1 00:00:11,553 --> 00:00:13,227 LEE BO YOUNG 2 00:00:14,056 --> 00:00:15,678 LEE MU SAENG 3 00:00:17,588 --> 00:00:19,294 LÊ CHUNG A 4 00:00:20,688 --> 00:00:22,346 LEE MIN JAE 5 00:00:24,946 --> 00:00:26,866 PARK JI IL, NAM GI AE KIM SANG HO, KIM GUK HEE 6 00:00:35,141 --> 00:00:38,933 TRỐN 7 00:00:47,945 --> 00:00:50,199 TẬP 7 8 00:01:00,712 --> 00:01:02,098 Cha Sung Jae. 9 00:01:52,678 --> 00:01:53,483 Chào! Căn cứ. 10 00:01:53,508 --> 00:01:54,858 Ối. Dừng lại đi. 11 00:01:59,435 --> 00:02:00,827 Đến giác quan của bạn. 12 00:02:01,196 --> 00:02:02,095 Ối. 13 00:02:05,214 --> 00:02:07,210 Chơi với tôi có vui không? 14 00:02:08,376 --> 00:02:10,630 Chắc là vui lắm phải không? 15 00:02:11,652 --> 00:02:16,094 Với hàng xóm bên cạnh. Giả vờ bị bắt cóc. 16 00:02:16,312 --> 00:02:17,829 Các bạn thật dễ thương. 17 00:02:20,313 --> 00:02:22,209 Cảm ơn Chúa vì bạn đã nói như vậy. 18 00:02:23,487 --> 00:02:26,296 Bạn đã quên những gì tôi nói rồi à? 19 00:02:26,803 --> 00:02:29,917 Chính anh là người đã phản bội tôi. Chính bạn là người đã gây ra mớ hỗn độn này. 20 00:02:29,942 --> 00:02:32,514 Giá như bạn vẫn im lặng. Tại sao bạn làm điều này? 21 00:02:32,538 --> 00:02:35,055 Sao cậu lại làm ra chuyện rắc rối thế này? 22 00:02:38,703 --> 00:02:40,497 Vậy cậu nghĩ tất cả là lỗi của tôi à? 23 00:02:40,788 --> 00:02:41,746 Có thể. 24 00:02:42,573 --> 00:02:45,098 Bạn nhắc đến những người đã chết một cách bí mật. 25 00:02:45,123 --> 00:02:48,099 Sau đó xúc phạm anh ta và báo cáo anh ta. Bạn đã làm rối tung mọi thứ lên. 26 00:02:49,007 --> 00:02:51,522 Bạn sai rồi. Tôi thậm chí còn chưa bắt đầu bất cứ điều gì. 27 00:02:51,603 --> 00:02:53,882 Một lần nữa và một lần nữa. Tôi sẽ làm hỏng nó lần nữa. 28 00:02:55,593 --> 00:02:57,077 Bạn có muốn được báo cáo lại không? 29 00:02:58,496 --> 00:02:59,911 Nhưng lần này... 30 00:03:00,758 --> 00:03:02,765 Bạn sẽ bị buộc tội cố ý giết người. 31 00:03:05,100 --> 00:03:07,104 Cố ý giết người? Trời ạ. 32 00:03:08,116 --> 00:03:09,176 Cứ báo cáo đi. 33 00:03:09,592 --> 00:03:10,875 Sau đó tôi sẽ... 34 00:03:11,219 --> 00:03:12,441 ...nói với người dân Haejeon. 35 00:03:12,465 --> 00:03:13,382 KHÔNG. 36 00:03:14,016 --> 00:03:16,642 Tôi thậm chí sẽ cho toàn bộ người dân Hàn Quốc biết. 37 00:03:17,512 --> 00:03:19,807 Chuyện chồng tôi tự sát, 38 00:03:20,938 --> 00:03:23,739 hóa ra là giết người và thay đổi cơ thể của họ. 39 00:03:23,764 --> 00:03:27,541 Hóa ra anh ta ngoại tình với hàng xóm và bỏ bê con mình. 40 00:03:28,504 --> 00:03:29,484 Cứ liều thử đi. 41 00:03:29,509 --> 00:03:30,752 Cứ làm đi! 42 00:03:32,600 --> 00:03:35,101 Bạn là người đã bỏ rơi con mình. 43 00:03:35,791 --> 00:03:39,278 Bạn vừa vạch mặt anh ấy và làm khó anh ấy. 44 00:03:39,303 --> 00:03:40,679 Tất cả là lỗi của bạn! 45 00:03:45,268 --> 00:03:46,128 Thật đau buồn. 46 00:04:45,696 --> 00:04:46,475 Mở cửa! 47 00:04:46,500 --> 00:04:47,703 Nhanh chóng mở cửa! 48 00:04:48,175 --> 00:04:50,608 Nhanh lên và mở cửa ngay bây giờ! 49 00:04:50,805 --> 00:04:53,138 Đừng tiếp tục trốn tránh. 50 00:04:53,205 --> 00:04:54,824 - Mở cửa. -Mở cửa nhanh lên. 51 00:04:54,848 --> 00:04:57,600 Chúng tôi biết rằng bạn là con của anh ấy. 52 00:04:58,078 --> 00:04:59,424 Mở cửa. 53 00:05:01,094 --> 00:05:02,494 Nào, mở cửa đi. 54 00:05:02,786 --> 00:05:04,221 Bạn không thể ở lại đây. 55 00:05:06,616 --> 00:05:08,029 Nó không quan trọng. Hãy tin tôi. 56 00:06:54,943 --> 00:06:55,952 Trời ơi. 57 00:06:57,814 --> 00:07:00,654 Sau vụ án mạng có sự lừa dối và ngoại tình? 58 00:07:01,891 --> 00:07:03,891 Thằng khốn nạn. 59 00:07:04,500 --> 00:07:06,415 Anh ấy rất phóng đại. 60 00:07:07,699 --> 00:07:10,610 Ngay từ đầu, các bạn đã đến Haejeon để cùng nhau xây dựng cuộc sống. 61 00:07:11,298 --> 00:07:13,404 Kể cả khi bạn muốn lừa dối người khác thì vẫn có giới hạn. 62 00:07:16,210 --> 00:07:18,113 Sinh Hoa. Joo Sin Hwa. 63 00:07:21,161 --> 00:07:23,101 Chúng ta có thực sự là bạn bè không? 64 00:07:23,511 --> 00:07:24,572 Ý anh là gì? 65 00:07:24,698 --> 00:07:28,138 Anh cho biết, bạn bè hầu như đều có chu kỳ kinh nguyệt giống nhau. 66 00:07:30,895 --> 00:07:33,509 Chồng của chúng tôi thậm chí còn lừa dối chúng tôi. 67 00:07:34,485 --> 00:07:35,405 Thật đau buồn. 68 00:07:37,599 --> 00:07:39,212 Bạn vẫn có thể nói đùa được chứ? 69 00:07:41,310 --> 00:07:42,363 Đúng. Đó là nó. 70 00:07:44,101 --> 00:07:46,241 Bạn sẽ nói gì với Bom? 71 00:07:50,096 --> 00:07:51,203 Thật đau buồn. 72 00:07:53,602 --> 00:07:54,609 Moon Young. 73 00:07:57,373 --> 00:07:59,110 Tôi biết ly hôn là như thế nào, 74 00:08:00,523 --> 00:08:02,521 và bị giáng chức. 75 00:08:06,392 --> 00:08:08,400 Có thể lúc đầu bạn có cảm giác như mình sắp chết. 76 00:08:09,923 --> 00:08:11,892 Nhưng cuối cùng tất cả chẳng là gì cả. 77 00:08:14,210 --> 00:08:15,780 Cứ thoải mái đi. 78 00:08:17,496 --> 00:08:21,508 Hãy là một người phụ nữ quyết liệt và tiêu diệt mọi thứ khiến bạn phiền lòng. 79 00:08:23,223 --> 00:08:24,297 Nhưng... 80 00:08:46,395 --> 00:08:49,107 Ngay cả công tố viên vĩ đại Na... 81 00:08:50,202 --> 00:08:52,911 ...không thể làm gì trước sự không chung thủy của chồng. 82 00:08:55,992 --> 00:08:58,420 Anh ấy đã đi quá xa. 83 00:08:59,700 --> 00:09:05,005 Nếu đã biết trước sẽ như thế này thì tại sao lại phải gửi video? 84 00:09:05,299 --> 00:09:06,366 Thực ra tại sao? 85 00:09:07,002 --> 00:09:09,321 Tôi thực sự không biết cách suy nghĩ của bạn. 86 00:09:11,501 --> 00:09:13,715 Có lẽ vì ghen tị chăng? 87 00:09:21,383 --> 00:09:24,048 Lần này tôi sẽ tha cho cậu nhưng đừng tái phạm nữa. 88 00:09:24,101 --> 00:09:26,307 Chúng tôi thậm chí đã đồng ý với Hwang Tae Soo. 89 00:09:30,395 --> 00:09:33,514 Nếu bạn tiếp tục như thế này, mọi thứ sẽ trở nên lộn xộn. 90 00:09:38,109 --> 00:09:39,808 Tôi đã làm... 91 00:09:41,391 --> 00:09:43,420 ...để cắt đứt hoàn toàn mối quan hệ với Na Moon Young. 