỉ là một tai nạn nhỏ, 157 00:09:34,649 --> 00:09:36,822 nhưng mẹ không tin vì nhìn thấy tình trạng hỗn loạn của tôi. 158 00:09:36,910 --> 00:09:39,015 Mẹ chỉ làm theo lệnh của tôi thôi. 159 00:09:43,535 --> 00:09:44,961 Moon Young, đừng lo lắng. 160 00:09:46,384 --> 00:09:48,383 Tôi chắc chắn sẽ bảo vệ gia đình chúng tôi. 161 00:09:48,959 --> 00:09:51,205 Làm sao một người đang lẩn trốn sau khi tự sát lại có thể làm được điều đó? 162 00:09:52,146 --> 00:09:53,092 Tại sao? 163 00:09:53,583 --> 00:09:55,201 Lần này bạn định giết Ma Gang phải không? 164 00:09:58,666 --> 00:10:00,219 Bạn cũng không phải trả tiền cho Ma Gang. 165 00:10:02,619 --> 00:10:05,532 Anh ta không có bằng chứng nào cho thấy tôi đã nhận được bảy tỷ từ anh ta. 166 00:10:06,381 --> 00:10:08,520 Anh ta đã biển thủ tiền của công ty, 167 00:10:09,389 --> 00:10:12,095 nên anh ta sẽ không thể báo cáo việc đó với công ty hoặc cảnh sát. 168 00:10:12,221 --> 00:10:16,267 Nếu hành động hấp tấp, anh ta sẽ là người bị tiêu diệt đầu tiên. 169 00:10:20,812 --> 00:10:23,311 Mặc dù số tiền đó là tiền bị Ma Gang chiếm đoạt, 170 00:10:24,012 --> 00:10:25,647 Bạn có nghĩ rằng bạn có quyền giữ nó? 171 00:10:27,657 --> 00:10:28,963 Nếu trả cho Mã Cương... 172 00:10:30,696 --> 00:10:32,702 ...bạn có nghĩ mọi chuyện sẽ được giải quyết không? 173 00:10:33,794 --> 00:10:36,187 Lý do tôi làm giả lời khai, thay đổi nghi phạm, biển thủ tiền, 174 00:10:36,212 --> 00:10:37,064 Bạn muốn biết điều đó phải không? 175 00:10:37,216 --> 00:10:38,768 Bạn có nghĩ rằng tôi đã làm điều đó theo ý muốn tự do của riêng tôi? 176 00:10:38,993 --> 00:10:39,926 Chính xác. 177 00:10:40,306 --> 00:10:43,143 Bởi vì tôi cứ nhắm mắt làm ngơ trước những vi phạm nhỏ nhặt, 178 00:10:43,168 --> 00:10:46,488 Những vi phạm nhỏ này ngày càng lớn hơn và tôi liên tục bị đe dọa. 179 00:10:48,001 --> 00:10:50,303 Ma Gang sẽ không bao giờ để chúng tôi đi ngay cả khi chúng tôi trả ơn cho anh ấy. 180 00:10:50,328 --> 00:10:51,434 Bảy tỷ sẽ tăng lên thành mười tỷ, 181 00:10:51,459 --> 00:10:53,372 rồi mười tỷ sẽ tăng lên hai mươi tỷ trong chốc lát. 182 00:10:53,653 --> 00:10:56,514 Anh ấy sẽ tiếp tục đối xử với chúng tôi theo ý anh ấy. 183 00:10:58,157 --> 00:11:02,329 Chúng tôi không thể thoát khỏi nó sau những gì công ty chúng tôi đã làm. 184 00:11:03,722 --> 00:11:05,235 Nếu vậy, bạn sẽ làm gì bây giờ? 185 00:11:05,822 --> 00:11:07,588 Bạn sẽ mãi mãi sống ẩn mình như người chết? 186 00:11:08,533 --> 00:11:09,548 Chính xác. 187 00:11:10,374 --> 00:11:14,896 Tôi thà giả chết còn hơn phải nhìn thấy bạn và Bom còn sống trên đường. 188 00:11:15,670 --> 00:11:18,456 Bạn biết hậu quả sẽ ra sao nếu chúng ta tiếp tục bị kiểm soát như thế này. 189 00:11:23,608 --> 00:11:24,487 Không. 190 00:11:25,901 --> 00:11:26,925 Không. 191 00:11:28,588 --> 00:11:30,387 Bạn không phải là Cha Sung Jae mà tôi biết. 192 00:11:31,069 --> 00:11:34,076 Bạn không có ý định đến với tôi chút nào, 193 00:11:34,820 --> 00:11:36,745 nên có lẽ việc vợ bạn không biết gì về bí mật đó là điều đương nhiên... 194 00:11:36,770 --> 00:11:38,162 ...điều mà ngay cả mẹ của bạn cũng biết. 195 00:11:39,487 --> 00:11:40,897 Moon Young, hãy nghe tôi nói. 196 00:11:41,310 --> 00:11:43,748 - Thả tôi ra, đồ khốn! - Nghe tôi giải thích trước đã! 197 00:11:43,773 --> 00:11:44,991 - Tắt! - Vui lòng. 198 00:11:45,016 --> 00:11:45,709 Đi thôi! 199 00:11:55,820 --> 00:11:57,744 Bạn luôn uống rượu mỗi ngày và gây ồn ào trong khu phố này. 200 00:11:58,403 --> 00:12:00,189 Bây giờ anh còn mang phụ nữ về nhà đánh nhau à? 201 00:12:00,280 --> 00:12:02,241 Làm ơn hãy nghĩ đến hàng xóm của bạn. 202 00:12:02,297 --> 00:12:03,130 Hiểu? 203 00:12:04,922 --> 00:12:06,694 Chết tiệt, cậu không nghe tôi nói. 204 00:12:06,727 --> 00:12:07,247 SẼ ĐƯỢC THÁO RỜI 205 00:13:18,427 --> 00:13:20,613 Bạn nên hét lên, nhưng tại sao bạn lại im lặng? 206 00:13:25,870 --> 00:13:28,290 Bạn cũng muốn tin tôi phải không? 207 00:13:29,059 --> 00:13:29,925 Không phải như thế? 208 00:13:31,362 --> 00:13:33,798 Đó là điều khiến tôi phát điên. 209 00:13:59,673 --> 00:14:03,093 Nó có thể là vũ khí bảo vệ bạn và Bomb khỏi Ma Gang. 210 00:14:07,973 --> 00:14:10,892 Tôi thậm chí không thể sử dụng nó ngay cả khi tôi có nó. 211 00:14:22,601 --> 00:14:23,822 Tôi xin lỗi, Moon Young. 212 00:14:25,199 --> 00:14:26,968 Tôi sẽ sống như Hwang Tae Soo. 213 00:14:31,397 --> 00:14:33,734 Anh sẽ tiếp tục chết để có thể bảo vệ em và Bom. 214 00:14:35,560 --> 00:14:36,575 Vì thế, 215 00:14:36,921 --> 00:14:38,734 Cứ giả vờ như bạn không nhìn thấy tôi. Hiểu? 216 00:14:40,087 --> 00:14:41,287 Tôi phải chết... 217 00:14:42,318 --> 00:14:43,913 Bởi vì tôi đã chết. 218 00:14:45,574 --> 00:14:47,254 ...để bạn có thể sống. 219 00:15:14,782 --> 00:15:20,573 TRỐN 220 00:15:25,039 --> 00:15:25,870 ID ĐĂNG NHẬP 221 00:15:25,895 --> 00:15:28,023 TÌM KIẾM TÀI KHOẢN TOÀN BỘ 222 00:15:30,988 --> 00:15:32,975 TÊN NGƯỜI NHẬN DO JIN WOO 223 00:15:33,000 --> 00:15:34,499 CHUYỂN QUĨ 224 00:15:35,915 --> 00:15:37,519 Anh ấy thực sự đã gửi tiền. 225 00:15:46,494 --> 00:15:48,174 MỘT TIN NHẮN CHƯA ĐƯỢC ĐỌC 226 00:16:25,438 --> 00:16:26,933 Bạn đã chuẩn bị nó tốt. 227 00:16:27,149 --> 00:16:28,164 Tốt. 228 00:16:28,718 --> 00:16:30,104 Bạn đã làm việc chăm chỉ. 229 00:16:31,071 --> 00:16:33,609 Lẽ ra tôi nên giao phó nó cho cậu ngay từ đầu. 230 00:16:34,850 --> 00:16:35,865 Bố 231 00:16:36,834 --> 00:16:38,567 Công ty chúng tôi đang gặp khó khăn... 232 00:16:39,567 --> 00:16:41,053 ...vì nền tảng. 233 00:16:42,236 --> 00:16:44,156 Số tiền chuyển vào các quỹ là quá nhiều. 234 00:16:49,092 --> 00:16:50,760 CHI PHÍ KINH DOANH 235 00:16:59,979 --> 00:17:04,519 Bạn nghĩ làm thế nào Công ty Luật Chawoong có thể thành công ở nơi xa xôi này? 236 00:17:05,047 --> 00:17:09,177 Nếu không có sự hỗ trợ từ các quỹ đã đóng góp nhiều cho dịch vụ công, 237 00:17:09,202 --> 00:17:10,951 công ty của chúng tôi có thể không thành công như thế này. 238 00:17:11,848 --> 00:17:12,808 Ngay cả như vậy... 239 00:17:12,899 --> 00:17:13,914 Theo bạn, 240 00:17:14,504 --> 00:17:17,870 Tôi thành lập tổ chức và công ty luật này chỉ để kiếm tiền? 241 00:17:18,469 --> 00:17:19,566 Danh tiếng... 