1 00:00:11,803 --> 00:00:13,154 LEE BO YOUNG 2 00:00:14,151 --> 00:00:15,524 LEE MU SAENG 3 00:00:18,189 --> 00:00:19,342 LÊ CHUNG A 4 00:00:21,334 --> 00:00:22,560 LEE MIN JAE 5 00:00:25,333 --> 00:00:27,219 PARK JI IL, NAM GI AE, KIM SANG HO, KIM GUK HEE 6 00:00:36,593 --> 00:00:38,753 TRỐN 7 00:00:40,305 --> 00:00:42,090 Tại sao CEO Cha không đi cùng? 8 00:00:42,196 --> 00:00:43,101 Tôi đi đầu tiên. 9 00:00:43,126 --> 00:00:45,452 Trước tiên anh ta phải gặp các nhân chứng tại tòa án... 10 00:00:45,512 --> 00:00:47,815 ...nhưng anh ấy không trả lời điện thoại và không biết phải đi đâu. 11 00:00:47,922 --> 00:00:51,505 Xin vui lòng cho tôi biết chính xác những gì bạn đã ra lệnh cho chồng tôi? 12 00:00:52,217 --> 00:00:53,263 Tìm ra. 13 00:00:53,310 --> 00:00:56,824 Bởi nếu tìm hiểu từng điều một về Cha Sung Jae cao quý... 14 00:00:56,914 --> 00:00:59,919 ...bạn sẽ muốn bẻ cổ chồng mình bằng chính đôi tay của mình. 15 00:01:00,013 --> 00:01:01,610 TẬP TRƯỚC 16 00:01:01,698 --> 00:01:04,303 Sung Jae nghĩ đến việc đóng cửa công ty luật. 17 00:01:05,298 --> 00:01:06,330 Bạn nói về ai? 18 00:01:06,398 --> 00:01:07,565 Chồng của bạn. 19 00:01:08,385 --> 00:01:09,344 Cha Sung Jae. 20 00:01:09,369 --> 00:01:13,194 Bậc thầy khai man, thay đổi nạn nhân, rửa tiền, thậm chí vứt xác. 21 00:01:13,678 --> 00:01:15,041 Anh đã giết ai đó, Hwang Tae Soo? 22 00:01:15,082 --> 00:01:17,119 Làm thế nào tôi có thể giết một ai đó? 23 00:01:18,784 --> 00:01:20,023 Na Moon Young. 24 00:01:21,592 --> 00:01:25,277 Làm vợ của kẻ sát nhân cảm giác thế nào? 25 00:01:26,253 --> 00:01:27,753 Tên khốn nạn của Cha Sung Jae... 26 00:01:27,805 --> 00:01:30,808 ...anh ta phát điên không còn nhớ vợ con. 27 00:01:31,595 --> 00:01:34,469 Họ đến và ở cùng nhau tại Haejeon. 28 00:01:35,055 --> 00:01:36,151 Ở nhà bên cạnh. 29 00:01:36,205 --> 00:01:38,163 Bạn có vui khi chơi tôi không? 30 00:01:38,399 --> 00:01:40,584 Phải vui vẻ. 31 00:01:42,201 --> 00:01:44,026 Bạn đang làm gì ở bên cạnh... 32 00:01:44,389 --> 00:01:46,492 ...và có vẻ như bạn cũng bị bắt cóc. 33 00:01:46,913 --> 00:01:48,440 Các bạn thực sự hài hước. 34 00:01:48,825 --> 00:01:51,209 Cha Sung Jae hẳn phải có mục tiêu khác. 35 00:01:51,311 --> 00:01:52,791 Đã đến giờ uống thuốc. 36 00:01:53,429 --> 00:01:55,073 Sau khi giải ngân khoản vay ngân hàng... 37 00:01:55,213 --> 00:01:57,985 ...tất cả số tiền được gửi vào tài khoản công ty của Công ty TNHH Geumshin... 38 00:01:58,076 --> 00:02:00,087 ...và được chuyển vào một tài khoản của công ty vỏ bọc... 39 00:02:00,134 --> 00:02:02,327 ...nhân danh Hwang Tae Soo. 40 00:02:02,409 --> 00:02:06,032 Mọi chuyện sẽ kết thúc nếu chúng ta đến Zurich và tìm thấy 80 tỷ. 41 00:02:06,127 --> 00:02:07,267 Chủ tịch Choi... 42 00:02:07,402 --> 00:02:10,068 Hôm qua anh ấy nói với tôi rằng không thể liên lạc được với con trai anh ấy. 43 00:02:10,613 --> 00:02:11,747 Choi Ho Sik? 44 00:02:11,793 --> 00:02:14,532 Bạn sẽ im lặng khi thấy Ha Yeon Joo như thế này chứ? 45 00:02:14,814 --> 00:02:16,414 Hwang Tae Soo không thể rời đi. 46 00:02:16,601 --> 00:02:18,081 Có lệnh cấm rời khỏi đất nước. 47 00:02:18,191 --> 00:02:21,969 Nếu Hwang Tae Soo bị bắt tại địa điểm thì anh ta chính là Cha Sung Jae? 48 00:02:22,122 --> 00:02:24,115 Ảnh Cha Sung Jae trong hộ chiếu của Hwang Tae Soo... 49 00:02:24,218 --> 00:02:26,094 Đâu là bằng chứng rõ ràng nhất ngoài điều này? 50 00:02:26,119 --> 00:02:27,094 Cha Sung Jae! 51 00:02:34,827 --> 00:02:36,147 Giám đốc điều hành Ha Yeon Joo? 52 00:02:45,551 --> 00:02:47,318 TẬP 8 53 00:03:18,522 --> 00:03:21,977 Cha Sung Jae, chính sách ngu ngốc. 54 00:03:31,923 --> 00:03:33,109 Cha Sung Jae! 55 00:04:17,946 --> 00:04:19,033 Cha Sung Jae. 56 00:04:19,418 --> 00:04:21,553 Cha Sung Jae đây rồi! 57 00:04:32,882 --> 00:04:33,903 Ối. 58 00:04:37,540 --> 00:04:39,129 Kết thúc lịch sử của bạn. 59 00:04:40,108 --> 00:04:41,135 Ối. 60 00:04:42,208 --> 00:04:43,517 Hwang Tae Soo. 61 00:04:46,124 --> 00:04:47,224 Ai? 62 00:04:48,011 --> 00:04:50,482 À, vâng, Cha Sung Jae. 63 00:04:51,943 --> 00:04:57,172 Tôi biết bạn muốn rời khỏi đất nước cải trang thành Hwang Tae Soo. 64 00:05:00,344 --> 00:05:02,247 Thực ra bạn đang nói gì vậy? 65 00:05:03,208 --> 00:05:05,997 Tôi cũng đến đây để đuổi theo Hwang Tae Soo. 66 00:05:06,796 --> 00:05:08,834 Hwang Tae Soo đã được tìm thấy chưa? 67 00:05:33,426 --> 00:05:34,432 Thật đau buồn. 68 00:05:36,922 --> 00:05:40,073 Có vẻ như các anh cũng không bắt được hắn. 69 00:06:08,371 --> 00:06:10,103 Hãy đến địa chỉ này. 70 00:06:37,105 --> 00:06:38,673 Điều này khá tuyệt vời. 71 00:06:52,706 --> 00:06:55,026 TRỤ CẢNH SÁT HAEJEON 72 00:06:57,062 --> 00:06:58,268 Tôi sẽ hỏi lại. 73 00:06:59,184 --> 00:07:02,531 Quỹ PF sẽ chuyển đến một công ty khác ngay sau khi gửi tiền. 74 00:07:02,887 --> 00:07:04,716 Bạn biết về công ty này phải không? 75 00:07:05,103 --> 00:07:08,245 Tên CEO là Hwang Tae Soo. 76 00:07:09,102 --> 00:07:10,789 Tôi có quyền giữ im lặng. 77 00:07:12,708 --> 00:07:16,211 Mọi người đều bị đánh đập khi thực hiện quyền giữ im lặng. 78 00:07:20,114 --> 00:07:22,214 Tôi chỉ cần giữ cơ thể của bạn. 79 00:07:23,006 --> 00:07:24,403 Không giống như bạn... 80 00:07:24,893 --> 00:07:27,100 Tôi không nghĩ đến việc nhặt lại những lá bài tôi đã vứt đi. 81 00:07:28,602 --> 00:07:30,475 Nhưng bản thân công tố viên... 82 00:07:30,908 --> 00:07:33,311 ...ai bảo tôi phải im lặng. 83 00:07:38,686 --> 00:07:42,696 Hy sinh bản thân để bảo vệ công ty... 84 00:07:43,904 --> 00:07:46,449 ...bạn không phải là nô lệ của xương, phải không? 85 00:07:52,897 --> 00:07:56,148 Cơ thể tôi cuối cùng cũng nóng lên sau cuộc tìm kiếm ở làng Haejeon. 86 00:07:56,490 --> 00:07:59,217 Việc truy tố vẫn tiếp tục mặc dù anh ta từ chối làm chứng. 87 00:07:59,753 --> 00:08:01,361 Đúng như mong đợi của Na Moon Young. 88 00:08:01,807 --> 00:08:02,723 KHÔNG. 