92 00:09:46,596 --> 00:09:48,519 Tôi không muốn liên quan nữa. 93 00:09:49,109 --> 00:09:50,902 Và làm rối tung mọi thứ lên. 94 00:10:12,608 --> 00:10:14,030 Mẹ 95 00:10:14,498 --> 00:10:15,521 Của? 96 00:10:16,793 --> 00:10:18,310 Đi ngủ lại. 97 00:10:18,699 --> 00:10:20,199 Ngày mai chúng ta sẽ về nhà. 98 00:10:20,794 --> 00:10:23,188 Lỡ như kẻ xấu lại đến thì sao? 99 00:10:23,493 --> 00:10:26,909 Nó không quan trọng. Bây giờ mẹ có thể đánh bại tất cả. 100 00:10:53,183 --> 00:10:54,116 Đi lên. 101 00:11:06,307 --> 00:11:08,212 Bạn đã biết rồi phải không? Về mối quan hệ giữa hai người đó. 102 00:11:14,491 --> 00:11:17,410 Tôi tưởng mối quan hệ của họ đã kết thúc khi Ha Yeon Joo bắt cóc Cha Sung Jae. 103 00:11:20,096 --> 00:11:21,812 Tôi xin lỗi tôi không thể giúp được. 104 00:11:23,810 --> 00:11:25,509 Mặc dù bạn đã giúp tôi. 105 00:11:27,509 --> 00:11:29,603 Những lời vừa rồi là của tôi. 106 00:11:30,591 --> 00:11:32,631 Cảm giác thật khác khi nghe điều đó từ bạn. 107 00:11:34,471 --> 00:11:35,878 Bạn đã gặp con gái của bạn chưa? 108 00:11:38,485 --> 00:11:39,545 Chưa. 109 00:11:42,993 --> 00:11:45,779 Tôi đã đến trại trẻ mồ côi mà bạn đã đề cập trước đó. 110 00:11:48,690 --> 00:11:49,996 Trên thực tế, mặc dù tôi là cha ruột của cô ấy, 111 00:11:50,708 --> 00:11:52,703 họ vẫn không thể biết vì các thủ tục. 112 00:11:53,387 --> 00:11:55,627 Đúng. Tất nhiên điều đó có ý nghĩa. 113 00:11:57,490 --> 00:11:59,712 Nhưng người ta nói anh đã gặp được cha mẹ tốt. 114 00:12:00,363 --> 00:12:01,770 Thế là họ hỏi tôi... 115 00:12:02,504 --> 00:12:04,104 ...để bớt lo lắng về điều đó. 116 00:12:04,804 --> 00:12:06,523 Làm sao bạn có thể biết chỉ bằng cách nghe những gì anh ấy nói? 117 00:12:07,020 --> 00:12:09,526 Hãy đến đó một lần nữa với tôi. 118 00:12:10,297 --> 00:12:11,636 Không cần phải bận tâm. 119 00:12:11,713 --> 00:12:13,586 Tôi cảm thấy tồi tệ. 120 00:12:14,099 --> 00:12:17,109 Trước tiên tôi sẽ yêu cầu nhận dạng di truyền để xác nhận cha ruột là ai... 121 00:12:17,134 --> 00:12:18,175 Không cần đâu, Luật sư Na. 122 00:12:19,795 --> 00:12:21,041 Bạn không cần phải làm điều đó. 123 00:12:21,708 --> 00:12:22,917 Tôi chỉ muốn... 124 00:12:24,002 --> 00:12:26,528 ...đảm bảo rằng anh ấy sống tốt. 125 00:12:28,208 --> 00:12:30,000 Tôi sợ anh ấy cũng cô đơn giống tôi. 126 00:12:32,207 --> 00:12:34,501 Tôi sợ anh ấy sẽ buồn vì anh ấy chỉ có một mình trên thế giới này. 127 00:12:35,539 --> 00:12:38,067 Nhưng nếu bạn nghĩ về điều đó, anh ấy đã gặp được cha mẹ tốt. 128 00:12:40,501 --> 00:12:41,912 Và tôi nghĩ điều đó tốt hơn... 129 00:12:42,854 --> 00:12:44,967 ...thay vào đó anh ấy lại gặp một người cha tồi như tôi. 130 00:12:48,099 --> 00:12:49,817 Cậu bỏ cuộc dễ dàng vậy sao? 131 00:12:51,993 --> 00:12:54,408 Ông đã đi xa đến mức này để tìm con gái mình. 132 00:12:56,401 --> 00:12:57,612 Bởi vì không có tôi... 133 00:12:59,707 --> 00:13:01,620 ...thì anh ấy đã có một người cha tốt hơn. 134 00:13:03,299 --> 00:13:06,516 Tha thứ cho tôi. Bạn đã giúp đỡ rất nhiều. 135 00:13:12,588 --> 00:13:13,809 Cha tôi... 136 00:13:16,106 --> 00:13:18,900 Lừa người và trốn thoát vào ban đêm. 137 00:13:19,679 --> 00:13:21,435 Cuối cùng, mọi người đang nói về bố tôi... 138 00:13:21,460 --> 00:13:23,724 ...bởi vì ông ấy đã để lại rất nhiều nợ nần sau khi chết. 139 00:13:24,993 --> 00:13:26,233 Mặc dù... 140 00:13:28,892 --> 00:13:31,420 Tôi vẫn muốn bố tôi quay lại. 141 00:13:33,911 --> 00:13:36,307 Và sống cùng tôi. 142 00:13:38,394 --> 00:13:40,427 Nếu không tách rời 143 00:13:41,503 --> 00:13:44,316 Con gái của bạn có nghĩ như tôi không? 144 00:13:46,000 --> 00:13:47,702 Nếu bạn sống cùng nhau, 145 00:13:48,497 --> 00:13:51,074 Bạn sẽ là người cha tốt nhất cho anh ấy. 146 00:13:57,229 --> 00:13:58,642 Thế bây giờ thì thế nào? 147 00:13:59,070 --> 00:14:00,182 Về Cha Sung Jae. 148 00:14:04,509 --> 00:14:05,720 Tôi phải chiến đấu. 149 00:14:07,406 --> 00:14:09,020 Chúng ta nên bắt đầu từ đâu? 150 00:14:11,486 --> 00:14:13,014 Bạn đã nói chúng ta sẽ chiến đấu. 151 00:14:19,503 --> 00:14:22,203 Thật đau buồn. Tại sao lại bảo tôi đi ra ngoài một mình? 152 00:14:22,443 --> 00:14:24,514 HAEJEON ILBO. Mặc dù tôi bận rộn. 153 00:14:26,198 --> 00:14:27,214 Phóng viên Kim? 154 00:14:27,383 --> 00:14:28,701 Đúng rồi. 155 00:14:37,492 --> 00:14:38,638 Nó có nghĩa là gì? 156 00:14:39,599 --> 00:14:41,810 Trước hết tôi sẽ bắt đầu từ dư luận. 157 00:14:43,922 --> 00:14:46,940 Cách đây không lâu, HAEJEON BỊ SỐC BỞI MỘT VỤ TỰ TỬ. 158 00:14:48,249 --> 00:14:49,941 SỰ THẬT TỪ ĐẠI DIỆN CÔNG TY LUẬT C. 159 00:14:49,965 --> 00:14:52,700 Cách đây không lâu, HAEJEON BỊ SỐC BỞI MỘT VỤ TỰ TỬ. 160 00:14:55,317 --> 00:14:57,417 Giám đốc điều hành của công ty luật hai tháng trước... 161 00:14:57,484 --> 00:15:00,993 ...được cho là đã chết do tai nạn giao thông... 162 00:15:01,035 --> 00:15:03,122 ...hóa ra anh ấy vẫn còn sống. 163 00:15:03,173 --> 00:15:05,699 Thi thể được tìm thấy tại hiện trường... 164 00:15:05,724 --> 00:15:08,523 ...là xác của một người đàn ông vô gia cư... 165 00:15:08,897 --> 00:15:10,914 ĐÁNG TIN CẬY. CEO CÔNG TY LUẬT TỰ TỬ VÀ GIẢI TRƯỜNG LÀ NGƯỜI VÔ GIA CƯ. 166 00:15:10,938 --> 00:15:12,924 Chúng tôi không biết về điều đó. 167 00:15:14,538 --> 00:15:16,929 Ai biết. Tôi đã nói với bạn là chúng tôi không biết về nó. 168 00:15:18,794 --> 00:15:19,904 Thật đau buồn. 169 00:15:20,603 --> 00:15:23,012 - Ông đã đến chưa, thưa ông? - Quý ngài... 170 00:15:23,115 --> 00:15:24,196 Còn Moon Young thì sao? 171 00:15:30,302 --> 00:15:34,106 Có rất nhiều nhà báo ở đó. Các bạn tới từ đâu? 172 00:15:34,531 --> 00:15:35,625 Nhà báo? 173 00:15:37,515 --> 00:15:39,493 Đó, CEO Na. 174 00:15:40,194 --> 00:15:41,174 Cái gì? 175 00:15:41,332 --> 00:15:43,517 Anh ấy phản ứng thế nào khi nghe câu chuyện? 176 00:15:44,699 --> 00:15:48,139 Tôi cũng chỉ mới biết được sự thật gần đây. 177 00:15:48,401 --> 00:15:52,154 Bạn thực sự không biết về chồng mình cho đến đám tang của anh ấy? 178 00:15:52,492 --> 00:15:53,634 Đúng. Tôi không biết. 179 00:15:53,659 --> 00:15:57,665 Vậy thi thể của ai được hỏa táng? Luật sư Cha có thực sự giết người không? 