242 00:17:19,890 --> 00:17:21,956 ...không thể xây dựng chỉ trong một đêm. 243 00:17:22,127 --> 00:17:24,231 Điều quan trọng nhất lúc này... 244 00:17:25,361 --> 00:17:27,381 ...không phải là danh tiếng mà là sự tồn tại. 245 00:17:27,666 --> 00:17:29,523 Nhiều người cho rằng dự án Haean Village... 246 00:17:29,548 --> 00:17:31,747 ...chỉ những dự án đưa tàu thương mại vào. 247 00:17:32,628 --> 00:17:35,727 Lễ trao giải của Bộ trưởng Bộ Y tế sẽ được tổ chức vào tháng sau... 248 00:17:36,597 --> 00:17:38,752 ...bạn không biết điều đó có nghĩa là gì? 249 00:17:39,566 --> 00:17:41,208 Ở một nơi như thành phố Haejeon, 250 00:17:41,233 --> 00:17:43,919 trao giải thưởng từ Bộ là một điều gì đó phi thường. 251 00:17:44,453 --> 00:17:47,461 Tuy nhiên, nếu vấn đề nợ của công ty chúng tôi bị phơi bày trước công chúng, 252 00:17:48,143 --> 00:17:50,023 điều đó chắc chắn có thể gây tổn hại đến danh tiếng của quỹ, 253 00:17:50,048 --> 00:17:52,726 và thậm chí còn khiến một chương trình trao giải theo kế hoạch trở nên lãng phí. 254 00:17:56,170 --> 00:17:57,185 Bạn có thế này không... 255 00:17:58,107 --> 00:18:00,053 ...vì cuộc bầu cử thị trưởng thành phố Haejeon sẽ được tổ chức vào năm tới? 256 00:18:01,220 --> 00:18:04,183 Một phần trong số đó phải là quỹ vận động của đảng. 257 00:18:04,279 --> 00:18:06,545 - Moon Young. - Chồng tôi chết rồi. 258 00:18:06,929 --> 00:18:09,470 Trong khi bố nhận được giải thưởng và giữ vững danh tiếng, 259 00:18:09,955 --> 00:18:11,982 Sung Jae phải chịu đựng. 260 00:18:13,645 --> 00:18:16,032 Tôi sẽ tách công ty và nền tảng. 261 00:18:16,408 --> 00:18:18,346 Đây là công ty và nền tảng của tôi. 262 00:18:18,953 --> 00:18:20,639 Bạn không thể làm điều đó như bạn mong muốn. 263 00:18:20,751 --> 00:18:21,766 KHÔNG. 264 00:18:22,755 --> 00:18:24,435 Giám đốc điều hành của công ty chúng tôi là tôi. 265 00:18:25,222 --> 00:18:28,555 Tôi không có ý định thay đổi công ty của chúng ta... 266 00:18:29,594 --> 00:18:31,123 ...với sự quan tâm đến việc bạn ứng cử làm thị trưởng thành phố Haejeon. 267 00:18:38,744 --> 00:18:40,695 DO JIN WOO 268 00:18:52,609 --> 00:18:54,455 Số máy bạn gọi không liên lạc được... 269 00:19:02,697 --> 00:19:03,712 Cái gì? 270 00:19:04,116 --> 00:19:06,277 Na Moon Young đã từ bỏ tiền bảo hiểm? 271 00:19:06,559 --> 00:19:07,718 Điều đó không đúng, anh bạn. 272 00:19:07,772 --> 00:19:09,498 Tôi chắc chắn đó là gian lận bảo hiểm. 273 00:19:09,594 --> 00:19:11,834 Hãy gặp nhân viên điều tra bảo hiểm và cố gắng thỏa thuận với anh ta. 274 00:19:11,938 --> 00:19:13,338 Tôi chắc chắn bạn sẽ tìm thấy một cái gì đó. 275 00:19:15,045 --> 00:19:18,198 Làm sao một người mới như bạn lại dám coi thường những tiền bối có kinh nghiệm hơn mình? 276 00:19:18,269 --> 00:19:19,069 Nay ban. 277 00:19:19,428 --> 00:19:21,334 Nếu vợ tôi còn sống, tôi chắc chắn sẽ... 278 00:19:22,130 --> 00:19:22,802 Đó là Do Jin Woo. 279 00:19:24,949 --> 00:19:25,623 Wah. 280 00:19:26,103 --> 00:19:27,282 Này, chuyện đó đã lâu lắm rồi. 281 00:19:28,418 --> 00:19:30,018 Mẹ kiếp, tên ngốc đó. 282 00:19:30,503 --> 00:19:33,151 Cuối cùng anh ấy cũng xuất hiện sau khi tôi tìm kiếm nó. 283 00:19:36,460 --> 00:19:37,273 Thật đau buồn. 284 00:19:40,809 --> 00:19:42,371 Thật là trùng hợp, thám tử. 285 00:19:42,708 --> 00:19:43,544 Cái gì? 286 00:19:44,457 --> 00:19:45,289 Nó là gì? 287 00:19:45,943 --> 00:19:47,287 Tôi sắp phát biểu. 288 00:19:47,896 --> 00:19:49,445 Tôi đã nhớ ra người đã bắn tôi. 289 00:19:51,630 --> 00:19:52,257 Cái gì? 290 00:19:52,430 --> 00:19:53,456 Hwang Tae Soo. 291 00:19:54,528 --> 00:19:55,593 Người đó chính là Hwang Tae Soo. 292 00:20:05,692 --> 00:20:07,263 Anh ta là người đã chĩa súng vào tôi. 293 00:20:07,880 --> 00:20:09,650 HWANG TAE SOO Anh ấy là Hwang Tae Soo. 294 00:20:12,445 --> 00:20:14,268 Có vẻ như mối quan hệ của bạn rất đặc biệt. 295 00:20:14,585 --> 00:20:15,815 Cho đến khi bạn biết số nhận dạng. 296 00:20:18,726 --> 00:20:20,140 Bạn nói bạn không nhận ra anh ta. 297 00:20:23,306 --> 00:20:25,259 Lúc đó tôi không biết vì trời tối. 298 00:20:26,851 --> 00:20:29,343 Sau khi tôi nghĩ lại thì đúng là người đó chính là Tae Soo. 299 00:20:39,139 --> 00:20:42,997 Hwang Tae Soo. 300 00:20:48,800 --> 00:20:51,176 Gần đây bạn đã báo cáo anh ta vì đã bỏ trốn. 301 00:20:51,706 --> 00:20:54,544 Hai người có mối quan hệ tốt cho đến khi báo cáo việc anh ta bỏ trốn, 302 00:20:54,582 --> 00:20:58,022 nhưng tại sao Hwang Tae Soo lại bắn bạn? 303 00:20:59,156 --> 00:21:00,250 Ai biết. 304 00:21:01,484 --> 00:21:03,531 Tôi đến đây để yêu cầu bạn tìm hiểu. 305 00:21:09,968 --> 00:21:11,421 Xin vui lòng kể lại cho tôi một cách chi tiết. 306 00:21:12,109 --> 00:21:13,570 Về tình hình lúc xảy ra vụ việc, 307 00:21:13,860 --> 00:21:15,555 và về một người tên Hwang Tae Soo. 308 00:21:21,995 --> 00:21:23,636 Hwang Tae Soo thực sự sống ở đây. 309 00:21:23,692 --> 00:21:26,223 Anh ấy đã nhận được ngôi nhà từ Quỹ Chawoong. 310 00:21:26,248 --> 00:21:28,887 Anh dường như chỉ ở tạm nên trong nhà gần như trống rỗng. 311 00:21:29,010 --> 00:21:31,197 Có rất nhiều ồn ào về việc phát triển khu nghỉ dưỡng. 312 00:21:31,268 --> 00:21:33,846 Còn điện thoại di động của Hwang Tae Soo thì sao? 313 00:21:34,320 --> 00:21:35,320 Điện thoại di động đã chết. 314 00:21:37,504 --> 00:21:39,554 Hãy tiếp tục liên lạc với anh ấy. 315 00:21:39,736 --> 00:21:40,939 Tốt. 316 00:21:47,293 --> 00:21:49,608 Chúa ơi, ngôi làng này nguy hiểm quá. 317 00:21:55,584 --> 00:21:58,353 QUẬN VILLAGE HAEAN SẼ BỊ PHÁ DỠ SỚM VUI LÒNG CHUYỂN CHUYỂN NGAY 318 00:21:58,947 --> 00:22:01,572 Tháng này không có điện sử dụng. 319 00:22:02,384 --> 00:22:04,110 Chủ sở hữu được thông báo mất tích 320 00:22:05,198 --> 00:22:07,659 nhưng hóa đơn được thanh toán thường xuyên. 321 00:22:09,025 --> 00:22:10,080 Lạ lùng phải không? 