1 00:00:11,357 --> 00:00:13,216 LEE BO YOUNG 2 00:00:14,014 --> 00:00:15,853 LEE MU SAENG 3 00:00:17,547 --> 00:00:19,253 LÊ CHUNG A 4 00:00:20,473 --> 00:00:22,319 LEE MIN JAE 5 00:00:24,658 --> 00:00:26,806 PARK JI IL, NAM GI AE KIM SANG HO, KIM GUK HEE 6 00:00:35,476 --> 00:00:38,929 TRỐN 7 00:00:39,876 --> 00:00:42,149 TẬP 5 8 00:00:47,673 --> 00:00:48,979 Tất cả những thứ ...... này là gì? 9 00:00:49,612 --> 00:00:52,286 Có những điều bạn phải làm. 10 00:00:53,270 --> 00:00:55,370 Việc này chồng bạn phải làm. 11 00:00:55,839 --> 00:00:58,258 Nhưng anh ta đang diễn trò tự sát phải không? 12 00:00:58,792 --> 00:00:59,927 Một màn trình diễn tự sát? 13 00:00:59,952 --> 00:01:00,727 Yeon Joo! 14 00:01:02,146 --> 00:01:03,324 Ha Yeon Joo. 15 00:01:03,901 --> 00:01:05,332 Trò đùa này không vui chút nào. 16 00:01:10,429 --> 00:01:12,306 Anh giả vờ như không biết cho đến cuối cùng. 17 00:01:32,148 --> 00:01:34,385 Ông chết và được chôn cất. 18 00:01:34,428 --> 00:01:35,936 Nếu anh ta xuất hiện trở lại, 19 00:01:37,014 --> 00:01:38,724 nó chắc chắn sẽ không vui chút nào. 20 00:01:39,399 --> 00:01:40,912 Lần này bạn sẽ nói ai? 21 00:01:41,539 --> 00:01:42,302 KHÔNG. 22 00:01:42,878 --> 00:01:44,605 Đây không phải là nhà tù. 23 00:01:45,144 --> 00:01:45,806 Vì thế, 24 00:01:47,244 --> 00:01:48,942 chúng ta có nên giấu xác không? 25 00:01:49,476 --> 00:01:50,377 Nhà tù? 26 00:01:52,779 --> 00:01:54,181 Anh đã giết Mã Cương? 27 00:01:55,769 --> 00:01:56,583 Ai? 28 00:01:58,398 --> 00:01:59,186 Ồ. 29 00:02:00,282 --> 00:02:01,388 Bá Mã? 30 00:02:02,914 --> 00:02:04,224 Hình như hai người quen nhau phải không? 31 00:02:04,947 --> 00:02:05,425 Cái đó... 32 00:02:06,446 --> 00:02:07,160 Của, 33 00:02:07,928 --> 00:02:09,006 Một chút. 34 00:02:10,292 --> 00:02:11,331 Bạn là ai? 35 00:02:17,044 --> 00:02:18,005 Ha Yeon Joo. 36 00:02:19,838 --> 00:02:22,142 Tôi không biết bạn thực sự muốn gì. 37 00:02:24,094 --> 00:02:25,193 Khi cuộc điều tra vụ án Mã Cương bắt đầu, 38 00:02:25,225 --> 00:02:27,681 Tôi sẽ làm chứng theo những gì tôi nghe được ngày hôm nay. 39 00:02:29,584 --> 00:02:30,806 Hóa ra... 40 00:02:32,080 --> 00:02:34,407 ...cô không muốn cứu chồng mình. 41 00:02:35,001 --> 00:02:36,351 Không cần phải đe dọa tôi. 42 00:02:37,253 --> 00:02:39,398 Chúng ta phải kết thúc chuyện chúng ta đang nói. 43 00:02:41,175 --> 00:02:43,203 Bom vẫn còn ở trường phải không? 44 00:02:44,017 --> 00:02:45,233 Đừng làm phiền Bom. 45 00:02:45,666 --> 00:02:46,700 Tôi không thể. 46 00:02:47,953 --> 00:02:49,670 Ngay cả tôi cũng không phải Mã Cương. 47 00:02:50,681 --> 00:02:52,873 Trông tôi có giống người bắt nạt trẻ em không? 48 00:02:56,290 --> 00:02:57,311 Đó là nó. 49 00:02:58,827 --> 00:03:00,981 Bom thực sự rất nhớ bố. 50 00:03:02,274 --> 00:03:04,751 Việc trở lại vị trí của mình không phải là điều đúng đắn sao? 51 00:03:05,851 --> 00:03:06,820 Tôi nghĩ vậy đó. 52 00:03:08,158 --> 00:03:09,656 Nhưng nếu... 53 00:03:11,131 --> 00:03:13,660 ...bạn đã từ chối lời đề nghị của tôi, 54 00:03:14,040 --> 00:03:15,762 sau đó nói với những người xung quanh bạn, 55 00:03:17,865 --> 00:03:18,832 Cha Sung Jae... 56 00:03:22,439 --> 00:03:23,537 ...thực sự sẽ chết. 57 00:03:29,710 --> 00:03:31,278 Bạn không thể quyết định? 58 00:03:33,909 --> 00:03:35,983 Rốt cuộc không còn cách nào khác. 59 00:03:37,946 --> 00:03:38,646 Của... 60 00:03:39,451 --> 00:03:41,588 Nếu vậy thì hãy suy nghĩ kỹ rồi liên hệ với tôi nhé. 61 00:03:42,025 --> 00:03:42,856 Nhưng tôi... 62 00:03:44,541 --> 00:03:46,085 ...không thể đợi lâu được. 63 00:03:58,573 --> 00:03:59,313 Mẹ! 64 00:04:02,939 --> 00:04:03,887 Tốt. 65 00:04:04,752 --> 00:04:05,600 Tốt. 66 00:04:05,625 --> 00:04:06,965 Mẹ 67 00:04:15,126 --> 00:04:17,226 Mẹ ơi, chúng ta đang đi đâu vậy? 68 00:04:20,027 --> 00:04:20,827 Mẹ 69 00:04:21,284 --> 00:04:21,962 Bố... 70 00:04:23,096 --> 00:04:24,294 Vẫn chưa có tin tức gì à? 71 00:04:26,896 --> 00:04:28,435 Không, hôm qua anh ấy cũng không trả lời điện thoại. 72 00:04:29,144 --> 00:04:29,936 Mẹ? 73 00:04:30,762 --> 00:04:31,528 Cái đó... 74 00:04:32,281 --> 00:04:34,775 Bây giờ tôi sẽ đến đó trước. 75 00:04:36,248 --> 00:04:37,711 Không, không có gì khác. 76 00:04:38,475 --> 00:04:40,013 Không thể thảo luận qua điện thoại. 77 00:04:41,448 --> 00:04:41,982 Có thể. 78 00:04:42,763 --> 00:04:43,283 Tốt. 79 00:04:50,104 --> 00:04:50,957 Vâng, Sin Hwa? 80 00:04:52,227 --> 00:04:53,044 Vâng... 81 00:04:53,073 --> 00:04:54,501 Không, tôi sẽ ở đó. 82 00:04:55,999 --> 00:04:58,832 Không phải ngay lập tức mà là sau khi giao Bom. 83 00:04:59,995 --> 00:05:02,169 Tôi hỏi bạn đang đi đâu? 84 00:05:04,212 --> 00:05:05,106 Sinh Hoa. 85 00:05:05,623 --> 00:05:06,540 Tôi sẽ gọi lại sau. 86 00:05:09,273 --> 00:05:10,610 Tất cả là của tôi phải không? 87 00:05:11,159 --> 00:05:12,279 Chúng ta không về nhà à? 88 00:05:12,662 --> 00:05:13,380 Tại sao? 89 00:05:14,877 --> 00:05:15,716 Nhìn này, quả bom... 90 00:05:16,925 --> 00:05:19,608 Anh ấy nói sau giờ học muốn ăn đồ ăn ngon? 91 00:05:20,019 --> 00:05:21,802 Anh ấy nói có chuyện gì muốn bàn với tôi? 92 00:05:23,796 --> 00:05:24,424 Lấy làm tiếc. 93 00:05:25,622 --> 00:05:27,009 Mẹ không tập trung. 94 00:05:28,753 --> 00:05:31,098 Ngày mai chúng ta ăn đồ ăn ngon. 95 00:05:32,040 --> 00:05:33,206 Ngày mai chúng ta đi ăn nhé, được không? 96 00:05:39,559 --> 00:05:40,240 Không có cái nào cả. 97 00:05:41,781 --> 00:05:42,743 Đầu của bạn có ổn không? 98 00:05:45,595 --> 00:05:46,179 Có thể. 99 00:05:46,895 --> 00:05:49,606 Cuộc sống của bạn rất nhiều màu sắc. 100 00:05:49,940 --> 00:05:51,045 Một ngày nọ bị bắn. 101 00:05:51,607 --> 00:05:53,053 Sau đó anh ta bị đánh cho đến khi ngất đi. 102 00:05:54,380 --> 00:05:56,323 Được chụp bởi Hwang Tae Soo. 103 00:05:56,957 --> 00:05:58,391 Ai đã đánh vào đầu anh ấy? 104 00:05:59,359 --> 00:06:02,062 Vì vậy, tôi nhờ bạn bắt anh ta vì tò mò. 105 00:06:04,287 --> 00:06:06,900 Không có cái nào cả. Không có cái nào cả. 106 00:06:09,619 --> 00:06:10,337 Gặp. 107 00:06:10,611 --> 00:06:11,838 Thấy chưa, tôi đã nói đúng phải không? 108 00:06:13,346 --> 00:06:14,226 ARIRANG 109 00:06:14,730 --> 00:06:15,885 Biển số. 110 00:06:18,999 --> 00:06:19,941 Bạn nói, 111 00:06:20,680 --> 00:06:21,648 đây là Hwang Tae Soo? 112 00:06:22,462 --> 00:06:23,185 Của. 113 00:06:24,092 --> 00:06:24,751 Cái này. 114 00:06:27,210 --> 00:06:29,013 02 SO 0263 115 00:06:29,947 --> 00:06:31,792 Đừng chỉ nhìn, hãy kiểm tra nhanh chóng. 