180 00:16:00,709 --> 00:16:04,255 Nếu anh ta có tội thì phải chuộc tội. 181 00:16:05,691 --> 00:16:08,204 Tôi sẽ hợp tác trong quá trình điều tra. 182 00:16:10,415 --> 00:16:11,648 Tôi muốn nhân cơ hội này, 183 00:16:11,673 --> 00:16:14,557 để nói chuyện với luật sư Cha Sung Jae của chồng tôi. 184 00:16:15,395 --> 00:16:18,097 Là một người chồng, một người cha của một đứa trẻ. 185 00:16:19,300 --> 00:16:23,320 Sau đó, để duy trì danh tiếng mà chủ tịch Chawoong đã tạo dựng được, 186 00:16:23,604 --> 00:16:26,222 cả cuộc đời anh. 187 00:16:26,893 --> 00:16:28,910 Tôi hy vọng sự thật sẽ được phơi bày. 188 00:16:29,298 --> 00:16:30,408 Thật đau buồn. 189 00:16:31,924 --> 00:16:36,516 Anh muốn tấn công trước dù biết mình sẽ bị tiêu diệt. 190 00:16:41,210 --> 00:16:44,493 Khoản vay sẽ được giải ngân sớm. 191 00:16:45,325 --> 00:16:46,422 Bạn biết đấy, phải không? 192 00:16:47,000 --> 00:16:47,900 Của. 193 00:16:47,946 --> 00:16:50,492 Đầu tiên, ưu tiên khởi hành. 194 00:16:51,314 --> 00:16:52,915 Có động tĩnh gì từ Chủ tịch Choi không? 195 00:16:53,200 --> 00:16:55,022 Bạn không cần phải lo lắng về điều đó. 196 00:16:59,379 --> 00:17:03,773 Chúng ta có mồi để sử dụng trong những lúc như thế này. 197 00:17:41,617 --> 00:17:44,663 'CÔ VẪN CÒN SỐNG...' BÁO CÁO CHẾT GIẢ CỦA VỢ. 198 00:17:54,490 --> 00:17:55,074 Nó là gì? 199 00:17:55,192 --> 00:17:58,820 Chào. Chào. Cái này là cái gì? Bạn đến văn phòng công tố. 200 00:17:58,947 --> 00:18:02,029 - Chắc chắn có liên quan đến công tố viên Na. - Ý anh là gì? 201 00:18:02,124 --> 00:18:04,040 Vậy có thật là anh ta đang lừa dối không? 202 00:18:04,525 --> 00:18:06,636 Bạn có thể nói với tôi. 203 00:18:07,730 --> 00:18:12,707 Có đúng là anh ta đang ngoại tình với một cựu tù nhân trẻ? 204 00:18:13,103 --> 00:18:14,608 Và anh ta đã phạm tội tấn công? 205 00:18:15,162 --> 00:18:17,241 Có đúng là anh ta đã giết người khi mới 19 tuổi? 206 00:18:17,992 --> 00:18:19,287 Anh ta có thực sự là cựu tù nhân không? 207 00:18:19,354 --> 00:18:21,112 Thật đau buồn. Đó là nó. 208 00:18:21,701 --> 00:18:24,018 Thực ra người đó là bạn trai của tôi. 209 00:18:24,590 --> 00:18:26,920 Moon Young đã đến gặp anh ấy để chấm dứt mối quan hệ của chúng tôi. 210 00:18:27,506 --> 00:18:28,480 Cái gì? 211 00:18:29,165 --> 00:18:32,870 Dù đã ly hôn nhưng tôi cũng cần phải yêu lại. 212 00:18:33,103 --> 00:18:34,415 Trông nó ngầu không? 213 00:18:34,506 --> 00:18:39,646 Chuyện tình lãng mạn giữa một công tố viên và một cựu tù nhân giống như một câu chuyện bước ra từ một bộ phim Hollywood. 214 00:18:39,712 --> 00:18:41,718 Chào. Joo Sin Hwa. Bạn thật điên rồ. 215 00:18:50,592 --> 00:18:51,616 Lấy làm tiếc. 216 00:18:54,700 --> 00:18:55,910 Nó không quan trọng. 217 00:18:57,695 --> 00:18:59,414 Không may. Chào. Không đọc. 218 00:19:00,391 --> 00:19:01,099 HAEJEON ILBO 219 00:19:01,124 --> 00:19:02,323 Tại sao? Tin này vui quá. 220 00:19:03,089 --> 00:19:04,102 Còn bom thì sao? 221 00:19:04,981 --> 00:19:07,321 Ngày nay, trẻ em truy cập internet rất nhanh. 222 00:19:09,219 --> 00:19:11,000 Có vẻ như anh ấy vẫn chưa biết. 223 00:19:11,226 --> 00:19:12,824 Tôi phải có khả năng giải thích nó tốt. 224 00:19:13,923 --> 00:19:16,023 Bạn phải đi đến điểm quan trọng. 225 00:19:16,496 --> 00:19:20,316 Bài viết của Cha Sung Jae biến mất như một tin đồn đã được dàn dựng sẵn. 226 00:19:21,801 --> 00:19:23,207 Đây là một cuộc chiến của dư luận. 227 00:19:25,107 --> 00:19:27,308 Bây giờ các bạn không đi cùng nhau. 228 00:19:27,411 --> 00:19:28,701 Đó sẽ là một mục tiêu dễ dàng... 229 00:19:28,805 --> 00:19:30,198 ...đối với những người liều lĩnh này. 230 00:19:31,102 --> 00:19:33,706 Nếu bạn đọc tin đồn kỳ lạ này, 231 00:19:34,106 --> 00:19:36,019 nó không làm bạn buồn ngủ một chút sao? 232 00:19:36,817 --> 00:19:39,116 Chắc chắn phải có ý nghĩa khác. 233 00:19:39,996 --> 00:19:42,504 Có phải để mua thời gian? 234 00:19:45,517 --> 00:19:46,615 Đỗ Jin Woo. 235 00:19:47,094 --> 00:19:50,356 Vào ngày cuối cùng của Ma Gang, anh ấy còn nói gì nữa không? 236 00:19:56,690 --> 00:19:58,319 Tôi có... 237 00:20:00,678 --> 00:20:03,003 Một lá bài có thể tiêu diệt chúng. 238 00:20:05,793 --> 00:20:07,420 Nó có thể ở đâu? 239 00:20:09,593 --> 00:20:11,479 Bạn thậm chí còn phản bội cấp dưới của mình. 240 00:20:11,713 --> 00:20:14,759 Tôi đang chuẩn bị mồi. Hãy xem sau. 241 00:20:17,016 --> 00:20:18,805 Chúng sẽ sớm bị tiêu diệt. 242 00:20:27,707 --> 00:20:30,736 Một lá bài có thể tiêu diệt tất cả chúng cùng một lúc? 243 00:20:35,501 --> 00:20:37,143 TRỤ CẢNH SÁT HAEJEON 244 00:20:49,998 --> 00:20:51,115 Vì thế, 245 00:20:52,717 --> 00:20:55,081 bằng chứng này đột nhiên từ trên trời rơi xuống? 246 00:20:58,064 --> 00:20:59,658 Đây là từ một người cung cấp thông tin ẩn danh. 247 00:21:00,912 --> 00:21:02,604 Bằng chứng này chưa đủ sao? 248 00:21:03,487 --> 00:21:04,697 Chắc chắn không. 249 00:21:05,120 --> 00:21:07,530 Video này không hiển thị quá trình giết người. 250 00:21:08,151 --> 00:21:10,648 Điều quan trọng nhất là chúng tôi không thể chứng minh... 251 00:21:11,440 --> 00:21:15,110 ...cơ thể đó chính là Hwang Tae Soo. 252 00:21:15,306 --> 00:21:16,285 Tại sao vậy? 253 00:21:16,801 --> 00:21:18,627 Chúng ta có thể so sánh DNA. 254 00:21:19,323 --> 00:21:21,734 Không còn DNA của Hwang Tae Soo. 255 00:21:21,999 --> 00:21:23,412 Ngôi nhà của anh ấy đã bị phá bỏ. 256 00:21:23,826 --> 00:21:25,493 Thi thể của ông cũng đã được hỏa táng. 257 00:21:27,609 --> 00:21:30,333 Chúng ta không thể biết ai sở hữu DNA... 258 00:21:30,899 --> 00:21:32,400 ...trên cơ thể và bàn chải đánh răng. 259 00:21:33,299 --> 00:21:35,307 Còn hồ sơ bệnh án và gia đình của Hwang Tae Soo thì sao? 260 00:21:35,827 --> 00:21:37,227 Tôi đã tìm kiếm tất cả. 261 00:21:39,241 --> 00:21:41,150 Cậu đang thẩm vấn tôi à? 262 00:21:41,559 --> 00:21:43,488 Anh không còn là công tố viên nữa. 263 00:21:46,700 --> 00:21:48,316 Cảm ơn bạn vì bằng chứng này. 264 00:22:15,942 --> 00:22:17,022 Ở Kyu. 265 00:22:17,407 --> 00:22:18,422 Người quản lý của tôi! 266 00:22:39,031 --> 00:22:40,097 Chúng ta phải nói chuyện. 267 00:22:40,375 --> 00:22:41,542 Bạn đang nói về cái gì vậy? 268 00:22:42,223 --> 00:22:44,171 Tôi đã nói tất cả trong cuộc phỏng vấn. 269 00:22:45,133 --> 00:22:46,400 Về việc bạn bị sa thải. 270 00:22:51,021 --> 00:22:53,520 Lời đầu tiên của bạn sau khi bị bắt quả tang gian lận là bị đuổi việc? 271 00:22:53,969 --> 00:22:57,562 Không có gì lạ khi bạn vẫn làm việc ở đây sau tất cả những ồn ào phải không? 