322 00:22:10,916 --> 00:22:12,645 Như thể có ai đó đang chăm sóc nó vậy. 323 00:22:18,224 --> 00:22:19,324 Còn gì nữa? 324 00:22:24,681 --> 00:22:26,033 Sau khi chiến đấu như thế... 325 00:22:26,635 --> 00:22:27,614 Có chuyện gì đã xảy ra à? 326 00:22:27,932 --> 00:22:28,940 Cuộc tranh cãi? 327 00:22:29,429 --> 00:22:33,202 Người đàn ông làm ầm ĩ và cãi vã với người phụ nữ. 328 00:22:34,285 --> 00:22:35,121 Phụ nữ? 329 00:22:37,229 --> 00:22:38,924 Chuyện đó xảy ra khi nào? 330 00:22:39,167 --> 00:22:41,087 Tôi quên mất đó là ngày hôm qua hay ngày hôm kia... 331 00:22:41,506 --> 00:22:44,139 Những ngày này tôi tự hỏi liệu anh ấy có đi không? 332 00:22:44,164 --> 00:22:45,475 Tuy nhiên, một lần nữa anh lại làm ầm ĩ lên. 333 00:22:45,673 --> 00:22:47,862 Dân làng không thể sống yên ổn. 334 00:22:49,948 --> 00:22:51,877 Có vẻ như anh ấy gặp rất nhiều vấn đề trong cuộc sống hàng ngày. 335 00:22:51,941 --> 00:22:53,542 Thông thường không có bất kỳ. 336 00:22:55,197 --> 00:22:57,066 Mọi thứ đã như vậy kể từ khi họ bước vào. 337 00:23:37,597 --> 00:23:38,312 Tốt. 338 00:23:40,037 --> 00:23:41,427 Bạn đang làm gì thế? 339 00:23:42,851 --> 00:23:43,632 Tôi chỉ... 340 00:23:44,185 --> 00:23:45,561 Anh ấy đã khóc rất nhiều. 341 00:23:46,007 --> 00:23:46,928 Bom, sao em lại khóc? 342 00:23:46,953 --> 00:23:48,507 Anh ấy đã nói gì khiến bạn khóc? 343 00:23:48,702 --> 00:23:50,366 Mẹ! 344 00:23:51,264 --> 00:23:55,225 Em muốn đi đâu sau khi rời xa anh? 345 00:23:56,105 --> 00:23:56,988 Cái gì? 346 00:23:57,647 --> 00:23:58,936 Vừa rồi... 347 00:23:59,358 --> 00:24:05,007 ...có người nói sau bốn ngày tôi không thể gặp mẹ. 348 00:24:05,543 --> 00:24:07,043 Bạn có đi không... 349 00:24:08,163 --> 00:24:11,319 ...bỏ tôi như bố à? 350 00:24:11,724 --> 00:24:12,794 Có đúng không? 351 00:24:13,692 --> 00:24:14,733 Ý anh là gì? 352 00:24:28,847 --> 00:24:29,823 Tha thứ cho tôi. 353 00:24:32,924 --> 00:24:33,720 Tốt. 354 00:24:35,531 --> 00:24:36,705 Mẹ sẽ không bỏ rơi con. 355 00:24:36,774 --> 00:24:37,955 Đi vào bên trong. 356 00:24:42,696 --> 00:24:44,478 Chuyện như thế sẽ không xảy ra. 357 00:24:44,837 --> 00:24:45,691 Mời vào. 358 00:24:47,507 --> 00:24:48,777 Mẹ sẽ không đi đâu cả. 359 00:25:03,431 --> 00:25:04,690 Tại sao bạn lại phớt lờ cuộc gọi của tôi? 360 00:25:06,885 --> 00:25:07,838 Bạn... 361 00:25:09,261 --> 00:25:10,190 ...đã gặp Cha Sung Jae, phải không? 362 00:25:10,869 --> 00:25:11,790 KHÔNG. 363 00:25:12,072 --> 00:25:13,197 Tôi không gặp anh ấy. 364 00:25:17,291 --> 00:25:18,587 Tôi đã báo cảnh sát. 365 00:25:20,187 --> 00:25:21,397 Người đã bắn tôi... 366 00:25:21,876 --> 00:25:22,915 ...là Hwang Tae Soo. 367 00:25:24,691 --> 00:25:25,941 Bây giờ chúng ta chỉ cần chờ đợi. 368 00:25:26,994 --> 00:25:28,947 Liệu cảnh sát có tìm được Hwang Tae Soo không? 369 00:25:29,627 --> 00:25:30,920 hoặc Cha Sung Jae. 370 00:25:31,666 --> 00:25:32,735 Đỗ Jin Woo. 371 00:25:32,814 --> 00:25:33,720 Hãy cẩn thận. 372 00:25:34,752 --> 00:25:37,017 Có vẻ như bạn và thám tử Baek sẽ gặp nhau thường xuyên. 373 00:25:40,330 --> 00:25:42,751 Người đi săn cùng ông Mã Cương, 374 00:25:45,388 --> 00:25:46,681 không chỉ Cha Sung Jae. 375 00:26:01,002 --> 00:26:02,948 Tôi nói rằng Cha Sung Jae đã đi săn. 376 00:26:03,495 --> 00:26:05,141 Nhưng tôi không nói rằng Cha Sung Jae là người duy nhất đi săn. 377 00:26:08,672 --> 00:26:10,562 Là vũ khí dùng để bắn bạn, 378 00:26:11,546 --> 00:26:12,795 là của bạn? 379 00:26:17,058 --> 00:26:18,412 Tôi có phải trả lời nó không? 380 00:26:20,896 --> 00:26:22,045 Nếu tôi trả lời bạn, 381 00:26:26,828 --> 00:26:28,125 bạn sẽ tin điều đó chứ? 382 00:27:03,874 --> 00:27:04,646 MỘT TIN NHẮN CHƯA ĐỌC MA GANG 383 00:27:04,671 --> 00:27:08,151 Hẹn gặp lại ngày mai TÔI SẼ ĐẾN TRỰC TIẾP TRƯỚC TRƯỜNG 384 00:27:14,497 --> 00:27:15,787 Thật đau buồn. 385 00:27:16,002 --> 00:27:18,318 Tôi nhận được cuộc gọi từ một luật sư đáng kính. 386 00:27:19,037 --> 00:27:21,667 Tôi đã nói với bạn rồi, một lần nữa bạn lại làm phiền con gái tôi, hãy chuẩn bị sẵn sàng. 387 00:27:23,376 --> 00:27:25,169 Bạn phải chuẩn bị sẵn sàng. 388 00:27:26,252 --> 00:27:27,986 Bom thế nào? 389 00:27:29,666 --> 00:27:31,029 Bạn chỉ có con gái. 390 00:27:31,334 --> 00:27:34,255 - Đó là vì cậu... - Im đi. 391 00:27:35,826 --> 00:27:38,413 Bây giờ chỉ còn vài ngày nữa thôi. 392 00:27:40,077 --> 00:27:41,634 Bạn biết điều gì sẽ xảy ra tiếp theo. 393 00:27:44,572 --> 00:27:45,486 Được rồi. 394 00:27:46,270 --> 00:27:47,731 Hãy xem sau. 395 00:27:48,457 --> 00:27:49,821 Lúc đó tôi sẽ mang... 396 00:27:51,016 --> 00:27:52,110 ...câu trả lời bạn muốn. 397 00:28:17,567 --> 00:28:18,531 Mẹ 398 00:28:19,880 --> 00:28:22,610 Tôi cho rằng Sung Jae đã chết được một thời gian. 399 00:28:27,511 --> 00:28:28,808 Quyết định đúng. 400 00:28:28,862 --> 00:28:31,018 Lẽ ra bạn nên yêu cầu điều đó sớm hơn! 401 00:28:31,425 --> 00:28:32,730 Bạn sẽ yêu cầu gì? 402 00:28:33,245 --> 00:28:36,865 Tống tiền, xâm nhập nhà, trộm cắp và rình rập. 403 00:28:42,220 --> 00:28:43,419 TAO ĐÃ CẢNH CÁO MÀY RỒI 404 00:28:44,930 --> 00:28:45,899 Điên. 405 00:28:47,196 --> 00:28:48,295 Bom có ​​ổn không? 406 00:28:49,289 --> 00:28:51,610 Tôi sẽ không yêu cầu anh ấy đến trường và học viện trong một thời gian. 407 00:28:51,743 --> 00:28:53,704 Đồ khốn! 408 00:28:55,738 --> 00:28:56,735 Đó là tất cả? 409 00:28:57,230 --> 00:28:58,152 Có thể. 410 00:28:59,398 --> 00:29:01,812 Đã xác nhận rằng tin nhắn này được gửi qua số dùng một lần. 411 00:29:01,837 --> 00:29:04,133 Anh ta cũng sẽ phủ nhận rằng anh ta không phải là người gửi. 412 00:29:04,806 --> 00:29:07,017 Anh biết mã cửa vào nhà và bước vào. 413 00:29:07,251 --> 00:29:08,759 Làm thế nào tên khốn này có thể biết mã cửa của bạn? 414 00:29:09,634 --> 00:29:12,306 Ai biết. Có lẽ anh ta đã lắp camera ẩn trước nhà. 415 00:29:13,188 --> 00:29:15,907 Các hình phạt khác là yếu và mạnh nhất là cướp. 416 00:29:16,470 --> 00:29:19,495 Anh ta được quay phim bước ra ngoài mang theo một hộp giày. Điều này không tệ. 417 00:29:20,850 --> 00:29:23,272 Nhưng nếu chúng tôi bị phát hiện có tiền mặt trong đó, 418 00:29:23,458 --> 00:29:25,653 chúng ta phải chứng minh nguồn gốc của số tiền. 419 00:29:26,154 --> 00:29:27,169 Liệu nó sẽ ổn chứ? 420 00:29:27,343 --> 00:29:28,593 Tôi sẽ không nói về tiền bạc. 421 00:29:28,656 --> 00:29:30,648 Tôi chỉ cần biến anh ta thành một kẻ biến thái đã trộm giày của tôi. 422 00:29:30,742 --> 00:29:31,623 Cái gì? 423 00:29:33,389 --> 00:29:36,285 Thật khó để chứng minh trong hộp giày có 500 triệu. 