89 00:08:03,621 --> 00:08:06,291 Vẫn còn một bước nữa cho Ha Yeon Joo. 90 00:08:06,791 --> 00:08:07,675 Vâng, đó là tôi. 91 00:08:08,876 --> 00:08:10,023 Ý anh là gì? 92 00:08:11,227 --> 00:08:12,853 Trong quá khứ, Cha Sung Jae từng bị bắt cóc. 93 00:08:14,509 --> 00:08:16,115 Mặc dù anh ta giả vờ bị bắt cóc. 94 00:08:19,605 --> 00:08:21,111 Mua nhân chứng... 95 00:08:22,223 --> 00:08:23,857 ...tiền vận động hành lang và đồ có giá trị của các chính trị gia. 96 00:08:24,405 --> 00:08:25,477 Đặt nó trên. 97 00:08:25,601 --> 00:08:27,757 Thậm chí còn thao túng phiên tòa của Bang Cheol. 98 00:08:28,188 --> 00:08:30,095 Tôi đã làm mọi thứ để cứu Sung Jae. 99 00:08:30,214 --> 00:08:31,905 Bằng chứng chắc chắn vẫn còn đó. 100 00:08:32,598 --> 00:08:35,557 Hành động của luật sư môi giới Cha Sung Jae... 101 00:08:35,843 --> 00:08:38,355 ...mọi chuyện bịa đặt là do Na Moon Young làm? 102 00:08:40,112 --> 00:08:42,105 Rốt cuộc, đó thực sự là hành động của tôi. 103 00:08:42,513 --> 00:08:44,482 Tôi sẽ viết báo cáo đầu hàng của mình. 104 00:08:45,106 --> 00:08:46,233 Bạn đang đùa, phải không? 105 00:08:46,467 --> 00:08:47,487 KHÔNG. 106 00:08:47,797 --> 00:08:49,879 Nếu Ha Yeon Joo có dấu hiệu đặt cược vào tôi... 107 00:08:50,519 --> 00:08:52,272 ...thật tốt hơn nếu tôi cũng bị bắt. 108 00:08:52,507 --> 00:08:56,094 Đừng che đậy các bước và phương pháp, hãy tiếp tục thực hiện chúng. 109 00:08:56,298 --> 00:08:57,896 Tôi thú nhận trước. 110 00:08:58,495 --> 00:09:01,066 Nếu vậy thì sự nghiệp luật sư của bạn cũng sẽ kết thúc. 111 00:09:02,505 --> 00:09:05,278 Sẽ thật buồn cười nếu tôi tiếp tục làm luật sư phải không? 112 00:09:12,695 --> 00:09:15,472 Thật ra tại sao Ha Yeon Joo lại như vậy với bạn? 113 00:09:16,316 --> 00:09:18,016 Anh ta có phải là kẻ thù của bạn ở kiếp trước không? 114 00:09:29,159 --> 00:09:31,468 Cân nhắc cẩn thận. 115 00:09:35,386 --> 00:09:37,182 Có cái gì trong vali à? 116 00:09:37,511 --> 00:09:39,606 Có dấu vân tay của Cha Sung Jae... 117 00:09:40,029 --> 00:09:42,415 ...nhưng nó không thể là bằng chứng của hành vi trộm cắp danh tính. 118 00:09:44,918 --> 00:09:46,216 Còn cái này thì sao? 119 00:09:56,793 --> 00:09:59,766 Làm sao bạn biết Hwang Tae Soo đã đến Thiên Tân? 120 00:10:00,805 --> 00:10:03,853 Tôi là người muốn bắt Hwang Tae Soo nhất. 121 00:10:04,909 --> 00:10:07,606 Vé đi Thiên Tân được đặt dưới tên Hwang Tae Soo... 122 00:10:07,690 --> 00:10:10,969 ...và tôi chỉ đến cảng Haejeon để theo anh ta. 123 00:10:11,493 --> 00:10:12,609 Nói đi. 124 00:10:13,479 --> 00:10:15,555 Làm thế nào để bạn biết nếu vé đã được đặt? 125 00:10:16,797 --> 00:10:21,663 Làm thế nào Tae Soo đăng ký danh tính của mình. Email của Tae Soo đã được chuyển tới quỹ của chúng tôi. 126 00:10:22,291 --> 00:10:24,040 Tôi vô tình nhìn thấy e-mail của anh ấy. 127 00:10:28,285 --> 00:10:29,629 Bạn biết Ha Yeon Joo phải không? 128 00:10:29,894 --> 00:10:30,611 Của. 129 00:10:31,508 --> 00:10:35,009 Anh ấy là hàng xóm của tôi, tôi thường ăn bánh quy anh ấy làm. 130 00:10:36,626 --> 00:10:37,630 Bánh quy phải không? 131 00:10:38,689 --> 00:10:41,207 Có vẻ như bạn sẽ không thể ăn bánh quy nữa trong tương lai. 132 00:10:41,899 --> 00:10:43,626 Bây giờ anh ấy đang ở đây. 133 00:10:46,004 --> 00:10:47,797 Bạn biết tại sao anh ấy lại đến đây phải không? 134 00:10:49,212 --> 00:10:53,970 Tôi sẽ tiếp tục lời khai của mình sau khi gặp luật sư của mình. 135 00:10:55,675 --> 00:10:56,580 Vui lòng. 136 00:11:11,324 --> 00:11:13,948 Đây là mệnh lệnh của CEO Choi sẽ hộ tống anh ấy đến Seoul an toàn. 137 00:11:21,277 --> 00:11:22,696 Chủ tịch Choi sắp rời đi. 138 00:11:23,994 --> 00:11:25,752 Cảm ơn bạn, Do Jin Woo. 139 00:11:33,562 --> 00:11:34,576 Bố 140 00:11:39,788 --> 00:11:42,005 Nếu bạn đến vì Sung Jae thì hãy rời đi. 141 00:11:43,596 --> 00:11:45,316 Không có gì bạn cần phải lo lắng. 142 00:11:45,811 --> 00:11:47,874 Tôi là một luật sư đến vì tôi nhận được một yêu cầu. 143 00:12:07,717 --> 00:12:11,105 Nhìn vào số tiền tham ô sẽ bị phạt mức cao nhất. 144 00:12:11,703 --> 00:12:13,012 Ngay cả bây giờ... 145 00:12:13,412 --> 00:12:14,585 ...bạn thừa nhận, 146 00:12:14,692 --> 00:12:16,722 các bên liên quan hoặc giấu tiền... 147 00:12:17,230 --> 00:12:19,442 ...và thực hiện thỏa thuận mức án cao nhất... 148 00:12:19,845 --> 00:12:23,337 đó là lời khuyên tôi có thể đưa ra với tư cách là luật sư của bạn. 149 00:12:29,152 --> 00:12:32,001 Bạn không chỉ định tôi làm luật sư cho bạn để nghe những lời như thế này. 150 00:12:32,518 --> 00:12:34,737 Bạn biết Cha Sung Jae đang bị thẩm vấn ở phòng bên cạnh phải không? 151 00:12:37,208 --> 00:12:40,304 Lý do bạn không từ chối nhiệm vụ và đến đây... 152 00:12:41,241 --> 00:12:42,441 Tôi tò mò. 153 00:12:43,694 --> 00:12:46,396 Có thể bạn nghĩ rằng bạn đã biết một số điểm yếu của tôi. 154 00:12:46,908 --> 00:12:49,560 Chẳng ích gì, vì tôi sẽ đầu hàng. 155 00:12:50,095 --> 00:12:52,522 Tất cả những việc làm bẩn thỉu mà bạn đã ra lệnh. 156 00:12:56,021 --> 00:12:57,514 Thực hiện công lý. 157 00:12:59,028 --> 00:13:00,218 Tốt. 158 00:13:02,886 --> 00:13:04,852 Thực ra bạn muốn gì ở tôi? 159 00:13:07,511 --> 00:13:08,955 Thực hiện công lý? 160 00:13:09,727 --> 00:13:11,898 Đừng vòng vo và nói rõ ràng. 161 00:13:12,008 --> 00:13:15,922 Bạn cho rằng ai phạm tội thì phải gánh chịu hậu quả phải không? 162 00:13:17,308 --> 00:13:18,915 Bởi vì luật sư Na... 163 00:13:19,913 --> 00:13:21,520 ...đã phạm tội cho tôi... 164 00:13:22,422 --> 00:13:23,910 ...Vì thế... 165 00:13:27,320 --> 00:13:28,760 ...Tôi sẽ... 166 00:13:30,179 --> 00:13:31,767 ...cho bạn một hình phạt. 167 00:13:43,199 --> 00:13:46,423 Giả tự sát chưa đủ, giờ bỏ trốn ra nước ngoài? 168 00:13:46,905 --> 00:13:48,745 Bạn muốn trở nên ngu ngốc đến mức nào? 169 00:13:50,104 --> 00:13:51,937 Lừa đảo hay gì đó... 170 00:13:52,196 --> 00:13:54,410 ...