116 00:06:33,573 --> 00:06:34,761 Tôi muốn kiểm tra điều này. 117 00:06:35,529 --> 00:06:37,497 KHUYẾN TỬ HAEJEON 118 00:06:39,608 --> 00:06:42,035 Một mảnh thủy tinh xuyên qua động mạch cổ Mã Cương. 119 00:06:42,277 --> 00:06:44,655 BÁO CÁO KHÁM TỬ Nhìn vào góc độ và hướng đâm, 120 00:06:44,963 --> 00:06:47,686 Cơ quan Pháp y nhận thấy đây là vụ đâm một chiều. 121 00:06:48,124 --> 00:06:49,342 Dấu vân tay của anh ta cũng đã được tìm thấy. 122 00:06:50,868 --> 00:06:51,711 Mã Cương, 123 00:06:52,942 --> 00:06:54,114 không phải là người tự sát. 124 00:06:55,807 --> 00:06:57,384 Vậy là anh ta đã bị giết trong tù? 125 00:06:58,218 --> 00:06:59,653 Bạn cũng nói như vậy về chồng bạn. 126 00:06:59,951 --> 00:07:01,388 Lần này dựa trên cơ sở nào? 127 00:07:01,752 --> 00:07:03,557 Ma Gang là người phụ trách dự án xây dựng Haean của Geumshin. 128 00:07:04,058 --> 00:07:05,358 Anh ấy chắc chắn biết rất nhiều thứ. 129 00:07:05,550 --> 00:07:06,293 Tất nhiên rồi. 130 00:07:06,793 --> 00:07:07,561 Vậy thì sao? 131 00:07:11,227 --> 00:07:13,266 Có người đã giết Mã Cương. 132 00:07:13,694 --> 00:07:15,335 Người đó hiện đang đe dọa tôi. 133 00:07:17,023 --> 00:07:18,338 Đó là không thể. Chào, 134 00:07:18,844 --> 00:07:21,041 Đây không phải là lần đầu tiên chúng tôi bị đe dọa vì phiên tòa. 135 00:07:22,067 --> 00:07:23,517 Chắc chắn là vì nó không chỉ là một lời đe dọa. 136 00:07:25,308 --> 00:07:26,413 Những loại mối đe dọa? 137 00:07:37,058 --> 00:07:37,791 Đây có phải là người không? 138 00:07:38,030 --> 00:07:39,025 Tác nhân đe dọa? 139 00:07:41,187 --> 00:07:43,630 Cô ấy sử dụng tên Ha Yeon Joo, nhưng có thể đó không phải là tên thật của cô ấy. 140 00:07:44,298 --> 00:07:46,399 Anh ấy sống cạnh nhà tôi nhưng không đăng ký. 141 00:07:46,987 --> 00:07:47,734 Bên cạnh nhà? 142 00:07:48,113 --> 00:07:49,836 Chủ nhân căn nhà bên cạnh là KS Miracle. 143 00:07:50,632 --> 00:07:52,260 Anh ấy nói đó là công ty con của Geumshin, 144 00:07:52,285 --> 00:07:53,216 xin vui lòng tìm hiểu. 145 00:07:53,766 --> 00:07:55,921 Người này chắc chắn có quan hệ họ hàng với Geumshin. 146 00:07:56,296 --> 00:07:58,707 Một lần nữa, bạn giống như một thám tử. 147 00:07:59,205 --> 00:08:00,046 Giúp đỡ. 148 00:08:02,126 --> 00:08:03,698 Hãy cũng tìm hiểu về người đã đến thăm Mã Cương, 149 00:08:03,723 --> 00:08:05,470 và tù nhân ở cùng phòng. 150 00:08:05,752 --> 00:08:07,392 Nhân tiện, 151 00:08:07,509 --> 00:08:09,120 nhân chứng tại phiên tòa xét xử Kim Yoon Seon. 152 00:08:09,989 --> 00:08:10,959 Jin Woo phải không? 153 00:08:11,606 --> 00:08:13,426 Tôi đã kiểm tra danh sách những người đã đến thăm Mã Cương. 154 00:08:14,182 --> 00:08:16,298 Hầu hết trong số họ dường như là người đến từ Geumshin, 155 00:08:16,467 --> 00:08:17,726 nhưng còn có Do Jin Woo nữa à? 156 00:08:19,722 --> 00:08:21,993 Tôi nghe nói không khí trong phòng thăm rất đáng sợ. 157 00:08:23,650 --> 00:08:24,561 Khi? 158 00:08:25,725 --> 00:08:26,703 Hai ngày trước. 159 00:08:27,702 --> 00:08:29,513 Một ngày trước khi Mã Cương qua đời. 160 00:08:32,141 --> 00:08:33,897 Phải chăng điều đó cũng liên quan... 161 00:08:37,073 --> 00:08:38,200 ...với người phụ nữ này? 162 00:08:42,752 --> 00:08:46,406 Chỉ với thông tin này, sẽ rất khó để hiểu được mối liên hệ. 163 00:08:47,362 --> 00:08:48,496 Tất nhiên rồi. 164 00:08:50,511 --> 00:08:52,011 Chuyện gì đang thực sự xảy ra vậy? 165 00:08:52,282 --> 00:08:54,237 Ha Yeon Joo là ai? 166 00:08:55,077 --> 00:08:57,371 Tôi sẽ giải thích sau. Xin lỗi, quản lý Go. 167 00:08:57,604 --> 00:09:00,460 Chủ tịch Kim mà chúng ta nói đến ngày hôm qua đã được thả chưa? 168 00:09:00,999 --> 00:09:02,232 Vẫn đang nghiên cứu? 169 00:09:02,512 --> 00:09:03,907 Có lẽ. 170 00:09:04,940 --> 00:09:06,818 Tại sao? Tôi có nên nhờ giúp đỡ không? 171 00:09:06,917 --> 00:09:07,884 Có thể? 172 00:09:08,196 --> 00:09:10,106 Tôi cần tìm ai đó ngay lập tức. 173 00:09:10,228 --> 00:09:11,900 Không vấn đề về giá cả. 174 00:09:12,098 --> 00:09:13,042 Sớm nhất có thể. 175 00:09:13,067 --> 00:09:16,391 - CEO Na, dù vậy... - Giúp tôi với, Giám đốc Go. 176 00:09:34,717 --> 00:09:35,869 Không phải điện thoại di động của tôi. 177 00:09:36,577 --> 00:09:38,011 Ở Gyu, hãy gọi... 178 00:09:39,318 --> 00:09:39,937 Cái gì? 179 00:09:48,129 --> 00:09:53,493 Không gửi cái mới, nhưng tôi sẽ vào đó và sao chép nó. 180 00:10:30,177 --> 00:10:31,344 CUỘC GỌI NHỠ 181 00:10:31,698 --> 00:10:33,131 HAI TIN NHẮN CHƯA ĐỌC 182 00:10:33,467 --> 00:10:35,244 Hãy liên hệ với tôi khi bạn đã quyết định. 183 00:10:35,719 --> 00:10:36,962 Bức ảnh này là một món quà. 184 00:10:37,679 --> 00:10:38,393 Thật đau buồn. 185 00:10:49,714 --> 00:10:51,501 Bạn đến nhanh hơn tôi mong đợi. 186 00:10:51,574 --> 00:10:52,591 Bạn muốn gì? 187 00:10:52,914 --> 00:10:53,753 Tiền bạc? 188 00:10:54,039 --> 00:10:55,739 Tôi biết rất rõ tình trạng của bạn. 189 00:10:55,805 --> 00:10:56,932 Không thể nào. 190 00:10:57,865 --> 00:10:58,992 Tôi đã nói với bạn. 191 00:10:59,506 --> 00:11:02,238 Hãy làm những việc mà chồng bạn nên làm. 192 00:11:03,288 --> 00:11:04,747 Nói rõ ràng đi. 193 00:11:05,425 --> 00:11:06,700 Đơn giản. 194 00:11:06,725 --> 00:11:08,698 Hãy bắt đầu với một nhiệm vụ đơn giản. 195 00:11:09,498 --> 00:11:11,571 Mục tiêu và số lượng giao hàng... 196 00:11:12,032 --> 00:11:13,139 ...ở trong cái túi đó. 197 00:11:13,796 --> 00:11:15,191 Hãy bắt đầu với điều đó trước tiên. 198 00:11:18,838 --> 00:11:20,441 Nếu nhiệm vụ dễ dàng như vậy, 199 00:11:20,634 --> 00:11:22,015 tại sao bạn không tự mình làm điều đó? 200 00:11:23,349 --> 00:11:24,384 Sự lựa chọn... 201 00:11:24,747 --> 00:11:26,251 ...nằm trong tay bạn. 202 00:11:26,638 --> 00:11:28,154 Tuy nhiên, tôi sẽ nói với bạn một điều. 203 00:11:29,491 --> 00:11:34,194 Người cha đã phạm tội nặng nề và giả vờ chết vì không thể chịu nổi. 204 00:11:34,376 --> 00:11:36,883 Sau đó mẹ giả vờ như không biết. 205 00:11:38,047 --> 00:11:41,632 Điều gì sẽ xảy ra nếu bí mật của họ bị lộ? 206 00:11:42,736 --> 00:11:44,629 Bạn chắc chắn sẽ bị bắt. 207 00:11:45,666 --> 00:11:48,320 Bom cũng sẽ phải xa cha mẹ trong vài năm. 208 00:11:49,925 --> 00:11:50,585 Thật đau buồn. 209 00:11:51,271 --> 00:11:52,398 Lòng thương xót. 210 00:11:54,204 --> 00:11:57,558 Khi nhiệm vụ này hoàn thành, tôi sẽ cho bạn biết công việc thực tế. 211 00:11:58,964 --> 00:12:00,690 Sau khi công việc kết thúc, 212 00:12:00,715 --> 00:12:04,357 Tôi sẽ trả lại chồng cô trong tình trạng tốt. 213 00:12:04,931 --> 00:12:06,924 Làm sao tôi có thể tin những gì bạn nói? 214 00:12:06,949 --> 00:12:08,572 Điều này có nghĩa là thể hiện ý chí. 215 00:12:09,521 --> 00:12:12,465 Bằng cách đó, chúng ta cũng tin tưởng và mang đến những tác phẩm tuyệt vời phải không? 