272 00:22:57,718 --> 00:22:59,283 Ai đã gây ra tiếng ồn? 273 00:23:00,481 --> 00:23:02,743 Anh có thể yêu cầu ly hôn nếu không còn yêu em nữa. 274 00:23:02,808 --> 00:23:04,287 Tại sao lại giả vờ tự sát? 275 00:23:04,929 --> 00:23:06,360 Bạn nghĩ tôi sẽ bị lừa à? 276 00:23:06,385 --> 00:23:07,612 Đáng lẽ bạn phải bị lừa. 277 00:23:07,794 --> 00:23:10,899 Ít nhất bạn vẫn có thể là luật sư ở công ty luật này. 278 00:23:12,413 --> 00:23:14,535 Xem giấy tờ thành lập công ty tại văn phòng. 279 00:23:14,739 --> 00:23:17,136 Xem liệu bạn có thể sa thải tôi mà không có sự đồng ý của tôi không. 280 00:23:17,161 --> 00:23:19,047 Tại sao bạn muốn quay lại đây? 281 00:23:19,313 --> 00:23:22,121 Việc sa thải là mong muốn của cha tôi. Bạn biết điều đó cho mình. 282 00:23:22,222 --> 00:23:25,087 Bạn đang nói xấu Cha chứ không phải tôi. 283 00:23:26,346 --> 00:23:30,256 Chẳng phải việc một đứa trẻ bị bắt vì tội giết người còn đáng xấu hổ hơn sao? 284 00:23:32,122 --> 00:23:34,994 Cha mẹ bao che lỗi lầm của con cái cũng vậy. 285 00:23:35,039 --> 00:23:36,550 Vì vậy, những gì trong đó cho bạn? 286 00:23:36,708 --> 00:23:39,904 Làm thế nào sự tức giận của bạn về việc bị lừa dối có thể giảm bớt? 287 00:23:40,003 --> 00:23:43,016 Bạn có muốn tôi tự sát như người cha lừa dối của bạn không? 288 00:23:43,041 --> 00:23:44,057 Cha Sung Jae! 289 00:23:44,913 --> 00:23:46,803 Tôi đã làm mọi thứ bạn muốn. 290 00:23:47,230 --> 00:23:49,538 Hãy là một người cha, người chồng tốt. 291 00:23:49,791 --> 00:23:53,254 Sẽ không có gì xảy ra nếu bạn không can thiệp. 292 00:23:53,279 --> 00:23:54,544 Vì vậy, Moon Young, 293 00:23:54,711 --> 00:23:56,285 hãy ngậm miệng và im lặng! 294 00:23:58,414 --> 00:24:00,822 Nếu vậy thì bạn vẫn có thể làm mẹ. 295 00:24:16,709 --> 00:24:19,505 Cố vấn Cha cấm chúng tôi cho bạn vào. 296 00:24:20,425 --> 00:24:22,648 Thế sau này bạn có gọi cho anh ấy không? 297 00:24:24,404 --> 00:24:25,713 Tôi thực sự xin lỗi. 298 00:24:28,552 --> 00:24:30,064 Đừng quá tin tưởng anh Cha. 299 00:24:30,512 --> 00:24:32,558 Anh ta nguy hiểm hơn bạn nghĩ. 300 00:24:40,180 --> 00:24:41,588 Anh ta gọi bạn là kẻ giết người? 301 00:24:42,099 --> 00:24:44,319 Luật sư của Na thực sự quá đỉnh. 302 00:24:45,397 --> 00:24:47,516 Anh ấy không hoàn toàn sai. 303 00:24:48,440 --> 00:24:51,765 Tôi không thể cứu Tae Soo. 304 00:24:54,703 --> 00:24:57,019 Lẽ ra tôi nên đưa anh ấy đến phòng cấp cứu. 305 00:24:58,182 --> 00:25:00,307 Tuy nhiên, điều này không đúng. 306 00:25:00,332 --> 00:25:02,641 Anh ấy nói đây là tất cả những gì Ma Gang làm. 307 00:25:03,621 --> 00:25:06,026 Tôi cũng biết anh ấy gắt gỏng thế nào. 308 00:25:07,092 --> 00:25:10,117 Chắc hẳn bạn sẽ rất đau khổ khi phải đối mặt với anh ta. 309 00:25:10,399 --> 00:25:11,777 Kế hoạch của bạn bây giờ là gì? 310 00:25:13,183 --> 00:25:14,930 Tôi sẽ giải quyết mọi việc. 311 00:25:14,987 --> 00:25:17,220 Chỉ cần thư giãn và chuẩn bị cho cuộc bầu cử. 312 00:25:18,189 --> 00:25:20,210 Vậy tại sao bạn ở đây? 313 00:25:20,388 --> 00:25:21,610 Sẽ ra sao nếu cảnh sát... 314 00:25:21,635 --> 00:25:24,014 Ngày mai tôi sẽ đến đồn cảnh sát. 315 00:25:28,235 --> 00:25:29,606 Bạn tên là gì? 316 00:25:30,013 --> 00:25:31,338 Cha Sung Jae. 317 00:25:33,280 --> 00:25:38,037 8203141822471. 318 00:25:42,136 --> 00:25:43,772 Tôi không hiểu. 319 00:25:44,772 --> 00:25:46,445 Trước đây bạn đã cố gắng tránh nó. 320 00:25:47,699 --> 00:25:49,160 Vì cái gì đột nhiên muốn đi một mình? 321 00:25:49,206 --> 00:25:50,821 Tôi phải giảm bớt công việc của bạn. 322 00:25:51,306 --> 00:25:54,828 Bắt giữ tôi hoàn toàn sẽ bắt đầu một cuộc điều tra minh bạch, phải không? 323 00:26:00,911 --> 00:26:02,037 Bạn biết điều này phải không? 324 00:26:02,538 --> 00:26:05,442 Đây chính là địa điểm phát hiện thi thể. 325 00:26:05,860 --> 00:26:08,582 Đoạn video này được ghi lại cùng ngày xảy ra vụ việc. 326 00:26:08,752 --> 00:26:09,809 Vì thế, 327 00:26:10,549 --> 00:26:14,490 Tình trạng này có thể chứng minh rằng... 328 00:26:15,540 --> 00:26:18,150 ...hai người đã bắt cóc và giết Hwang Tae Soo tại đây. 329 00:26:18,794 --> 00:26:20,104 Bạn nghĩ sao? 330 00:26:26,698 --> 00:26:29,005 Tôi bị Mã Cương đe dọa. 331 00:26:29,613 --> 00:26:32,800 Anh ấy bảo tôi mang Tae Soo đi nếu không tôi sẽ bị giết. 332 00:26:33,313 --> 00:26:35,408 Vì vậy, để tự cứu mình, 333 00:26:36,308 --> 00:26:38,539 Tôi đã đưa Tae Soo đến đây. 334 00:26:40,401 --> 00:26:42,492 Tại sao Ma Gang lại muốn giết Hwang Tae Soo? 335 00:26:42,999 --> 00:26:44,828 Có lẽ bạn sẽ sớm tìm ra. 336 00:26:45,808 --> 00:26:50,612 Tôi bị Ma Gang buộc phải rửa tiền vào tài khoản của những người vô gia cư. 337 00:26:50,913 --> 00:26:53,186 Hwang Tae Soo là một trong những chủ tài khoản. 338 00:26:53,406 --> 00:26:56,765 Tôi chỉ cho rằng lý do có liên quan đến nó. 339 00:26:57,320 --> 00:27:01,328 Luật sư của Na Moon Young có thể làm chứng về việc này. 340 00:27:01,736 --> 00:27:06,500 Ý bạn là, bạn rửa tiền và bắt cóc, nhưng không giết người? 341 00:27:07,507 --> 00:27:09,519 Nếu tôi từ chối, tôi có thể chết. 342 00:27:13,207 --> 00:27:15,804 Hwang Tae Soo ngày hôm đó đã rất say. 343 00:27:16,044 --> 00:27:19,061 Khi tôi đưa anh ấy đến vách đá, nơi gặp Mã Cương, 344 00:27:19,194 --> 00:27:20,882 anh ấy không ngừng lảm nhảm. 345 00:27:21,088 --> 00:27:23,208 Anh ấy luôn lảm nhảm khi say rượu. 346 00:27:23,730 --> 00:27:28,229 Tôi nghĩ sẽ tốt hơn nếu tôi cho anh ấy thêm chút rượu để anh ấy chìm vào giấc ngủ. 347 00:27:28,254 --> 00:27:29,552 Vì vậy, dù muốn hay không, 348 00:27:30,217 --> 00:27:31,599 Tôi đã làm điều đó. 349 00:27:33,006 --> 00:27:35,418 Vậy tại sao Park Myung Hee lại ở đây? 350 00:27:36,227 --> 00:27:39,549 Hwang Tae Soo luôn vâng lời mẹ. 351 00:27:39,810 --> 00:27:43,422 Mẹ tôi biết tôi đang bị đe dọa. 352 00:27:43,506 --> 00:27:45,180 Vì vậy, tôi đã nhờ anh ấy giúp đỡ. 353 00:27:46,022 --> 00:27:49,893 Tôi cùng mẹ về nhà sau khi giao Tae Soo cho Ma Gang. 354 00:27:50,223 --> 00:27:51,238 Mã Cương? 355 00:27:53,803 --> 00:27:55,138 Đây chắc chắn là... 356 00:27:56,192 --> 00:27:57,652 ...thật dễ dàng đối với bạn. 357 00:27:57,917 --> 00:27:59,995 Người chết không thể nói chuyện. 