đáng lẽ bạn phải làm điều đó đúng cách. 171 00:13:55,201 --> 00:13:58,087 Mối quan hệ của chúng tôi không thân thiết đến thế. 172 00:13:58,709 --> 00:14:00,907 Moon Young biết được bao nhiêu? 173 00:14:01,487 --> 00:14:04,761 Làm sao một người có tin đồn đáng sợ như vậy lại có thể đến đây? 174 00:14:07,949 --> 00:14:09,735 Trộm 80 tỷ? 175 00:14:09,790 --> 00:14:11,990 Tin tưởng Joo Sang Moo và làm tất cả những điều này? 176 00:14:12,789 --> 00:14:15,797 Tôi đã nói với anh bao nhiêu lần là anh ta không thể tin cậy được rồi? 177 00:14:21,358 --> 00:14:22,855 Có lẽ đó là do di truyền. 178 00:14:23,420 --> 00:14:25,198 Tin tưởng Joo Sang Moo và phạm sai lầm. 179 00:14:26,289 --> 00:14:27,589 Bạn nghĩ tôi không biết à? 180 00:14:27,630 --> 00:14:31,604 Người bố đó đã quyết định tàn phá và lấy tiền vận động tranh cử? 181 00:14:34,041 --> 00:14:36,946 Cuối cùng làng Haean đã mất hết tiền... 182 00:14:36,971 --> 00:14:40,046 ...và cả công ty luật lẫn các tổ chức đều phá sản? 183 00:14:47,111 --> 00:14:49,411 Tốt hơn hết là nên đầu hàng. 184 00:14:50,428 --> 00:14:53,559 Giả sử điều này xảy ra là do bạn bị Joo Sang Moo và Ma Gang đe dọa. 185 00:14:54,695 --> 00:14:56,629 Để tôi tự hủy hoại mình? 186 00:14:59,724 --> 00:15:01,204 Quá muộn rồi bố ạ. 187 00:15:02,912 --> 00:15:05,109 Bố muốn chạy trốn và nghĩ bây giờ sẽ có người cứu bố? 188 00:15:05,134 --> 00:15:07,865 Ai? Choi Ho Sik? Hay Choi Moo Won? 189 00:15:08,005 --> 00:15:09,578 Bố mới là người phải biết điều đó. 190 00:15:09,638 --> 00:15:12,328 Dự án phát triển Làng Haean đã bắt đầu. 191 00:15:12,795 --> 00:15:13,888 Tiến bộ trong thế giới chính trị? 192 00:15:14,017 --> 00:15:16,899 Ha Yeon Joo đã lợi dụng bố mình. 193 00:15:21,137 --> 00:15:23,330 Vì thế tôi phải lấy được số tiền đó. 194 00:15:24,398 --> 00:15:29,620 Vậy là cậu đã đưa mẹ cậu ra cảng và tạo ra mớ hỗn độn này? 195 00:15:31,862 --> 00:15:33,076 80 tỷ đó... 196 00:15:33,612 --> 00:15:36,124 ...là cái giá phải trả để giải quyết vấn đề của Geumshin. 197 00:15:36,149 --> 00:15:37,200 Đó là của tôi. 198 00:15:41,566 --> 00:15:45,443 CẢNH SÁT TRUNG THỰC VÀ TRONG SẠCH 199 00:16:05,541 --> 00:16:06,827 Dừng lại đi. 200 00:16:07,907 --> 00:16:09,018 Ha Yeon Joo. 201 00:16:10,307 --> 00:16:12,314 Trước hết, bạn có thể về nhà. 202 00:16:13,203 --> 00:16:15,391 Bạn cũng cẩn thận trên đường. 203 00:16:44,796 --> 00:16:45,923 Chuyện gì đã xảy ra thế? 204 00:16:46,609 --> 00:16:48,610 CEO Choi Ho Sik đã rút đơn kiện. 205 00:16:49,160 --> 00:16:51,468 Ông cho biết việc tham ô chưa bao giờ xảy ra. 206 00:16:51,802 --> 00:16:54,681 Cha Sung Jae lại được thả vì thiếu bằng chứng trộm cắp danh tính! 207 00:16:54,722 --> 00:16:58,142 Tuy nhiên, dù cáo buộc được hủy bỏ nhưng điều đó không có nghĩa là cuộc điều tra dừng lại, phải không? 208 00:16:59,756 --> 00:17:00,252 THƯ HỦY YÊU CẦU YÊU CẦU 209 00:17:00,277 --> 00:17:03,384 Người chủ khẳng định không có gì bị mất trộm nên thực ra mọi chuyện đã kết thúc. 210 00:17:04,800 --> 00:17:06,087 Thật đau buồn. 211 00:17:06,713 --> 00:17:09,028 Họ thực sự làm gì? 212 00:17:10,864 --> 00:17:12,463 DO JIN WOO 213 00:17:20,581 --> 00:17:22,078 Đây là loại luật gì vậy? 214 00:17:22,505 --> 00:17:24,525 Tất cả thủ phạm đều được thả vì không có bằng chứng? 215 00:17:26,265 --> 00:17:27,272 Luật sư Na. 216 00:17:28,305 --> 00:17:30,099 Có phải tất cả những người giàu đều thường như vậy không? 217 00:17:30,611 --> 00:17:33,218 Làm sao anh có thể buông tha kẻ đã lấy trộm tiền của mình một cách dễ dàng như vậy? 218 00:17:34,014 --> 00:17:35,128 Vì thế. 219 00:17:36,602 --> 00:17:39,502 Thông thường những người đó nhạy cảm hơn với tiền bạc và sự phản bội. 220 00:17:39,817 --> 00:17:41,819 Có vẻ như CEO Choi đang xem nhẹ mọi việc. 221 00:17:42,198 --> 00:17:43,725 Tuy nhiên, điều tôi biết ơn là... 222 00:17:44,100 --> 00:17:47,091 ...có vẻ như Sung Jae và Ha Yeon Joo đang dần xa cách nhau. 223 00:17:48,310 --> 00:17:49,814 Hiện nay Luật sư Na... 224 00:17:51,807 --> 00:17:53,902 ...có ý định bắt Cha Sung Jae phải không? 225 00:17:54,022 --> 00:17:56,675 Bây giờ anh có còn coi anh ấy là chồng và bố của Bom nữa không? 226 00:17:56,739 --> 00:17:57,818 KHÔNG. 227 00:18:00,793 --> 00:18:02,356 Nếu vậy, đừng bỏ cuộc. 228 00:18:02,788 --> 00:18:04,293 Bởi vì chuyện này vẫn chưa kết thúc. 229 00:18:05,024 --> 00:18:06,237 Cha Sung Jae... 230 00:18:06,813 --> 00:18:09,393 ...là người vứt bỏ gia đình và chọn tiền. 231 00:18:10,497 --> 00:18:13,676 Chắc chắn rằng anh ấy sẽ cố gắng ra nước ngoài một lần nữa. 232 00:18:14,899 --> 00:18:16,579 Chúng ta phải tìm cách. 233 00:18:17,388 --> 00:18:19,707 Luật sư Na hãy làm theo cách của bạn. 234 00:18:20,180 --> 00:18:21,888 Bởi vì tôi sẽ làm những gì tôi thường làm. 235 00:18:23,098 --> 00:18:24,413 Những gì thường được thực hiện? 236 00:18:26,204 --> 00:18:27,912 Phương pháp bất hợp pháp không được phép. 237 00:18:28,207 --> 00:18:29,926 Bạn sẽ gặp nguy hiểm. 238 00:18:31,756 --> 00:18:33,523 Rồi lại thất bại một cách hợp pháp? 239 00:18:34,341 --> 00:18:35,849 Những luật đó... 240 00:18:36,213 --> 00:18:38,200 ...tiếp tục thả thủ phạm, phải không? 241 00:18:39,897 --> 00:18:41,123 Đừng lo lắng. 242 00:18:41,618 --> 00:18:43,005 Tôi sẽ không thất bại lần thứ hai. 243 00:19:02,579 --> 00:19:04,586 Tại sao bạn lại chạm vào tài khoản của anh ấy? 244 00:19:05,558 --> 00:19:09,162 Mình chỉ mượn cái tên để tránh trường hợp vận chuyển thôi. 245 00:19:10,000 --> 00:19:12,526 Cuối cùng, bạn biết tất cả là tùy thuộc vào bạn. 246 00:19:14,167 --> 00:19:15,771 Lắng nghe lời nói của người khác... 247 00:19:16,206 --> 00:19:18,202 ...và chĩa dao vào một thành viên trong gia đình. 248 00:19:18,447 --> 00:19:19,834 Đó là bạn phải không? 249 00:19:20,502 --> 00:19:22,144 Bạn đang vội quá. 250 00:19:26,760 --> 00:19:27,789 Gia đình? 251 00:19:28,796 --> 00:19:29,818 Ai? 252 00:19:33,004 --> 00:19:34,029 Chúng tôi? 253 00:19:38,300 --> 00:19:42,640 Có vẻ như Joo Sang Moo đã hiểu lầm rất nhiều. 