216 00:12:16,320 --> 00:12:18,312 Luật sư trung thực của Na. 217 00:12:19,141 --> 00:12:20,771 Nó chắc chắn là khó khăn. 218 00:12:21,986 --> 00:12:23,610 Nếu không có Cha Sung Jae, 219 00:12:25,031 --> 00:12:27,222 chắc chắn cuộc sống của bạn sẽ hoàn hảo. 220 00:12:27,247 --> 00:12:28,860 Đừng nói bậy bạ về chồng tôi! 221 00:12:28,885 --> 00:12:31,232 Vì vậy, bạn tự quyết định... 222 00:12:32,211 --> 00:12:33,987 ...về cuộc sống của chồng cô. 223 00:12:40,301 --> 00:12:42,394 Đầu tiên tôi cần chắc chắn rằng Sung Jae vẫn ổn. 224 00:12:48,816 --> 00:12:49,902 - Anh ta là ai? - Tại sao lại ở đây? 225 00:12:50,009 --> 00:12:53,404 - Đã tới chưa? - Bạn đã thấy gì? 226 00:12:53,429 --> 00:12:55,155 Phải tuyệt vời. 227 00:12:55,180 --> 00:12:57,899 - Nó ở đây. - Xe đã tới rồi. 228 00:12:57,924 --> 00:13:00,350 - Xe đang tới. - Đã đến nơi. 229 00:13:00,375 --> 00:13:01,766 Tôi đã sẵn sàng. 230 00:13:02,844 --> 00:13:03,999 Khu vực xây dựng Jaewon. 231 00:13:04,030 --> 00:13:05,151 Chiếc xe nhỏ dành cho bảy người. 232 00:13:05,176 --> 00:13:07,531 - Đúng. - Hiển thị KTP và tài liệu của bạn. 233 00:13:07,556 --> 00:13:08,731 Thật đau buồn. 234 00:13:09,714 --> 00:13:10,461 Ối. 235 00:13:13,079 --> 00:13:14,050 Này, Bu. 236 00:13:14,694 --> 00:13:15,395 - Xin mời lên. - Chào. 237 00:13:30,104 --> 00:13:32,078 Hãy ra khỏi. Hãy ra ngoài nhanh chóng. 238 00:13:32,948 --> 00:13:34,401 - Vuốt vào lần nữa. - Thật đau buồn. 239 00:13:34,724 --> 00:13:35,836 Được rồi. 240 00:13:35,997 --> 00:13:37,181 Xin vui lòng ngồi. 241 00:13:37,817 --> 00:13:38,718 Vui lòng. 242 00:13:39,324 --> 00:13:40,320 Đó là tất cả. 243 00:13:46,543 --> 00:13:48,498 Bạn đã bao giờ di chuyển thép chưa? 244 00:13:50,007 --> 00:13:52,107 Nó thực sự nặng nề. 245 00:14:05,778 --> 00:14:07,013 Công ty xây dựng Jaewon, bảy người. 246 00:14:07,189 --> 00:14:08,115 Xin hãy xuống. 247 00:14:08,181 --> 00:14:09,349 - Tốt. - Tốt. 248 00:14:11,183 --> 00:14:11,726 Nhanh xuống. 249 00:14:11,751 --> 00:14:13,249 Hẹn gặp lại. 250 00:14:13,644 --> 00:14:14,917 Trời ơi. 251 00:14:15,120 --> 00:14:16,053 Cố lên. 252 00:14:16,384 --> 00:14:18,145 - Nào chúng ta cùng đi xuống. - Ối. 253 00:15:20,710 --> 00:15:21,966 Tại sao bạn lại ở đây? 254 00:15:29,243 --> 00:15:30,598 Làm sao điều này xảy ra được? 255 00:15:31,232 --> 00:15:32,498 Ha Yeon Joo là ai? 256 00:15:33,899 --> 00:15:36,169 Anh ta có liên quan đến Ma Gang và Geumshin không? 257 00:15:38,647 --> 00:15:41,040 Bạn có biết giáo viên dạy nấu ăn của Bom là người như vậy không? 258 00:15:42,051 --> 00:15:43,856 Làm sao một người phụ nữ như vậy có thể sống cạnh nhà... 259 00:15:43,888 --> 00:15:44,809 Đừng. 260 00:15:45,237 --> 00:15:45,712 Cái gì? 261 00:15:46,934 --> 00:15:49,402 Bạn ở đây vì bạn sẽ làm công việc của Ha Yeon Joo, phải không? 262 00:15:50,665 --> 00:15:51,980 Công việc bạn làm... 263 00:15:52,005 --> 00:15:53,780 Vì vậy, tôi đã nói không. 264 00:15:55,844 --> 00:15:57,507 Tốt nhất là bạn nên chạy đi. 265 00:15:57,934 --> 00:15:59,092 Hiểu? 266 00:16:01,245 --> 00:16:02,289 Đã nhận nó đúng? 267 00:16:02,680 --> 00:16:03,813 Đợi một chút. 268 00:16:04,255 --> 00:16:05,394 Hẹn gặp ở nhà. 269 00:16:05,872 --> 00:16:06,605 Cái đó... 270 00:16:29,425 --> 00:16:30,463 Trời ơi. 271 00:17:07,778 --> 00:17:08,943 Giữ lời hứa của bạn. 272 00:17:15,077 --> 00:17:15,750 Có thể. 273 00:17:23,410 --> 00:17:24,871 Nếu muốn đảm bảo an toàn... 274 00:17:25,473 --> 00:17:27,401 ...chỉ cần gọi video là đủ. 275 00:17:28,749 --> 00:17:30,447 Lý do bạn đi xa đến thế là gì? 276 00:17:32,563 --> 00:17:33,920 Điều này không vui sao? 277 00:17:37,558 --> 00:17:39,980 Một cuộc đoàn tụ gia đình không thể thiếu nước mắt. 278 00:18:40,287 --> 00:18:41,587 Ồ đúng rồi. 279 00:18:44,768 --> 00:18:45,734 Đã? 280 00:18:47,961 --> 00:18:49,264 Tôi đã chấp nhận những gì tôi phải chấp nhận. 281 00:18:49,288 --> 00:18:50,681 Số tiền không sai. 282 00:18:52,424 --> 00:18:55,101 Người vợ làm việc chăm chỉ thay chồng phải không? 283 00:18:55,735 --> 00:18:57,203 Xin vui lòng liên hệ với tôi bất cứ lúc nào. 284 00:18:57,638 --> 00:19:00,238 Cả tôi và bạn, chúng ta đều ở trong hoàn cảnh giống nhau. 285 00:19:02,736 --> 00:19:06,012 Chúng ta không nên giúp đỡ lẫn nhau sao? 286 00:19:30,400 --> 00:19:31,587 THƯ THỎA THUẬN PHÁT TRIỂN KHU NGHỈ DƯỠNG THÀNH PHỐ HAEJEON 287 00:19:31,612 --> 00:19:32,554 CHỮ KÝ 288 00:19:37,113 --> 00:19:38,866 THÀNH VIÊN CHDCND Triều Tiên KIM SUNG MAN 289 00:20:33,123 --> 00:20:35,448 Tôi làm tất cả những điều bẩn thỉu mà bạn bảo tôi làm. 290 00:20:36,585 --> 00:20:37,937 Cảm ơn. 291 00:20:38,777 --> 00:20:40,506 Bạn phải trả tiền ngay bây giờ. 292 00:20:41,238 --> 00:20:42,642 Xin vui lòng đợi ở nhà bạn. 293 00:20:51,182 --> 00:20:51,895 Thật đau buồn. 294 00:20:59,232 --> 00:21:01,845 THEO DÕI CỦA CẢNH SÁT SẼ BẮT ĐẦU TÔI ĐÃ NGHE TẤT CẢ TỪ MA GANG 295 00:21:03,964 --> 00:21:04,764 Mã Cương? 296 00:21:05,861 --> 00:21:06,907 BÁO CÁO/XÓA 297 00:21:12,583 --> 00:21:13,854 Cuối cùng cũng kết nối được. 298 00:21:15,323 --> 00:21:16,375 Jin Woo phải không? 299 00:21:19,409 --> 00:21:20,279 Luật sư Na? 300 00:21:23,155 --> 00:21:24,717 Bạn đã nghe được gì từ Mã Cương? 301 00:21:25,113 --> 00:21:27,620 Tại sao điện thoại di động của Cha Sung Jae lại ở trên người bạn? 302 00:21:28,481 --> 00:21:29,855 Bạn có ở bên anh ấy không? 303 00:21:30,854 --> 00:21:31,724 Chúng ta hãy gặp nhau đi. 304 00:21:32,444 --> 00:21:34,360 JAXA YOO JUNG HO 305 00:21:38,048 --> 00:21:39,565 Tại sao bạn đến đây? 306 00:21:39,999 --> 00:21:41,268 Phóng đại. 307 00:21:41,303 --> 00:21:43,669 Tôi đến để nhìn mặt chồng cũ trong chuyến công tác tới Seoul. 