358 00:28:01,514 --> 00:28:02,811 Được rồi. Trong trường hợp đó, 359 00:28:04,835 --> 00:28:06,124 còn bàn chải đánh răng thì sao? 360 00:28:06,894 --> 00:28:10,225 Làm sao mẹ cậu có thể đưa bàn chải đánh răng cho cậu... 361 00:28:10,642 --> 00:28:13,300 ...nơi nào chứa DNA phù hợp với cơ thể? 362 00:28:14,408 --> 00:28:16,312 Bạn chắc chắn biết. 363 00:28:16,409 --> 00:28:19,248 Nhà của bố tôi thường xuyên có nhiều khách ghé thăm. 364 00:28:19,273 --> 00:28:22,207 Nhiều người thậm chí còn sống tạm thời ở đó. 365 00:28:24,473 --> 00:28:26,221 Có vẻ như mẹ tôi đã nhầm. 366 00:28:26,246 --> 00:28:29,881 Tôi không có nghĩa vụ phải giải thích những sai sót và sự trùng hợp như vậy. 367 00:28:30,704 --> 00:28:33,103 Có phải tất cả chỉ là sự trùng hợp ngẫu nhiên như những gì bạn nói... 368 00:28:33,397 --> 00:28:35,113 ...có thể giúp gì cho bạn tại tòa? 369 00:28:35,313 --> 00:28:36,690 Bạn chắc chắn biết như một luật sư. 370 00:28:36,715 --> 00:28:40,093 Sự trùng hợp nằm ngoài tầm kiểm soát của tôi nhưng sự thật chắc chắn sẽ được chấp nhận. 371 00:28:40,510 --> 00:28:42,429 Để tôi hỏi. 372 00:28:43,181 --> 00:28:45,717 Đó có thực sự là cơ thể của Hwang Tae Soo? 373 00:28:46,094 --> 00:28:47,326 Có bằng chứng nào không? 374 00:28:47,630 --> 00:28:49,513 Xe của tôi và thi thể của anh ấy giờ đã biến mất. 375 00:28:49,538 --> 00:28:54,536 Sự thật duy nhất đã được chứng minh là tôi không có mặt ở hiện trường vụ án đêm đó. 376 00:28:54,669 --> 00:28:56,610 Tôi đã gửi bằng chứng rồi phải không? 377 00:29:01,106 --> 00:29:03,267 tôi co thể đi không 378 00:29:10,724 --> 00:29:11,739 Tuy nhiên... 379 00:29:17,311 --> 00:29:19,449 Trên người có một chiếc nhẫn cưới. 380 00:29:20,204 --> 00:29:21,618 Còn chuyện đó thì sao? 381 00:29:24,909 --> 00:29:26,029 Anh ấy đây rồi. 382 00:29:30,322 --> 00:29:31,807 Tôi cũng tò mò. 383 00:29:32,638 --> 00:29:33,952 Nó làm tôi điên. 384 00:29:35,013 --> 00:29:37,226 Tôi muốn hỏi Mã Cương... 385 00:29:37,498 --> 00:29:39,794 ...tại sao hắn lại nhốt tôi với một thi thể không rõ danh tính... 386 00:29:39,819 --> 00:29:42,264 ...và làm như thể tôi đã đánh cắp danh tính của Hwang Tae Soo. 387 00:29:45,208 --> 00:29:49,288 Tôi không ngờ cái chết của người đó lại đau đớn đến vậy. 388 00:29:55,317 --> 00:29:56,329 Xin hãy đi đi. 389 00:30:09,825 --> 00:30:11,251 Hãy để chúng tôi chơi. 390 00:30:12,621 --> 00:30:14,755 Hải, Ye Eun. 391 00:30:16,196 --> 00:30:17,509 Muốn chơi trốn tìm à? 392 00:30:17,724 --> 00:30:20,761 - Giấy, kéo, đá. - Giấy, kéo, đá. 393 00:30:24,872 --> 00:30:28,227 Ye Eun, sau giờ học thì sao... 394 00:30:34,810 --> 00:30:36,423 Xin lỗi, Bom. 395 00:30:37,197 --> 00:30:39,947 Mẹ cấm em chơi với anh. 396 00:30:41,974 --> 00:30:42,989 Chào! 397 00:31:01,731 --> 00:31:02,746 Của. 398 00:31:03,422 --> 00:31:04,295 Của. 399 00:31:04,375 --> 00:31:08,460 Tôi muốn biết tại sao đơn xin lệnh bắt giữ không được nộp. 400 00:31:09,911 --> 00:31:11,853 Tên của công tố viên đã xử lý nó... 401 00:31:13,101 --> 00:31:14,020 Của. 402 00:31:14,210 --> 00:31:15,315 Được rồi. 403 00:31:29,239 --> 00:31:31,181 Chúng ta sẽ biết hình phạt của ông Cha... 404 00:31:31,488 --> 00:31:33,517 ...sau khi có kết quả thử nghiệm. 405 00:31:34,348 --> 00:31:37,254 Tôi đang thu thập bằng chứng. 406 00:31:39,991 --> 00:31:42,880 Quá trình lấy lại danh tính của ông Cha đang tiến triển như thế nào? 407 00:31:47,313 --> 00:31:49,933 Tôi thậm chí còn hỏi bạn về gia đình tôi. 408 00:31:53,617 --> 00:31:55,996 Tôi đã nộp đơn xin đổi thẻ gia đình của mình. 409 00:31:56,021 --> 00:31:57,357 Kết quả sẽ sớm được đưa ra. 410 00:31:58,325 --> 00:31:59,843 - Nhưng mà... - Moon Young. 411 00:32:00,809 --> 00:32:02,584 Tại sao bạn lại hành động cho đến nay? 412 00:32:03,722 --> 00:32:06,304 Tôi biết anh Cha đã phạm sai lầm. 413 00:32:06,362 --> 00:32:07,661 Tuy nhiên, thành thật mà nói, 414 00:32:08,995 --> 00:32:10,010 Tôi đang tức giận. 415 00:32:11,199 --> 00:32:14,719 Tôi vẫn nhớ lần đầu tiên bạn đến Haejeon. 416 00:32:16,231 --> 00:32:19,239 Các chủ nợ đe dọa bạn, người vẫn còn nhỏ... 417 00:32:19,405 --> 00:32:21,523 ...để trả món nợ cho người cha quá cố của cậu. 418 00:32:22,316 --> 00:32:24,814 Nếu lúc đó không có ông Cha và cố vấn Cha, 419 00:32:25,223 --> 00:32:26,945 ai biết số phận của bạn thế nào. 420 00:32:34,204 --> 00:32:36,598 Tôi biết tiền rất quan trọng, 421 00:32:36,649 --> 00:32:38,799 tại sao họ lại làm phiền con cái vì vấn đề của cha mẹ chúng? 422 00:32:42,108 --> 00:32:43,234 Đừng lo lắng. 423 00:32:44,021 --> 00:32:45,547 Chúng ta có thể giải quyết nó. 424 00:32:55,695 --> 00:32:56,710 Tôi biết. 425 00:32:57,515 --> 00:32:58,921 Nhưng bạn vẫn làm điều này? 426 00:33:00,128 --> 00:33:03,064 Đó là tính cách của họ. Bạn hiểu bản thân mình. 427 00:33:05,134 --> 00:33:06,928 Tôi nghĩ rằng tôi biết, 428 00:33:10,332 --> 00:33:11,890 nhưng hình như là không. 429 00:33:17,140 --> 00:33:18,965 Tôi sẽ rời đi khi bạn nói chuyện xong. 430 00:33:33,447 --> 00:33:34,708 NHIỆT ĐỘ LES BOM 431 00:33:37,099 --> 00:33:38,114 Chào, cái này. 432 00:33:43,227 --> 00:33:45,815 Bom đã không đến nơi dạy kèm. 433 00:33:50,789 --> 00:33:52,472 - Liệu nó có tốt không? - Đúng. 434 00:34:04,169 --> 00:34:06,763 Nó quá mặn đối với em, Bom. 435 00:34:07,443 --> 00:34:09,489 KHÔNG. Món này ngon quá. 436 00:34:10,420 --> 00:34:13,146 Cảm giác thật tuyệt vì bạn đang trốn học phải không? 437 00:34:13,645 --> 00:34:14,660 Của. 438 00:34:20,903 --> 00:34:23,403 - Có chuyện gì vậy? - Bố có thể ở đây được không? 439 00:34:23,613 --> 00:34:26,039 Chúng ta phải giữ bí mật với bọn tội phạm. 440 00:34:29,842 --> 00:34:31,750 Bỏ học cũng là một bí mật. 441 00:34:38,214 --> 00:34:39,112 Tốt. 442 00:34:40,507 --> 00:34:43,415 Bạn bè của bạn ở trường có bao giờ thảo luận về Bố và Mẹ không? 443 00:34:49,692 --> 00:34:50,707 Đó là nó. 444 00:34:51,298 --> 00:34:53,258 Thực ra tôi không muốn đi học. 445 00:34:54,896 --> 00:34:57,821 Trong trường hợp đó, chúng ta sống ở một nơi nào đó thật xa thì sao? 446 00:34:58,298 --> 00:34:59,206 Cái gì? 447 00:35:06,816 --> 00:35:08,982 Đi học ở một nơi như thế này sẽ rất vui. 448 00:35:10,142 --> 00:35:11,665 Đâu mà? 449 00:35:12,190 --> 00:35:14,203 Hơi xa một chút. Chúng ta phải lên máy bay. 450 00:35:15,414 --> 00:35:16,912 Tuy nhiên, nếu bạn học ở đây, 451 00:35:17,093 --> 00:35:20,160 Sẽ không có ai làm phiền bạn về công việc của bố mẹ. 452 00:35:20,606 --> 00:35:22,599 Bạn có thể có nhiều bạn bè ở nước ngoài... 