254 00:19:46,398 --> 00:19:47,531 Joo Sang Moo là... 255 00:19:47,902 --> 00:19:49,595 ...là một người làm... 256 00:19:50,003 --> 00:19:51,649 ...thứ tôi đã ra lệnh. 257 00:19:52,107 --> 00:19:53,267 Đừng vượt qua ranh giới. 258 00:19:58,001 --> 00:19:59,534 Điều tôi cho phép là... 259 00:19:59,602 --> 00:20:00,898 ...cha tôi... 260 00:20:01,096 --> 00:20:05,563 ...có quan hệ tình cảm với một nữ nhân viên trẻ và một ông già kém suy xét. 261 00:20:06,508 --> 00:20:08,899 Tuy nhiên, tôi chưa bao giờ cho phép bạn chạm vào ví của anh ấy. 262 00:20:25,195 --> 00:20:27,835 Nhặt và ăn phần còn sót lại. 263 00:20:30,175 --> 00:20:31,268 Theo kastamu. 264 00:20:39,907 --> 00:20:41,349 Bây giờ chúng ta hãy gói nó lại. 265 00:20:43,011 --> 00:20:44,026 Tốt. 266 00:20:44,600 --> 00:20:49,139 ĐIỆN TỬ VŨ TRỤ 267 00:20:54,738 --> 00:20:56,293 Còn những gì tôi yêu cầu thì sao? 268 00:20:57,882 --> 00:21:00,292 Một căn đứng tên Chang Woo, hai căn đứng tên vợ anh. 269 00:21:00,391 --> 00:21:02,828 Và một trong số đó vừa mới khai trương vào tháng trước. 270 00:21:05,679 --> 00:21:08,565 Tôi đã cắm nó vào và cài đặt dịch vụ theo dõi vị trí. 271 00:21:09,918 --> 00:21:11,698 Đúng rồi, tôi đã yêu cầu một chiếc điện thoại nhân bản? 272 00:21:12,200 --> 00:21:17,067 Khi nào bạn nói về điện thoại nhân bản? Tôi chỉ làm điều này bất chấp nguy hiểm đến tính mạng của mình. 273 00:21:17,315 --> 00:21:18,412 Cuộc sống nhảm nhí. 274 00:21:18,612 --> 00:21:21,222 Nếu chuyện này bị phát hiện, tôi sẽ giấu anh trước. 275 00:21:21,597 --> 00:21:22,612 Đứa trẻ này. 276 00:21:23,401 --> 00:21:25,720 - Chào! - Cảm ơn. 277 00:21:26,013 --> 00:21:27,895 Đi. Lái xe cẩn thận! 278 00:21:29,294 --> 00:21:31,481 BỆNH VIỆN ĐẠI HỌC HAEJEON 279 00:21:34,295 --> 00:21:35,736 Bạn có ổn không? 280 00:21:42,421 --> 00:21:45,496 Cho đến bất cứ khi nào, đây là điều tôi vẫn phải làm. 281 00:21:52,982 --> 00:21:55,880 BỆNH VIỆN ĐẠI HỌC HAEJEON 282 00:22:00,706 --> 00:22:01,807 Chủ tịch! 283 00:22:06,199 --> 00:22:10,120 Bạn đang được điều trị tốt chứ? Tôi nhớ bạn. 284 00:22:14,626 --> 00:22:15,641 Hiện nay. 285 00:22:17,787 --> 00:22:20,586 Chủ tịch, anh làm gì ở bệnh viện vậy? 286 00:22:20,992 --> 00:22:22,925 Làm nhiều điều đau khổ? 287 00:22:25,424 --> 00:22:29,790 Tôi ghét bệnh viện. 288 00:22:30,974 --> 00:22:33,689 Điều này làm tôi thất vọng. 289 00:22:36,395 --> 00:22:40,484 Tha thứ cho tôi. Lẽ ra tôi nên đón bạn sớm hơn. 290 00:22:42,589 --> 00:22:47,313 Chủ tịch nước ta thật sự rất nhớ biển làng. 291 00:22:49,896 --> 00:22:52,820 Dù ở gần bạn nhưng anh ấy cũng không thể thể hiện điều đó thường xuyên. 292 00:22:54,850 --> 00:22:58,248 Yeon Joo xấu xa. Đúng rồi phải không? 293 00:22:59,002 --> 00:23:00,006 Biển... 294 00:23:01,683 --> 00:23:02,689 Có thể. 295 00:23:03,311 --> 00:23:04,528 Hãy đến ngắm biển. 296 00:23:05,297 --> 00:23:07,722 Biển Haejeon... 297 00:23:08,397 --> 00:23:10,222 ...rất tốt.. 298 00:23:12,809 --> 00:23:13,982 Chúng ta có nên đi? 299 00:23:15,615 --> 00:23:19,940 Hãy dừng lại bên bờ biển trên đường về nhà. 300 00:23:23,698 --> 00:23:24,713 Seok Hu. 301 00:23:33,806 --> 00:23:35,820 Wah. 302 00:23:46,122 --> 00:23:52,181 Mặc dù Chủ tịch Giám đốc đã ở đây hơn hai năm. 303 00:23:55,443 --> 00:23:58,504 Làm sao có thể gia đình bạn chưa bao giờ đến gặp bạn? 304 00:24:04,611 --> 00:24:06,278 Khi chúng ta gặp nhau lần đầu... 305 00:24:09,809 --> 00:24:11,867 ...Chủ tịch yêu cầu tôi kể hết ra phải không? 306 00:24:13,874 --> 00:24:16,403 Tổng thống yêu cầu tôi kể lại từng chuyện một. 307 00:24:18,208 --> 00:24:20,276 Điều gì thực sự làm tôi chán nản. 308 00:24:24,004 --> 00:24:29,076 Tôi theo dõi Tổng thống rất nhiều. 309 00:24:30,804 --> 00:24:34,932 Giá như Chủ tịch Giám đốc là bố ruột của tôi. 310 00:24:36,120 --> 00:24:38,836 Tôi tưởng tượng hạnh phúc đó rất nhiều. 311 00:24:41,815 --> 00:24:45,718 Nhưng khi thấy anh đi tìm con, Tổng thống nào cũng nhận ra. 312 00:24:47,816 --> 00:24:50,222 Quả thực, máu thịt không thể bị đánh bại. 313 00:24:55,901 --> 00:24:57,228 Bây giờ thực sự... 314 00:25:02,711 --> 00:25:04,528 ...sắp đến giờ rồi. 315 00:25:14,305 --> 00:25:15,512 Bạn đã ở đâu thế? 316 00:25:32,896 --> 00:25:37,111 Khi học đại học, bạn chưa từng gặp Ha Yeon Joo phải không? 317 00:25:37,309 --> 00:25:40,754 Kỳ lạ phải không? Rốt cuộc thì anh ta đang đối phó với Choi Ho Sik. 318 00:25:40,926 --> 00:25:43,514 Tại sao lại phải bổ nhiệm bạn làm luật sư của anh ấy? 319 00:25:43,919 --> 00:25:45,397 Mặc dù đây không phải là rình rập. 320 00:25:45,510 --> 00:25:48,005 Quá nhiều cũng được gọi là kẻ ngoại tình dâm dục. 321 00:25:48,408 --> 00:25:52,284 Nó là gì? Hình như có một chuyện lớn. 322 00:25:56,098 --> 00:25:58,682 Tôi sẽ cho bạn hình phạt. 323 00:26:06,702 --> 00:26:09,677 - Mẹ! - Bạn có nhà không? 324 00:26:11,113 --> 00:26:13,416 Bắt đầu một bữa ăn ngon. 325 00:26:29,906 --> 00:26:33,416 Mặc dù hôm nay tôi không thể ngăn mẹ đón Bom, 326 00:26:33,799 --> 00:26:36,996 - Trong tương lai, tôi sẽ... - Hãy để chúng tôi giao quả bom. 327 00:26:39,683 --> 00:26:43,100 Chẳng phải sẽ tốt hơn nếu bạn bắt đầu một điều gì đó mới sao? 328 00:26:43,903 --> 00:26:45,754 Có gì mới nếu không có Bom? 329 00:26:48,232 --> 00:26:51,705 Người mẹ không thể bỏ rơi con mình để phá tan hoàn cảnh này, 330 00:26:51,819 --> 00:26:53,762 yêu cầu tôi giao con tôi? 331 00:26:56,824 --> 00:27:00,615 Bạn có biết bạn bè của Bom ở trường nói gì về cô ấy không? 332 00:27:00,816 --> 00:27:01,831 Tôi biết. 333 00:27:02,400 --> 00:27:04,581 Tôi cũng biết là do con của mẹ bạn gây ra. 334 00:27:05,298 --> 00:27:09,810 Người phát tán và phá hủy quả bom chính là bạn. 335 00:27:10,407 --> 00:27:12,617 Tại sao lại xảy ra vấn đề người lớn hy sinh trẻ em? 336 00:27:12,870 --> 00:27:15,549 Mẹ không thấy con Mẹ tung tin giả? 337 00:27:15,598 --> 00:27:16,613 Thật là tuyệt vọng! 338 00:27:17,540 --> 00:27:19,531 Nếu không thì liệu anh ấy có làm điều đó không? 