308 00:21:44,282 --> 00:21:46,906 Tôi chán việc bị mắc kẹt ở rìa ngôi làng phía nam. 309 00:21:48,874 --> 00:21:50,576 Đó là dấu hiệu cho thấy bạn nên ngừng làm việc ngay lập tức. 310 00:21:51,144 --> 00:21:51,777 Bạn không biết? 311 00:21:53,484 --> 00:21:55,781 Người gian lận vẫn đi làm, sao tôi phải nghỉ việc? 312 00:21:56,348 --> 00:21:57,850 Tất nhiên là tôi không thể làm điều đó. 313 00:21:59,045 --> 00:22:02,288 - Đó là vì anh đã tóm lấy cô gái... - Ồn ào! 314 00:22:02,491 --> 00:22:04,490 Bạn biết tôi thích cách cổ điển hơn, phải không? 315 00:22:04,740 --> 00:22:06,025 Tôi sẽ không băm chữ. 316 00:22:06,595 --> 00:22:08,060 Nếu có dữ liệu của Geumshin, hãy đưa nó cho tôi. 317 00:22:09,692 --> 00:22:10,463 Geumshin à? 318 00:22:12,102 --> 00:22:12,586 Thật đau buồn. 319 00:22:12,611 --> 00:22:16,135 Hãy tự tìm hiểu dữ liệu. Chỉ cần nhấp chuột một vài lần. 320 00:22:16,742 --> 00:22:18,378 Bạn nghĩ tôi sẽ lái xe bốn tiếng đồng hồ để... 321 00:22:18,402 --> 00:22:19,772 ...thứ gì đó xuất hiện chỉ bằng cách nhấn nhấp chuột vài lần? 322 00:22:20,369 --> 00:22:21,774 Khi cuộc điều tra đang diễn ra, bạn ở trong đội đó phải không? 323 00:22:22,571 --> 00:22:23,876 - Không thể. - Đúng. 324 00:22:24,158 --> 00:22:25,911 - Không thể. - Có thể. 325 00:22:33,390 --> 00:22:35,020 Có điều này tôi chưa nói. 326 00:22:37,288 --> 00:22:39,917 Hai năm trước, trong một vụ buôn lậu ở cảng Icheon, 327 00:22:39,942 --> 00:22:42,228 cậu đã bí mật lấy nó từ Trưởng công tố Jung Bo Won phải không? 328 00:22:42,795 --> 00:22:46,766 Trưởng công tố quận Đông Jung Bo Won. Đúng rồi phải không? 329 00:22:51,747 --> 00:22:52,860 CÔNG TY GEUSHIN 330 00:22:54,788 --> 00:22:55,959 Hãy cầm lấy cái này và chạy đi. 331 00:22:56,469 --> 00:22:57,719 Có đúng không? 332 00:22:57,891 --> 00:22:59,145 Tôi có thể lấy nó không? 333 00:23:00,948 --> 00:23:02,515 Hãy hoàn thành nó trong giờ ăn trưa. 334 00:23:04,039 --> 00:23:06,886 Được rồi. Tôi sẽ sao chép một số tài liệu. 335 00:23:12,589 --> 00:23:15,394 TÊN CÔNG TY: GEUMSHIN Tôi đã giúp đỡ bạn rất nhiều. 336 00:23:16,344 --> 00:23:18,097 Hãy làm cho nó dễ dàng, Jung Ho. 337 00:23:24,191 --> 00:23:25,704 Bạn không ở cùng với Cha Sung Jae à? 338 00:23:26,500 --> 00:23:28,340 Bạn đã nghe được gì từ Mã Cương? 339 00:23:30,056 --> 00:23:31,911 Chỉ cần tự hỏi anh ấy. 340 00:23:32,985 --> 00:23:33,813 Anh ấy đã chết. 341 00:23:34,433 --> 00:23:35,047 Ai? 342 00:23:36,992 --> 00:23:37,683 Mã Cương? 343 00:23:38,942 --> 00:23:40,853 Các công tố viên nói rằng đó là một vụ tự sát. 344 00:23:42,482 --> 00:23:43,409 Thật đau buồn. 345 00:23:44,419 --> 00:23:45,658 Tại sao bạn đến thăm Mã Cương? 346 00:23:46,419 --> 00:23:48,127 Anh ấy nói với tôi rằng Cha Sung Jae vẫn còn sống. 347 00:23:48,929 --> 00:23:52,198 Sau đó, anh ấy nói điều gì đó thú vị. 348 00:23:54,393 --> 00:23:55,616 Bạn biết Giám đốc điều hành Joo, phải không? 349 00:23:57,453 --> 00:23:58,504 Tôi không biết anh ấy. 350 00:23:58,909 --> 00:23:59,583 Trời ơi. 351 00:24:02,544 --> 00:24:03,909 Cha Sung Jae đâu? 352 00:24:09,397 --> 00:24:12,203 ĐIỆN THOẠI CỦA CHA SUNG JAE 353 00:24:22,629 --> 00:24:25,231 Có vẻ như anh ấy đã để lại điện thoại bên bạn vì quá trình theo dõi đã bắt đầu. 354 00:24:27,932 --> 00:24:29,668 Nếu đó là vấn đề tiền bạc, tôi sẽ làm điều gì đó. 355 00:24:31,671 --> 00:24:34,194 Vì vậy, bạn không cần phải tham gia nữa. Ngừng theo dõi nó. 356 00:24:34,281 --> 00:24:36,775 Cha Sung Jae đã nói như vậy? Rằng tôi làm việc này vì tiền? 357 00:24:38,192 --> 00:24:39,578 Hãy nói với Cha Sung Jae. 358 00:24:40,192 --> 00:24:44,183 Tôi không cần tiền hay bất cứ thứ gì. Chỉ cần giữ lời hứa. 359 00:24:46,822 --> 00:24:48,287 Ngoài tiền ra còn có lời hứa nào khác không? 360 00:24:49,687 --> 00:24:51,165 Tôi nói hãy tự hỏi anh ấy. 361 00:24:51,190 --> 00:24:52,791 Tôi hỏi vì tôi không thể hỏi anh ấy! 362 00:24:53,822 --> 00:24:55,127 Chồng tôi đã bị bắt cóc. 363 00:24:56,274 --> 00:24:56,962 Bị bắt cóc? 364 00:24:59,112 --> 00:25:00,633 Có đúng là bạn không biết không? 365 00:25:02,944 --> 00:25:04,436 Anh cứ theo dõi chồng tôi. 366 00:25:08,121 --> 00:25:08,941 Đủ. 367 00:25:10,228 --> 00:25:14,213 Tôi không nghĩ chồng bạn là loại người sẽ chết vì bị bắt cóc. 368 00:25:14,260 --> 00:25:15,381 - Do Jin Woo! - Vì thế... 369 00:25:16,615 --> 00:25:18,791 Vì Cha Sung Jae không có ở đó nên chẳng có gì để nói cả. 370 00:25:31,198 --> 00:25:32,885 Bạn đã từng đến nhà tôi rồi phải không? 371 00:25:33,500 --> 00:25:34,300 Đúng, phải không? 372 00:25:36,466 --> 00:25:38,037 Bạn nghĩ tôi có thể tin tưởng bạn không? 373 00:25:38,881 --> 00:25:39,872 Tại sao bạn lại đến nhà tôi? 374 00:25:40,232 --> 00:25:41,607 Bạn là người đưa tin của Geumshin phải không? 375 00:25:41,994 --> 00:25:43,375 Đã bao nhiêu lần tôi nói không. 376 00:25:44,112 --> 00:25:46,237 Tôi chỉ muốn tìm Cha Sung Jae. 377 00:25:46,262 --> 00:25:48,272 - Tại sao? - Cha Sung Jae... 378 00:25:52,745 --> 00:25:55,144 ...nói rằng anh ấy sẽ tìm con gái tôi. 379 00:25:57,590 --> 00:25:58,257 Con gái? 380 00:25:59,525 --> 00:26:00,125 Tại sao? 381 00:26:01,557 --> 00:26:02,394 Bạn không tin? 382 00:26:03,447 --> 00:26:05,064 Rằng một người như tôi đang tìm kiếm một đứa trẻ? 383 00:26:08,212 --> 00:26:09,214 Tôi biết... 384 00:26:10,708 --> 00:26:12,738 ...Tôi sống trong cảnh nghèo khó. 385 00:26:14,085 --> 00:26:15,719 Tuy nhiên, ít nhất tôi muốn gặp con gái tôi... 386 00:26:15,743 --> 00:26:17,009 ...mà tôi thậm chí còn không biết nó đã được sinh ra. 387 00:26:18,473 --> 00:26:20,713 Chỉ có Cha Sung Jae biết anh ấy ở đâu. 388 00:26:21,942 --> 00:26:23,882 Tôi đã làm mọi thứ anh ấy yêu cầu vì điều đó. 389 00:26:26,235 --> 00:26:27,352 Nếu như... 390 00:26:29,278 --> 00:26:31,223 ...anh ấy đang chơi đùa với tôi... 391 00:26:33,355 --> 00:26:35,427 ...Tôi sẽ xé nó ra bằng chính tay mình. 392 00:26:38,314 --> 00:26:39,531 Toàn bộ cơ thể của Cha Sung Jae. 393 00:26:54,274 --> 00:26:55,108 MỘT TIN NHẮN CHƯA ĐỌC 394 00:26:55,133 --> 00:26:59,489 Phiên tòa xét xử Lee Bang Chul, nghi phạm đốt làng Haean ngày 26/7. 395 00:26:59,916 --> 00:27:01,596 Luật sư Na Moon Young. 