424 00:29:36,413 --> 00:29:38,967 Nếu vậy chúng tôi phải thu thập các bằng chứng còn lại cho thời gian thử thách. 425 00:29:39,538 --> 00:29:40,897 Đó là lý do tại sao tôi sẽ biến nó thành một vụ án dân sự. 426 00:29:41,819 --> 00:29:44,061 Dù có trình báo với thám tử thì đây cũng chỉ là một vụ án nhỏ. 427 00:29:44,171 --> 00:29:45,757 Bạn muốn kiện anh ta để đòi bồi thường? 428 00:29:46,265 --> 00:29:47,124 Có thể. 429 00:29:47,451 --> 00:29:48,373 Bao nhiêu? 430 00:29:48,640 --> 00:29:49,377 Bảy tỉ. 431 00:29:54,279 --> 00:29:55,396 Bạn sẽ... 432 00:29:55,867 --> 00:29:57,898 ...đòi Mã Cương bồi thường bảy tỷ? 433 00:29:58,078 --> 00:29:58,953 Có thể. 434 00:29:59,320 --> 00:30:00,265 Na Moon Young. 435 00:30:01,156 --> 00:30:03,765 Tôi biết hoàn cảnh của bạn khó khăn, nhưng tại sao bạn lại làm quá sức? 436 00:30:04,554 --> 00:30:06,851 Không có nhiều lợi ích từ việc thắng kiện trong một phiên tòa dân sự. 437 00:30:06,876 --> 00:30:09,663 Vậy thì rõ ràng là anh ta sẽ hành động sau phiên tòa. 438 00:30:10,915 --> 00:30:13,923 Hãy tìm một cách thực tế hơn. 439 00:30:14,516 --> 00:30:16,368 Tôi sẽ gửi yêu cầu sau ba ngày. 440 00:30:17,085 --> 00:30:18,085 Tại sao lại là ba ngày nữa? 441 00:30:18,553 --> 00:30:21,380 Đó là ngày Mã Cương quyết định trả bảy tỷ. 442 00:30:28,451 --> 00:30:30,248 THƯ YÊU CẦU TÊN: NA MOON YOUNG 443 00:30:54,300 --> 00:30:55,699 TRƯỞNG PHÁT TRIỂN Tôi đến để trả tiền. 444 00:31:14,310 --> 00:31:15,270 KHIẾU NẠI 445 00:31:15,295 --> 00:31:17,139 NỘI DUNG YÊU CẦU BỊ ĐƠN TRẢ BẢY TỶ THẮNG... 446 00:31:23,247 --> 00:31:24,592 Bạn nói bạn muốn trả lại bảy tỷ, 447 00:31:24,617 --> 00:31:26,864 nhưng bạn lại mang theo một lá thư yêu cầu bảy tỷ. 448 00:31:27,671 --> 00:31:28,601 Đây chỉ là một bản sao. 449 00:31:29,084 --> 00:31:30,599 Tôi sẽ mang riêng thư yêu cầu chính thức. 450 00:31:31,117 --> 00:31:33,373 Chúng ta có thể nói về mức giá bảy tỷ được không? 451 00:31:33,782 --> 00:31:35,501 Chúng ta đang nói về nó phải không? 452 00:31:36,609 --> 00:31:38,507 Có vẻ như bạn không có ý định trả lại tiền. 453 00:31:38,539 --> 00:31:39,938 Tôi làm điều này để trả lại nó. 454 00:31:40,405 --> 00:31:42,913 Nếu tôi thắng và nhận được bảy tỷ, 455 00:31:42,938 --> 00:31:44,201 việc tính toán sẽ được hoàn thành. 456 00:31:55,686 --> 00:31:56,913 THƯ YÊU CẦU TÊN: NA MOON YOUNG 457 00:31:57,122 --> 00:31:57,981 Hãy kiểm tra nó. 458 00:32:01,561 --> 00:32:04,102 Bạn định cắt ngón tay của bạn? 459 00:32:05,279 --> 00:32:06,216 KHÔNG. 460 00:32:08,732 --> 00:32:10,084 Lựa chọn của tôi là bị đâm, 461 00:32:11,131 --> 00:32:12,381 hoặc bạn sẽ bị đâm. 462 00:32:12,583 --> 00:32:14,422 Nếu tôi không nhận được bảy tỷ từ bạn, 463 00:32:15,561 --> 00:32:17,355 Cuộc sống của tôi cũng không phải của tôi. 464 00:32:19,919 --> 00:32:23,466 Cấp trên cũng yêu cầu ngươi giao cổ phải không? 465 00:32:23,892 --> 00:32:25,611 Nếu vậy bạn thử hỏi anh ấy xem. 466 00:32:26,486 --> 00:32:27,892 Là anh ấy... 467 00:32:28,446 --> 00:32:30,564 ...muốn mọi người biết về vụ tai nạn do bạn gây ra? 468 00:32:33,048 --> 00:32:34,493 Bạn muốn tổ chức họp báo? 469 00:32:35,924 --> 00:32:38,080 Mọi việc bẩn thỉu mà chồng bạn làm cũng sẽ bị vạch trần. 470 00:32:38,416 --> 00:32:39,330 Tôi không quan tâm. 471 00:32:39,744 --> 00:32:41,158 Chồng tôi đã chết. 472 00:32:42,135 --> 00:32:44,483 Rõ ràng là bạn bị mù quáng bởi sự bẩn thỉu của chính chồng mình. 473 00:32:47,355 --> 00:32:49,402 Tôi đã đăng ký yêu cầu bồi thường. 474 00:32:49,988 --> 00:32:51,825 Nếu có chuyện gì xảy ra với tôi, 475 00:32:52,332 --> 00:32:54,316 trước tiên bạn sẽ bị bắt là tội phạm, 476 00:32:54,465 --> 00:32:56,208 so với tòa án bồi thường thiệt hại. 477 00:32:59,379 --> 00:33:01,738 Làm sao một luật sư có thể ngây thơ đến thế? 478 00:33:03,434 --> 00:33:04,332 Có phải bạn đang diễn... 479 00:33:04,357 --> 00:33:06,497 ...vì bạn không biết chuyện gì sẽ xảy ra sau phiên tòa? 480 00:33:07,544 --> 00:33:08,872 Phụ nữ không có gì cả. 481 00:33:09,273 --> 00:33:10,023 Chính xác. 482 00:33:11,023 --> 00:33:12,132 Tôi không có gì cả, 483 00:33:12,157 --> 00:33:14,480 vì vậy tôi sẽ trả lại tiền của bạn ngay cả khi tôi phải lấy nó từ bạn. 484 00:33:15,535 --> 00:33:16,809 Bồi thường thiệt hại bảy tỷ? 485 00:33:17,363 --> 00:33:18,894 Tôi không quan tâm nếu tôi không hiểu được tất cả! 486 00:33:19,824 --> 00:33:21,645 Dù là một trăm hay hai trăm, 487 00:33:21,924 --> 00:33:24,612 Tôi sẽ tống tiền bạn, sau đó tôi sẽ trả lại cho bạn. 488 00:33:25,785 --> 00:33:26,644 Chuẩn bị. 489 00:33:35,880 --> 00:33:36,865 Sau đó. 490 00:33:37,084 --> 00:33:39,275 Nhóm Pháp lý muốn gặp bạn. 491 00:33:47,568 --> 00:33:48,252 ĐỘI NGŨ PHÁP LÝ 492 00:33:48,829 --> 00:33:51,190 Anh ta có ý định xấu và đầy hận thù. 493 00:33:51,301 --> 00:33:53,077 Tốt hơn là đừng dính vào nó. 494 00:33:53,814 --> 00:33:56,965 Trước phiên điều trần, đừng liên lạc cá nhân với nguyên đơn. 495 00:33:57,005 --> 00:33:59,247 Sau đó, yêu cầu kiềm chế mọi hành động nổi bật. 496 00:34:06,728 --> 00:34:07,548 BẠN Trông ĐẸP 497 00:34:09,326 --> 00:34:11,626 - Thế còn việc nộp hồ sơ này thì sao? - Đúng. 498 00:34:11,726 --> 00:34:13,551 - Những đôi giày này. - Bằng chứng đâu? 499 00:34:13,576 --> 00:34:16,222 - Bằng chứng này, chúng ta có thể nộp nó. - Chính xác. 500 00:34:17,201 --> 00:34:17,881 Của. 501 00:34:18,746 --> 00:34:19,663 TÔI... 502 00:34:19,869 --> 00:34:21,814 Nó có nằm dưới sự kiểm soát của Quỹ Chawoong không? 