339 00:27:19,710 --> 00:27:20,725 Mẹ 340 00:27:22,182 --> 00:27:23,997 Trước khi Bom hiểu thêm... 341 00:27:24,199 --> 00:27:26,203 ...tốt hơn hết là gửi anh ấy đi du học. 342 00:27:27,198 --> 00:27:30,899 KHÔNG. Bom sẽ ở bên tôi. 343 00:27:35,775 --> 00:27:38,264 Tôi không quan tâm bạn làm gì cho con bạn. 344 00:27:38,680 --> 00:27:41,973 Nhưng nếu em chạm vào Bom thì anh không thể giữ được nữa. 345 00:27:42,415 --> 00:27:44,299 Mẹ cũng biết chẳng có gì mà... 346 00:27:44,599 --> 00:27:48,500 ...Tôi không thể làm được, vì mẹ đã thử rồi. 347 00:27:50,619 --> 00:27:51,820 Tôi biết điều đó. 348 00:28:22,398 --> 00:28:23,413 Bạn đến muộn. 349 00:28:28,000 --> 00:28:29,566 Chủ tịch, đã lâu không gặp. 350 00:28:36,010 --> 00:28:39,134 Mời vào. Chúng ta định đánh nhau trước mặt Tổng giám đốc à? 351 00:29:16,288 --> 00:29:19,502 Vì sao Choi Ho Sik rút đơn kiện? Và tại sao lại là luật sư Na Moon Young? 352 00:29:20,020 --> 00:29:22,691 Kẻ trộm túi đựng tài liệu và định bỏ trốn ra nước ngoài, 353 00:29:22,716 --> 00:29:23,735 tại sao muốn biết? 354 00:29:23,760 --> 00:29:27,532 Rõ ràng phát hiện tham ô nhưng công ty lại để yên mà không khởi tố? 355 00:29:27,557 --> 00:29:30,978 Rõ ràng là tôi muốn biết lý do khiến điều vô lý này xảy ra. 356 00:29:33,896 --> 00:29:35,127 Tôi thất vọng. 357 00:29:36,194 --> 00:29:37,209 TRÊN? 358 00:29:38,151 --> 00:29:42,389 Mặc dù tôi muốn tha thứ cho bạn nếu bạn giả vờ đứng về phía tôi. 359 00:29:43,811 --> 00:29:47,102 Kẻ hèn nhát chỉ bị cảnh sát thẩm vấn một lần và ngay lập tức bỏ chạy. 360 00:29:56,913 --> 00:30:00,173 - Tôi còn chưa nói xong mà. - Cậu đang nói về cái gì vậy? 361 00:30:01,412 --> 00:30:04,918 Không thể nào Choi Ho Sik lại cho bạn ăn 80 tỷ miễn phí được. 362 00:30:05,297 --> 00:30:08,817 Và tiền không thể bị lấy đi nếu không có tôi. 363 00:30:09,400 --> 00:30:12,377 Làm sao tôi có thể nghĩ đến việc để bạn đi mà không lấy lại được tiền? 364 00:30:14,090 --> 00:30:15,105 Ai biết. 365 00:30:17,194 --> 00:30:20,777 Có vẻ như tôi sống quá tốt. 366 00:30:24,595 --> 00:30:28,744 Trả lời. Thực ra, bạn đã đạt được thỏa thuận gì với Choi Ho Sik? 367 00:30:50,726 --> 00:30:53,418 Dù vậy, có vẻ như bạn vẫn sợ con mình? 368 00:30:55,192 --> 00:30:58,257 Kẻ hèn nhát như ngươi dám liều mạng vào đây. 369 00:31:09,284 --> 00:31:10,218 Tốt! 370 00:31:16,680 --> 00:31:19,336 Bom, tại sao? Có chuyện gì đã xảy ra à? 371 00:31:20,316 --> 00:31:21,463 Bố... 372 00:31:23,845 --> 00:31:27,594 - Tại sao vậy bố? - Bố, ​​sao bố không về nhà? 373 00:31:29,910 --> 00:31:32,265 À, câu hỏi đó... 374 00:31:34,220 --> 00:31:37,799 - Bố phải đi làm nên ở nhà bà ngoại... - Nói dối. 375 00:31:38,106 --> 00:31:40,014 Tôi biết, bố mẹ đã cãi nhau. 376 00:31:40,392 --> 00:31:42,984 - Bom... - Đó là lý do bố không về nhà phải không? 377 00:31:44,400 --> 00:31:45,825 Ý anh là gì? 378 00:31:46,334 --> 00:31:49,057 Bố hiện đang ở nhà bà Yeon Joo! 379 00:33:10,195 --> 00:33:12,199 Bây giờ đừng đâm xe vào tôi nhé? 380 00:33:14,088 --> 00:33:15,622 Anh ấy ở trên tầng hai. 381 00:33:16,308 --> 00:33:18,038 Tại sao bạn lại làm điều đó trước mặt một đứa trẻ? 382 00:33:19,080 --> 00:33:20,952 Làm cách nào để ngăn chặn những người... 383 00:33:20,977 --> 00:33:22,905 ...cứ đến và gây áp lực cho tôi à? 384 00:33:23,200 --> 00:33:25,696 Tôi không thể báo cáo và làm xấu mặt mình, phải không? 385 00:33:26,399 --> 00:33:28,323 Nhiều mắt nhìn thấy. 386 00:33:33,929 --> 00:33:36,714 Bây giờ bạn cũng muốn tự hào về Bom rằng bạn đã lừa dối? 387 00:33:37,100 --> 00:33:38,195 Về nhà. 388 00:33:38,810 --> 00:33:41,811 - Bom chắc ở một mình phải không? - Bom à? 389 00:33:42,397 --> 00:33:46,191 Bạn giả vờ lo lắng cho đứa trẻ sau khi làm điều kinh tởm này? 390 00:33:46,640 --> 00:33:48,109 Không phải như thế. 391 00:33:50,094 --> 00:33:51,763 Không phải vậy đâu, Na Moon Young. 392 00:33:59,266 --> 00:34:02,179 Ủa, sao anh ấy lại tới? Bạn đã gọi cho anh ấy à? 393 00:34:02,627 --> 00:34:04,209 Bạn có khác gì không? 394 00:34:04,603 --> 00:34:06,305 - Này, Cha Sung Jae! - Luật sư Na! 395 00:34:08,924 --> 00:34:11,883 Nó là gì? Tên khốn này có làm tổn thương bạn không? 396 00:34:18,194 --> 00:34:20,141 Không có gì đâu, đi thôi, Jin Woo. 397 00:34:28,420 --> 00:34:29,801 Không hứng thú. 398 00:34:30,588 --> 00:34:32,220 Điều này kết thúc nhàm chán. 399 00:34:42,624 --> 00:34:45,317 - Chào! Đây là gì? - Luật sư Joo. 400 00:34:46,596 --> 00:34:49,571 - Đúng là lũ khốn nạn đó. - Shin Hwa. 401 00:34:52,825 --> 00:34:53,840 Lấy làm tiếc. 402 00:34:56,786 --> 00:34:59,956 - Bom đâu? - Anh ấy nói anh ấy muốn ngủ. 403 00:35:00,517 --> 00:35:02,093 Dù anh đã lừa dối... 404 00:35:02,498 --> 00:35:04,377 ...anh ấy không thể nghĩ đến con mình sao? 405 00:35:04,697 --> 00:35:07,414 Sẽ tốt hơn nếu anh như vậy vì anh yêu cô quá nhiều. 406 00:35:07,593 --> 00:35:08,608 Cái gì? 407 00:35:09,782 --> 00:35:11,337 Đây là tác phẩm của Ha Yeon Joo. 408 00:35:11,987 --> 00:35:15,514 Cha Sung Jae sẽ không để xảy ra chuyện này khi liên quan đến con trai mình. 409 00:35:16,283 --> 00:35:20,519 Ha Yeon Joo đã vượt quá giới hạn. Tại sao anh ta lại chạm vào trẻ em! 410 00:35:21,742 --> 00:35:23,391 Bởi vì tôi đau khổ. 411 00:35:24,798 --> 00:35:29,236 Vì ngay từ đầu người Ha Yeon Joo đã thúc ép chính là tôi. 412 00:35:29,830 --> 00:35:33,126 Ha Yeon Joo ép luật sư Na? Tại sao? 413 00:35:33,916 --> 00:35:35,912 Ngay từ đầu cách tiếp cận đã sai. 414 00:35:37,205 --> 00:35:41,264 Không phải tiền và không chung thủy. 415 00:36:08,035 --> 00:36:10,243 Bạn đã thử nói về việc gửi bom ra nước ngoài chưa? 416 00:36:11,087 --> 00:36:16,032 Đừng nói chuyện đó nữa, sau khi tôi nhắc đến thì anh ấy lập tức bùng nổ. 417 00:36:16,805 --> 00:36:18,597 Làm mẹ là thế đấy. 418 00:36:20,294 --> 00:36:21,971 Nó có thể dự đoán được. 419 00:36:23,189 --> 00:36:24,974 Từ từ thôi chị ạ. 420 00:36:25,684 --> 00:36:29,671 Với tài liệu này bạn có thể rời đi, phải không? 