396 00:27:11,123 --> 00:27:12,387 THƯ ĐƠN LUẬT SƯ 397 00:27:16,390 --> 00:27:17,864 THƯ ĐƠN LUẬT SƯ 398 00:27:17,903 --> 00:27:20,033 NGƯỜI NỘP ĐƠN: LEE BANG CHUL LUẬT SƯ: NA MOON YOUNG 399 00:27:33,270 --> 00:27:33,986 Đây là gì? 400 00:27:34,648 --> 00:27:38,590 Hãy quan tâm đến những việc bạn thường làm. 401 00:27:39,838 --> 00:27:42,094 Giải phóng Lee Bang Chul vô tội. 402 00:27:43,240 --> 00:27:46,198 Bạn phải làm điều đó để thay thế chồng bạn. 403 00:27:47,216 --> 00:27:50,302 Tại sao tôi phải vâng lời bạn, người yêu cầu tôi làm điều gì đó liên tục? 404 00:27:51,479 --> 00:27:53,505 Dù không có gì đảm bảo rằng chồng tôi sẽ quay lại. 405 00:27:54,177 --> 00:27:55,997 Đây là cái cuối cùng. 406 00:27:56,232 --> 00:28:00,012 Nếu việc này thành công, chồng bạn có thể trở về nhà. 407 00:28:01,682 --> 00:28:02,981 Hãy thử tin vào điều đó. 408 00:28:04,120 --> 00:28:07,986 Ngoài ra, bạn không thể làm gì khác ngoài việc tin lời tôi. 409 00:28:43,277 --> 00:28:44,556 Bom, đến giờ đi ngủ rồi. 410 00:28:45,563 --> 00:28:46,425 Trở về nhà? 411 00:28:47,912 --> 00:28:48,727 Không. 412 00:28:50,235 --> 00:28:52,264 Hôm nay tôi ngủ ở nhà bà ngoại. 413 00:28:53,164 --> 00:28:55,501 Có vẻ như chúng ta sẽ không thể về nhà trong một thời gian. 414 00:28:56,148 --> 00:28:56,768 Tại sao? 415 00:28:58,309 --> 00:28:59,271 Bạn cũng biết điều đó, Bom. 416 00:28:59,776 --> 00:29:01,373 Bố mẹ bạn là luật sư... 417 00:29:01,965 --> 00:29:05,844 ...rất nhiều người đến nhà vì tức giận. 418 00:29:08,687 --> 00:29:12,251 Lần này, có vẻ như nhiều người đang tức giận vì phiên tòa của Mẹ. 419 00:29:13,106 --> 00:29:16,355 Vì vậy, chúng tôi sống ở nhà bà nội một thời gian. 420 00:29:18,482 --> 00:29:21,560 Nếu có cha, những kẻ đó nhất định sẽ được dạy cho một bài học. 421 00:29:27,493 --> 00:29:28,667 Nếu như... 422 00:29:32,408 --> 00:29:34,540 ...Bố lại quay lại rồi, đoán xem? 423 00:29:37,462 --> 00:29:39,311 Tại sao lại nghĩ về điều gì đó như thế? 424 00:29:40,402 --> 00:29:41,079 Nó không quan trọng. 425 00:29:42,827 --> 00:29:45,117 Tôi thực sự nhớ cha của bạn. 426 00:29:47,829 --> 00:29:49,087 Mẹ là người lớn. 427 00:29:49,568 --> 00:29:51,223 Người lớn phải biết nhẫn nhịn. 428 00:29:55,551 --> 00:29:57,796 Người lớn không phải lúc nào cũng hoàn hảo. 429 00:30:01,527 --> 00:30:03,235 Có những lúc tôi cũng không thể chờ đợi được. 430 00:30:03,583 --> 00:30:04,937 Vì vậy, có những lúc tôi mắc sai lầm. 431 00:30:07,388 --> 00:30:09,141 Bố và mẹ cũng vậy phải không? 432 00:30:12,120 --> 00:30:13,831 Quan trọng... 433 00:30:14,547 --> 00:30:17,886 ...thừa nhận sai sót và sửa chữa chúng. 434 00:30:19,074 --> 00:30:21,253 Bố mẹ đã phạm rất nhiều sai lầm. 435 00:30:22,454 --> 00:30:24,156 Chúng tôi sẽ khắc phục tất cả những lỗi đó. 436 00:30:36,151 --> 00:30:39,871 Lý Băng Chul. Sinh vào tháng 8 năm 1979. 437 00:30:40,572 --> 00:30:41,240 Không có việc làm. 438 00:30:41,912 --> 00:30:44,099 Không có gia đình. Nạn nhân nữ ở độ tuổi... 439 00:30:44,124 --> 00:30:45,978 ...cậu bé chín tuổi hiện đang được điều trị vết bỏng. 440 00:30:47,928 --> 00:30:48,555 Ồ vâng. 441 00:30:48,923 --> 00:30:53,785 Đây là sáu vụ đốt phá làng Haean mà nghi phạm là Lee Bang Chul. 442 00:30:55,469 --> 00:30:56,969 HAEJEON HÀNG NGÀY HAEAN LÀNG CHÁY... 443 00:30:56,994 --> 00:30:58,275 TRƯỜNG HỢP đốt cháy nối tiếp báo CHUNGHAE? 444 00:30:58,581 --> 00:31:00,292 Không khởi tố vì thiếu chứng cứ? 445 00:31:01,612 --> 00:31:02,427 Mọi thứ? 446 00:31:03,833 --> 00:31:05,797 Có nghi ngờ nhưng không có bằng chứng vật chất. 447 00:31:06,101 --> 00:31:08,800 Anh ta né tránh giỏi như một con lươn. 448 00:31:09,178 --> 00:31:10,269 Lần này anh đã bị bắt. 449 00:31:11,998 --> 00:31:13,505 Không ai bị theo dõi bởi camera quan sát? 450 00:31:14,149 --> 00:31:14,573 Không có cái nào cả. 451 00:31:15,121 --> 00:31:18,577 Nơi này sẽ bị phá bỏ. Rất yên tĩnh và nhiều điểm mù. 452 00:31:19,878 --> 00:31:22,881 Trời ạ. Điều này được thực hiện có chủ ý để trục xuất những cư dân từ chối phát triển. 453 00:31:23,322 --> 00:31:24,182 Bằng chứng khác? 454 00:31:25,085 --> 00:31:27,273 Đã xác định được dấu vân tay của Lee Bang Chul... 455 00:31:27,297 --> 00:31:28,887 ...trên một chiếc bật lửa gần nhà nạn nhân. 456 00:31:29,139 --> 00:31:30,355 Ngoài ra còn có lời khai của nhân chứng. 457 00:31:32,689 --> 00:31:35,494 Làm thế nào bạn có thể giành chiến thắng trước lời khai của nhân chứng? 458 00:31:35,573 --> 00:31:37,763 Tại sao luật sư Na lại bào chữa như vậy? 459 00:31:39,833 --> 00:31:42,107 BẠN CÓ THỂ, HWA 460 00:32:16,270 --> 00:32:17,380 Bạn đang hút thuốc à? 461 00:32:20,315 --> 00:32:21,348 KHÔNG. 462 00:32:24,157 --> 00:32:25,862 Tôi nghĩ bạn hút thuốc. 463 00:32:33,587 --> 00:32:34,353 Lấy nó. 464 00:32:56,310 --> 00:32:59,911 Có vẻ như bạn là người hút thuốc. 465 00:33:00,252 --> 00:33:01,113 KHÔNG. 466 00:33:03,181 --> 00:33:05,584 TÀI LIỆU CHỨNG CỨ 467 00:33:06,207 --> 00:33:08,019 Bạn hút thuốc. 468 00:33:10,767 --> 00:33:11,923 Tôi hỏi lại. 469 00:33:12,895 --> 00:33:14,059 Bạn đang hút thuốc à? 470 00:33:22,739 --> 00:33:23,498 Có thể. 471 00:33:24,711 --> 00:33:26,505 Bạn không thấy tay tôi đang run à? 472 00:33:32,885 --> 00:33:35,197 TỰ DO, BÌNH ĐẲNG VÀ CÔNG LÝ 473 00:33:52,047 --> 00:33:52,964 Ra đây đi, Na Moon Young! 474 00:33:53,522 --> 00:33:55,567 Tôi muốn nghe lý do bạn bảo vệ Lee Bang Chul. 475 00:33:59,337 --> 00:34:00,972 Anh chàng này bảo bạn bảo vệ kẻ đốt phá? 476 00:34:03,302 --> 00:34:04,776 Chồng cũ của tôi... 477 00:34:05,212 --> 00:34:07,212 ...điều tra vụ án Geumshin. Bạn nhớ? 478 00:34:08,182 --> 00:34:09,114 Bạn đã gặp Jung Ho? 479 00:34:09,622 --> 00:34:10,248 Có thể. 480 00:34:10,775 --> 00:34:13,218 Tôi đã nắm bắt được tất cả khi đến Seoul. Lắng nghe tôi. 481 00:34:14,660 --> 00:34:16,121 Hoá ra anh là người thành đạt. 482 00:34:16,710 --> 00:34:18,223 Bí danh của ông là Giám đốc điều hành Joo. 483 00:34:20,373 --> 00:34:21,059 Giám đốc điều hành Joo? 484 00:34:21,812 --> 00:34:23,228 Anh ấy đã nói điều gì đó thú vị. 485 00:34:25,386 --> 00:34:26,398 Bạn biết Giám đốc điều hành Joo, phải không? 486 00:34:29,872 --> 00:34:31,903 Bạn biết rằng anh ấy chưa đăng ký, phải không? 487 00:34:31,960 --> 00:34:34,547 Những thứ như thế này thường là một quỹ bí mật. 488 00:34:34,700 --> 00:34:36,960 Có vẻ như anh ta chịu sự chỉ đạo trực tiếp của Chủ tịch Choi Moo Won. 489 00:34:37,477 --> 00:34:41,759 Cô nổi tiếng là nữ hoàng vận động hành lang ở những nơi cần thiết. 490 00:34:42,094 --> 00:34:45,750 Đây là tất cả những gì có thể có được ngay cả khi các công tố viên đã phát hiện ra. 491 00:34:46,766 --> 00:34:48,675 Công ty nơi anh làm việc tiếp tục thay đổi. 492 00:34:48,699 --> 00:34:51,289 Bây giờ có vẻ như nó đang ở KS Miracle. 493 00:34:51,841 --> 00:34:55,060 Bạn có biết ai là thẩm phán trong vụ án này không? 