503 00:34:23,045 --> 00:34:23,932 TRĂNG TRĂNG MÃ GANG 504 00:34:24,104 --> 00:34:24,994 Tốt. 505 00:34:26,026 --> 00:34:29,934 Có thể kiểm tra nó? 506 00:34:38,166 --> 00:34:39,790 NGÀY TÒA ÁN MÃ GANG 507 00:35:06,591 --> 00:35:08,958 CẢM ƠN BẠN VỀ MỌI ĐIỀU HÃY BẮT ĐẦU LẠI VỚI GIÀY NÀY 508 00:35:25,538 --> 00:35:27,458 TÒA ÁN 509 00:35:30,927 --> 00:35:33,255 Con gái của nguyên đơn đang học lớp 1 tiểu học... 510 00:35:33,364 --> 00:35:35,457 ...có các triệu chứng đau khổ về cảm xúc và chứng khó tiêu, 511 00:35:35,505 --> 00:35:38,621 sau khi nghe những lời đe dọa từ một người lạ... 512 00:35:38,818 --> 00:35:41,727 ...rằng anh ấy sẽ không thể gặp mẹ mình trong bốn ngày nữa. 513 00:35:43,035 --> 00:35:44,460 Bên cạnh đó, 514 00:35:44,501 --> 00:35:48,066 Ông Ma Gang từng theo dõi nguyên đơn một cách tục tĩu. 515 00:35:48,488 --> 00:35:50,473 chẳng hạn như đột nhập vào nhà nguyên đơn và lấy trộm đôi giày yêu thích của anh ta. 516 00:35:50,860 --> 00:35:51,790 Vì thế, 517 00:35:51,969 --> 00:35:55,502 Chúng tôi đã khởi kiện đòi bồi thường... 518 00:35:55,809 --> 00:35:57,859 ... số tiền trợ cấp lên tới bảy tỷ won... 519 00:35:57,936 --> 00:35:59,392 ...để bồi thường những tổn thất về tinh thần và chi phí y tế. 520 00:35:59,417 --> 00:36:01,986 - Bảy tỉ? - Bảy tỉ. 521 00:36:02,804 --> 00:36:05,085 Thưa nguyên đơn, có đúng là số tiền bồi thường thiệt hại lên tới... 522 00:36:05,646 --> 00:36:06,560 ...bảy tỉ? 523 00:36:06,693 --> 00:36:08,584 Ngoài chi phí điều trị thực tế, 524 00:36:08,794 --> 00:36:11,206 kết quả của vụ án là không thể chấp nhận được vì sự đe dọa của bị cáo, 525 00:36:11,502 --> 00:36:14,331 chi phí chuộc lại vì đứa trẻ mất cơ hội đến trường, 526 00:36:14,882 --> 00:36:15,772 Sau đó... 527 00:36:16,387 --> 00:36:19,487 ...nguyên đơn cảm thấy lo lắng vì bị đơn đang theo dõi, 528 00:36:19,817 --> 00:36:23,378 và đe dọa nguyên đơn, điều này cũng làm gián đoạn công việc. 529 00:36:24,157 --> 00:36:27,515 Chúng tôi tính toán tổn thất tối đa không thể khắc phục được... 530 00:36:27,639 --> 00:36:29,021 ...vào một số tiền khác như tiền cấp dưỡng. 531 00:36:29,662 --> 00:36:30,929 Bảy tỷ won? 532 00:36:31,478 --> 00:36:32,857 Nghiêm túc. 533 00:36:37,882 --> 00:36:39,404 DANH MỤC BẰNG CHỨNG VỀ TIN Đe dọa, VIDEO CCTV, GHI GIỌNG NÓI 534 00:36:39,533 --> 00:36:40,400 Nguyên đơn. 535 00:36:40,671 --> 00:36:43,967 Bạn gửi thông tin một đến thông tin ba. 536 00:36:44,496 --> 00:36:45,332 Chính xác. 537 00:36:48,084 --> 00:36:49,272 Mô tả số một, 538 00:36:49,678 --> 00:36:52,522 Tin nhắn SMS chứa đựng những lời đe dọa từ bị cáo. 539 00:36:52,547 --> 00:36:53,330 BẠN PHẢI MỆT MỎI HÃY GIẢI QUYẾT DỄ DÀNG 540 00:36:53,398 --> 00:36:55,249 Tin nhắn đe dọa của bị cáo gửi... 541 00:36:55,297 --> 00:36:58,039 ...vào điện thoại di động của nguyên đơn 121 lần. 542 00:36:58,760 --> 00:37:01,074 Tổng cộng có 27 bức ảnh được chụp khi theo dõi nguyên đơn, 543 00:37:01,122 --> 00:37:04,059 và hình ảnh của gia đình nguyên đơn xung quanh nơi ở, 544 00:37:04,207 --> 00:37:05,605 và nơi làm việc của nguyên đơn. 545 00:37:07,144 --> 00:37:08,534 Tiếp theo, lời giải thích số hai. 546 00:37:08,809 --> 00:37:10,518 Video được camera quan sát phía trước ngôi nhà ghi lại. 547 00:37:17,219 --> 00:37:18,081 Tại sao? 548 00:37:21,771 --> 00:37:23,021 Mọi người xin hãy bình tĩnh! 549 00:37:24,178 --> 00:37:25,842 Bị cáo, mời ngồi. 550 00:37:26,027 --> 00:37:28,685 Thưa quý tòa, video này khác với danh sách được đề xuất. 551 00:37:28,958 --> 00:37:29,888 Vui lòng chờ. 552 00:37:31,877 --> 00:37:34,535 Đây có phải là một video khác với bằng chứng mà bạn đưa ra không? 553 00:37:34,878 --> 00:37:38,768 Video CCTV trước nhà được đưa ra trong lời khai thứ hai, 554 00:37:39,098 --> 00:37:41,339 là một đoạn video cần thiết làm bằng chứng. 555 00:37:42,205 --> 00:37:43,688 Video hộp đen... 556 00:37:43,713 --> 00:37:47,606 ...từ các phương tiện gần hiện trường vụ việc cho thấy hung thủ... 557 00:37:49,483 --> 00:37:52,689 ...về cái chết của Park Jae Moon, cư dân làng Pesisir vào ngày 20 tháng 3. 558 00:37:53,099 --> 00:37:55,294 Video này không liên quan đến vấn đề hiện tại! 559 00:37:55,350 --> 00:37:56,920 Video này có liên quan. 560 00:37:57,007 --> 00:37:57,542 Bị cáo... 561 00:37:57,567 --> 00:38:00,632 Bằng chứng này không có trong danh sách phải không? 562 00:38:02,140 --> 00:38:02,956 Có thể. 563 00:38:03,663 --> 00:38:06,600 Tuy nhiên, lời đe dọa của bị đơn đối với nguyên đơn, 564 00:38:06,921 --> 00:38:09,166 và cái chết của hai người mà công chúng không hề hay biết... 565 00:38:09,420 --> 00:38:11,396 ...bắt đầu từ đây. 566 00:38:12,242 --> 00:38:14,281 Tôi xin lỗi trước, thế nhé, 567 00:38:14,531 --> 00:38:16,186 ngoài video hộp đen được đề cập, 568 00:38:16,211 --> 00:38:19,627 yêu cầu được phép đưa ra bằng chứng trong lời khai số bốn và năm, 569 00:38:19,779 --> 00:38:21,509 không thể được trình bày trước tòa án này, 570 00:38:21,534 --> 00:38:23,997 và trong quá trình kiểm tra chứng cứ. 571 00:38:24,858 --> 00:38:26,241 Đó có phải là bằng chứng quan trọng không? 572 00:38:26,777 --> 00:38:27,599 Của. 573 00:38:27,624 --> 00:38:29,265 Đây là bằng chứng cần điều tra, 574 00:38:29,335 --> 00:38:31,381 để phiên tòa được tiến hành nhanh chóng. 575 00:38:32,226 --> 00:38:33,390 Xin vui lòng gửi. 576 00:38:52,850 --> 00:38:53,912 Không may. 577 00:38:54,889 --> 00:38:57,416 NGÀY TỬ CỦA PARK Ôi trời. 578 00:38:58,927 --> 00:38:59,654 Chào. 579 00:38:59,966 --> 00:39:00,747 Cố lên. 580 00:39:10,911 --> 00:39:12,129 Này, chết tiệt. 581 00:39:12,504 --> 00:39:13,574 Một chính sách ngu ngốc! 582 00:39:13,887 --> 00:39:14,926 Ra khỏi! 583 00:39:15,216 --> 00:39:15,942 Chào! 584 00:39:16,307 --> 00:39:17,762 Này, Bedebah! 585 00:39:18,005 --> 00:39:19,067 Chào! 586 00:39:52,773 --> 00:39:53,749 Chào. 587 00:39:55,578 --> 00:39:56,617 Chào! 588 00:40:01,225 --> 00:40:02,647 Chuyện này thế nào, thưa ông? 589 00:40:03,085 --> 00:40:04,725 Tôi nghĩ gã này đã chết rồi. 590 00:40:06,178 --> 00:40:06,912 Báo cáo! 591 00:40:16,991 --> 00:40:18,508 Không phải bây giờ, nhưng hãy đợi thêm một thời gian nữa. 592 00:40:19,264 --> 00:40:20,063 Cái gì? 593 00:40:20,521 --> 00:40:21,577 Anh ta chưa chết à? 594 00:40:23,913 --> 00:40:26,218 Anh ta nhảy lên phía trước chiếc xe khi nó bắt đầu di chuyển. 