1 00:00:44,650 --> 00:00:47,720 Jae Pil, bạn là một người bạn thực sự. 2 00:00:47,720 --> 00:00:51,770 Bạn nên giải thích tình huống của bạn cho tôi. 3 00:00:51,770 --> 00:00:54,380 Bạn nghĩ tôi sẽ không hiểu à? 4 00:00:54,380 --> 00:00:57,330 Cảm ơn Heo Jae Pil. 5 00:00:58,010 --> 00:00:59,430 Uống nó đi. 6 00:00:59,430 --> 00:01:01,630 Hãy để tôi rót cho bạn một ly khác. 7 00:01:03,170 --> 00:01:05,740 Tôi và con gái tôi sẽ chết. 8 00:01:05,740 --> 00:01:08,080 Dừng phàn nàn! 9 00:01:08,080 --> 00:01:11,320 Này, thế là đủ rồi! 10 00:01:13,080 --> 00:01:17,890 Này, này. Hôm nay cả hai chúng ta hãy chết đi! 11 00:01:17,890 --> 00:01:20,330 Chết đi, đồ khốn! 12 00:01:20,330 --> 00:01:23,410 - Này, lẽ thường tình của anh đấy. - Thức dậy. 13 00:01:23,410 --> 00:01:25,120 Thức dậy! 14 00:01:25,120 --> 00:01:29,580 Này, Jae Pil! Làm ơn. Dừng lại đi! 15 00:01:29,580 --> 00:01:33,190 Bạn định làm gì với cuộc đời tôi? Cuộc đời tôi- 16 00:01:41,510 --> 00:01:43,400 Jae Pil! 17 00:01:44,670 --> 00:01:46,770 Jae Pil! 18 00:01:49,010 --> 00:01:51,200 Ở đó! 19 00:01:51,200 --> 00:01:54,690 Tôi sẽ đến đón bạn! 20 00:02:29,110 --> 00:02:30,770 Trăng non. 21 00:02:32,190 --> 00:02:34,410 Na moon yeong, 22 00:02:34,410 --> 00:02:36,410 Lắng nghe một cách cẩn thận. 23 00:02:37,110 --> 00:02:42,200 Ngày kia tới đồn cảnh sát 24 00:02:42,200 --> 00:02:44,780 và yêu cầu họ tìm tôi. 25 00:02:44,780 --> 00:02:52,380 Vách đá mà bạn và tôi đã từng đi qua. 26 00:02:52,380 --> 00:02:57,200 Nói với họ là tôi đã chết ở đó. 27 00:03:08,780 --> 00:03:12,820 Tôi phải chết để bạn sống sót. 28 00:04:07,780 --> 00:04:09,680 Đây có phải là bố của bạn không? 29 00:04:42,400 --> 00:04:44,170 Bố 30 00:05:03,270 --> 00:05:05,250 Tn. Ha Jae Pil. 31 00:05:06,600 --> 00:05:08,590 Đó có phải là bạn không? 32 00:05:17,120 --> 00:05:18,830 Trăng non. 33 00:06:20,570 --> 00:06:23,370 Tôi đã gửi ống tiêm và thuốc đến Cơ quan Pháp y Quốc gia. 34 00:06:23,370 --> 00:06:26,030 Họ cho biết báo cáo khám nghiệm tử thi cũng sẽ sớm được công bố. 35 00:06:26,030 --> 00:06:29,670 Nhân tiện, Geumshin vẫn im lặng. 36 00:06:29,670 --> 00:06:34,040 Tôi chắc chắn họ muốn cái chết của Chủ tịch Choi không được chú ý. 37 00:06:35,860 --> 00:06:39,660 Ha Jae Pil, người đàn ông này phạm đủ loại tội ác nhỏ nhặt. 38 00:06:39,660 --> 00:06:43,410 Tấn công, lừa đảo và cản trở công lý. 39 00:06:43,410 --> 00:06:47,390 Họ có thể khẳng định đó đơn giản chỉ là dùng thuốc quá liều. 40 00:06:47,390 --> 00:06:52,920 Nhưng ông lại vô tình qua đời đúng lúc giá trị cổ phiếu của Geumshin sụt giảm mạnh. 41 00:06:52,920 --> 00:06:55,170 Choi Ho Shik chắc chắn đã ra lệnh cho Ha Yeon Joo giết anh ta. 42 00:06:55,170 --> 00:06:58,350 Tôi sẽ tận dụng cơ hội này để bắt Ha Yeon Joo và Choi Ho Shik. 43 00:06:58,350 --> 00:07:00,610 Vì vậy bạn không nên đại diện cho nó. 44 00:07:00,610 --> 00:07:02,830 Bạn có thể gây rối. 45 00:07:02,830 --> 00:07:07,740 Cha của ông Ha Jae Pil Ha Yeon Joo là từ khi nào? 46 00:07:09,980 --> 00:07:11,530 Ý bạn là gì, kể từ khi nào? 47 00:07:11,530 --> 00:07:13,750 Có lẽ là khi anh ấy được sinh ra. 48 00:07:14,550 --> 00:07:16,170 Tốt... 49 00:07:17,660 --> 00:07:19,930 Tôi tự hỏi, nếu... 50 00:07:20,830 --> 00:07:23,760 Họ xác nhận rằng ông là cha. 51 00:07:23,760 --> 00:07:26,180 Anh ấy trông giống hệt cha mình. 52 00:07:26,180 --> 00:07:28,970 Dấu vân tay trùng khớp và không có hồ sơ nào về việc thay đổi tên. 53 00:07:28,970 --> 00:07:31,410 Sổ đăng ký gia đình cũng không thay đổi. 54 00:07:31,410 --> 00:07:35,370 Này, tôi đã bảo anh đừng đại diện cho anh ta mà. Tại sao bạn không trả lời? 55 00:07:37,480 --> 00:07:40,160 Bố của Ha Yeon Joo, Ha Jae Pil. 56 00:07:40,160 --> 00:07:44,290 Cơ thể tôi đã xác nhận 25 năm trước 57 00:07:45,480 --> 00:07:47,890 Ha Jae Pil thật phải không? 58 00:07:49,800 --> 00:07:52,210 - Cậu cũng vậy- - đó là một tai nạn. 59 00:07:53,110 --> 00:07:55,520 Nó là một tai nạn. 60 00:07:55,520 --> 00:07:57,590 Tôi chưa bao giờ giết ai cả. 61 00:07:57,590 --> 00:08:00,300 Sự khác biệt là gì? 62 00:08:00,300 --> 00:08:04,230 Tôi đã nói cơ thể của người khác là của bạn. 63 00:08:06,040 --> 00:08:09,720 Và tôi cố gắng không thắc mắc anh chàng đó là ai. 64 00:08:11,140 --> 00:08:13,570 Gọi là tai nạn... 65 00:08:13,570 --> 00:08:16,670 Nó sẽ không chỉ làm mọi thứ biến mất. 66 00:08:18,210 --> 00:08:19,410 Bạn nghĩ thế nào về... 67 00:08:20,410 --> 00:08:22,190 Choi Bạn ở đâu? 68 00:08:22,190 --> 00:08:23,450 Đó cũng là một tai nạn? 69 00:08:23,450 --> 00:08:28,660 Tôi chỉ thử nó, như thường lệ. 70 00:08:28,660 --> 00:08:32,870 Tôi luôn làm vậy khi chăm sóc chủ tịch. 71 00:08:32,870 --> 00:08:37,560 Tôi được yêu cầu thử nó khi anh ấy đang thở gấp. 72 00:08:39,290 --> 00:08:42,940 Tôi đã cố gắng cứu anh ấy. 73 00:08:42,940 --> 00:08:45,090 Tôi không biết điều này sẽ xảy ra. 74 00:08:46,280 --> 00:08:51,630 Và tôi không biết tại sao bạn lại đại diện cho tôi... 75 00:08:55,960 --> 00:08:58,710 Gia đình anh ấy yêu cầu tham gia cùng bạn. 76 00:09:13,100 --> 00:09:16,610 Bạn có thể cho tôi biết chiến lược của bạn để giành chiến thắng? 77 00:09:16,610 --> 00:09:19,280 Cuối cùng bạn cũng được đoàn tụ với cha mình. 78 00:09:19,280 --> 00:09:22,060 Các bạn không thể xa nhau nữa. 79 00:09:23,490 --> 00:09:26,750 Bạn đã muốn điều này ngay từ đầu, phải không? 80 00:09:26,750 --> 00:09:31,740 Bởi vì người anh phải bảo vệ không phải là bố em, ha jae pil, 81 00:09:31,740 --> 00:09:34,280 Nhưng bố tôi, Na Seok Jin. 82 00:09:35,830 --> 00:09:37,390 Bạn... 83 00:09:38,780 --> 00:09:40,900 không biết gì cả 84 00:09:50,360 --> 00:09:52,600 - Ha yeon joo.- rồi à? 85 00:09:52,600 --> 00:09:56,500 Bây giờ tôi có nên sơn móng tay cho bạn không? 