494 00:34:58,838 --> 00:35:00,471 Thẩm phán xử lý vụ án của Kim Yoon Seon. 495 00:35:01,980 --> 00:35:03,168 Bạn không thể tưởng tượng được à? 496 00:35:03,927 --> 00:35:07,916 Những kẻ đã lợi dụng Ma Gang, chồng cô, Geumshin và Lee Bang Chul... 497 00:35:08,306 --> 00:35:13,647 ...để trục xuất cư dân trong mọi trường hợp liên quan đến sự phát triển của Làng Haean. 498 00:35:15,682 --> 00:35:16,448 Tôi biết. 499 00:35:17,187 --> 00:35:17,916 Biết? 500 00:35:20,960 --> 00:35:21,753 Vậy thì hãy nhìn xem. 501 00:35:23,025 --> 00:35:25,204 Bạn vẫn sẽ bảo vệ tên ngốc này ngay cả sau khi nhìn thấy điều này? 502 00:35:25,922 --> 00:35:27,459 Bảo vệ những kẻ giết người cũng là công việc của tôi. 503 00:35:33,933 --> 00:35:36,527 Ít nhất hãy cho tôi một lý do. 504 00:35:38,276 --> 00:35:41,573 Có vẻ như bạn bị như vậy là do bị Ha Yeon Joo đe dọa. Tự bảo vệ mình. 505 00:35:41,664 --> 00:35:43,875 Cuối cùng, mọi thứ sẽ trở lại đúng vị trí. 506 00:35:47,151 --> 00:35:48,725 Không có 'sau' đâu, Sin Hwa. 507 00:35:49,858 --> 00:35:50,772 Ý anh là gì? 508 00:35:54,132 --> 00:35:55,553 Tôi chưa thể nói được. 509 00:35:57,459 --> 00:35:59,724 Để bạn không bị cuốn vào những việc trái pháp luật. 510 00:36:01,403 --> 00:36:02,193 Wah. 511 00:36:03,710 --> 00:36:05,390 Tôi muốn khóc vì cảm thấy biết ơn. 512 00:36:11,880 --> 00:36:13,447 Chỉ cần làm công việc của bạn như một công tố viên. 513 00:36:14,259 --> 00:36:15,970 Tôi sẽ làm công việc của mình với tư cách là một luật sư. 514 00:36:21,409 --> 00:36:22,280 Được rồi. 515 00:36:23,543 --> 00:36:24,949 Làm việc của bạn đi. 516 00:36:25,310 --> 00:36:26,564 Tôi cũng sẽ làm công việc của mình. 517 00:36:27,164 --> 00:36:30,789 Tôi chắc chắn sẽ bắt được tên ngốc đó. Chỉ cần nhìn vào tòa án. 518 00:36:31,191 --> 00:36:33,938 Tôi sẽ chặt tay hắn để hắn không thể bắn nữa. 519 00:36:44,270 --> 00:36:45,270 Quanh đây. 520 00:36:48,303 --> 00:36:49,776 CHÚNG TÔI CÁ... Đó. 521 00:36:49,801 --> 00:36:52,899 Tôi nghĩ đó là một vụ tai nạn gas. 522 00:36:52,923 --> 00:36:55,336 Tuy nhiên, tôi không chắc đây là một vụ đốt phá hay một tai nạn. 523 00:36:55,524 --> 00:36:57,382 - Ở đây phải không? - Ừ, ngôi nhà này. 524 00:36:58,101 --> 00:36:59,578 CHÚNG TÔI TỪ CHỐI XÂY DỰNG RESORT KHÔNG QUAN TÂM ĐẾN TIẾNG NÓI CỦA CÔNG DÂN 525 00:37:00,583 --> 00:37:01,519 CƯ TRÚ CỦA CÔNG DÂN TỪ CHỐI PHÁT TRIỂN 526 00:37:01,653 --> 00:37:03,316 KHU ĐỐT GYEONGSANGNAM, HAEJEON, HAEAN 527 00:37:05,225 --> 00:37:06,618 LÀNG HAEAN 528 00:37:08,560 --> 00:37:10,474 Ngôi nhà này cũng vậy. 529 00:37:11,302 --> 00:37:13,498 - Cả cái này nữa à? - Vâng, thậm chí như thế này. 530 00:37:13,913 --> 00:37:14,793 LÀNG HAEAN 531 00:37:21,617 --> 00:37:23,012 LÀNG HAEAN 532 00:37:46,351 --> 00:37:48,591 DỰ ÁN HỖ TRỢ NHÀ Ở CỦA QUỸ PHÚC LỢI CHAWOONG CHO NHÓM DỄ DÀNG THỨ 2 533 00:37:50,505 --> 00:37:51,971 DỰ ÁN HỖ TRỢ NHÀ Ở CỦA QUỸ PHÚC LỢI CHAWOONG CHO NHÓM DỄ DÀNG THỨ 2 534 00:37:52,270 --> 00:37:58,117 Những người nhận được hỗ trợ về nhà ở đều đốt nhà của người bản xứ. 535 00:37:58,142 --> 00:37:59,678 GYEONGSANGNAM, HAEJEON, HAEAN 536 00:38:08,391 --> 00:38:09,518 - Nenek. - Ừ. 537 00:38:09,829 --> 00:38:11,125 Tôi muốn đi vệ sinh. 538 00:38:11,158 --> 00:38:12,323 Vâng, đi thôi. 539 00:38:23,950 --> 00:38:25,736 Xin chào? Sung Jae? 540 00:38:26,440 --> 00:38:29,207 Tôi lo là bạn không bắt máy. 541 00:38:29,476 --> 00:38:30,141 Mẹ 542 00:38:33,264 --> 00:38:34,442 Moon Young? 543 00:38:35,586 --> 00:38:37,916 Tại sao điện thoại của Sung Jae lại ở trên người bạn? 544 00:38:38,748 --> 00:38:40,271 Tối nay tôi sẽ về nhà. 545 00:38:40,516 --> 00:38:41,586 Chúng ta sẽ nói về nó sau. 546 00:38:41,855 --> 00:38:43,021 Ý anh là gì? 547 00:38:43,349 --> 00:38:45,123 Sung Jae đâu? Trăng trẻ! 548 00:39:01,682 --> 00:39:02,774 Hào quang. 549 00:39:04,261 --> 00:39:07,250 Tôi đến đây để điều tra vụ án của một người tên Hwang Tae Soo. 550 00:39:07,979 --> 00:39:10,591 Luật sư Na là người chứng kiến. 551 00:39:11,832 --> 00:39:13,051 Anh ấy ở bên trong phải không? 552 00:39:14,762 --> 00:39:15,742 Cái này là cái gì? 553 00:39:16,855 --> 00:39:17,956 Một khoảnh khắc. 554 00:39:33,676 --> 00:39:35,382 LUẬT SƯ NA MOON YOUNG 555 00:39:36,510 --> 00:39:37,662 Nó là gì? 556 00:39:39,488 --> 00:39:40,378 Cái đó... 557 00:39:41,914 --> 00:39:44,115 Nghi phạm trong vụ nổ súng Do Jin Woo, 558 00:39:45,193 --> 00:39:46,284 Hwang Tae Soo. 559 00:39:46,762 --> 00:39:51,089 Chúng tôi đã lần ra vị trí của chiếc điện thoại mang tên anh ấy. 560 00:39:52,558 --> 00:39:53,725 Tôi rất biết ơn. 561 00:39:54,818 --> 00:39:58,897 Thực ra, nếu không rơi vào tình huống tự tử hay giết người... 562 00:39:59,159 --> 00:40:01,700 ...Tôi không thể nhận được sự chấp thuận cho việc theo dõi GPS. 563 00:40:02,237 --> 00:40:03,935 Tuy nhiên, trạm cơ sở có thể được theo dõi. 564 00:40:05,140 --> 00:40:06,237 Tuy nhiên... 565 00:40:07,801 --> 00:40:09,841 ...kết quả rất thú vị. 566 00:40:12,871 --> 00:40:16,948 Chuyển động của anh ấy trùng lặp với chuyển động của bạn. 567 00:40:18,018 --> 00:40:22,854 Nhà của bạn, công ty luật, tòa án, nhà vợ chồng. 568 00:40:23,573 --> 00:40:27,525 Ý bạn là kẻ giết người đã theo dõi tôi? 569 00:40:29,096 --> 00:40:30,338 KHÔNG. 570 00:40:32,140 --> 00:40:33,464 Có vẻ như không phải vậy. 571 00:40:45,944 --> 00:40:47,445 Hình như có điện thoại. Xin hãy nhặt nó lên. 572 00:41:01,668 --> 00:41:03,822 BỐ 573 00:41:05,143 --> 00:41:05,909 Vâng, bố. 574 00:41:06,383 --> 00:41:07,164 Moon Young. 575 00:41:08,341 --> 00:41:09,913 Sung Jae bây giờ ở đâu? 576 00:41:15,255 --> 00:41:16,549 Bạn điên à? 577 00:41:18,276 --> 00:41:21,002 Vấn đề là gì? Điều quan trọng nhất là Sung Jae vẫn còn sống. 578 00:41:21,166 --> 00:41:22,783 Chẳng phải gia đình là điều quan trọng nhất sao? 579 00:41:22,909 --> 00:41:27,088 Vâng, gia đình! Nếu sai lầm của Sung Jae bị tiết lộ ra công chúng, 580 00:41:27,268 --> 00:41:30,025 Thế là Quỹ Chawoong, công ty luật và mọi thứ đã kết thúc. 581 00:41:30,237 --> 00:41:32,729 Tôi không thể xuất hiện tại Văn phòng quận Haejeon. 582 00:41:33,088 --> 00:41:33,971 Một cái gì đó như thế này ... 583 00:41:35,212 --> 00:41:37,837 Cho dù bạn có lơ đãng đến đâu, 584 00:41:38,424 --> 00:41:39,588 bạn có cần phải giả mạo nó không? 