421 00:36:30,621 --> 00:36:33,515 - Mọi chuyện đã xong chưa? - Một nửa. 422 00:36:37,693 --> 00:36:39,423 Bây giờ mẹ phải đến ngân hàng... 423 00:36:39,447 --> 00:36:41,658 ...với tôi trong khi giả làm Ha Yeon Joo. 424 00:36:47,308 --> 00:36:50,208 Bạn sắp đi nước ngoài ngay lập tức phải không? 425 00:36:51,199 --> 00:36:54,904 Trước tiên tôi phải xác nhận điều Choi Ho Sik đang nhấn mạnh. 426 00:37:08,652 --> 00:37:11,285 BOMB BOMB, ĐÓ LÀ BỐ... 427 00:37:12,522 --> 00:37:14,477 Bạn đã bò vào nhà rồi, 428 00:37:15,003 --> 00:37:16,885 rốt cuộc bạn có ra về tay không không? 429 00:37:19,402 --> 00:37:21,573 Có điều gì đó giữa Ha Yeon Joo và Choi Ho Sik. 430 00:37:22,196 --> 00:37:24,916 Có vẻ như điểm yếu lớn nhất của Chủ tịch Choi đã lộ diện. 431 00:37:25,494 --> 00:37:27,707 Bạn làm việc không tốt và chỉ nói suông. 432 00:37:28,412 --> 00:37:32,125 Như Moon Young đã nói, bạn cứ tự nộp mình và vào tù. 433 00:37:34,392 --> 00:37:37,755 - Bạn điên rồi? - Tôi bảo đi ngủ trước mà! 434 00:37:38,234 --> 00:37:41,822 Khi nói đến trẻ em, bạn định làm mọi việc một cách vội vàng và không do dự trong bao lâu? 435 00:37:42,203 --> 00:37:46,139 Tôi không thể tống con trai tôi vào tù được. Nếu tôi phải đi thì tôi sẽ đi thôi! 436 00:37:46,794 --> 00:37:52,237 Moon Young chỉ nghĩ về Sung Jae như vậy cũng vì thế. 437 00:37:52,614 --> 00:37:55,507 Lần này, người được gọi là Cha nói gì? 438 00:37:57,101 --> 00:38:00,011 Mẹ, con sẽ không vào tù đâu. 439 00:38:00,722 --> 00:38:04,724 Con sẽ nói chuyện với bố, mẹ có thể đi trước. 440 00:38:18,391 --> 00:38:20,423 Hôm qua tôi đã nói chuyện với đại diện của đảng. 441 00:38:21,003 --> 00:38:24,786 Nếu không có sự can thiệp thì việc đề cử sẽ không có vấn đề gì. 442 00:38:27,096 --> 00:38:28,790 Bạn phải bò ra ngoài. 443 00:38:34,792 --> 00:38:37,215 Trong trường hợp đó bố nên giúp đỡ con nhiều hơn. 444 00:38:45,297 --> 00:38:47,142 Có một cách để di chuyển CEO Choi. 445 00:38:48,309 --> 00:38:51,102 Công ty vỏ bọc của Hwang Tae Soo chỉ là phần nổi của tảng băng trôi. 446 00:38:51,323 --> 00:38:53,800 Nếu điều này bị phát hiện, mọi bằng chứng tham nhũng trong tên tài khoản... 447 00:38:53,825 --> 00:38:56,413 ...mà CEO Choi mượn sẽ bị xóa sổ. 448 00:38:56,489 --> 00:38:58,514 Nó cũng xảy ra với các giao dịch phụ bất hợp pháp. 449 00:38:59,304 --> 00:39:02,289 Nhưng tôi là người nắm giữ tài khoản của Hwang Tae Soo, điều đó không quan trọng... 450 00:39:02,673 --> 00:39:05,505 ...họ đoàn kết hay gì đó. Họ không thể chạm vào tôi. 451 00:39:05,784 --> 00:39:08,997 Sự ứng cử của bố và 80 tỷ của tôi. Chúng ta có thể có được cả hai. 452 00:39:10,188 --> 00:39:13,977 Tôi sẽ nói chuyện trực tiếp với CEO Choi với Choi Moo Won. 453 00:39:14,816 --> 00:39:16,463 "Đừng chạm vào 80 tỷ của tôi." 454 00:39:19,704 --> 00:39:23,136 Bạn sẽ làm gì với ông già mắc bệnh Alzheimer đó? 455 00:39:24,808 --> 00:39:27,348 Trên thực tế, anh ta có thể là một mối đe dọa. 456 00:39:27,993 --> 00:39:30,916 Nếu tôi tiết lộ rằng CEO Choi... 457 00:39:30,941 --> 00:39:34,814 ...đuổi người cha mắc bệnh Alzheimer của mình đến một góc làng Hae Jeon, 458 00:39:35,198 --> 00:39:37,650 chắc chắn đây sẽ là con át chủ bài của Ha Yeon Joo phải không? 459 00:39:48,641 --> 00:39:54,754 Nếu những lời nói ra sẽ khiến bạn phải vào tù từ cái miệng lương thiện của anh ta... 460 00:39:55,499 --> 00:39:58,171 Điều đó có nghĩa là vấn đề này quá rắc rối. 461 00:39:58,700 --> 00:40:02,175 Đừng lo lắng, sẽ không có chuyện gì xảy ra với tôi và Bom đâu. 462 00:40:02,972 --> 00:40:04,690 Đừng đánh giá thấp mẹ. 463 00:40:05,209 --> 00:40:07,116 Mẹ cũng biết điều đó. 464 00:40:07,276 --> 00:40:08,256 Mẹ 465 00:40:08,809 --> 00:40:10,328 Tôi khác với bố. 466 00:40:10,994 --> 00:40:13,661 Nếu điều gì đó xảy ra... 467 00:40:14,099 --> 00:40:15,118 ...nói đi... 468 00:40:15,994 --> 00:40:18,788 ...mẹ làm tất cả. 469 00:40:19,504 --> 00:40:20,550 Không có mẹ. 470 00:40:20,837 --> 00:40:22,712 Chuyện như thế sẽ không xảy ra. 471 00:40:23,512 --> 00:40:25,615 Mẹ chỉ cần lo lắng... 472 00:40:26,626 --> 00:40:28,801 ...chuẩn bị cho Bomb xuất ngoại. 473 00:41:02,866 --> 00:41:05,655 Mẹ đã nấu món ăn mà con yêu thích, nó có mùi vị như thế nào? 474 00:41:07,605 --> 00:41:08,712 Mẹ 475 00:41:10,804 --> 00:41:12,004 Là... 476 00:41:12,590 --> 00:41:14,208 ...bởi vì tôi đã nói... 477 00:41:15,192 --> 00:41:17,106 ...bố đang ở nhà bà Yeon Joo... 478 00:41:17,511 --> 00:41:19,711 ...mẹ sẽ ly hôn với bố? 479 00:41:26,508 --> 00:41:28,003 Đó không phải là do bạn. 480 00:41:29,197 --> 00:41:31,097 Nhưng vì hoàn cảnh của bố mẹ. 481 00:41:33,312 --> 00:41:36,477 Thực ra chính mẹ bạn mới là người cảm thấy có lỗi với bạn. 482 00:41:40,401 --> 00:41:43,005 Dù bố và mẹ sắp chia tay... 483 00:41:44,784 --> 00:41:47,488 ...điều đó không có nghĩa là con không thể gặp bố. 484 00:41:48,907 --> 00:41:50,011 Mẹ và bố... 485 00:41:50,360 --> 00:41:52,744 ...yêu em và điều đó sẽ không thay đổi. 486 00:42:04,722 --> 00:42:06,109 Con xin lỗi mẹ. 487 00:42:07,003 --> 00:42:10,297 Vì đã không thành thật với em ngay từ đầu. 488 00:42:11,809 --> 00:42:13,314 Vì nó làm bạn lo lắng. 489 00:42:14,303 --> 00:42:15,934 Mẹ thực sự xin lỗi. 490 00:42:16,690 --> 00:42:18,186 Mẹ sẽ không làm thế nữa. 491 00:42:21,708 --> 00:42:22,761 Hứa. 492 00:42:31,001 --> 00:42:32,119 Ý bạn là... 493 00:42:32,294 --> 00:42:34,414 ...Ha Yeon Joo đã nhắm đến bạn ngay từ đầu? 494 00:42:35,392 --> 00:42:36,418 Tại sao? 495 00:42:37,759 --> 00:42:40,103 Chúng ta phải suy nghĩ như vậy để giải quyết chuyện này. 496 00:42:40,895 --> 00:42:41,981 Nhưng tại sao? 497 00:42:43,157 --> 00:42:45,129 Có lẽ có điều gì đó anh ấy muốn từ tôi. 498 00:42:46,504 --> 00:42:49,467 Có lẽ anh ấy là một trong những người chịu thiệt