86 00:09:56,500 --> 00:10:00,200 Tất nhiên rồi bố. Tất cả bạn bè của tôi đều làm điều đó. 87 00:10:01,220 --> 00:10:03,520 Bố có chắc là mình sẽ không thất bại không? 88 00:10:03,520 --> 00:10:05,400 Chúa ơi, nghiêm túc đấy. 89 00:10:05,400 --> 00:10:09,000 Tôi đã hỏi người phụ nữ bên cạnh và... 90 00:10:09,000 --> 00:10:11,720 tìm hiểu tất cả về nó. 91 00:10:11,720 --> 00:10:13,690 Tôi không nghĩ tôi có thể tin tưởng bạn. 92 00:10:13,690 --> 00:10:15,510 - Vậy thì mang theo mọi thứ nhé. - Không, không. 93 00:10:15,510 --> 00:10:17,430 Tôi sẽ giữ nó. 94 00:10:18,480 --> 00:10:20,840 - Yeon Joo.- Ya? 95 00:10:20,840 --> 00:10:23,590 Tôi định đi gặp một người bạn một chút. 96 00:10:23,590 --> 00:10:25,390 Tôi cũng đến à? 97 00:10:25,390 --> 00:10:27,190 KHÔNG. 98 00:10:27,190 --> 00:10:29,730 Chỉ để được an toàn... 99 00:10:29,730 --> 00:10:32,660 Tôi sẽ cho bạn tiền khẩn cấp. 100 00:10:33,840 --> 00:10:36,520 Tôi sẽ ngủ ở đó chỉ một đêm thôi. 101 00:10:36,520 --> 00:10:39,660 Cậu không thể ra ngoài một mình vì nó nguy hiểm, được chứ? 102 00:10:39,660 --> 00:10:41,310 Hôm qua? 103 00:10:41,310 --> 00:10:43,410 Vâng, chỉ một đêm thôi. 104 00:10:43,410 --> 00:10:45,940 Chúng ta sẽ bơi khi cậu quay lại, được chứ? 105 00:10:45,940 --> 00:10:47,900 Hứa. 106 00:10:47,900 --> 00:10:49,530 Hứa. 107 00:10:50,790 --> 00:10:54,420 Yeon Joo, đừng để thuốc nhuộm dính vào ngón tay nhé? 108 00:10:54,420 --> 00:10:55,680 - Được rồi. - Được rồi. 109 00:10:55,680 --> 00:10:57,950 Tôi sẽ xóa nó cho bạn vào buổi sáng. 110 00:10:57,950 --> 00:11:00,400 Hẹn gặp lại bố nhé. 111 00:11:03,690 --> 00:11:06,040 Tôi chờ đợi như anh ấy bảo tôi. 112 00:11:06,040 --> 00:11:10,020 Nhưng phải mất hơn một ngày. 113 00:11:11,040 --> 00:11:15,200 Tôi đói và tôi nhớ nó. 114 00:11:15,200 --> 00:11:18,800 Và tôi bắt đầu cảm thấy sợ hãi. 115 00:11:23,780 --> 00:11:28,520 Tôi muốn gặp bố và hỏi ông ấy... 116 00:11:28,520 --> 00:11:30,940 tại sao anh ấy lại bảo tôi đợi... 117 00:11:30,940 --> 00:11:33,680 Nếu anh ấy không quay lại. 118 00:11:40,450 --> 00:11:43,860 Tôi quyết tâm đi tìm anh và hỏi anh: 119 00:11:44,840 --> 00:11:46,730 nhưng bố... 120 00:11:47,730 --> 00:11:49,970 rõ ràng là đã chết. 121 00:11:49,970 --> 00:11:52,000 Tôi xin lỗi. 122 00:11:55,770 --> 00:11:57,100 Tôi xin lỗi. 123 00:12:03,650 --> 00:12:05,320 Tôi xin lỗi. 124 00:12:05,320 --> 00:12:06,760 TÔI... 125 00:12:08,350 --> 00:12:10,920 Chưa kể tôi còn không nghe thấy câu trả lời, 126 00:12:10,920 --> 00:12:13,400 Tôi thậm chí còn chưa bao giờ hỏi anh ấy. 127 00:12:16,620 --> 00:12:19,130 Anh đang tìm em khắp nơi, 128 00:12:20,720 --> 00:12:22,420 Bố 129 00:13:07,240 --> 00:13:10,810 Đừng làm bộ mặt như vậy. Cũng đừng xin lỗi. 130 00:13:10,810 --> 00:13:14,720 Tôi ghét khi mọi người cố gắng kết thúc mọi chuyện bằng một lời xin lỗi thảm hại. 131 00:13:14,720 --> 00:13:16,040 Đó không phải lỗi của Moon Yeong. 132 00:13:16,040 --> 00:13:19,830 Bố, bố đang nói về cái gì thế? 133 00:13:19,830 --> 00:13:24,390 Bạn có chợt cảm nhận được tình yêu của người cha vì cô ấy là con gái của bạn không? 134 00:13:24,390 --> 00:13:27,200 Xin hãy ở lại. 135 00:13:31,410 --> 00:13:34,790 Tôi nhận ra rằng ông ấy không phải là cha tôi, và 136 00:13:34,790 --> 00:13:38,650 Bạn nhận ra rằng anh ấy là của bạn ngay lập tức. 137 00:13:38,650 --> 00:13:40,940 Tại sao bạn làm điều đó? 138 00:13:40,940 --> 00:13:43,950 Mệt mỏi là lỗi của anh à? 139 00:13:43,950 --> 00:13:49,620 Hay bạn không nhận ra vì xác chết quá cồng kềnh? 140 00:13:49,620 --> 00:13:53,680 - Đó là bởi vì tôi- - Không, anh cố tình nói thế. 141 00:13:53,680 --> 00:13:57,000 Bạn đã tìm kiếm cha mình ngay cả sau khi bạn trở thành công tố viên. 142 00:13:57,000 --> 00:13:59,420 Để sống như một công tố viên thành công... 143 00:13:59,420 --> 00:14:03,210 và là con rể của một gia đình danh giá, 144 00:14:03,210 --> 00:14:06,410 Con sẽ tốt hơn nếu có một người cha như ông ấy. 145 00:14:08,340 --> 00:14:11,820 - Tôi nên làm gì- - Tôi đã nói với anh bao nhiêu lần rồi nhỉ? 146 00:14:11,820 --> 00:14:16,050 Đại diện cho cha tôi và đưa ông ấy đến. 147 00:14:17,050 --> 00:14:21,550 Đó là điều duy nhất bạn nên làm. 148 00:14:32,380 --> 00:14:35,860 Anh ấy không có ý cho bạn gặp anh ấy, và đó chỉ là một tai nạn? 149 00:14:35,860 --> 00:14:38,290 Vâng, anh ấy lắc rất nhiều. 150 00:14:38,290 --> 00:14:41,390 Có vẻ như anh ấy cũng sắp khóc. 151 00:14:41,390 --> 00:14:43,160 Thật sao? 152 00:14:43,160 --> 00:14:45,260 CCTV có bắt được gì không? 153 00:14:45,260 --> 00:14:46,760 Cha Seong Jae đã nói gì? 154 00:14:46,760 --> 00:14:49,500 Tại sao tôi phải nói với bạn điều đó? 155 00:14:51,590 --> 00:14:53,240 Thám tử Baek. 156 00:14:54,830 --> 00:14:56,710 Tn. Cha Seong Jae. 157 00:14:56,710 --> 00:14:59,110 Điều gì mang bạn đến nơi này? 158 00:14:59,110 --> 00:15:00,870 Tôi tưởng anh từ chối làm chứng. 159 00:15:00,870 --> 00:15:02,120 tại sao bạn nói như vậy? 160 00:15:02,120 --> 00:15:05,120 Ai đó đã chết. Tôi cần giúp đỡ với tư cách là một nhân chứng. 161 00:15:05,120 --> 00:15:08,030 Ồ tôi hiểu rồi? 162 00:15:08,030 --> 00:15:11,030 Tôi đang phỏng vấn một nhân chứng khác. 163 00:15:11,030 --> 00:15:12,490 Xin vui lòng chờ trong giây lát. 164 00:15:12,490 --> 00:15:14,410 Được thôi, tôi sẽ đợi. 165 00:15:19,300 --> 00:15:21,070 Đặt dấu vân tay của bạn trên đó. 166 00:15:24,130 --> 00:15:26,010 Quá nhiều. 167 00:15:26,010 --> 00:15:28,040 Được rồi. 168 00:15:28,040 --> 00:15:31,450 Làm sạch ngón tay của bạn và chờ một lát. 169 00:15:33,560 --> 00:15:36,060 Tôi nghe nói anh đã tìm thấy con gái mình. 170 00:15:36,060 --> 00:15:38,410 Tại sao bạn vẫn làm điều này? 171 00:15:38,410 --> 00:15:41,340 Bạn có sợ phải chịu trách nhiệm sau khi nhìn thấy nó? 172 00:15:45,830 --> 00:15:48,710 Tôi chỉ muốn xem liệu anh ấy có ổn không. 