453 00:35:23,320 --> 00:35:26,556 ...và ăn thật nhiều hamburger với bà. 454 00:35:27,515 --> 00:35:31,254 Chúng ta sẽ đi cùng với Mẹ, Ông và Bà phải không? 455 00:35:32,094 --> 00:35:34,127 Bố sẽ thuyết phục họ. 456 00:35:34,190 --> 00:35:35,842 Nhưng cậu phải giữ bí mật chuyện này... 457 00:35:36,399 --> 00:35:37,414 Mẹ! 458 00:35:40,006 --> 00:35:41,118 Đi thôi, Bom. 459 00:35:43,105 --> 00:35:45,603 Mẹ ơi, không phải thế đâu. Tôi và bố... 460 00:35:45,705 --> 00:35:46,720 Cha Bom. 461 00:35:52,595 --> 00:35:53,795 Không sao đâu Bom. 462 00:35:54,114 --> 00:35:55,401 Mẹ chỉ lo lắng thôi. 463 00:35:56,233 --> 00:35:58,269 Ngồi xuống. Bạn muốn ăn gì đó? 464 00:36:02,954 --> 00:36:05,258 Đừng tìm lại Bom khi chưa có sự cho phép của tôi. 465 00:36:05,400 --> 00:36:07,615 Bom không muốn đi học. Bạn biết điều đó? 466 00:36:07,700 --> 00:36:10,310 Bạn nên suy nghĩ trước khi phát hành tin tức. 467 00:36:10,335 --> 00:36:14,009 Chính anh là người đã gây chuyện và biến gia đình chúng tôi thành đối tượng bàn tán. 468 00:36:14,147 --> 00:36:16,614 Ít nhất tôi không bịa ra những câu chuyện như bạn. 469 00:36:16,745 --> 00:36:19,511 Tôi đang cố gắng giải quyết vấn đề và bạn đang làm phức tạp nó lên. 470 00:36:20,416 --> 00:36:23,005 Hãy thử nghĩ xem ai đã khiến Bom đau khổ hơn. 471 00:36:23,196 --> 00:36:25,892 Trước tiên hãy suy nghĩ xem bạn có xứng đáng được làm cha hay không. 472 00:36:48,597 --> 00:36:49,612 Tốt. 473 00:36:49,935 --> 00:36:50,950 Chà Bom! 474 00:37:00,112 --> 00:37:01,578 Này bạn! 475 00:37:02,703 --> 00:37:06,182 Cô không phải là vợ của luật sư Cha sao? 476 00:37:07,012 --> 00:37:08,027 Sau đó, 477 00:37:08,737 --> 00:37:10,238 hôm nay bạn ổn không? 478 00:37:10,886 --> 00:37:12,006 Nó có vẻ đúng. 479 00:37:12,892 --> 00:37:17,808 Tại sao nhóm pháp lý và con trai lớn của tôi không gọi cho tôi? 480 00:37:18,426 --> 00:37:19,441 Cái gì... 481 00:37:20,256 --> 00:37:21,402 Bạn có thể... 482 00:37:21,469 --> 00:37:22,620 Ngài chủ tịch! 483 00:37:22,903 --> 00:37:23,820 Của? 484 00:37:25,642 --> 00:37:27,115 Có chuyện gì thế, Yeon Joo? 485 00:37:27,751 --> 00:37:32,459 Tại sao đội ngũ pháp lý và con trai cả của tôi không thể liên lạc được? 486 00:37:32,907 --> 00:37:36,078 Có vẻ như hôm nay bạn đang có tâm trạng tốt. 487 00:37:36,156 --> 00:37:38,442 - Đúng. - Đến giờ uống thuốc rồi. 488 00:37:38,509 --> 00:37:40,033 Ồ tôi hiểu rồi? 489 00:37:51,413 --> 00:37:53,188 Bây giờ chúng ta hãy ăn trước. 490 00:37:53,828 --> 00:37:56,257 Sau đó uống thuốc. 491 00:38:10,722 --> 00:38:12,553 CHỦ TỊCH SẢN PHẨM GEUMSHIM 492 00:38:19,379 --> 00:38:21,441 CỰU CHỦ TỊCH GUMSHIN SẢN PHẨM 493 00:38:28,489 --> 00:38:31,364 CHỦ TỊCH GEUM SHIN SỨC KHỎE CỦA CHỦ TỊCH CHOI MOO WON Tệ hơn, 494 00:38:31,534 --> 00:38:33,396 ĐƯA VÀO BỆNH VIỆN KHÁM 495 00:38:42,815 --> 00:38:44,803 Ông ấy có phải là Chủ tịch Choi Moo Won không? 496 00:38:45,383 --> 00:38:47,988 Cựu chủ tịch Geumshin Products sống cạnh nhà bạn? 497 00:38:48,087 --> 00:38:49,991 Lúc đầu tôi cũng không nhận ra anh ấy. 498 00:38:50,322 --> 00:38:52,524 Người sống cùng Yeon Joo là chủ tịch. 499 00:38:52,596 --> 00:38:54,724 Mối quan hệ của họ là gì? Cô chắc chắn không phải con gái ông. 500 00:38:55,553 --> 00:38:56,568 Chắc chắn, 501 00:38:56,990 --> 00:38:59,318 gia đình đăng ký chính thức duy nhất có ba người con trai. 502 00:38:59,508 --> 00:39:01,211 Tiền tiết kiệm của anh ấy là bao nhiêu? 503 00:39:01,504 --> 00:39:05,702 Nhưng nếu họ có liên quan thì tại sao lại kéo Sung Jae? 504 00:39:06,309 --> 00:39:09,430 Tình trạng sức khỏe của ông không bình thường. 505 00:39:10,123 --> 00:39:12,429 Có vẻ như anh ấy không thể nhận ra ai khác. 506 00:39:12,915 --> 00:39:15,310 Nhưng đôi khi anh ấy có vẻ khỏe mạnh. 507 00:39:16,583 --> 00:39:18,197 Đây có phải là một vở opera xà phòng hay gì đó không? 508 00:39:18,228 --> 00:39:21,943 Họ có mối liên hệ nào đằng sau vị tổng thống điên rồ không? 509 00:39:22,790 --> 00:39:25,203 Cha Sung Jae hẳn phải có mục tiêu khác. 510 00:39:25,897 --> 00:39:27,000 Điều này có lạ không? 511 00:39:27,403 --> 00:39:29,951 Nếu Sung Jae và Yeon Joo có mối quan hệ đặc biệt, 512 00:39:31,197 --> 00:39:34,081 Tôi không nghĩ hắn sẽ lợi dụng Tae Soo để trốn thoát. 513 00:39:34,917 --> 00:39:36,211 Cha Sung Jae mà tôi biết... 514 00:39:37,318 --> 00:39:39,596 ...sẽ không từ bỏ tất cả chỉ vì tình yêu. 515 00:39:40,096 --> 00:39:41,132 Trong trường hợp đó... 516 00:39:41,221 --> 00:39:42,307 Phải là tiền. 517 00:39:43,393 --> 00:39:45,400 Cha Sung Jae và Ha Yeon Joo chắc chắn là vì tiền. 518 00:39:47,860 --> 00:39:51,222 Sở dĩ họ giữ được bình tĩnh dù những yêu cầu đang ở ngay trước mắt. 519 00:39:52,720 --> 00:39:54,209 Phải có một cái gì đó. 520 00:40:02,194 --> 00:40:05,709 Đã lâu rồi bạn chưa dành thời gian cho gia đình phải không? 521 00:40:06,598 --> 00:40:07,622 Gia đình? 522 00:40:10,099 --> 00:40:11,413 Bây giờ đã quá muộn cho việc đó. 523 00:40:12,406 --> 00:40:13,919 Đây không phải là về Na Moon Young, 524 00:40:15,196 --> 00:40:16,521 nhưng về Bom. 525 00:40:17,594 --> 00:40:20,798 Cha mẹ và con cái có thể khó tách biệt hơn là với bạn đời, 526 00:40:21,800 --> 00:40:24,464 nhưng làm sao chúng ta có thể sống được, 527 00:40:26,304 --> 00:40:28,309 mà không gặp nhau? 528 00:40:35,200 --> 00:40:37,524 Từ phê duyệt thanh toán, chuyển khoản, đến khởi hành, 529 00:40:37,556 --> 00:40:39,796 Bạn biết tôi phải hoàn thành nó trong một ngày, phải không? 530 00:40:40,297 --> 00:40:44,123 Nếu các con của Chủ tịch Choi nhận ra điều này trước khi rời khỏi đất nước... 531 00:40:44,186 --> 00:40:45,602 TÔI... 532 00:40:45,993 --> 00:40:48,321 Sẽ không để lại bất kỳ dấu vết nào. 533 00:40:49,602 --> 00:40:51,609 Hãy chắc chắn rằng bạn không phạm sai lầm. 534 00:41:01,697 --> 00:41:03,086 Xin hãy chú ý đến điều này, được chứ? 535 00:41:06,113 --> 00:41:07,873 Nếu khoản vay ngân hàng được chấp thuận, 536 00:41:07,920 --> 00:41:10,927 toàn bộ số tiền sẽ được chuyển vào tài khoản của công ty Sản phẩm Geumshin, 537 00:41:11,907 --> 00:41:13,743 sau đó mọi thứ sẽ được chuyển giao, 538 00:41:13,798 --> 00:41:16,641 vào tài khoản của công ty giả được Hwang Tae Soo mua lại. 539 00:41:17,410 --> 00:41:18,406 Tất nhiên rồi... 540 00:41:19,396 --> 00:41:23,220 Đây sẽ là một hoạt động chuyển tiền hợp pháp được phụ huynh chấp thuận. 