hại khi tôi còn là công tố viên. 499 00:42:52,995 --> 00:42:55,139 Lần đó luật sư Cha biến mất... 500 00:42:55,619 --> 00:42:57,801 ...bạn đề cập đến việc giết người để bảo hiểm. 501 00:42:57,896 --> 00:43:00,603 - Nhưng chuyện đó... - Tôi không trách anh. 502 00:43:00,963 --> 00:43:02,784 Đó là một sự nghi ngờ hợp lý. 503 00:43:05,894 --> 00:43:08,987 Điều đó thực sự có thể xảy ra. 504 00:43:10,494 --> 00:43:14,826 Một ngày nọ, chồng tôi đột ngột biến mất trên đường đi làm. 505 00:43:16,385 --> 00:43:19,998 Khám nghiệm bên ngoài thôi chưa đủ, khám nghiệm tử thi... 506 00:43:21,402 --> 00:43:25,606 Vợ anh cho biết đây không phải là một vụ tự tử và nhất quyết yêu cầu điều tra. 507 00:43:25,911 --> 00:43:28,403 Hơn nữa, 500 triệu tiền mặt được tìm thấy trong nhà anh ta. 508 00:43:28,700 --> 00:43:31,592 Và một hợp đồng bảo hiểm trị giá hàng tỷ won. 509 00:43:34,613 --> 00:43:35,911 Vì thế, 510 00:43:36,989 --> 00:43:39,611 Tôi trở thành người đàn bà giết chồng vì tiền. 511 00:43:40,913 --> 00:43:41,999 Tốt! 512 00:43:43,201 --> 00:43:44,274 Tốt! 513 00:43:44,751 --> 00:43:46,938 Có lẽ đó là cái kết mà anh mong đợi. 514 00:43:47,695 --> 00:43:49,777 Nhưng điều mà anh không thể đoán trước được... 515 00:43:51,308 --> 00:43:53,406 ...là tôi quá tin tưởng Sung Jae. 516 00:43:55,910 --> 00:43:59,620 Bởi vì bạn cứ thắc mắc về cái chết của Cha Sung Jae. 517 00:44:01,204 --> 00:44:03,298 Chúng ta có thể thoát khỏi kịch bản mà anh ấy đã tạo ra. 518 00:44:04,003 --> 00:44:05,715 Và vụ án đã trở nên lớn như thế này. 519 00:44:07,204 --> 00:44:08,390 Kim Yoon Sun. 520 00:44:09,031 --> 00:44:10,051 Mã Cương. 521 00:44:11,289 --> 00:44:12,708 Cái chết bí ẩn... 522 00:44:14,023 --> 00:44:15,329 ...là những gì đang xảy ra ở đây. 523 00:44:15,854 --> 00:44:18,544 Nếu nó bắt đầu với tôi thì chúng ta có thể thoát khỏi tình huống này, 524 00:44:20,197 --> 00:44:22,185 không thể có sự hy sinh nào nữa. 525 00:44:28,663 --> 00:44:31,078 THỎA THUẬN HỢP TÁC PHÁT TRIỂN LÀNG HAEAN, HAEJEON 526 00:44:36,286 --> 00:44:37,394 Cố vấn... 527 00:44:37,916 --> 00:44:41,162 Đó là một tài liệu của công ty vẫn đang được sử dụng. 528 00:44:41,679 --> 00:44:44,373 Nhỡ sau này CEO Cha tìm anh thì sao? 529 00:44:46,191 --> 00:44:48,717 Công ty vỏ bọc của Hwang Tae Soo chỉ là phần nổi của tảng băng trôi. 530 00:44:49,293 --> 00:44:54,376 Nếu điều đó bị bại lộ, mọi khoản tiền bất hợp pháp dưới danh nghĩa cho vay cũng sẽ bị vạch trần. 531 00:44:54,494 --> 00:44:56,552 Mọi thứ sẽ được sử dụng làm bằng chứng cho sự vi phạm pháp luật. 532 00:45:08,703 --> 00:45:10,214 Đã có lúc Cha Sung Jae... 533 00:45:10,698 --> 00:45:12,515 ...là một người chồng tốt... 534 00:45:13,220 --> 00:45:14,597 ...và là một người tốt đối với tôi. 535 00:45:15,317 --> 00:45:18,074 Thực sự thì anh ấy quá tốt đối với tôi. 536 00:45:20,306 --> 00:45:21,991 Đó là lý do tại sao lúc đầu tôi cảm thấy may mắn... 537 00:45:22,084 --> 00:45:25,748 ...rằng tôi có thể làm gì đó cho anh ấy. 538 00:45:28,799 --> 00:45:30,080 Bất cứ điều gì xảy ra với tôi, 539 00:45:31,838 --> 00:45:33,923 Tôi muốn cứu anh ấy. 540 00:45:36,706 --> 00:45:38,469 Tôi không biết trước đây anh ấy thế nào, 541 00:45:39,709 --> 00:45:41,798 nhưng bây giờ Cha Sung Jae hoàn toàn là thứ rác rưởi. 542 00:45:43,202 --> 00:45:45,023 Hãy quên Cha Sung Jae của quá khứ đi. 543 00:45:48,109 --> 00:45:49,296 Bạn đang làm gì thế? 544 00:45:52,489 --> 00:45:56,189 Theo lời chồng cũ, tôi là bạn gái chính thức của Do Jin Woo. 545 00:45:56,702 --> 00:45:58,406 Chuyện tình tay ba không thể như vậy được. 546 00:46:02,229 --> 00:46:04,623 Nhưng cậu không về nhà à? 547 00:46:05,016 --> 00:46:08,419 Liệu tôi có thể ngủ được nếu để anh và Bom một mình không? 548 00:46:08,601 --> 00:46:10,698 Tôi không biết điều gì sẽ xảy ra với bạn. 549 00:46:11,137 --> 00:46:14,243 Nếu bạn muốn chứng minh bằng chứng ngoại phạm của mình, ít nhất bạn nên có một công tố viên đi cùng. 550 00:46:14,520 --> 00:46:15,923 Đúng không Jinwoo? 551 00:46:16,604 --> 00:46:17,532 Của. 552 00:46:42,909 --> 00:46:44,022 Chủ tịch Giám đốc. 553 00:46:44,803 --> 00:46:46,204 Bạn cảm thấy thế nào? 554 00:46:48,705 --> 00:46:50,365 Tổng thống biết... 555 00:46:50,715 --> 00:46:52,460 ...tài xế đã đưa cậu đi phải không? 556 00:46:53,492 --> 00:46:55,963 Anh ấy sẽ đưa bạn đến bệnh viện. 557 00:46:57,017 --> 00:46:59,508 Tôi có cuộc họp ở trụ sở chính ở Seoul. 558 00:47:04,810 --> 00:47:06,110 Tôi đi đầu tiên. 559 00:47:14,513 --> 00:47:15,816 Đi bình yên nhé. 560 00:47:17,515 --> 00:47:18,611 Chủ tịch Giám đốc. 561 00:47:24,114 --> 00:47:25,308 Yeon Joo. 562 00:47:36,617 --> 00:47:38,619 Hãy quên đi mọi thứ. 563 00:47:39,816 --> 00:47:41,407 Gặp gỡ những người tốt. 564 00:47:43,504 --> 00:47:45,110 Hãy cố gắng kết hôn. 565 00:47:49,286 --> 00:47:51,897 Nếu bạn đã làm mọi cách nhưng vẫn không thích... 566 00:47:53,907 --> 00:47:55,507 ...bạn có thể quay lại. 567 00:47:58,894 --> 00:48:00,486 Bạn đã làm việc chăm chỉ. 568 00:48:45,495 --> 00:48:46,595 Jinwoo ở đâu? 569 00:48:47,263 --> 00:48:49,081 Anh đã đi từ lúc bình minh. 570 00:48:53,015 --> 00:48:54,428 Phía Ha Yeon Joo đang hành động kỳ lạ. 571 00:48:54,516 --> 00:48:55,414 Cái gì? 572 00:48:58,696 --> 00:49:00,421 Một người là cấp dưới của Ha Yeon Joo. 573 00:49:01,312 --> 00:49:02,509 Vậy hai người đó là ai? 574 00:49:02,792 --> 00:49:04,611 Đó là tài xế của Chủ tịch Choi. 575 00:49:05,704 --> 00:49:07,757 Hôm nay thái độ của anh ấy thật kỳ lạ. 576 00:49:07,791 --> 00:49:09,071 Điều này thật đáng lo ngại. 577 00:49:09,710 --> 00:49:13,033 Bạn không thể để chuyện này trôi qua được. 578 00:49:16,106 --> 00:49:17,688 Tôi sẽ tìm ra. 579 00:49:19,823 --> 00:49:21,400 - Bạn muốn đi? - Đúng. 580 00:49:22,793 --> 00:49:24,445 - Hãy cẩn thận. - Đúng. 581 00:49:36,702 --> 00:49:39,038 CÔNG TY GUMSHIN SEOUL TRỤ SỞ 582 00:49:43,200 --> 00:49:47,985 Chúng tôi sẽ bắt đầu cuộc họp khẩn cấp liên quan đến làng Haean, Haejeon. 