173 00:15:48,710 --> 00:15:51,790 Tôi đã có thể kiểm tra, nhờ luật sư NA. 174 00:15:51,790 --> 00:15:55,900 Anh ấy là một luật sư giỏi hơn bạn nhiều. 175 00:15:56,830 --> 00:15:58,170 Tôi khôn ngoan. 176 00:15:58,170 --> 00:16:01,250 Tôi không muốn một đứa trẻ hạnh phúc gặp lại cha cũ của mình 177 00:16:01,250 --> 00:16:04,990 và đau khổ. Tôi được coi là một con người. 178 00:16:09,180 --> 00:16:12,270 Bạn đúng. Đó là lý do tại sao tôi sẽ chỉ quan sát nó từ xa. 179 00:16:12,270 --> 00:16:14,690 Tôi đã học được nó gần đây nhờ bạn. 180 00:16:14,690 --> 00:16:18,620 Bao nhiêu người cha phạm tội giết người và ngoại tình 181 00:16:18,620 --> 00:16:22,140 có thể làm tổn thương con nhỏ của họ. 182 00:16:26,030 --> 00:16:28,520 Tại sao lại là Tae Soo mà không phải tôi? 183 00:16:29,570 --> 00:16:34,350 Tôi đoán bạn không muốn đánh cắp danh tính của tên tội phạm. 184 00:16:40,430 --> 00:16:42,460 Đúng rồi. Và... 185 00:16:42,460 --> 00:16:45,700 Tae Soo cũng dễ dàng hơn. Ngược lại. 186 00:16:48,560 --> 00:16:52,370 Jin Woo, anh là người đã đưa Hwang Tae Soo đến. 187 00:16:52,370 --> 00:16:56,770 Bạn nói anh là người duy nhất thân thiết với gia đình và nhờ giúp đỡ. 188 00:16:56,770 --> 00:17:01,460 Bạn thậm chí còn cầu xin tôi và tự mang nó đến. 189 00:17:02,580 --> 00:17:04,420 Đồ khốn! 190 00:17:04,420 --> 00:17:05,460 Bụi bẩn. 191 00:17:05,460 --> 00:17:07,610 Này, bỏ cái đó đi! 192 00:17:07,610 --> 00:17:10,620 Cậu đã giết Hwang Tae Soo, đồ khốn! 193 00:17:11,640 --> 00:17:13,660 Ý anh là tôi đã giết anh ta? 194 00:17:13,660 --> 00:17:15,460 Cẩn thận cái mồm của mày đấy, đồ khốn. 195 00:17:15,460 --> 00:17:16,700 Và bạn... 196 00:17:16,700 --> 00:17:18,210 Hai! 197 00:17:19,220 --> 00:17:21,670 Bạn đang làm gì ở đồn cảnh sát? 198 00:17:21,670 --> 00:17:23,600 - Tôi ổn. - Thư giãn đi. 199 00:17:23,600 --> 00:17:25,760 - Tn. Cha Seong Jae.- Ya? 200 00:17:27,940 --> 00:17:30,950 Tôi biết. Anh ta đang làm gì vậy? 201 00:17:35,820 --> 00:17:38,260 Câm miệng. 202 00:17:49,900 --> 00:17:52,500 Bạn đã thẩm vấn Ha Yeon Joo phải không? Tôi nghe nói bố anh ấy là nghi phạm. 203 00:17:52,540 --> 00:17:56,110 Bạn có thấy cách anh ấy tiếp cận Chủ tịch Choi không? 204 00:17:56,110 --> 00:18:00,060 Ông. Cha, hãy tập trung vào việc làm chứng nếu đó là điều anh muốn. 205 00:18:00,060 --> 00:18:01,420 Thay vào đó hãy ra lệnh cho tôi. 206 00:18:01,420 --> 00:18:02,760 Đó là vì tôi đang thất vọng. 207 00:18:02,760 --> 00:18:06,070 Bạn luôn có nó trước mắt bạn. 208 00:18:10,100 --> 00:18:14,420 Tại sao hôm đó anh lại đến nhà trưởng Choi? 209 00:18:14,420 --> 00:18:18,580 Tôi đang trên đường đến nhà tôi ngay bên cạnh. Câu trả lời đó có đáp ứng được câu hỏi của bạn không? 210 00:18:20,240 --> 00:18:24,030 Bạn muốn hỏi gì... ồ, phải rồi. Ha Jae Pil. 211 00:18:24,030 --> 00:18:25,710 Tôi cũng nhìn thấy anh ấy lần đầu tiên vào ngày hôm đó. 212 00:18:25,710 --> 00:18:29,080 Thế thôi, phải không? Ha Jae Pil. 213 00:18:31,190 --> 00:18:33,510 Đây là gì? 214 00:18:33,510 --> 00:18:34,840 Cái gì? 215 00:18:53,850 --> 00:18:55,550 Nhìn bạn quen đấy. 216 00:18:55,550 --> 00:18:58,870 Chúng ta đã gặp nhau trước khi người lãnh đạo đi qua chưa? 217 00:18:58,870 --> 00:19:00,530 KHÔNG. 218 00:19:00,530 --> 00:19:03,020 Không phải Ha Yeon Joo đang nói về tôi sao? 219 00:19:04,280 --> 00:19:07,630 Có vẻ như bạn không thân thiết với con gái mình như vậy. 220 00:19:07,630 --> 00:19:11,110 Điều gì đã khiến bạn đến đây? 221 00:19:15,410 --> 00:19:19,410 Cậu biết tôi là nhân chứng duy nhất ở hiện trường phải không? 222 00:19:19,410 --> 00:19:20,910 Tôi sẽ nói, 223 00:19:22,190 --> 00:19:24,570 "Anh ta không có ý định giết người. 224 00:19:24,570 --> 00:19:28,630 Ha Yeon Joo luôn chuẩn bị sẵn những mũi tiêm cho bạn. " 225 00:19:28,630 --> 00:19:30,200 Tôi sẽ làm chứng cho điều đó. 226 00:19:30,200 --> 00:19:34,830 Bạn có thể được tha bổng về tội giết người nếu bạn thú nhận một lần. 227 00:19:34,830 --> 00:19:37,420 Giả sử con gái bạn bắt bạn làm điều đó. 228 00:19:40,670 --> 00:19:45,170 Hoặc nói rằng họ dọa giết con gái bạn. 229 00:19:45,170 --> 00:19:47,900 Vì vậy, bạn không có lựa chọn nào khác ngoài việc tuân theo mệnh lệnh của họ. 230 00:19:47,900 --> 00:19:52,090 Khi nói “bọn họ”, ý tôi là con trai của cố Choi Moo Won, người của Choi Ho Shik. 231 00:19:52,090 --> 00:19:53,550 TÔI... 232 00:19:54,530 --> 00:19:58,980 không bao giờ nhận lệnh từ bất cứ ai. 233 00:19:58,980 --> 00:20:01,990 Sở thích của bạn là giết người? 234 00:20:01,990 --> 00:20:05,440 Hãy nghĩ về nó. Anh ấy sẽ chết. 235 00:20:05,440 --> 00:20:10,020 Tại sao bạn lại cố tình lên kế hoạch đâm anh ta? 236 00:20:10,020 --> 00:20:12,860 Bạn không có gì để làm với anh ta. 237 00:20:15,530 --> 00:20:18,400 Luật sư Na Moon Yeong... 238 00:20:18,400 --> 00:20:21,940 Luật sư của bạn, Na Moon Yeong, là vợ tôi. 239 00:20:26,630 --> 00:20:28,400 Điều đó có nghĩa là tôi đứng về phía bạn. 240 00:20:28,400 --> 00:20:30,860 Bạn có thể tin tưởng tôi và nói chuyện với tôi. 241 00:20:41,440 --> 00:20:44,650 Tôi đã nhìn thấy nó ở đâu đó. 242 00:20:44,650 --> 00:20:47,180 Tại sao Cha Seong Jae... 243 00:20:47,180 --> 00:20:50,200 Đến đó vào ngày đó à? 244 00:20:50,200 --> 00:20:52,420 Có vẻ như hắn đang theo đuổi chủ tịch. 245 00:20:52,420 --> 00:20:55,210 Về sau cũng có vẻ như vậy. 246 00:20:55,210 --> 00:20:58,500 Có phải anh ta đang cố bắt ai đó hay thứ gì đó làm con tin? 247 00:20:58,500 --> 00:21:01,750 Tôi nghĩ anh ấy đã chạm đáy. 248 00:21:01,750 --> 00:21:04,390 Anh ta đang cố gắng rơi bao xa? 249 00:21:04,390 --> 00:21:07,110 Tôi nghĩ anh ấy sẽ tiếp tục làm phiền chúng tôi. 250 00:21:07,110 --> 00:21:09,840 Có lẽ vẫn chưa quá muộn để điều trị. 251 00:21:16,420 --> 00:21:19,050 Chưa tới lúc. 252 00:21:19,050 --> 00:21:21,710 Lời chứng của anh ấy sẽ hữu ích cho chúng tôi. 253 00:21:46,940 --> 00:21:48,360 Tốt. 254 00:21:51,120 --> 00:21:53,320 Đợi một chút ở đây, sinh ra. 255 00:21:53,320 --> 00:21:55,730 Tôi sẽ kiểm tra thứ gì đó bên trong và ra ngoài ngay. 256 00:21:55,730 --> 00:21:57,230 Quá nhiều. 