595 00:40:27,131 --> 00:40:28,117 Bá Mã! 596 00:40:31,670 --> 00:40:33,346 Đừng ồn ào và hãy làm theo những gì tôi bảo bạn. 597 00:40:34,896 --> 00:40:36,534 Tôi cũng có thể khiến bạn có số phận như vậy. 598 00:40:43,639 --> 00:40:44,698 Của, CEO Cha. 599 00:40:45,988 --> 00:40:47,339 Có vấn đề. 600 00:40:54,740 --> 00:40:57,427 CHỐNG PHÁT TRIỂN 601 00:41:07,152 --> 00:41:08,262 Bạn đã báo cáo nó? 602 00:41:16,474 --> 00:41:18,685 Chúng tôi đã quyết định rút đơn kiện tham ô của Geumshin, 603 00:41:18,998 --> 00:41:21,284 thay vào đó bạn tham dự phiên tòa thay mặt cho Geumshin. 604 00:41:22,136 --> 00:41:23,779 Hãy làm rõ rằng đó là một lỗi kế toán, 605 00:41:23,804 --> 00:41:25,531 không phải vì bạn đã ăn cắp tiền của công ty, 606 00:41:25,583 --> 00:41:26,938 và tất nhiên là không cần phải chuộc lại. 607 00:41:30,334 --> 00:41:31,180 Nghe. 608 00:41:31,817 --> 00:41:33,301 Bạn sắp lái ô tô, 609 00:41:33,614 --> 00:41:36,481 nhưng người đó đã bất cẩn chạy tới trước đầu xe của bạn và xảy ra tai nạn. 610 00:41:36,542 --> 00:41:37,565 Sau đó bạn báo cáo ngay. 611 00:41:38,466 --> 00:41:40,321 Ông Mã cũng sẽ nói điều tương tự, 612 00:41:40,364 --> 00:41:43,115 và tôi cũng sẽ tìm kiếm những nhân chứng khác để chứng minh rằng lời nói của bạn là đúng. 613 00:41:43,170 --> 00:41:44,307 Bạn có hiểu mọi điều tôi nói không? 614 00:41:45,396 --> 00:41:47,349 Công việc luật sư của tôi đang bị đe dọa, Yoon Seon. 615 00:41:47,396 --> 00:41:49,549 Tôi chắc chắn sẽ làm cho bạn vô tội, vì vậy hãy tin tôi. 616 00:42:09,094 --> 00:42:10,032 Tổng giám đốc Cha! 617 00:42:18,997 --> 00:42:20,387 Bạn đã nói chuyện với anh ta chưa? 618 00:42:24,009 --> 00:42:26,098 Vâng, anh ấy sẽ làm như tôi nói. 619 00:42:35,481 --> 00:42:37,598 - Có một vụ tai nạn ở quanh đây. - Ồ, vâng. 620 00:42:37,623 --> 00:42:39,763 - Và xe của anh ở ngay trước mặt anh ấy. - Đúng. 621 00:42:39,826 --> 00:42:41,590 Chúng tôi cần kiểm tra bộ nhớ hộp đen của xe bạn. 622 00:42:43,581 --> 00:42:46,479 Nó sẽ là vũ khí bảo vệ bạn và Bomb khỏi Ma Gang. 623 00:42:46,504 --> 00:42:49,658 - Không nhiều nhưng xin hãy chấp nhận. - Vâng vâng. 624 00:42:49,683 --> 00:42:52,332 Tôi không thể sử dụng nó ngay cả khi tôi cầm nó trên tay. 625 00:42:58,096 --> 00:42:59,319 Tại sao bạn phải bất cẩn như vậy? 626 00:42:59,918 --> 00:43:01,558 Trên thực tế, tại sao bạn làm điều đó? 627 00:43:01,589 --> 00:43:02,647 3 NGÀY TRƯỚC KHI MÃ GANG KHIẾU NẠI 628 00:43:12,457 --> 00:43:14,863 Hãy buộc tội Mã Cương tội giết người. 629 00:43:15,449 --> 00:43:18,597 CHỐNG PHÁT TRIỂN 630 00:43:20,949 --> 00:43:22,824 Có cảnh nào thể hiện rõ ràng không 631 00:43:22,849 --> 00:43:25,060 ghế lái xe hay hiện trường vụ án? 632 00:43:29,792 --> 00:43:32,299 Quan trọng nhất là không có cảnh anh ta đánh ai cả. 633 00:43:33,043 --> 00:43:34,902 Điều này được ghi lại khi anh ta đang đi lùi và chiếc xe sau đó tiến về phía trước. 634 00:43:34,927 --> 00:43:36,471 Park cũng đã trốn thoát. 635 00:43:36,863 --> 00:43:38,495 Xác định tài xế có khó không? 636 00:43:42,768 --> 00:43:45,143 Người đầu tiên ngồi vào ghế lái là Mã Cương 637 00:43:46,128 --> 00:43:48,839 nên có lẽ anh ta đã nài nỉ tài xế thay quần áo khi lùi xe. 638 00:43:48,987 --> 00:43:50,472 - Trung tâm phân tích video. - Trung tâm phân tích video. 639 00:43:51,783 --> 00:43:53,055 KHÔNG. 4, sau đây là... 640 00:43:53,729 --> 00:43:55,627 ...Kết quả phân tích của Trung tâm Phân tích Video. 641 00:43:56,456 --> 00:43:59,823 Mặc dù ghế lái không nhìn rõ trong video hộp đen, 642 00:43:59,956 --> 00:44:02,276 nhưng nếu bạn tham khảo phân tích của Trung tâm Phân tích Video... 643 00:44:02,931 --> 00:44:04,891 ...có thể khẳng định rằng tài xế... 644 00:44:05,034 --> 00:44:06,097 ...là một người đàn ông trưởng thành. 645 00:44:06,222 --> 00:44:09,160 PHÂN TÍCH DỮ LIỆU 646 00:44:09,307 --> 00:44:10,729 ĐỂ SO SÁNH, CHIỀU CAO GHẾ HÀNH KHÁCH ĐƯỢC DỰ KIẾN 180CM... 647 00:44:11,636 --> 00:44:14,292 Hãy xác định người lái xe và đưa hắn ra trước công lý, 648 00:44:14,894 --> 00:44:16,339 rồi khởi kiện ra tòa dân sự. 649 00:44:16,480 --> 00:44:18,808 Bằng cách đó trong một thời gian anh ấy không thể làm phiền tôi và Bom. 650 00:44:20,987 --> 00:44:22,596 Tuy nhiên, bạn lấy video này ở đâu? 651 00:44:27,284 --> 00:44:29,356 Có vẻ như Sung Jae đã gửi nó trước khi chết. 652 00:44:31,152 --> 00:44:32,528 Rõ ràng anh ta vẫn còn có lương tâm. 653 00:44:36,643 --> 00:44:39,666 Khi đó trong hồ sơ vụ tai nạn có báo cáo khẩn cấp! 654 00:44:39,894 --> 00:44:41,933 Tôi nhớ rất rõ vì đó là vụ án truy tố... 655 00:44:42,058 --> 00:44:43,315 ...một trong những thành viên của công ty. 656 00:44:43,691 --> 00:44:45,425 Theo đơn khởi kiện của nguyên đơn, 657 00:44:45,668 --> 00:44:48,262 ý bạn là người đã giết... 658 00:44:48,287 --> 00:44:50,300 ...cố gắng che đậy bằng cách gọi ngay 119 để... 659 00:44:50,495 --> 00:44:52,597 ...yêu cầu giúp đỡ hay hợp tác với tác giả báo cáo? 660 00:44:53,667 --> 00:44:56,073 Tuyên bố chỉ dựa trên phân tích và suy đoán... 661 00:44:56,285 --> 00:44:58,254 ...không chứng minh được hành vi của bị cáo! 662 00:44:59,730 --> 00:45:01,395 Hãy để tôi giải thích thêm. 663 00:45:03,589 --> 00:45:04,754 Số 5. 664 00:45:06,056 --> 00:45:08,973 Vui lòng kiểm tra bản ghi và lịch sử cuộc gọi điện thoại di động... 665 00:45:09,034 --> 00:45:11,629 ...mà Kim Yoon Seon đã báo cáo cho đội cứu hộ 119. 