541 00:41:23,914 --> 00:41:25,908 Chúng tôi sẽ tới Zurich, 542 00:41:26,992 --> 00:41:29,039 và tìm thấy 80 tỷ won. hoàn thành. 543 00:41:32,412 --> 00:41:34,179 Những tài liệu cần thiết để rút tiền? 544 00:41:34,761 --> 00:41:38,110 Quản lý Yun sẽ chuẩn bị đúng giờ. 545 00:41:38,427 --> 00:41:39,699 Đừng lo lắng. 546 00:41:55,991 --> 00:41:58,915 Giám đốc chính là Choi Ho Sik, anh là con trai cả của Chủ tịch Choi, 547 00:41:58,947 --> 00:42:02,308 đây là con trai thứ hai và vợ của Chủ tịch Choi. Cô ấy là vợ hợp pháp. 548 00:42:02,524 --> 00:42:05,673 Tất cả những vị trí này đều là thành quả lao động của Choi Mu Won. 549 00:42:06,000 --> 00:42:08,693 Anh ta định biển thủ tiền của công ty như thế nào? 550 00:42:10,097 --> 00:42:11,213 Làng ven biển. 551 00:42:11,493 --> 00:42:12,509 Chính xác. 552 00:42:13,093 --> 00:42:14,508 Tất cả những điều này xảy ra ở Coastal Village. 553 00:42:14,995 --> 00:42:15,873 Ồ vâng... 554 00:42:16,102 --> 00:42:18,492 Nguồn vốn cho dự án Coastal Village Giai đoạn 1 sẽ sớm được cấp. 555 00:42:18,688 --> 00:42:20,305 - Bao nhiêu? - Đợi tí. 556 00:42:21,424 --> 00:42:22,604 80 tỷ. 557 00:42:23,193 --> 00:42:24,104 Cái gì? 558 00:42:27,813 --> 00:42:28,884 Cái gì... 559 00:42:29,184 --> 00:42:31,090 Bây giờ sẽ mất bao nhiêu tỷ? 560 00:42:31,196 --> 00:42:32,919 Những người này sử dụng tiền của người khác... 561 00:42:33,695 --> 00:42:36,054 Ý bạn là Ha Yeon Joo đã ăn trộm tiền? 562 00:42:36,688 --> 00:42:38,011 Trưởng Choi, 563 00:42:39,394 --> 00:42:42,097 cho biết ngày hôm đó ông không thể liên lạc được với con trai cả. 564 00:42:42,643 --> 00:42:43,548 Con trai của ông ấy? 565 00:42:44,295 --> 00:42:45,390 Choi Ho Sik? 566 00:42:47,412 --> 00:42:49,692 Có vẻ như Choi Ho Sik cũng là nạn nhân. 567 00:42:50,710 --> 00:42:52,004 của Ha Yeon Joo. 568 00:43:03,417 --> 00:43:05,625 Hôm nay có vẻ như có cơ hội để giành chiến thắng. 569 00:43:07,494 --> 00:43:09,295 Bạn cần phải được tiêm thuốc. 570 00:43:54,354 --> 00:43:56,198 PHÍ HỢP ĐỒNG... 571 00:43:56,275 --> 00:43:59,031 ĐƠN VỊ KINH DOANH GỐC... NHÀ CUNG CẤP... 572 00:44:09,118 --> 00:44:10,690 Bạn sẽ không đi học à? 573 00:44:11,212 --> 00:44:14,819 Bố? Khi nào bố về nhà? 574 00:44:14,914 --> 00:44:17,096 Con muốn bố đưa con đi. 575 00:44:17,413 --> 00:44:19,240 Anh ấy nói anh ấy không thể đến được! 576 00:44:21,002 --> 00:44:22,522 Đó là vì mẹ. 577 00:44:22,632 --> 00:44:24,007 Tôi cũng biết mọi thứ. 578 00:44:24,786 --> 00:44:25,820 Chà Bom! 579 00:44:28,704 --> 00:44:30,519 Tôi không muốn đi học. 580 00:44:32,307 --> 00:44:34,510 Con sẽ đi cùng bố! 581 00:44:35,899 --> 00:44:36,897 Thật đau buồn. 582 00:44:41,599 --> 00:44:42,708 Trời ơi. 583 00:44:48,711 --> 00:44:50,428 Bố bảo bố đi à? 584 00:44:55,802 --> 00:44:58,630 Mẹ cũng tới phải không? 585 00:45:02,908 --> 00:45:05,822 Kiểm tra khởi hành? Ai? 586 00:45:27,694 --> 00:45:30,821 Bạn đã kiểm tra hồ sơ đặt chỗ của Cha Sung Jae chưa? 587 00:45:31,839 --> 00:45:34,382 Vâng, tôi đang chờ nó 588 00:45:36,806 --> 00:45:37,919 Biến đi. 589 00:45:39,405 --> 00:45:41,420 Không thể đợi được. 590 00:45:41,699 --> 00:45:43,950 Vì đây là công việc quan trọng. 591 00:45:45,893 --> 00:45:47,509 Chẳng phải sẽ tốt hơn sao... 592 00:45:48,440 --> 00:45:51,062 ...cùng nhau rời khỏi đất nước và định cư ở Thụy Sĩ? 593 00:45:51,899 --> 00:45:53,185 Nếu xảy ra lỗi... 594 00:45:53,210 --> 00:45:54,630 Tôi đã nói điều đó nhiều lần rồi... 595 00:45:56,399 --> 00:45:58,415 Đó không phải là điều quan trọng. 596 00:46:00,184 --> 00:46:01,208 Tốt. 597 00:46:20,797 --> 00:46:23,856 Đi thuyền từ Cảng Hải quân Yeonju đến Thiên Tân, 598 00:46:24,091 --> 00:46:28,101 và đáp chuyến bay từ Bắc Kinh đến Zurich và thế là xong. 599 00:46:29,715 --> 00:46:31,038 Tại sao không đi cùng nhau? 600 00:46:31,492 --> 00:46:34,331 Chúng tôi không di chuyển cùng nhau để không có những nghi ngờ không đáng có. 601 00:46:34,425 --> 00:46:35,905 Hãy gặp nhau ở Zurich. 602 00:46:36,598 --> 00:46:40,085 Tuy nhiên, bạn là người đứng tên và tôi là Giám đốc, 603 00:46:40,458 --> 00:46:44,078 phải được ký đồng thời để rút tiền từ tài khoản đó. 604 00:46:50,805 --> 00:46:52,420 Gì bây giờ... 605 00:46:54,594 --> 00:46:56,110 Bạn có nghi ngờ tôi không? 606 00:46:57,690 --> 00:47:02,278 Nếu có chuyện gì xảy ra, tôi sẽ là kẻ phản bội, 607 00:47:04,795 --> 00:47:07,410 và nếu bị bắt, tôi sẽ chết. 608 00:47:09,711 --> 00:47:13,022 Tôi không nghi ngờ nhưng lo lắng. 609 00:47:16,554 --> 00:47:19,612 Như bạn đã nói, nếu có chuyện gì xảy ra, bạn sẽ chết nếu bị bắt. 610 00:47:27,399 --> 00:47:30,462 Hôm nay dự án Coastal Village sẽ được ký kết. 611 00:47:30,903 --> 00:47:34,817 Sau khi gửi tiền, Cha Sung Jae sẽ rời khỏi đất nước này. 612 00:47:35,497 --> 00:47:38,506 Chỉ có chúng ta mới có thể ngăn chặn điều đó. 613 00:47:41,567 --> 00:47:46,068 Geumsim Products thông báo đã ký hợp đồng cho vay dự án, 614 00:47:46,174 --> 00:47:48,202 trị giá 80 tỷ đồng với CTCK Đầu tư HT, 615 00:47:48,265 --> 00:47:52,890 để phát triển khu nghỉ dưỡng tích hợp ở Làng ven biển gần chiến cảng. 616 00:47:53,291 --> 00:47:56,274 Dự án chính nằm ở Haean-dong, Gysangnam-do, 617 00:47:56,307 --> 00:48:01,807 xây dựng khách sạn, resort 3 tầng hầm và 15 tầng nổi, 618 00:48:02,116 --> 00:48:04,491 có tới tám công ty, bao gồm Ngân hàng Tiết kiệm Haenam, 619 00:48:04,516 --> 00:48:07,238 tham gia với tư cách là người cho vay các khoản vay PF. 620 00:48:07,885 --> 00:48:10,096 Geumshin Products là công ty phát triển và cho vay, 621 00:48:10,190 --> 00:48:14,877 công bố kế hoạch hoàn thành xây dựng khu nghỉ dưỡng vào năm 2020, 622 00:48:14,902 --> 00:48:19,438 với tổng vốn đầu tư 110 tỷ đồng trên diện tích 75.000 mét vuông. 623 00:48:41,602 --> 00:48:46,190 TÊN NGƯỜI NHẬN: HWANG TAE SOO SỐ TIỀN KIẾM ĐƯỢC: 80 TỶ 624 00:48:51,237 --> 00:48:52,796 ĐANG TRUY CẬP VUI LÒNG CHỜ MỘT CHÚT 625 00:48:52,908 --> 00:48:55,202 GIAO DỊCH ĐÃ HOÀN THÀNH 626 00:49:02,390 --> 00:49:04,904 Thật khó để gặp CEO mà không hẹn trước. 