257 00:22:44,320 --> 00:22:46,440 Cha Seong Jae, 258 00:22:46,440 --> 00:22:48,510 Làm thế nào bạn nhận được ở đây? 259 00:22:48,510 --> 00:22:50,380 Rất thú vị. 260 00:22:52,450 --> 00:22:54,190 KHÔNG, 261 00:22:54,190 --> 00:22:56,540 Tôi có nên nói là không thể tin được không? 262 00:23:02,930 --> 00:23:04,440 Tốt. 263 00:23:06,960 --> 00:23:09,980 Bạn nên nói xin chào nếu bạn nhìn thấy tôi. 264 00:23:11,170 --> 00:23:13,520 Đợi trên lầu, sinh ra. 265 00:23:13,520 --> 00:23:15,190 Nó không quan trọng. 266 00:23:26,230 --> 00:23:30,530 Tôi đã suy nghĩ khi nghe tin bạn trở thành luật sư của Ha Jae Pil. 267 00:23:30,530 --> 00:23:34,460 Có rất nhiều bằng chứng cho việc giết người. Bạn sẽ bảo vệ anh ấy như thế nào? 268 00:23:34,460 --> 00:23:36,050 Ha Yeon Joo có đe dọa bạn không? 269 00:23:36,050 --> 00:23:38,680 Hay bạn có nguy cơ bắt được nó? 270 00:23:38,680 --> 00:23:41,140 Nếu không thì có thỏa thuận gì không? 271 00:23:41,140 --> 00:23:46,540 Tại sao Ha Jae Pil lại nhìn tôi với vẻ mặt thú vị? 272 00:23:46,540 --> 00:23:49,550 Mọi thứ đều đầy dấu chấm hỏi, nhưng... 273 00:23:49,550 --> 00:23:53,270 Bức ảnh bạn thường thấy phía sau tôi. 274 00:23:54,260 --> 00:23:56,570 Câu trả lời là ở đây. 275 00:23:59,000 --> 00:24:02,650 Nghi phạm sát hại chủ tịch Ha Jae Pil. 276 00:24:02,650 --> 00:24:04,590 Không, thực ra... 277 00:24:09,700 --> 00:24:12,830 Đó là bố của bạn, Na Seok Jin. 278 00:24:12,830 --> 00:24:15,540 Đừng hành động như thể bạn đã mất cả thế giới 279 00:24:15,540 --> 00:24:18,300 Khi nào bố bạn được cho là sẽ chết? 280 00:24:18,300 --> 00:24:21,760 Tôi là người đã cứu cậu khi cậu muốn chết. 281 00:24:23,740 --> 00:24:26,600 Tôi giả chết cũng không thể so sánh được. 282 00:24:26,600 --> 00:24:29,120 Nhiều năm nhỉ? 283 00:24:31,910 --> 00:24:34,530 Bạn thật ấn tượng, Na Moon Yeong. 284 00:24:34,530 --> 00:24:37,310 Những người lừa đảo có chạy trong gia đình bạn không? 285 00:24:37,310 --> 00:24:40,810 Bạn và bố bạn rất giỏi nói dối. Chắc là vui lắm... 286 00:24:40,810 --> 00:24:44,240 Vào vai tôi và bố mẹ tôi, những người đã đưa tay giúp đỡ. 287 00:24:44,240 --> 00:24:45,350 Cha Seong Jae. 288 00:24:45,350 --> 00:24:47,850 Bạn có thực sự tin rằng cha bạn vô tội? 289 00:24:47,850 --> 00:24:50,420 Cô bỏ rơi đứa con gái nhỏ của mình và chạy trốn để tự mình sinh tồn. 290 00:24:50,420 --> 00:24:51,620 Bạn nghĩ bạn có thể đánh giá anh ta vì điều đó? 291 00:24:51,620 --> 00:24:52,770 Vậy điều đó khiến anh ta vô tội? 292 00:24:52,770 --> 00:24:56,510 Tôi là nhân chứng đã chứng kiến ​​anh ta bắn. 293 00:24:59,760 --> 00:25:02,360 Bạn không biết phán quyết sẽ phụ thuộc vào lời khai của tôi sao? 294 00:25:02,360 --> 00:25:05,130 Hãy nói những gì bạn nhìn thấy. Tôi không sợ. 295 00:25:05,130 --> 00:25:06,640 Là vậy sao? 296 00:25:08,240 --> 00:25:10,580 Say Ha Yeon Joo đe dọa và xúi giục giết người 297 00:25:10,580 --> 00:25:13,070 và khiến Na Seok Jin được trả tự do sau thời gian quản chế. 298 00:25:15,650 --> 00:25:18,660 Cứu cha bạn và đưa Ha Yeon Joo vào tù. 299 00:25:18,660 --> 00:25:21,510 Đó không phải là điều bạn thực sự muốn sao? 300 00:25:35,920 --> 00:25:40,380 Và thay đổi mật mã cho cửa trước. 301 00:25:40,380 --> 00:25:44,770 Bạn có thấy sinh nhật âm lịch của Bom hơi mạo hiểm không? 302 00:25:49,810 --> 00:25:52,010 Bom, bố đi rồi. 303 00:25:53,010 --> 00:25:55,150 Tôi sẽ trở lại ngay. 304 00:25:55,150 --> 00:25:57,020 Anh Yêu Em. 305 00:26:10,410 --> 00:26:12,240 Bom, bạn đang ngủ à? 306 00:26:28,700 --> 00:26:32,780 Tôi nghĩ Cha Seong Jae đã gặp bố của Ha Yeon Joo. 307 00:26:36,010 --> 00:26:37,960 Anh ta đã đến trại tạm giam. 308 00:26:37,960 --> 00:26:40,870 Cô là người duy nhất anh có thể tìm thấy ở đó. 309 00:26:42,840 --> 00:26:46,390 Làm sao bạn biết rõ về nơi ở của Cha Seong Jae? 310 00:26:49,840 --> 00:26:52,440 - Jin Woo.- Không sao đâu. 311 00:26:53,460 --> 00:26:55,520 Tôi đã theo dõi vị trí của anh ấy. 312 00:26:58,730 --> 00:27:02,720 - Điều gì sẽ xảy ra nếu bạn- - Anh ta đã giết ai đó, nhưng lại thoát được. 313 00:27:02,720 --> 00:27:04,250 Việc theo dõi có phải là vấn đề lớn không? 314 00:27:04,250 --> 00:27:07,050 Tôi hiểu bạn đang giận anh ấy. 315 00:27:07,050 --> 00:27:10,000 Nhưng tại sao bạn lại bị ám ảnh bởi anh ấy đến thế? 316 00:27:10,000 --> 00:27:12,210 Bạn đã nói với tôi một lần. 317 00:27:12,210 --> 00:27:16,130 Rằng bạn sẽ ngăn những người xung quanh khỏi bị tổn thương vì bạn. 318 00:27:16,130 --> 00:27:18,200 Tôi giống thế. 319 00:27:21,960 --> 00:27:23,600 Tae Soo... 320 00:27:24,910 --> 00:27:27,570 mọi chuyện kết thúc như vậy là do tôi. 321 00:27:27,570 --> 00:27:30,940 Tôi nghe nói họ cung cấp nhà ở ở đây. 322 00:27:30,940 --> 00:27:33,380 Vì vậy tôi đã nài nỉ anh ấy chuyển đến làng Haean. 323 00:27:33,380 --> 00:27:36,840 Tôi là người tin tưởng một cách mù quáng một người như Cha Seong Jae. 324 00:27:38,210 --> 00:27:40,890 Nhưng anh ta đã bị giết mà không có lý do. 325 00:27:40,890 --> 00:27:45,430 Đó là lý do tại sao tôi không thể để mọi người phải hy sinh vì anh ấy nữa. 326 00:27:45,430 --> 00:27:48,610 Tôi sẽ theo anh ấy bằng tất cả sức lực của mình 327 00:27:48,610 --> 00:27:51,000 Và ngăn chặn hắn bằng chính đôi tay của mình. 328 00:28:06,070 --> 00:28:09,470 Hôm qua Cha Seong Jae đã đến trại tạm giam để gặp bố. 329 00:28:09,470 --> 00:28:13,880 Anh ta bảo anh ta hãy chịu trách nhiệm về mọi việc và ra ngoài quản chế. 330 00:28:15,060 --> 00:28:17,000 Nghe có vẻ giống anh ấy. 331 00:28:21,600 --> 00:28:25,020 Có vẻ như Chủ tịch Choi rất thích bánh ngọt. 332 00:28:27,720 --> 00:28:30,070 Tôi cần hồ sơ y tế của anh ấy. 333 00:28:31,040 --> 00:28:35,200 Seok Goo, anh ấy cần hồ sơ bệnh án. 334 00:28:36,390 --> 00:28:38,340 Tôi sẽ gửi nó qua Giám đốc Yoon. 335 00:28:38,340 --> 00:28:40,320 Còn gì để nói nữa không? 