666 00:45:13,027 --> 00:45:14,433 Trong lịch sử cuộc gọi của anh ấy, 667 00:45:14,784 --> 00:45:16,346 cuộc gọi 119 đầu tiên được ghi vào lúc 15:23, 668 00:45:17,073 --> 00:45:18,941 nhưng không có nội dung trong cuộc gọi. 669 00:45:19,699 --> 00:45:23,441 Tiếp theo, Kim Yoon Seon, người không nhận được cuộc gọi xác nhận, 670 00:45:23,799 --> 00:45:26,468 gọi lại 22 phút sau, 671 00:45:26,604 --> 00:45:28,686 chính xác là vào lúc 15:45, 672 00:45:28,832 --> 00:45:30,850 và báo cáo rằng một vụ tai nạn giao thông đã xảy ra. 673 00:45:32,699 --> 00:45:33,736 BẢNG BẢN CUỘC GỌI 674 00:45:34,088 --> 00:45:35,703 Trong video hộp đen, 675 00:45:35,894 --> 00:45:37,995 khi xe của bị cáo đột nhiên nổ máy, 676 00:45:38,542 --> 00:45:41,181 với thời gian của cuộc điện thoại đầu tiên cách nhau đúng một phút. 677 00:45:41,910 --> 00:45:44,050 Và thực tế là báo cáo thứ hai đã được thực hiện ngay sau đó... 678 00:45:44,151 --> 00:45:46,487 ...sau khi luật sư đến trình diện... 679 00:45:47,105 --> 00:45:51,535 ...nạn nhân bị bỏ mặc trong ít nhất 22 phút. 680 00:45:53,214 --> 00:45:55,207 Trong khi đó, những người ở hiện trường đang làm gì? 681 00:45:55,868 --> 00:45:57,152 - Chúa ơi. - Trời ơi. 682 00:45:57,496 --> 00:45:58,871 - Cái gì vậy? - Vậy đây là vụ giết người à? 683 00:46:02,862 --> 00:46:05,168 Kim Yoon Seon, người bị buộc phải... 684 00:46:05,902 --> 00:46:09,769 ...nghi phạm giả thay thế bị cáo trong vụ án cái chết của Park, 685 00:46:10,300 --> 00:46:11,566 chết một ngày sau phiên tòa... 686 00:46:11,871 --> 00:46:14,058 ...trong một vụ tai nạn giao thông bí ẩn, 687 00:46:14,432 --> 00:46:17,870 và vụ việc cuối cùng đã bị hủy bỏ. 688 00:46:18,511 --> 00:46:19,815 Và một luật sư hữu ích... 689 00:46:20,493 --> 00:46:22,819 ...để thay thế thủ phạm và chịu trách nhiệm... 690 00:46:23,160 --> 00:46:25,440 ...xử lý tai nạn tại hiện trường ngày hôm đó... 691 00:46:26,683 --> 00:46:29,832 ...là Luật sư Cha Sung Jae, chồng của nguyên đơn, 692 00:46:30,949 --> 00:46:35,147 người đã tự tử sau khi không đến dự phiên tòa vì hối hận. 693 00:46:35,566 --> 00:46:36,689 Thật đau buồn! 694 00:46:37,464 --> 00:46:38,980 Trời ơi. 695 00:46:44,925 --> 00:46:47,464 Bị cáo chuyển giao tội ác cho người khác 696 00:46:47,940 --> 00:46:50,050 đã gây ra những thương vong oan uổng. 697 00:46:51,511 --> 00:46:54,761 Trong số nạn nhân có chồng tôi, 698 00:46:55,230 --> 00:46:57,019 và bây giờ họ tăng số lượng vật hiến tế, 699 00:46:57,043 --> 00:46:58,832 bằng cách đe dọa tôi và con tôi. 700 00:47:00,628 --> 00:47:01,988 Video bạn vừa xem, 701 00:47:02,378 --> 00:47:05,495 đã được xác nhận trong quá trình điều tra cái chết của chồng tôi, 702 00:47:06,394 --> 00:47:08,446 và đệ trình lên tòa án này, 703 00:47:08,542 --> 00:47:10,675 bởi vì nó là bằng chứng tiết lộ nguyên nhân của bạo lực... 704 00:47:10,816 --> 00:47:12,743 ...những gì bị cáo đã làm với gia đình chúng tôi. 705 00:47:14,330 --> 00:47:16,531 Tôi hy vọng Hoàng thượng sẽ xem xét nó một cách sâu sắc... 706 00:47:16,652 --> 00:47:18,399 ...để bị cáo có hành vi bạo lực và dối trá... 707 00:47:19,691 --> 00:47:21,629 ...điều vô tận có thể dừng lại được. 708 00:47:23,302 --> 00:47:24,256 nguyên đơn, 709 00:47:24,527 --> 00:47:28,795 Ý bạn thực sự là bị cáo đã phạm tội giết người? 710 00:47:32,342 --> 00:47:33,209 Của. 711 00:48:10,214 --> 00:48:12,284 LỆNH BẮT GIỮ 712 00:48:15,722 --> 00:48:18,003 Cái thể loại vớ vẩn gì thế này!! 713 00:48:18,292 --> 00:48:20,467 Này, Na Moon Young! Ra khỏi! 714 00:48:20,987 --> 00:48:23,995 hãy để tôi đi! Hãy để tôi đi, Bedebah! 715 00:49:12,020 --> 00:49:13,544 Anh ấy đang đến, đang đến! 716 00:49:13,569 --> 00:49:16,720 Anh Ma của Công ty Geumshin bị bắt là nghi phạm chính, 717 00:49:16,760 --> 00:49:19,823 về cái chết của Park ở làng Haean vào tháng trước. 718 00:49:20,542 --> 00:49:23,198 Ông Ma bị buộc tội cố ý gây tai nạn khi nạn nhân là Park. 719 00:49:23,223 --> 00:49:24,598 bày tỏ sự phản đối đối với sự phát triển, 720 00:49:24,692 --> 00:49:27,348 và sau đó ngăn cản nhân viên của mình gọi xe cứu thương... 721 00:49:27,373 --> 00:49:29,537 ...gây tử vong. 722 00:49:30,519 --> 00:49:31,393 Làm ơn hãy nói đi! 723 00:49:31,456 --> 00:49:33,088 Ngoài ra, ông Mã còn được biết, 724 00:49:33,120 --> 00:49:36,214 thể hiện các chiến thuật lệch lạc trong quá trình này, chẳng hạn như tuyên bố... 725 00:49:36,261 --> 00:49:37,680 ...đồng nghiệp của cô ấy, cô Kim, 726 00:49:37,722 --> 00:49:40,191 là thủ phạm và còn đe dọa luật sư của mình. 727 00:49:41,315 --> 00:49:46,955 Bà Kim vốn là nghi phạm giả đã chết trong một vụ tai nạn. 728 00:49:47,503 --> 00:49:53,347 Luật sư bào chữa cho bà Kim cũng được cho là đã thiệt mạng vì vụ án này. 729 00:49:54,450 --> 00:49:57,206 Trong khi đó, với việc Lee bị bắt, 730 00:49:57,237 --> 00:50:00,276 là nghi phạm chính trong hàng loạt vụ đốt phá, 731 00:50:00,502 --> 00:50:02,088 gần đây đã xảy ra ở làng Haean, 732 00:50:02,113 --> 00:50:04,081 Người dân cũng yêu cầu tăng cường an ninh ở đó. 733 00:50:04,995 --> 00:50:06,987 Hủy bỏ việc xây dựng lại. 734 00:50:07,120 --> 00:50:08,933 Chúng tôi đã trở thành nạn nhân. 735 00:50:20,058 --> 00:50:21,136 TRĂNG TRĂNG 736 00:50:30,915 --> 00:50:31,675 TRĂNG TRĂNG 737 00:50:31,700 --> 00:50:33,284 Bây giờ hãy quay về chỗ của mình. 738 00:50:34,487 --> 00:50:36,917 Tôi biết rằng việc tự nộp mình không phải là một quyết định dễ dàng. 739 00:50:37,472 --> 00:50:40,995 Nhưng chúng ta có thể cùng nhau vượt qua và cùng nhau chịu trách nhiệm. 740 00:50:42,292 --> 00:50:43,698 Khi chúng tôi kết hôn, 741 00:50:43,739 --> 00:50:44,179 GIA ĐÌNH YÊU THÍCH 742 00:50:44,230 --> 00:50:46,097 chúng ta không quên lời hứa chúng ta đã hứa... 743 00:50:46,386 --> 00:50:48,730 ...đứng lên vì nhau bất chấp mọi người trên thế giới... 744 00:50:49,433 --> 00:50:50,653 ...ném đá vào chúng tôi phải không? 745 00:50:52,678 --> 00:50:55,374 Bởi tôi nhận ra khoảng thời gian không có Cha Sung Jae giống như địa ngục vậy. 746 00:50:57,862 --> 00:50:59,862 Bất kể rủi ro là gì, 747 00:51:00,808 --> 00:51:02,253 sự lựa chọn của tôi là bạn. 748 00:51:04,033 --> 00:51:05,572 Bom, cậu gần như đã muộn rồi! 749 00:51:05,972 --> 00:51:08,112 Được rồi tôi sẽ xuống ngay! 750 00:51:08,761 --> 00:51:11,558 Hãy dũng cảm vì vẫn còn bom, 751 00:51:12,331 --> 00:51:13,573 người vẫn nhớ bạn. 752 00:51:14,525 --> 00:51:15,166 Đi nào. 753 00:51:15,191 --> 00:51:16,050 Tôi sẽ đợi. 754 00:51:28,573 --> 00:51:29,393 Yeon Joo. 755 00:51:29,447 --> 00:51:30,986 Giáo viên nữ. 756 00:51:31,402 --> 00:51:32,510 Chào, Tốt! 757 00:51:34,455 --> 00:51:35,892 Tôi đã xem tin tức. 758 00:51:36,604 --> 00:51:38,526 Tôi không biết phải nói gì cả... 759 00:51:39,230 --> 00:51:40,825 Đó là tất cả trong quá khứ. 760 00:51:41,425 --> 00:51:42,667 Cảm ơn vì đã giúp tôi. 761 00:51:43,097 --> 00:51:44,442 Tôi không làm gì cả. 762 00:51:45,175 --> 00:51:46,987 Bữa tiệc trà hôm nay diễn ra vào lúc 11 giờ phải không? 