585 00:41:40,549 --> 00:41:42,549 Sẽ tốt hơn nếu anh ta thực sự chết. 586 00:41:42,743 --> 00:41:43,188 Cái gì? 587 00:41:43,213 --> 00:41:45,541 Hoặc rời đi trước khi người khác nhìn thấy nó! 588 00:41:45,580 --> 00:41:46,815 Anh ấy đã bị bắt cóc. 589 00:41:49,283 --> 00:41:50,095 Sung Jae... 590 00:41:51,410 --> 00:41:52,863 ...thực sự có thể chết. 591 00:41:55,213 --> 00:41:55,987 Kính thưa... 592 00:42:07,807 --> 00:42:09,635 Chúa ơi, Sung Jae! 593 00:42:16,291 --> 00:42:17,213 Thật đau buồn. 594 00:42:23,557 --> 00:42:26,144 Bạn nói họ muốn gì? 595 00:42:29,612 --> 00:42:30,971 Họ muốn kẻ đốt phá được thả ra. 596 00:42:31,744 --> 00:42:34,940 Ý bạn là gì khi nói về vụ đốt phá làng Haean? 597 00:42:37,526 --> 00:42:38,112 Của. 598 00:42:40,377 --> 00:42:41,229 Bạn sẽ làm gì? 599 00:42:43,002 --> 00:42:44,260 Chúng ta phải cứu anh ấy trước, 600 00:42:44,596 --> 00:42:45,721 vừa báo rồi. 601 00:42:45,909 --> 00:42:46,682 Báo cáo bạn nói gì? 602 00:42:48,705 --> 00:42:50,718 Điều gì sẽ xảy ra nếu Sung Jae không được thả dù được chứng minh là vô tội? 603 00:42:51,063 --> 00:42:51,735 Của? 604 00:42:52,377 --> 00:42:53,221 Kính thưa. 605 00:42:53,890 --> 00:42:56,272 Bạn không thân với Cảnh sát trưởng sao? 606 00:42:56,354 --> 00:42:57,994 Hãy thử nhờ anh ấy giúp đỡ trước. 607 00:42:58,019 --> 00:42:58,878 Dừng lại! 608 00:43:00,080 --> 00:43:01,416 Cuộc bầu cử đang đến gần, 609 00:43:01,502 --> 00:43:03,502 nhưng thay vào đó bạn lại định tung tin đồn? 610 00:43:03,580 --> 00:43:07,284 Đối với bạn điều gì quan trọng hơn mạng sống của con bạn? 611 00:43:11,151 --> 00:43:12,190 Bạn có chắc không, 612 00:43:13,302 --> 00:43:15,727 Geumshin có liên quan đến vụ bắt cóc Sung Jae? 613 00:43:18,076 --> 00:43:18,623 Của. 614 00:43:24,219 --> 00:43:24,813 Được rồi. 615 00:43:26,338 --> 00:43:27,135 Tôi hiểu. 616 00:43:28,393 --> 00:43:29,127 Bố 617 00:43:34,173 --> 00:43:34,712 Nó là gì? 618 00:43:35,916 --> 00:43:37,861 Có gì khác? 619 00:43:39,940 --> 00:43:42,588 Những người nhận hỗ trợ của Quỹ Chawoong... 620 00:43:43,479 --> 00:43:45,549 ...đốt nhà của người bản xứ. 621 00:43:49,041 --> 00:43:49,761 Không có gì. 622 00:44:30,076 --> 00:44:31,678 Đã lâu không gặp, Tiền bối. 623 00:44:40,962 --> 00:44:42,804 Cậu không hứa à? 624 00:44:43,189 --> 00:44:45,040 Không được chạm vào gia đình tôi? 625 00:44:46,759 --> 00:44:48,321 Bạn là người đã nói rằng may mắn... 626 00:44:48,368 --> 00:44:50,721 ...đó không phải là vấn đề của định mệnh. Nhưng một phước lành. 627 00:44:52,657 --> 00:44:55,282 Sau khi khoe rằng mình sẽ giúp cung cấp quỹ bầu cử... 628 00:44:55,307 --> 00:44:56,681 ...đây có phải là cái giá tôi phải trả không... 629 00:44:58,203 --> 00:45:00,865 ...để giam giữ những người vô gia cư lang thang... 630 00:45:01,134 --> 00:45:03,759 ...trong khi bắt giữ người vợ... 631 00:45:04,422 --> 00:45:06,270 ...và con cái của họ? 632 00:45:09,960 --> 00:45:12,634 Nếu đúng như vậy, tôi có thể làm gì? 633 00:45:14,493 --> 00:45:16,481 Tôi sẽ không còn... 634 00:45:16,884 --> 00:45:18,829 ...tin tưởng và thực hiện đấu thầu của bạn. 635 00:45:30,314 --> 00:45:31,594 PHÒNG HÒA GIẢI 636 00:45:43,962 --> 00:45:45,048 GHẾ CÔNG SÁT 637 00:46:02,527 --> 00:46:04,025 GHẾ LUẬT SƯ 638 00:46:04,079 --> 00:46:04,915 Luật sư Na. 639 00:46:06,266 --> 00:46:07,547 Tôi đang trông cậy vào bạn. 640 00:46:09,212 --> 00:46:09,962 Câm miệng. 641 00:46:12,984 --> 00:46:13,624 Của. 642 00:46:19,509 --> 00:46:22,900 Không thể chứng minh được mối liên hệ giữa chiếc bật lửa của bị cáo và vụ đốt phá. 643 00:46:23,587 --> 00:46:26,673 Bị cáo đã hút thuốc lá 20 năm 644 00:46:27,001 --> 00:46:29,863 và thường sử dụng diêm ở làng Haean. 645 00:46:30,415 --> 00:46:31,509 Liên quan đến vấn đề đó, 646 00:46:31,595 --> 00:46:33,450 chúng tôi đã yêu cầu một người dân ở làng Haean cung cấp... 647 00:46:33,603 --> 00:46:35,985 ...lời khai về việc bị cáo hút thuốc với tư cách là nhân chứng thứ hai. 648 00:46:36,837 --> 00:46:37,673 Một cách bất ngờ? 649 00:46:38,243 --> 00:46:39,228 Tôi đã chấp nhận nó. 650 00:46:40,150 --> 00:46:41,251 Đáng trân trọng! 651 00:46:41,938 --> 00:46:43,957 Vì anh ấy đã ở đây nên chúng ta hãy lắng nghe trước. 652 00:46:45,064 --> 00:46:46,329 Xin luật sư tiếp tục. 653 00:46:54,071 --> 00:46:54,852 Của. 654 00:46:56,111 --> 00:46:58,314 Bang Chul ở gần chỗ tôi đang ngồi và tôi... 655 00:46:59,446 --> 00:47:00,384 ...hút thuốc với anh ta. 656 00:47:17,649 --> 00:47:20,313 PHÒNG XỬ ÁN 657 00:47:20,346 --> 00:47:22,333 Vì vậy, theo cáo trạng trong vụ án này, 658 00:47:23,000 --> 00:47:25,266 tương tự như những trường hợp không có bằng chứng phạm tội, 659 00:47:26,024 --> 00:47:29,024 sau đó bị cáo được trắng án dựa trên... 660 00:47:29,472 --> 00:47:31,393 ...phần cuối của Điều 325 Bộ luật Hình sự. 661 00:47:32,289 --> 00:47:34,070 Bị cáo Lee Bang Chul vô tội. 662 00:47:34,610 --> 00:47:37,068 Bị cáo có thể về nhà. 663 00:47:44,975 --> 00:47:46,175 HƯỚNG DẪN SÀN 664 00:47:55,751 --> 00:47:56,759 Này, là Moon Young! 665 00:47:58,938 --> 00:47:59,719 Nó có như thế này không? 666 00:48:01,899 --> 00:48:03,795 Làm thế nào để bạn làm việc như một luật sư? 667 00:48:04,575 --> 00:48:06,749 Kẻ đốt phá nói hắn đã nếm điếu thuốc... 668 00:48:06,774 --> 00:48:08,519 ...anh ấy không thường sử dụng nó. 669 00:48:09,134 --> 00:48:12,209 Và thẩm phán dường như đã tiêu hủy tất cả bằng chứng. 670 00:48:13,047 --> 00:48:13,891 Sinh Hoa. 671 00:48:14,672 --> 00:48:16,609 Sự khác biệt giữa bạn và Cha Sung Jae là gì? 672 00:48:19,157 --> 00:48:20,142 Tôi không biết. 673 00:48:23,930 --> 00:48:25,036 Chúng ta đừng gặp nhau một thời gian nhé. 674 00:48:26,459 --> 00:48:28,248 Tôi nghĩ tôi sẽ nguyền rủa bạn nếu tôi nhìn thấy khuôn mặt của bạn. 675 00:48:28,563 --> 00:48:29,251 Cứ nguyền rủa tôi đi. 676 00:48:30,369 --> 00:48:33,135 Bạn có thể mắng tôi, nhưng đừng bảo tôi không gặp nhau một lúc. 677 00:48:35,141 --> 00:48:36,814 Nếu không có bạn, tôi không thể đi xa đến thế này. 678 00:48:53,389 --> 00:48:54,765 Xin chúc mừng chiến thắng của bạn. 679 00:48:55,906 --> 00:48:57,768 Tôi thực sự thích việc bạn có thể tạo ra nhân chứng... 680 00:48:58,532 --> 00:49:00,205 ...thứ không tồn tại và khiến Lee Bang Chul... 681 00:49:00,711 --> 00:49:04,445 ...một người hút thuốc rải diêm ở làng Haean. 682 00:49:04,946 --> 00:49:06,040 Chỉ cần giữ lời hứa của bạn. 683 00:49:06,532 --> 00:49:07,565 Tất nhiên rồi. 684 00:49:08,118 --> 00:49:11,118 Món quà mà bạn mong chờ đã sắp đến... 685 00:49:12,110 --> 00:49:13,419 ...