336 00:28:51,830 --> 00:28:54,660 Luật sư Ha Jae Pil sẽ đến thăm ông. Hà năm 11 tuổi. 337 00:28:55,790 --> 00:28:57,340 Vâng, đây là nó. 338 00:28:57,340 --> 00:28:59,060 Na moon yeong. 339 00:29:00,670 --> 00:29:03,180 Văn phòng luật sư quận Đông Wolverine. 340 00:29:03,180 --> 00:29:05,740 Nó từng là biệt danh của tôi. 341 00:29:05,740 --> 00:29:10,720 Tôi muốn có nguyên tắc mà không thỏa hiệp. 342 00:29:12,230 --> 00:29:16,380 Bởi vì tôi muốn cảm thấy tự hào về bản thân mình 343 00:29:16,380 --> 00:29:19,200 Nếu tôi gặp lại bạn lần nữa 344 00:29:19,200 --> 00:29:21,760 Tôi thậm chí còn không biết mình sẽ gặp lại bạn như thế này. 345 00:29:23,430 --> 00:29:27,380 Cả thế giới sẽ sớm biết đến Ha Jae Pil. 346 00:29:27,380 --> 00:29:30,140 Ha Yeon Joo chắc chắn đã lên kế hoạch cho bước đi tiếp theo của mình. 347 00:29:30,140 --> 00:29:34,210 Bạn cũng nên dừng lại ngay vì lý do đó. 348 00:29:34,210 --> 00:29:39,720 Khi còn là Ha Jae Pil, tôi nghĩ mình không thể kiểm soát được vận mệnh của mình. 349 00:29:39,720 --> 00:29:41,890 KHÔNG. 350 00:29:41,890 --> 00:29:44,270 Nếu không có cách nào thoát khỏi Ha Yeon Joo, 351 00:29:44,270 --> 00:29:47,410 Thay vào đó tôi quyết định tiết lộ sự thật. 352 00:29:47,410 --> 00:29:48,920 Trăng non. 353 00:29:48,920 --> 00:29:51,140 Tôi sẽ hỏi bạn lần cuối. 354 00:29:53,850 --> 00:29:56,390 Trưởng Choi Moo thắng... 355 00:29:56,390 --> 00:29:58,850 Bạn có chắc là bạn không giết anh ta? 356 00:30:11,320 --> 00:30:15,860 Bây giờ tôi không phải là gia đình của Ha Jae Pil hay luật sư. 357 00:30:15,860 --> 00:30:18,490 Tôi là con người, Na Moon Yeong. 358 00:30:18,490 --> 00:30:21,500 Tôi đang nói chuyện với bạn với tư cách là mẹ của một đứa trẻ. 359 00:30:22,670 --> 00:30:25,040 Bởi vì tôi nghĩ tôi sẽ có thể giải quyết được nó 360 00:30:26,060 --> 00:30:28,870 Chỉ khi tôi tiết lộ sự thật, 361 00:30:30,520 --> 00:30:32,240 Bố 362 00:30:35,680 --> 00:30:38,320 Hãy để tôi hỏi lại. 363 00:30:38,320 --> 00:30:40,300 Trưởng Choi Moo thắng... 364 00:30:41,430 --> 00:30:43,630 Không phải anh đã giết anh ta sao? 365 00:30:45,920 --> 00:30:47,460 KHÔNG. 366 00:31:15,560 --> 00:31:17,780 Tôi không biết chuyện gì đã xảy ra... 367 00:31:18,780 --> 00:31:21,920 Và nơi mọi thứ bắt đầu đi sai hướng. 368 00:31:31,680 --> 00:31:34,080 Không có gì sai. 369 00:32:01,200 --> 00:32:05,470 Kiểm sát viên Na Moon Yeong, người phụ trách vụ án thiệt hại 200 tỷ đồng này, 370 00:32:05,470 --> 00:32:09,300 cho biết anh cũng quyết tâm giúp đỡ nạn nhân. 371 00:32:09,300 --> 00:32:11,590 Bắt được thủ phạm sẽ không phải là kết thúc. 372 00:32:11,590 --> 00:32:14,330 Tôi cố gắng để mọi người 373 00:32:14,330 --> 00:32:17,310 những người bị các trường hợp bị trả lại. 374 00:32:17,310 --> 00:32:21,240 Tôi cũng đang trong quá trình lợi dụng các tổ chức tội phạm 375 00:32:21,240 --> 00:32:24,740 chuyển ra nước ngoài. 376 00:32:24,740 --> 00:32:29,640 Ít nhất, rời xa em là điều đúng đắn. 377 00:32:29,640 --> 00:32:36,560 Nhưng tôi không bao giờ được phép xuất hiện trước mặt bạn. 378 00:32:54,900 --> 00:32:57,540 Bố của Moon Yeong còn sống? 379 00:32:57,600 --> 00:32:59,510 Làm sao? 380 00:32:59,510 --> 00:33:02,660 Moon Yeong cũng biết chuyện đó à? 381 00:33:03,690 --> 00:33:05,550 Dường như. 382 00:33:05,550 --> 00:33:10,110 Nhưng tôi đã giúp anh ấy từ bỏ quyền thừa kế- 383 00:33:10,110 --> 00:33:14,050 Chúng ta đã bị cha và con gái chơi đùa. 384 00:33:21,840 --> 00:33:23,920 Mọi thứ sẽ trở nên ồn ào. 385 00:33:23,920 --> 00:33:27,380 Tốt nhất là bạn cũng nên bắt đầu chuẩn bị. 386 00:33:27,380 --> 00:33:30,710 Điều gì sẽ xảy ra với chúng ta bây giờ? 387 00:33:30,710 --> 00:33:34,210 Lựa chọn và phát triển làng Haean. 388 00:33:34,210 --> 00:33:36,600 Đó là lý do tại sao chúng ta cần phải vô hiệu hóa Ha Yeon Joo trước tiên. 389 00:33:36,600 --> 00:33:38,320 Bạn sẽ làm gì? 390 00:33:38,320 --> 00:33:41,440 Hiện tại có rất nhiều ánh mắt đang dõi theo anh. 391 00:33:41,440 --> 00:33:44,590 Bây giờ anh ấy là người duy nhất có quyền truy cập vào tiền của Chủ tịch Choi. 392 00:33:44,590 --> 00:33:47,270 Chúng ta cần phải rút 80 tỷ trước khi anh ta làm vậy. 393 00:33:47,270 --> 00:33:49,380 Tôi sẽ bắt hắn... 394 00:33:49,380 --> 00:33:51,460 để kích động giết người. 395 00:33:53,610 --> 00:33:56,640 Bạn nói Ha Yeon Joo đã nhận đơn thuốc và đưa thuốc phải không? 396 00:33:56,640 --> 00:34:00,620 Đúng. Anh ấy phải uống thuốc vào một thời điểm nhất định mỗi ngày. 397 00:34:00,620 --> 00:34:04,270 Câu hỏi đặt ra là anh ta giết anh ta một cách cố ý hay vô tình. 398 00:34:04,270 --> 00:34:06,470 Dù sao thì Ha Yeon Joo cũng là người phụ trách ma túy. 399 00:34:06,470 --> 00:34:10,810 Cả hai đều chết khi có kết quả khám nghiệm tử thi. 400 00:34:10,810 --> 00:34:13,900 Nhưng dù hung thủ là Ha Yeon Joo hay Ha Jae Pil, 401 00:34:13,900 --> 00:34:16,820 Điều này sẽ rất lạ trong cả hai trường hợp. 402 00:34:16,820 --> 00:34:21,260 Vì ông đã nhờ luật sư Quốc hội đại diện cho mình. 403 00:34:21,260 --> 00:34:22,770 Tôi biết. 404 00:34:22,770 --> 00:34:27,320 Tại sao anh lại chọn kẻ thù truyền kiếp của mình, Luật sư Na? 405 00:34:28,260 --> 00:34:29,800 Tn. Do và thám tử Benar. 