763 00:51:47,519 --> 00:51:48,575 Vâng bạn đã đúng. 764 00:51:49,332 --> 00:51:51,036 Lâu lắm rồi tôi mới được ăn thứ gì đó ngon. 765 00:51:52,534 --> 00:51:53,730 Nếu vậy thì hãy đến sau. 766 00:52:29,068 --> 00:52:30,818 TRƯỜNG TIỂU HỌC HAEJEON 767 00:52:42,333 --> 00:52:44,273 - Mẹ, gặp lại sau nhé. - Bom! 768 00:52:44,943 --> 00:52:46,976 Sau giờ học, hãy ở gần cổng trường. 769 00:52:47,162 --> 00:52:48,873 Mẹ sẽ đón con đúng giờ. 770 00:52:49,552 --> 00:52:51,568 Bình thường không phải như vậy sao? 771 00:52:52,185 --> 00:52:54,817 Hôm nay mẹ sẽ cùng con ăn đồ ăn ngon. 772 00:52:55,443 --> 00:52:56,388 Cái đó! 773 00:52:58,475 --> 00:52:59,501 Mẹ... 774 00:53:00,606 --> 00:53:02,416 ...có điều gì đó tôi muốn nói với bạn. 775 00:53:03,855 --> 00:53:04,759 Đây là... 776 00:53:06,201 --> 00:53:07,146 ...thứ gì đó quan trọng. 777 00:53:07,661 --> 00:53:09,030 Một cái gì đó quan trọng? 778 00:53:10,646 --> 00:53:11,669 Học giỏi ở trường. 779 00:53:11,872 --> 00:53:13,304 Được rồi, tôi sẽ đi trước. 780 00:53:42,941 --> 00:53:45,004 Xác nhận thẻ của bạn. 781 00:53:45,075 --> 00:53:47,387 Vui lòng nhập số tiền danh nghĩa bạn muốn. 782 00:53:47,426 --> 00:53:48,683 Tiền của bạn đang được đếm. 783 00:53:53,741 --> 00:53:55,115 Vui lòng lấy thẻ của bạn. 784 00:53:55,621 --> 00:53:57,519 Cảm ơn bạn đã sử dụng dịch vụ của chúng tôi. 785 00:53:57,609 --> 00:53:58,749 LEN NGÂN HÀNG 786 00:54:06,744 --> 00:54:08,067 Cha Sung Jae. 787 00:54:18,349 --> 00:54:19,481 Chuyện gì đã xảy ra với Tae Soo? 788 00:54:19,600 --> 00:54:21,670 Chuyện gì đã xảy ra với Tae Soo vậy, Bedebah? 789 00:54:24,704 --> 00:54:25,671 Đỗ Jin Woo. 790 00:54:25,879 --> 00:54:28,051 Có phải bạn cũng vậy... 791 00:54:28,100 --> 00:54:29,460 Nói nhanh lên! 792 00:54:29,583 --> 00:54:30,966 Hãy để tôi đi trước, sau đó chúng ta sẽ nói chuyện. 793 00:54:32,064 --> 00:54:33,114 Nói nhanh lên! 794 00:54:46,545 --> 00:54:47,654 Ôi trời ơi. 795 00:54:47,864 --> 00:54:49,856 Tôi cũng sẽ đến. 796 00:54:51,020 --> 00:54:53,489 - Nó rất ngon. - Ừ, ngon lắm. 797 00:54:53,585 --> 00:54:55,450 Chắc bạn đang bàn luận gì đó nữa. 798 00:54:56,895 --> 00:54:58,114 - Quá tệ. - Mời anh uống trà. 799 00:55:01,412 --> 00:55:02,990 Tôi rất vui vì bạn đã đến hôm nay. 800 00:55:05,795 --> 00:55:06,921 Cái này ngon quá. 801 00:55:08,458 --> 00:55:10,453 - Ồ rất đẹp. - Nó thật đẹp. 802 00:55:11,145 --> 00:55:13,359 - Rất đẹp. - Tôi là người này. 803 00:55:13,731 --> 00:55:16,216 - Đây là gì? Dacquoise? - Bạn đúng. 804 00:55:17,425 --> 00:55:18,514 Thật đau buồn. 805 00:55:22,630 --> 00:55:26,302 Kỹ năng của bạn được cải thiện từng ngày. 806 00:55:26,676 --> 00:55:28,332 Tôi không biết tại sao tôi không thể bắt chước được, 807 00:55:28,646 --> 00:55:30,557 mặc dù tôi đã học và làm điều tương tự. 808 00:55:32,888 --> 00:55:35,716 Chỉ cần nghe lời khen của bạn là tôi đã thấy vui rồi. 809 00:55:36,490 --> 00:55:37,864 Vì vậy tôi đã chuẩn bị một món quà cho bạn. 810 00:55:37,889 --> 00:55:39,881 - Trời ơi! - Cái này là cái gì? 811 00:55:40,216 --> 00:55:42,068 - Ôi trời, đẹp quá. - Bạn đã chuẩn bị một món quà! 812 00:55:43,356 --> 00:55:44,731 - Cái gì thế? - Cái này đẹp quá. 813 00:55:45,411 --> 00:55:46,365 Thật đau buồn! 814 00:55:46,494 --> 00:55:48,332 - Rất đẹp. - Kính gửi luật sư Na, 815 00:55:48,692 --> 00:55:50,324 Tôi đã cố tình chọn một cái gì đó đặc biệt. 816 00:55:50,833 --> 00:55:51,739 Thật đau buồn. 817 00:55:51,958 --> 00:55:53,802 Đây có phải là một đặc ân vì anh ấy là hàng xóm của bạn? 818 00:55:54,489 --> 00:55:55,895 Tôi rất thất vọng. 819 00:56:11,543 --> 00:56:12,879 Còn nữa, 820 00:56:13,340 --> 00:56:15,161 bánh ở đó 821 00:56:15,574 --> 00:56:17,621 vì vậy hãy mang theo và ăn cùng con bạn. 822 00:56:17,676 --> 00:56:20,988 - Rất? - Thật sự? Cảm ơn! 823 00:56:21,020 --> 00:56:22,590 Cảm ơn! 824 00:56:23,152 --> 00:56:26,308 - Thật đau buồn. - Mùi thơm thật đấy. 825 00:56:26,552 --> 00:56:29,692 Tôi nghĩ nó sẽ rất ngon. 826 00:56:29,793 --> 00:56:32,020 Vâng xin lôi! Chúa ơi! 827 00:56:37,457 --> 00:56:38,944 TỘI LỖI HWA 828 00:56:42,910 --> 00:56:44,030 Nhặt nó lên. 829 00:56:44,645 --> 00:56:46,590 Có vẻ như anh ấy muốn báo tin vui. 830 00:56:50,496 --> 00:56:52,269 TỘI LỖI HWA 831 00:56:56,403 --> 00:56:57,418 Nó là gì? 832 00:56:57,989 --> 00:56:58,919 Trăng Trẻ... 833 00:56:59,464 --> 00:57:01,472 Mã Cương đã chết. 834 00:57:09,777 --> 00:57:11,684 Ông được tìm thấy đã chết trong một trại giam. 835 00:57:12,145 --> 00:57:14,687 Bạn đang ở chỗ nào? Chúng ta hãy gặp nhau đi. 836 00:57:15,255 --> 00:57:17,390 Moon Young. Này, Na Moon Young! 837 00:57:44,635 --> 00:57:45,910 Bạn có... 838 00:57:47,959 --> 00:57:49,591 ...bạn đã gặp chồng mình chưa? 839 00:57:54,240 --> 00:57:55,796 Cha Sung Jae... 840 00:57:56,873 --> 00:57:58,842 ...mặt anh ấy đầy vết thương. 841 00:57:59,407 --> 00:58:00,499 KHÔNG, 842 00:58:02,375 --> 00:58:04,100 tôi có nên gọi cho anh ấy không... 843 00:58:04,880 --> 00:58:06,014 ...số Hwang Tae Soo? 844 00:58:44,349 --> 00:58:47,505 TRỐN 845 00:58:48,740 --> 00:58:51,662 Tôi có chuyện muốn nói với Moon Young. 846 00:58:51,910 --> 00:58:53,717 Ban đầu, đó là công việc của chồng bạn. 847 00:58:53,856 --> 00:58:55,616 Trước tiên tôi phải chắc chắn rằng Sung Jae ổn. 848 00:58:56,787 --> 00:58:58,654 Sau khi công việc kết thúc, 849 00:58:58,688 --> 00:59:01,983 chồng của bạn sẽ được trả lại nguyên vẹn. 850 00:59:02,584 --> 00:59:05,374 Điều gì thực sự đã xảy ra? Ha Yeon Joo thực sự là ai? 851 00:59:05,724 --> 00:59:07,521 Tại sao người phụ nữ đó lại sống cạnh nhà chúng ta? 852 00:59:07,732 --> 00:59:10,950 Hãy ra ngoài và ngừng nghe lén như một con chuột. 853 00:59:11,560 --> 00:59:13,520 Nghi phạm trong vụ nổ súng Do Jin Woo... 854 00:59:13,561 --> 00:59:14,341 Xe ô tô! 855 00:59:14,396 --> 00:59:15,443 ...là Hwang Tae Soo. 856 00:59:15,825 --> 00:59:19,559 Kỳ lạ thay, điều này lại trùng lặp với hành động của anh, Luật sư Na. 857 00:59:20,052 --> 00:59:21,661 Lý do bạn đi xa đến thế là gì? 858 00:59:22,664 --> 00:59:23,570 Điều này không vui sao?