583 00:49:48,791 --> 00:49:49,883 Sinh Hoa. 584 00:49:50,478 --> 00:49:52,166 Bạn đã kiểm tra tên chủ xe chưa? 585 00:49:53,199 --> 00:49:55,851 - Ai? - Tên anh ấy là Ha Jae Pil. 586 00:49:57,015 --> 00:49:58,479 Ông ấy là bố của Ha Yeon Joo. 587 00:49:59,423 --> 00:50:00,908 Tôi có linh cảm xấu. 588 00:50:01,115 --> 00:50:02,879 Tôi đã gọi điện nhờ giúp đỡ. 589 00:50:03,002 --> 00:50:05,270 Vậy nên cậu và Bom cứ ở nhà thôi. 590 00:50:05,395 --> 00:50:06,487 Bạn hiểu? 591 00:50:09,083 --> 00:50:11,419 Nó đã được gửi để làm rõ. 592 00:50:11,905 --> 00:50:14,209 Bây giờ nó có nghĩa là gì? 593 00:50:17,294 --> 00:50:18,958 Đạo diễn Ha Yeon Joo đâu? 594 00:50:19,797 --> 00:50:22,419 Ồ, anh ấy đang họp. Ở đâu? 595 00:50:24,805 --> 00:50:26,316 Ồ, tại trụ sở chính ở Seoul. 596 00:50:26,895 --> 00:50:29,009 Được rồi. Cảm ơn. 597 00:51:23,004 --> 00:51:26,720 Có phải bây giờ chúng ta mới làm điều đó không? 598 00:51:27,363 --> 00:51:28,543 Ờ... 599 00:51:28,691 --> 00:51:30,404 Công ty này... 600 00:51:38,297 --> 00:51:40,634 Hãy nhìn vào những tổn thất trước khi nói chuyện. 601 00:51:40,681 --> 00:51:44,821 Tất cả chúng ta đã mất hàng tỷ won... 602 00:52:34,055 --> 00:52:35,376 Bạn đang làm gì thế? 603 00:52:35,903 --> 00:52:36,930 Chủ tịch! 604 00:52:37,409 --> 00:52:38,636 Bạn đang làm gì thế? 605 00:52:42,400 --> 00:52:43,994 Chủ tịch! Chủ tịch! 606 00:52:44,392 --> 00:52:45,415 Hãy nhận biết... 607 00:52:45,470 --> 00:52:46,410 Thật đau buồn. 608 00:52:46,897 --> 00:52:47,790 Thật đau buồn. 609 00:52:54,956 --> 00:52:55,995 Ồ vâng. 610 00:52:56,135 --> 00:52:57,822 Chủ tịch! Chủ tịch! 611 00:52:57,928 --> 00:53:00,230 Ở đâu? Đây? 612 00:53:00,592 --> 00:53:01,645 Xe cứu thương. 613 00:53:01,899 --> 00:53:03,593 Gọi xe cứu thương! 614 00:53:04,422 --> 00:53:05,448 Chủ tịch Giám đốc. 615 00:53:05,629 --> 00:53:06,605 Chủ tịch! 616 00:53:08,197 --> 00:53:10,312 - Chủ tịch? - Các dịch vụ khẩn cấp? 617 00:53:10,912 --> 00:53:12,044 Chủ tịch! 618 00:53:12,318 --> 00:53:13,415 Chủ tịch! 619 00:53:17,115 --> 00:53:18,971 Bạn không thể chết như thế này được. 620 00:54:12,609 --> 00:54:14,943 Phó thủ lĩnh, chuyện này nghiêm trọng đấy. 621 00:54:49,595 --> 00:54:50,415 Cái gì? 622 00:54:51,508 --> 00:54:53,148 Tôi đến để nhờ giúp đỡ. 623 00:54:55,009 --> 00:54:56,317 Có lẽ bạn đã biết. 624 00:54:57,208 --> 00:54:59,947 Tổng thống chết và bố tôi bị bắt. 625 00:55:01,793 --> 00:55:03,414 Đó là lý do tại sao tôi muốn nhờ giúp đỡ. 626 00:55:03,494 --> 00:55:04,760 Hãy là luật sư của cha tôi. 627 00:55:05,294 --> 00:55:06,420 Bố của bạn? 628 00:55:07,623 --> 00:55:09,342 Tại sao tôi phải bảo vệ bố cậu? 629 00:55:12,620 --> 00:55:14,817 Lý do tôi trừng phạt bạn. 630 00:55:15,500 --> 00:55:16,839 Bạn không tò mò sao? 631 00:55:19,324 --> 00:55:21,468 Nếu bạn giúp bố tôi, 632 00:55:21,826 --> 00:55:23,470 bạn sẽ biết mọi thứ. 633 00:55:24,304 --> 00:55:25,622 Lý do của tôi. 634 00:55:31,414 --> 00:55:35,399 Nguyên nhân chính xác của cái chết cần phải khám nghiệm tử thi nhưng tôi đoán là do sốc do ma túy. 635 00:55:37,105 --> 00:55:38,812 Vào giây phút ông qua đời, 636 00:55:39,397 --> 00:55:41,488 Chứng cứ ngoại phạm của Ha Yeon Joo đã được kiểm tra. 637 00:55:42,998 --> 00:55:45,826 Nghi phạm chính là cha anh, Ha Jae Pil? 638 00:55:46,709 --> 00:55:49,105 Rất bừa bộn. 639 00:55:49,721 --> 00:55:53,459 Có vẻ như anh ta là người thực hiện mọi việc bẩn thỉu của Ha Yeon Joo. 640 00:55:54,207 --> 00:55:55,961 Dù sao ông ấy cũng là bố của cô ấy 641 00:55:56,516 --> 00:55:59,548 Tôi không hiểu tại sao ông lại giết người vì ước muốn của con trai mình. 642 00:56:00,400 --> 00:56:01,906 Cha Sung Jae vẫn im lặng? 643 00:56:02,989 --> 00:56:05,971 Nhân chứng chính nói rằng anh ta không nhớ. 644 00:56:07,395 --> 00:56:08,508 Rất kì lạ. 645 00:56:09,996 --> 00:56:13,733 Điều này có nghĩa mục tiêu chính của Ha Yeon Joo chính là chủ tịch Choi. 646 00:56:14,614 --> 00:56:19,109 Anh ấy thực sự nghĩ gì khi đề nghị bạn làm luật sư cho bố anh ấy? 647 00:56:22,305 --> 00:56:23,642 Bạn có... 648 00:56:24,592 --> 00:56:26,700 ...sẽ bảo vệ cha mình? 649 00:56:28,404 --> 00:56:30,612 Bây giờ tôi muốn gặp Ha Jae Pil. 650 00:56:32,301 --> 00:56:34,041 Anh ấy đang nghĩ gì vậy? 651 00:56:37,788 --> 00:56:39,822 PHỤC HỒI 652 00:57:22,997 --> 00:57:24,107 Na Moon Young? 653 00:57:25,617 --> 00:57:27,177 Bạn có thể làm được phải không? 654 00:57:28,609 --> 00:57:29,902 Tôi phải chết... 655 00:57:30,715 --> 00:57:32,012 ...để bạn có thể sống. 656 00:57:44,601 --> 00:57:46,113 Ông ấy có thực sự là cha của bạn không? 657 00:58:46,038 --> 00:58:47,151 Bố? 658 00:58:54,401 --> 00:58:57,102 TRỐN 659 00:59:18,678 --> 00:59:20,815 TRỐN 660 00:59:22,015 --> 00:59:23,615 Tôi đã tìm kiếm bạn trong một thời gian dài. 661 00:59:23,862 --> 00:59:24,921 Bố 662 00:59:24,987 --> 00:59:28,107 Ha Jae Pil đã thân thiết với Ha Yeon Joo được bao lâu? 663 00:59:28,306 --> 00:59:30,388 Chúng ta có nên nghe chuỗi sự kiện không? 664 00:59:30,521 --> 00:59:32,415 Đã lâu rồi bạn chưa gặp bố. 665 00:59:32,501 --> 00:59:34,513 Sẽ thật buồn nếu lại phải xa nhau lần nữa. 666 00:59:35,302 --> 00:59:36,442 Rất thú vị. 667 00:59:37,008 --> 00:59:39,528 Không, tôi có nên gọi nó là vô lý không? 668 00:59:39,794 --> 00:59:40,910 Hãy cứu cha của bạn, 669 00:59:41,016 --> 00:59:44,792 và bỏ tù Ha Yeon Joo. Đó có phải là mong muốn của bạn? 670 00:59:45,004 --> 00:59:46,176 Đừng nói... 671 00:59:46,239 --> 00:59:47,799 Chính xác. Bố tôi đã lừa dối tôi. 672 00:59:47,965 --> 00:59:49,776 Na Moon Young! 673 00:59:49,801 --> 00:59:51,515 Thật đau buồn. 674 00:59:52,402 --> 00:59:53,597 Bạn không tin tôi. 675 00:59:53,652 --> 00:59:55,165 Tại sao đột nhiên? 676 00:59:55,303 --> 00:59:56,897 Tôi sẽ cung cấp cho bạn những gì bạn muốn. 677 00:59:57,205 --> 00:59:58,996 Vì thế hãy làm chứng.