406 00:34:29,800 --> 00:34:32,210 Tôi thấy rằng bạn đang bị anh ta tra tấn, 407 00:34:32,210 --> 00:34:35,940 Nhưng đừng hành động như thể bạn thực sự là luật sư. 408 00:34:37,450 --> 00:34:41,610 Không, tôi sẽ không ngừng đại diện cho anh ấy. 409 00:34:41,610 --> 00:34:43,740 Mục tiêu của tôi là giúp anh ta được thả. 410 00:34:44,760 --> 00:34:46,890 - Cái gì? - Tại sao? 411 00:34:46,890 --> 00:34:48,350 Bạn không nói với chúng tôi điều gì đó. 412 00:34:48,350 --> 00:34:50,490 Ha Jae Pil, nghi phạm... 413 00:34:52,320 --> 00:34:54,610 Tên thật của anh ấy là Na Seok Jin. 414 00:34:54,610 --> 00:34:56,600 Cái gì? 415 00:34:56,600 --> 00:34:58,010 SeokJin phải không? 416 00:34:58,010 --> 00:34:59,530 Ai đó? 417 00:34:59,530 --> 00:35:01,230 Na Moon Yeong, tình cờ... 418 00:35:01,230 --> 00:35:02,720 Của. 419 00:35:03,870 --> 00:35:05,970 Bố tôi, Na Seok Jin. 420 00:35:10,880 --> 00:35:13,070 Nhưng anh ấy đã chết. 421 00:35:15,610 --> 00:35:18,600 Người thiệt mạng chính là bố của Ha Yeon Joo. 422 00:35:18,600 --> 00:35:20,670 Ha Jae Pil thật. 423 00:35:24,460 --> 00:35:27,840 Cha của luật sư Na tên là Na Seok Jin. 424 00:35:27,840 --> 00:35:31,510 Và người thiệt mạng thực sự chính là Ha Jae Pil. 425 00:35:31,510 --> 00:35:33,820 Anh ta bị ngã trong một cuộc chiến thể xác. 426 00:35:33,820 --> 00:35:37,540 Nếu đã vậy thì tại sao bố bạn lại không thể nói gì? 427 00:35:38,560 --> 00:35:43,630 Ha Yeon Joo cho rằng bố tôi đã giết cô ấy trong vụ việc tôi đề cập. 428 00:35:43,630 --> 00:35:46,200 Nhưng điều đó không đúng. 429 00:35:46,200 --> 00:35:48,420 Anh ta sống như một người đã chết. 430 00:35:48,420 --> 00:35:50,360 Nhưng anh ta không giết anh ta, bạn nói. 431 00:35:50,360 --> 00:35:52,930 Bạn có chắc là anh ấy không? 432 00:35:52,930 --> 00:35:56,030 Anh ấy chẳng để lại gì cho bạn ngoài khoản nợ. 433 00:35:56,030 --> 00:35:59,050 Anh ấy về cơ bản là một người nước ngoài. 434 00:35:59,050 --> 00:36:01,760 Bạn thậm chí không thể gọi ông ấy là bố. 435 00:36:01,760 --> 00:36:07,130 Điều đó có nghĩa là anh ta đã sống như một người khác giả vờ chết trong suốt 25 năm. 436 00:36:07,130 --> 00:36:11,710 Và bạn muốn bảo vệ một người như vậy? 437 00:36:20,490 --> 00:36:24,290 Tôi sẽ chạy trốn khỏi cuộc sống của một người cha 438 00:36:24,290 --> 00:36:28,170 người tiếp tục làm tổn thương con gái nhỏ của mình, nhưng... 439 00:36:28,170 --> 00:36:30,380 đánh cắp danh tính của người khác là- 440 00:36:30,380 --> 00:36:32,850 Thưa ngài, chúng ta sẽ uống một chai Soju! 441 00:36:32,850 --> 00:36:35,790 - Đó là một tai nạn. - Nếu là vậy thì sao? 442 00:36:35,790 --> 00:36:39,740 Nó có nghĩa là bạn xác định người khác là cha của bạn. 443 00:36:39,740 --> 00:36:46,260 Quan trọng nhất, nghi phạm là Ha Jae Pil chứ không phải Na Seok Jin. 444 00:36:46,260 --> 00:36:48,710 Bạn cần xem xét lại ai đại diện cho anh ta. 445 00:36:48,710 --> 00:36:50,440 Không, tôi sẽ làm điều đó. 446 00:36:50,440 --> 00:36:51,740 Đó không phải là một quyết định dễ dàng. 447 00:36:51,740 --> 00:36:54,440 Nghiêm túc đấy, Na Moon Yeong! 448 00:36:55,990 --> 00:36:59,350 Chúa ơi, nghiêm túc đấy... 449 00:37:04,530 --> 00:37:07,840 Trở lại khi bạn còn là công tố viên, 450 00:37:07,840 --> 00:37:12,100 Đội của chúng tôi đã bị giải tán vì bị bắt quả tang đang buộc phải điều tra 451 00:37:12,100 --> 00:37:14,640 Và tôi đã bị hạ gục. 452 00:37:14,640 --> 00:37:16,840 Thế thì tôi thực sự ghét bạn. 453 00:37:16,840 --> 00:37:18,250 Nhưng... 454 00:37:19,250 --> 00:37:22,110 Tôi tôn trọng quyết tâm của bạn. 455 00:37:22,110 --> 00:37:23,550 Tôi hi vọng... 456 00:37:24,710 --> 00:37:27,630 Tôi đã không sai về bạn. 457 00:37:41,960 --> 00:37:44,340 Người ta mắc sai lầm khi mới 17 tuổi. 458 00:37:45,950 --> 00:37:48,360 Tôi thậm chí còn giết người khi tôi 19 tuổi. 459 00:37:49,320 --> 00:37:51,410 Đó không phải là một sai lầm. 460 00:37:52,310 --> 00:37:54,900 Tôi biết điều đó là sai, 461 00:37:56,760 --> 00:38:01,590 Nhưng tôi nghĩ mình không cần phải chạy trốn nữa khi khoảnh khắc đó trôi qua. 462 00:38:01,590 --> 00:38:03,720 Tôi đã quên nó cho đến bây giờ. 463 00:38:04,990 --> 00:38:08,010 Shin Hwa nói đúng. Thật là kinh khủng. 464 00:38:11,120 --> 00:38:13,260 Tôi có thể làm điều tương tự... 465 00:38:14,850 --> 00:38:17,200 Tôi đã làm điều đó rồi. 466 00:38:18,200 --> 00:38:20,340 Luật sư Na, hiện tại, 467 00:38:21,640 --> 00:38:24,710 Bạn chỉ cần tập trung vào việc cứu cha mình. 468 00:38:24,710 --> 00:38:26,200 Thậm chí nếu... 469 00:38:27,200 --> 00:38:29,360 Đó là một sai lầm, 470 00:38:30,470 --> 00:38:33,460 Bạn có thể trả lại mọi thứ. 471 00:38:36,600 --> 00:38:38,230 Cảm ơn. 472 00:39:08,670 --> 00:39:10,640 Bạn đã đi đến ngôi nhà trống rỗng của tôi và 473 00:39:10,640 --> 00:39:12,860 Đến thăm cha tôi ở trại tạm giam. 474 00:39:12,860 --> 00:39:15,880 Ông đang bận di chuyển tới lui, luật sư Cha. 475 00:39:15,880 --> 00:39:17,780 Bố của bạn? 476 00:39:19,110 --> 00:39:21,820 Đúng rồi, ông ấy là bố vợ của bạn. 477 00:39:21,820 --> 00:39:26,110 Đúng, bạn đang cố gắng thuyết phục bố chồng bạn đổ lỗi cho tôi. 478 00:39:26,110 --> 00:39:29,270 Kế hoạch chi tiết của bạn là gì? 479 00:39:29,270 --> 00:39:33,070 Tôi có thể cho phép nếu chúng nghe có vẻ thực sự thú vị. 480 00:39:33,070 --> 00:39:37,490 Bạn đã cố tình tiếp cận tôi và làm tất cả những điều này. Bạn nói cho tôi biết đầu tiên. 481 00:39:37,490 --> 00:39:40,400 Tôi chưa bao giờ là mục tiêu. 482 00:39:40,400 --> 00:39:45,520 Chẳng phải tôi là cầu nối để anh trả thù Na Moon Yeong sao? 483 00:39:45,520 --> 00:39:48,030 Chồng của Na Moon Yeong tình cờ gặp... 484 00:39:48,030 --> 00:39:53,380 Luật sư trẻ và có năng lực, Cha Seong Jae, thuộc nhóm pháp lý của công ty tôi. 485 00:39:53,380 --> 00:39:55,460 Nó mang lại lợi thế cạnh tranh của tôi. 486 00:39:56,510 --> 00:39:59,950 Hãy tiếp tục làm những gì bạn đang làm bất kể mục đích của tôi là gì. 487 00:39:59,950 --> 00:40:02,900 Tiền bạc. Bạn phải lấy lại nó. 488 00:40:04,200 --> 00:40:07,480 Ồ, tôi hiểu rồi. Vậy tiền không phải là ưu tiên của bạn? 489 00:40:09,310 --> 00:40:12,970 Còn ai biết Ha Jae Pil Na Seok Jin? 490 00:40:16,590 --> 00:40:18,630 Hãy chiến đấu giữa hai người nếu bạn muốn. 491 00:40:18,630 --> 00:40:20,150 Tôi không có hứng thú tham gia 492 00:40:20,150 --> 00:40:22,820 Và tôi không thể chết vì thủ đoạn của anh được. 493 00:40:22,820 --> 00:40:25,000 Đó là lý do tại sao bạn phải làm chứng. 