627 00:49:05,497 --> 00:49:07,611 Có vẻ như bạn vẫn chưa nghe thấy gì cả. 628 00:49:09,332 --> 00:49:11,436 Hae Jeon, Sanghyeon-ro 8, 15. 629 00:49:12,207 --> 00:49:16,491 Cạnh nhà CEO là địa chỉ nhà tôi. 630 00:49:18,691 --> 00:49:20,503 Anh ấy sẽ biết nếu bạn nói cho anh ấy biết. 631 00:49:30,692 --> 00:49:32,261 Vâng, nó gần như ở đó. 632 00:49:33,815 --> 00:49:35,498 Bạn đã kiểm tra tài liệu chưa? 633 00:49:35,892 --> 00:49:37,105 Tất nhiên rồi. 634 00:49:38,805 --> 00:49:40,378 Bạn đã cố gắng, 635 00:49:41,392 --> 00:49:42,605 Cha Sung Jae. 636 00:49:43,693 --> 00:49:45,466 Bạn nói như thể chúng ta sẽ không bao giờ gặp lại nữa. 637 00:49:46,236 --> 00:49:49,421 Vì chúng ta sẽ không quen nhau, bắt đầu từ hải cảng. 638 00:49:51,150 --> 00:49:53,802 Chúng ta sẽ gặp lại, giống như lần đầu chúng ta gặp nhau. 639 00:50:05,197 --> 00:50:08,547 SỐ TIỀN GỬI GẦN LỚN 60.598.027,31 640 00:50:29,876 --> 00:50:32,813 Thiên Tân 641 00:50:39,402 --> 00:50:41,247 Tôi có thực sự phải đi không? 642 00:50:43,617 --> 00:50:45,648 Hãy nghĩ về ngày cuối cùng của Mã Cương. 643 00:50:46,697 --> 00:50:49,219 Anh ấy đang chuẩn bị cái gì thế? 644 00:50:49,618 --> 00:50:53,951 Tại sao lại giết một người đã ở tù một cách quá đáng như vậy? 645 00:50:58,834 --> 00:51:01,039 Mã Cương nói hắn có thẻ. 646 00:51:01,298 --> 00:51:04,829 Bạn là người duy nhất biết thẻ. 647 00:51:05,606 --> 00:51:10,511 Chính thức thì bạn là người cuối cùng gặp Mã Cương. 648 00:51:11,098 --> 00:51:15,120 Những gì tôi nghe được từ Mã Cương, tôi đã kể hết cho các bạn. 649 00:51:16,201 --> 00:51:18,976 Không vấn đề gì, dù sao chúng ta cũng phải câu cá. 650 00:51:33,467 --> 00:51:37,136 Hân hạnh được gặp bạn. Giới thiệu tôi, Na Moon Young. 651 00:51:40,793 --> 00:51:45,503 Bây giờ bạn sẽ là cấp dưới trung thành của Ma Gang. 652 00:51:55,594 --> 00:51:59,016 Tôi đã nghe trực tiếp từ Giám đốc Ma vào lần cuối tôi đến thăm anh ấy. 653 00:52:00,692 --> 00:52:03,729 CEO Choi Ho Sik cũng cho biết đây không phải vấn đề lớn. 654 00:52:04,227 --> 00:52:07,666 Anh quá bận lo sợ cha mình là hổ giấy, 655 00:52:08,291 --> 00:52:10,753 Anh thậm chí còn không biết rằng ví của mình đã bị Joo Sang Mu đánh cắp. 656 00:52:11,498 --> 00:52:16,112 Hiện tại, đích thân quản lý Ma đang ăn hết số tiền mà Joo Sang Mu trộm được. 657 00:52:16,999 --> 00:52:18,118 Ha Yeon Joo... 658 00:52:18,805 --> 00:52:20,955 Bạn chỉ định chờ xem thôi phải không? 659 00:52:53,519 --> 00:52:55,089 Muốn tôi xách túi cho bạn không? 660 00:52:56,689 --> 00:52:57,741 Hay không. 661 00:53:09,603 --> 00:53:11,839 Đã đến lúc rồi, chúng ta có nên đi bây giờ không? 662 00:53:23,937 --> 00:53:25,464 Thật đau buồn. 663 00:53:26,601 --> 00:53:27,980 Bạn ổn chứ? 664 00:53:37,009 --> 00:53:37,915 Tốt. 665 00:53:39,316 --> 00:53:40,659 Được rồi, tôi hiểu. 666 00:53:44,707 --> 00:53:46,557 Hwang Tae Soo không thể ra nước ngoài. 667 00:53:47,001 --> 00:53:48,509 Anh ta bị cấm ra nước ngoài. 668 00:53:49,003 --> 00:53:51,406 Bạn đang nói về cái gì vậy? Tôi đã in vé mà không gặp vấn đề gì. 669 00:53:51,597 --> 00:53:54,840 Sẽ bị giam giữ tại sảnh khởi hành. Do rút tiền khẩn cấp. 670 00:54:10,023 --> 00:54:13,122 Đến đó và tìm một tấm vé có tên Hwang Tae Soo. 671 00:54:13,709 --> 00:54:16,616 Còn bạn, hãy đi khám phá phần đó. 672 00:54:16,846 --> 00:54:20,762 Hai cậu, lục soát toàn bộ phòng tắm để đảm bảo mọi thứ đều được kiểm tra. 673 00:54:20,895 --> 00:54:21,829 Tốt. 674 00:54:23,897 --> 00:54:28,716 Ý bạn là Hwang Tae Soo là người đã bắn Do Jin Woo? 675 00:54:28,996 --> 00:54:31,508 Đúng. Tôi là nhân chứng. Tôi đã nhìn thấy nó rõ ràng. 676 00:54:31,857 --> 00:54:34,605 Trong trường hợp đó, Cha Sung Jae không giết ai cả. 677 00:54:35,016 --> 00:54:36,506 Bạn muốn bắt Cha Sung Jae? 678 00:54:36,593 --> 00:54:38,093 Tôi muốn bắt anh ta. 679 00:54:38,295 --> 00:54:39,790 Cha Seong Jae là một luật sư. 680 00:54:40,003 --> 00:54:44,328 Đến nay, anh ta vẫn chưa bị trừng phạt vì không có bằng chứng chứng minh tội ác của mình. 681 00:54:45,390 --> 00:54:46,734 Vậy chúng ta nên làm gì? 682 00:54:46,819 --> 00:54:49,693 Cha Sung Jae cố gắng rời khỏi đất nước dưới cái tên Hwang Tae Soo. 683 00:54:49,909 --> 00:54:51,722 Nếu anh ấy ra nước ngoài, mọi chuyện sẽ kết thúc. 684 00:54:53,577 --> 00:54:54,970 Thật đau buồn. 685 00:54:55,202 --> 00:54:59,463 Nếu Hwang Tae Soo bị bắt sẽ là Cha Sung Jae? 686 00:54:59,588 --> 00:55:01,702 Hộ chiếu của Hwang Tae Soo có đính kèm ảnh của Cha Sung Jae, 687 00:55:01,727 --> 00:55:03,909 bằng chứng nào tốt hơn thế? 688 00:55:07,462 --> 00:55:10,057 Sau đó, điều này cần phải bắt đầu với lệnh cấm rời khỏi đất nước. 689 00:55:10,082 --> 00:55:11,289 Hãy làm nó. 690 00:55:21,608 --> 00:55:23,628 Có vẻ như cảnh sát đang truy đuổi Cha Sung Jae. 691 00:55:24,607 --> 00:55:26,156 Vâng, cái túi ở bên tôi... 692 00:55:36,702 --> 00:55:38,218 Có vấn đề rồi, Giám đốc. 693 00:55:39,511 --> 00:55:40,946 Túi đã được đổi chỗ. 694 00:56:02,509 --> 00:56:04,052 Cha Sung Jae. 695 00:56:10,683 --> 00:56:12,102 Đi nào. 696 00:56:46,009 --> 00:56:47,387 Ôi trời, Giám đốc. 697 00:57:00,603 --> 00:57:01,735 Cha Sung Jae! 698 00:57:16,336 --> 00:57:22,022 Ha Yeon Joo, cô bị bắt vì tình nghi tham ô và lừa đảo đầu tư. 699 00:57:27,736 --> 00:57:31,542 Bạn có quyền giữ im lặng và có quyền gặp luật sư. 700 00:57:31,731 --> 00:57:35,060 Bất cứ điều gì bạn nói đều có thể được sử dụng để chống lại bạn trước tòa. 701 00:58:28,695 --> 00:58:29,915 Điều này khá tuyệt vời. 702 00:59:06,183 --> 00:59:10,044 TRỐN 703 00:59:10,125 --> 00:59:12,328 - Cha Sung Jae! - Mọi chuyện đã xong rồi. 704 00:59:12,621 --> 00:59:14,237 Bạn biết tất cả về công ty này, phải không? 705 00:59:14,339 --> 00:59:17,809 Han Yeon Joo vẫn còn một cơ hội cuối cùng, đó là tôi. 706 00:59:17,834 --> 00:59:20,488 Hành động của luật sư môi giới Cha Sung Jae... 707 00:59:20,646 --> 00:59:22,864 ...mọi chuyện bịa đặt là do Na Moon Young làm? 708 00:59:22,992 --> 00:59:27,404 80 tỷ là phần thưởng của tôi vì đã lo liệu mọi việc. Đó là của tôi. 709 00:59:27,515 --> 00:59:29,419 Bạn muốn gì ở tôi? 710 00:59:29,524 --> 00:59:33,258 Na Moon Young, bạn không biết gì cả. 711 00:59:33,493 --> 00:59:36,913 Ha Yeon Joo đã nhắm đến Luật sư Na ngay từ đầu? 712 00:59:40,416 --> 00:59:41,716 Tốt!