đến nhà bạn tối nay. 686 00:49:48,864 --> 00:49:50,248 Rõ ràng là bạn đã thay đổi mật khẩu. 687 00:50:03,485 --> 00:50:04,087 Lấy làm tiếc. 688 00:50:06,495 --> 00:50:07,120 Chính xác. 689 00:50:08,658 --> 00:50:10,431 Bạn phải xin lỗi tôi. 690 00:50:12,218 --> 00:50:14,289 Một mình tôi đau khổ biết bao. 691 00:50:15,057 --> 00:50:16,385 Tôi không biết bất cứ điều gì. 692 00:50:19,260 --> 00:50:22,245 Để cứu cậu, tôi đã làm điều gì đó... 693 00:50:48,149 --> 00:50:48,995 Còn bom thì sao? 694 00:50:51,892 --> 00:50:53,902 Anh ấy đang đợi bạn ở nhà bố. 695 00:50:57,229 --> 00:50:58,854 Tôi không đủ tự tin để gặp Bom. 696 00:51:01,323 --> 00:51:02,604 Đừng lo lắng. 697 00:51:04,565 --> 00:51:06,416 Tôi cũng đã giải thích với anh ấy rồi. Chắc hẳn anh ấy đã hiểu. 698 00:51:12,151 --> 00:51:15,339 Bạn phải nói với anh ấy rằng bạn sẽ không rời bỏ anh ấy. 699 00:51:22,956 --> 00:51:24,042 Bạn cần phải đi tắm. 700 00:51:34,096 --> 00:51:34,932 Sẵn sàng? 701 00:52:04,011 --> 00:52:04,644 Đó là bố. 702 00:52:43,121 --> 00:52:43,842 Tốt. 703 00:52:45,206 --> 00:52:47,120 Con nhớ những gì mẹ đã nói trước đây phải không? 704 00:52:48,386 --> 00:52:50,073 Điều quan trọng là... 705 00:52:50,956 --> 00:52:52,339 ...thừa nhận sai lầm... 706 00:52:53,292 --> 00:52:54,238 ...và sửa nó. 707 00:52:57,620 --> 00:53:00,830 Cha mẹ đã phạm nhiều lỗi lầm 708 00:53:02,331 --> 00:53:03,881 nhưng mọi thứ sẽ trở lại bình thường. 709 00:53:06,307 --> 00:53:06,948 Vì thế... 710 00:53:08,972 --> 00:53:12,839 ...chẳng phải bố cũng đã nói sẽ không bỏ Bom sao? 711 00:53:13,549 --> 00:53:14,143 Của. 712 00:53:20,284 --> 00:53:20,979 Nhìn! 713 00:53:22,689 --> 00:53:23,775 Bố đang ở nhà. 714 00:53:26,511 --> 00:53:28,128 Bố! 715 00:53:41,305 --> 00:53:42,032 Tốt. 716 00:54:50,518 --> 00:54:51,814 KẾT QUẢ PHÂN TÍCH VIDEO 717 00:55:03,026 --> 00:55:04,674 SAU KHI SO SÁNH VÀ PHÂN TÍCH CÁC PHẦN VIDEO, 718 00:55:04,713 --> 00:55:06,666 NÓ ĐƯỢC TUYÊN BỐ RẰNG HỌ LÀ CÙNG MỘT NGƯỜI. 719 00:55:10,519 --> 00:55:11,660 Hãy nhìn những kẻ này. 720 00:55:20,217 --> 00:55:21,459 PHỤ LỤC 1 721 00:55:21,875 --> 00:55:23,211 PHỤ LỤC 2 722 00:55:24,275 --> 00:55:25,790 Tại sao Cha Sung Jae lại xuất hiện ở đây? 723 00:55:38,130 --> 00:55:39,645 BÁO CÁO TỬ VONG 724 00:55:43,517 --> 00:55:44,493 Cha Sung Jae... 725 00:55:44,658 --> 00:55:46,126 GIẾT CHÍNH MÌNH 726 00:56:14,751 --> 00:56:17,486 THÁM TÁM BAEK MIN YEOB 727 00:56:20,947 --> 00:56:21,978 Cha Sung Jae... 728 00:56:22,673 --> 00:56:23,634 ...vẫn còn sống? 729 00:56:27,378 --> 00:56:29,596 Cha Sung Jae, tên khốn này đang đùa giỡn với tôi à? 730 00:56:32,706 --> 00:56:33,893 Giám đốc Joo cũng biết à? 731 00:56:36,089 --> 00:56:37,040 Giám đốc điều hành Joo? 732 00:56:39,307 --> 00:56:40,745 Nếu bạn phát hiện ra Cha Sung Jae vẫn còn sống, 733 00:56:41,908 --> 00:56:43,167 không thể nào anh ấy không biết được. 734 00:56:49,768 --> 00:56:51,971 Hai tên ngốc đó đã chơi với tôi ngay từ đầu! 735 00:56:52,243 --> 00:56:54,095 Xin lỗi, nhưng xin hãy bình tĩnh lại. 736 00:57:03,502 --> 00:57:04,794 Giám đốc điều hành Joo là ai? 737 00:57:06,260 --> 00:57:08,455 Người đã giới thiệu Cha Sung Jae cho tôi. 738 00:57:16,812 --> 00:57:18,523 Bạn muốn bắt Cha Sung Jae phải không? 739 00:57:24,763 --> 00:57:27,669 Vậy bạn có muốn bắt Giám đốc điều hành Joo không? 740 00:57:28,392 --> 00:57:29,267 Bạn dường như phản ứng nhanh chóng. 741 00:58:11,951 --> 00:58:12,748 Của. 742 00:58:13,240 --> 00:58:15,326 Thật tuyệt vời khi chúng ta lại có thể gặp nhau như thế này. 743 00:58:15,998 --> 00:58:17,576 Tất nhiên rồi. 744 00:58:19,625 --> 00:58:20,618 Con xin lỗi mẹ. 745 00:58:22,223 --> 00:58:23,957 Moon Young người đã cứu bạn. 746 00:58:24,498 --> 00:58:26,099 Đó là một công việc khó khăn. 747 00:58:45,154 --> 00:58:47,592 Bởi vì Sung Jae hiện đã trở lại, 748 00:58:48,016 --> 00:58:50,195 Điều này có nghĩa là không có vấn đề gì phải không? 749 00:58:50,747 --> 00:58:53,708 Chẳng phải bạn là người không quan tâm đến việc đề cử sao? 750 00:58:54,248 --> 00:58:55,130 Bạn là! 751 00:58:55,975 --> 00:58:57,110 HA YEON JOO 752 00:58:57,142 --> 00:58:58,797 Bạn vẫn đi đến cuối cùng. 753 00:58:58,822 --> 00:59:01,531 Đó không phải là nó sao? 754 00:59:11,632 --> 00:59:15,062 Vậy Hwang Tae Soo đã chết trước khi đến bệnh viện? 755 00:59:15,087 --> 00:59:18,452 Chỉ cần kiểm tra hồ sơ bệnh án. Làm sao tôi có thể giết ai đó? 756 00:59:24,106 --> 00:59:26,309 Khi tôi đưa Hwang Tae Soo đến phòng cấp cứu, 757 00:59:26,446 --> 00:59:28,992 Tôi không thể giải quyết nó một mình được. Bạn cũng không có nhà. 758 00:59:29,438 --> 00:59:31,234 Khi tôi nhờ mẹ chăm sóc Bom, 759 00:59:31,259 --> 00:59:33,485 nhưng mẹ không tin vì nhìn thấy tình trạng hỗn loạn của tôi. 760 00:59:33,510 --> 00:59:35,636 Mẹ chỉ làm theo lệnh của tôi thôi. 761 00:59:45,141 --> 00:59:46,055 Bạn đang làm gì thế? 762 00:59:47,064 --> 00:59:49,127 Bạn đang làm gì thế? Đến đây. 763 00:59:55,179 --> 00:59:57,999 Mẹ ơi, đến đây! Cái này ngon quá. 764 01:00:03,696 --> 01:00:06,806 HA YEON JOO 765 01:00:08,986 --> 01:00:12,550 HA YEON JOO 766 01:00:16,300 --> 01:00:17,378 Na Moon Young. 767 01:00:18,909 --> 01:00:20,885 Cảm giác làm vợ của một... 768 01:00:22,409 --> 01:00:23,245 ...sát thủ? 769 01:00:41,894 --> 01:00:47,722 TRỐN 770 01:01:08,425 --> 01:01:11,699 TRỐN 771 01:01:12,668 --> 01:01:13,487 Thật đau buồn! 772 01:01:13,519 --> 01:01:15,285 Tôi sẽ là người ru Bom ngủ. 773 01:01:15,589 --> 01:01:17,925 Chồng bạn đã giết ai đó. 774 01:01:18,449 --> 01:01:21,121 Tôi tò mò bạn đã lựa chọn gì. 775 01:01:21,371 --> 01:01:23,365 Hóa ra bạn nghĩ cảnh sát rất vô dụng. 776 01:01:24,393 --> 01:01:26,131 Cha Sung Jae hiện đang ở đâu? 777 01:01:26,582 --> 01:01:29,119 Còn Cha Sung Jae thì sao? Anh ta không thể tự đầu thú được sao? 778 01:01:29,737 --> 01:01:32,534 Bây giờ bạn đang buộc tội ai đó giết người mà không có bất kỳ bằng chứng nào? 779 01:01:32,644 --> 01:01:34,754 Anh đã giết Tae Soo phải không? 780 01:01:34,949 --> 01:01:36,918 Tôi cũng sẽ không chỉ nhìn vào hành động của chồng mình. 781 01:01:37,675 --> 01:01:39,339 Hãy tin tôi và chờ thêm một thời gian nữa. 782 01:01:39,480 --> 01:01:40,525 Cha Sung Jae. 783 01:01:41,582 --> 01:01:43,254 - Cha Sung Jae bị bắt trong trường hợp khẩn cấp... - Không... 784 01:01:43,284 --> 01:01:45,902 với tội danh giết người, tiêu hủy thi thể và vứt xác Hwang Tae Soo.