494 00:40:26,190 --> 00:40:28,850 Tôi sẽ cung cấp cho bạn những gì bạn muốn. 495 00:40:28,850 --> 00:40:32,130 Giấy ủy quyền rút tiền từ ngân hàng ở Thụy Sĩ. 496 00:40:33,930 --> 00:40:37,550 Bạn có thể rút toàn bộ số tiền bằng giấy ủy quyền của tôi. 497 00:40:37,550 --> 00:40:40,180 Bạn chỉ cần đưa cho tôi một nửa. 498 00:40:40,180 --> 00:40:43,190 Nhưng tôi có thể chấp nhận IOU cho việc đó. 499 00:40:43,190 --> 00:40:45,150 Bạn không tin tôi. 500 00:40:45,150 --> 00:40:47,530 Bây giờ bạn đang cố gắng thu hút điều gì? 501 00:40:47,530 --> 00:40:50,580 Có tiền nằm im lìm đâu đó không có chủ. 502 00:40:50,580 --> 00:40:53,070 Sẽ không có ích gì nếu trì hoãn. 503 00:40:53,070 --> 00:40:56,740 Bạn cũng không biết khi nào Choi Ho Shik sẽ thay đổi quyết định. 504 00:40:58,230 --> 00:41:00,900 Phiên tòa đầu tiên của cha tôi sắp bắt đầu. 505 00:41:00,900 --> 00:41:03,470 Tôi sẽ yêu cầu bạn là nhân chứng. 506 00:41:04,490 --> 00:41:09,300 Giả sử cha tôi đã giết thủ lĩnh Choi Moo Won... 507 00:41:09,300 --> 00:41:12,500 Và bạn nhìn thấy nó bằng chính mắt mình. 508 00:41:12,500 --> 00:41:14,460 Lời khai đó đủ rồi. 509 00:41:26,750 --> 00:41:29,960 Bomb, kỹ năng chơi quần vợt của bạn đã tiến bộ rất nhiều. 510 00:41:29,960 --> 00:41:32,280 Bây giờ bạn có thể chơi với tôi. 511 00:41:33,280 --> 00:41:37,220 Con có thể nói chuyện với mẹ một lát được không? 512 00:41:37,220 --> 00:41:40,880 Bom, chờ trong xe. 513 00:41:52,070 --> 00:41:54,150 Bạn đã gặp Ha Yeon Joo phải không? 514 00:41:54,150 --> 00:41:55,510 Vì thế... 515 00:41:56,510 --> 00:41:59,690 Ông ấy bảo cậu làm nhân chứng cho phiên tòa xét xử Chủ tịch Choi phải không? 516 00:41:59,690 --> 00:42:00,870 Tiếp tục. 517 00:42:00,870 --> 00:42:04,960 Tôi sẽ tiết lộ bạn không đáng tin cậy như thế nào 518 00:42:04,960 --> 00:42:08,000 với tư cách là nhân chứng chi tiết tại tòa án. 519 00:42:08,000 --> 00:42:09,940 Đó là những gì tôi mong đợi. 520 00:42:09,940 --> 00:42:12,260 Bạn cũng sẽ bị tổn thương. 521 00:42:13,960 --> 00:42:17,550 Dù muốn hay không, bạn và tôi cũng rối rắm nhất có thể. 522 00:42:17,550 --> 00:42:19,340 Tôi sẽ bị tổn thương nếu buộc phải làm vậy. 523 00:42:19,340 --> 00:42:24,120 Tôi không muốn ra ngoài mà không bị một vết thương nào. 524 00:42:25,780 --> 00:42:27,470 Thế còn bom thì sao? 525 00:42:27,470 --> 00:42:31,150 Bạn muốn bày tỏ những người trước mặt anh ta khủng khiếp như thế nào? 526 00:42:31,150 --> 00:42:33,870 Sao cậu dám giả vờ quan tâm đến anh ấy? 527 00:42:35,240 --> 00:42:39,800 Đúng, tôi không muốn để bom nhìn thấy chúng ta như thế này nữa. 528 00:42:39,800 --> 00:42:43,730 Tôi muốn bạn ở lại như một người cha 529 00:42:43,730 --> 00:42:47,490 Và tôi đã ngu ngốc muốn tin bạn cho đến cuối cùng. 530 00:42:47,490 --> 00:42:49,680 Tôi không muốn quả bom bị ảnh hưởng vì điều đó. 531 00:42:49,680 --> 00:42:52,160 Bạn không ngốc nghếch. 532 00:42:52,160 --> 00:42:55,610 Bạn chỉ quan tâm đến tương lai của mình, ngay cả khi những người xung quanh bạn đang bị tổn thương. 533 00:42:55,610 --> 00:42:59,520 Làm sao bạn có thể ngu ngốc được? Bạn thật đáng khinh. 534 00:42:59,520 --> 00:43:03,100 Lúc đầu tôi thật ngu ngốc vì bị lừa bởi điều đó. 535 00:43:04,770 --> 00:43:07,360 Hãy suy nghĩ cẩn thận xem Bomb thực sự cần ai. 536 00:43:07,360 --> 00:43:08,830 Giống như bạn, 537 00:43:08,830 --> 00:43:12,030 Tôi không thể để một ông già như ông có nó được. 538 00:43:13,450 --> 00:43:15,580 Làm thế nào bạn lại kết thúc như thế này? 539 00:43:15,580 --> 00:43:18,380 Tôi không biết. Làm thế nào tôi lại kết thúc như thế này? 540 00:43:35,110 --> 00:43:37,880 Bom, hạ cửa sổ xuống. 541 00:43:37,880 --> 00:43:40,820 Moon Yeong, hạ cửa sổ xuống một chút. 542 00:43:40,820 --> 00:43:42,310 Moon Yeong- 543 00:43:57,120 --> 00:43:58,400 Chúng ta cần sinh con. 544 00:43:58,400 --> 00:44:01,070 Hãy nhanh chóng lên kế hoạch khởi hành cho chúng tôi nhé. 545 00:44:24,490 --> 00:44:27,780 Đây là bằng chứng chứng minh hành vi sát hại của Choi Moo Won. 546 00:44:27,780 --> 00:44:31,300 Tôi xác nhận rằng nó cũng đã được gửi đến văn phòng công tố. 547 00:44:45,480 --> 00:44:47,330 Rất tốt. 548 00:44:50,720 --> 00:44:52,940 Anh đã nhận được báo cáo khám nghiệm tử thi của Cơ quan Pháp y Quốc gia phải không? 549 00:44:52,940 --> 00:44:55,820 Các ống tiêm dường như có nhiều chất khác nhau được trộn lẫn với nhau. 550 00:44:55,820 --> 00:44:57,600 Vâng, vậy à? 551 00:44:57,600 --> 00:45:01,270 Một chất khác được kê đơn cho Ha Jae Pil. 552 00:45:01,270 --> 00:45:05,900 Tất cả các ống thuốc được tìm thấy tại hiện trường cũng bị ố vàng. 553 00:45:05,900 --> 00:45:09,800 Luật sư Quốc hội khó có thể chứng minh đó là tai nạn. 554 00:45:09,800 --> 00:45:11,670 Hiểu. 555 00:45:19,330 --> 00:45:21,380 Bạn phải đùa. 556 00:45:31,290 --> 00:45:33,030 Tôi sẽ không xin lỗi. 557 00:45:33,030 --> 00:45:34,770 Bây giờ tôi thậm chí không thể đến văn phòng của bạn? 558 00:45:34,770 --> 00:45:38,010 Làm sao một luật sư dám vào văn phòng công tố? 559 00:45:39,010 --> 00:45:40,980 Bố cậu không thể bị quản chế. 560 00:45:40,980 --> 00:45:43,110 Luôn luôn ghi nhớ. 561 00:45:43,110 --> 00:45:45,050 Tôi biết. 562 00:45:45,050 --> 00:45:46,850 Tôi không thể thắng bằng cách so sánh bằng chứng. 563 00:45:46,850 --> 00:45:48,770 Vâng, tất nhiên bạn làm. 564 00:45:48,770 --> 00:45:51,120 Ngươi luôn là người nói lời cuối cùng, con khốn. 565 00:45:58,410 --> 00:45:59,860 Bởi vì ông ấy là bố của Ha Yeon Joo, 566 00:45:59,860 --> 00:46:04,020 Tôi không thể buộc mình phải giữ nó trong tâm trí đúng đắn. 567 00:46:04,020 --> 00:46:07,310 Nhưng dù tôi có muốn đổ lỗi cho anh ấy đến thế nào đi chăng nữa thì điều đó cũng chẳng có ý nghĩa gì. 568 00:46:08,550 --> 00:46:12,540 Trước năm 2018, Mr. Hà không có gì là bình thường cả. 569 00:46:12,600 --> 00:46:16,700 Anh ta là một nhà tư sản Petit điển hình, không liên quan gì đến những kẻ cho vay nặng lãi. 570 00:46:16,720 --> 00:46:19,520 Những gì bạn biết có thể không phải là tất cả. 571 00:46:43,620 --> 00:46:46,570 Tôi đã tìm thấy hồ sơ vụ án của bố bạn mà bạn yêu cầu. 572 00:46:58,100 --> 00:46:59,850 Chết đuối. 573 00:47:03,950 --> 00:47:05,650 Thủy triều cao. 574 00:47:06,880 --> 00:47:09,440 Thời gian tử vong ước tính... 575 00:47:28,090 --> 00:47:30,250 Bạn không phải là người đầu tiên, luật sư NA. 576 00:47:30,250 --> 00:47:35,450 Một người khác đã yêu cầu xem tài liệu này cách đây 5 năm. 577 00:47:36,500 --> 00:47:38,390 Ha Yeon Joo đó phải không? 578 00:47:48,530 --> 00:47:51,790 Họ tìm thấy ví và giấy tờ tùy thân... 579 00:47:51,790 --> 00:47:56,330 Trong số những người đã chết, ông. Hà. 580 00:47:56,330 --> 00:47:59,850 Cảnh sát đã xác định được thi thể bằng cách sử dụng nó. 581 00:48:01,950 --> 00:48:03,850 Nhưng điều đó không lạ sao? 582 00:48:03,850 --> 00:48:05,970 Theo bạn, 583 00:48:05,970 --> 00:48:09,100 Ông. Hà bị ngã do tai nạn và 584 00:48:09,100 --> 00:48:12,280 Mực nước dâng cao do thủy triều dâng cao. 585 00:48:12,280 --> 00:48:15,140 Vì thế bạn không thể làm gì được. 586 00:48:15,140 --> 00:48:20,000 Vậy nguyên nhân tử vong là do đuối nước chứ không phải do té ngã. 587 00:48:20,000 --> 00:48:22,230 Đúng rồi phải không? 588 00:48:22,230 --> 00:48:24,410 Nhưng bằng cách nào... 589 00:48:25,480 --> 00:48:30,810 Họ có tìm thấy ví của bạn trong túi anh ấy không? 590 00:48:30,810 --> 00:48:33,720 Khi anh ấy đến nhà chúng tôi... 591 00:48:35,940 --> 00:48:38,320 Anh đã lên kế hoạch giết anh ta và đưa anh ta vào đó phải không? 592 00:48:38,320 --> 00:48:39,930 KHÔNG. 593 00:48:40,980 --> 00:48:43,000 Điều đó không đúng. 594 00:48:43,000 --> 00:48:46,210 Nó là một tai nạn. Chắc chắn. 595 00:48:47,680 --> 00:48:49,640 Nếu vậy... 596 00:48:53,690 --> 00:48:56,580 điều đó có nghĩa là sau khi Ha Jae Pil chết vì cú ngã, 597 00:48:57,520 --> 00:49:00,550 Cuối cùng chiếc ví đã nằm trong túi của anh ấy. 598 00:49:06,910 --> 00:49:09,330 Nếu những gì tôi nói từ bây giờ trở đi... 599 00:49:12,320 --> 00:49:16,540 không đúng sự thật, hãy nói như vậy. 600 00:49:41,180 --> 00:49:42,970 Jae Pil. 601 00:49:44,620 --> 00:49:48,100 Chuyện gì xảy ra vậy? Đồ khốn. 602 00:51:01,780 --> 00:51:04,710 Bạn chờ đợi... 603 00:51:07,780 --> 00:51:10,170 Cho đến khi Ha Jae Pil qua đời. 604 00:51:11,270 --> 00:51:13,470 Đó là một sai lầm. 605 00:51:13,470 --> 00:51:16,690 Anh ấy sắp chết và... 606 00:51:16,690 --> 00:51:18,340 Tôi phớt lờ nó. 607 00:51:18,340 --> 00:51:20,090 Lỗi? 608 00:51:20,090 --> 00:51:24,090 Một sai lầm của bạn và một lời nói dối của tôi... 609 00:51:25,270 --> 00:51:27,540 giết ai đó 610 00:52:03,450 --> 00:52:08,670 Tôi muốn gặp bố và hỏi ông ấy... 611 00:52:08,670 --> 00:52:11,080 tại sao anh ấy lại bảo tôi đợi... 612 00:52:11,080 --> 00:52:13,790 Nếu anh ấy không quay lại. 613 00:52:15,480 --> 00:52:18,920 Tôi quyết tâm đi tìm anh và hỏi anh: 614 00:52:18,920 --> 00:52:20,660 nhưng bố... 615 00:52:21,660 --> 00:52:23,850 rõ ràng là đã chết. 616 00:52:27,370 --> 00:52:29,960 Chưa kể tôi còn không nghe thấy câu trả lời, 617 00:52:29,960 --> 00:52:32,460 Tôi thậm chí còn chưa bao giờ hỏi anh ấy. 618 00:52:59,810 --> 00:53:03,740 Tôi xin lỗi. Tôi xin lỗi. 619 00:53:29,460 --> 00:53:31,220 Bố, 620 00:53:32,320 --> 00:53:35,090 Chờ đợi lâu hơn một chút. 621 00:53:35,090 --> 00:53:37,070 Chúng ta gần đến rồi. 622 00:53:39,620 --> 00:53:42,170 Bạn sẽ lấy lại được tên của mình. 623 00:54:01,860 --> 00:54:04,470 Đây là giấy ủy quyền của Giám đốc HA. 624 00:54:18,080 --> 00:54:21,160 Cảm ơn rất nhiều. 625 00:54:54,690 --> 00:54:59,750 Từ giờ trở đi, chúng ta sẽ bắt đầu phiên tòa đầu tiên xét xử kẻ sát nhân bị buộc tội, 626 00:54:59,750 --> 00:55:05,420 Ha Jae PIL, Vụ án số. 2023-1040. 627 00:55:05,420 --> 00:55:08,410 Bào chữa, trình bày trường hợp của mình. 628 00:55:31,480 --> 00:55:36,510 Bị cáo Ha Jae Pil thừa nhận giết nạn nhân, Choi Moo thắng kiện 629 00:55:36,510 --> 00:55:39,360 và anh ấy đã chấp nhận mọi cáo buộc. 630 00:55:43,550 --> 00:55:45,040 Bên cạnh đó, 631 00:55:45,970 --> 00:55:50,430 Tôi muốn thông báo với tòa án rằng anh ta đã được xác định sai. 632 00:55:51,430 --> 00:55:53,940 Phòng thủ, ý bạn là gì? 633 00:55:56,840 --> 00:56:00,030 Người đàn ông ngồi đây... 634 00:56:00,030 --> 00:56:05,720 đã đánh cắp danh tính của Mr. Hà, người đã tốt nghiệp cách đây 25 năm. 635 00:56:06,750 --> 00:56:09,400 Ông ấy là bố tôi, Na Seok Jin. 636 00:56:15,960 --> 00:56:18,110 Im đi, mọi người. 637 00:56:21,280 --> 00:56:23,200 Seok Jin - Tôi Không Sợ (Official Music Video) 638 00:56:24,350 --> 00:56:26,560 gây ra... 639 00:56:26,560 --> 00:56:31,250 Cái chết của bố Ha Yeon Joo, Ha Jae Pil 640 00:56:31,250 --> 00:56:36,380 bằng cách cố ý giết anh ta. 641 00:56:36,380 --> 00:56:39,090 Vào ngày 16 tháng 8 năm 2023, 642 00:56:40,910 --> 00:56:45,030 Anh ta cũng giết được Lãnh chúa Choi Moo và giành chiến thắng. 643 00:56:46,030 --> 00:56:51,760 Bệnh đa xơ cứng. Ha Yeon Joo và Mr. Choi Ho Shik mất cha vì bố tôi. 644 00:56:52,930 --> 00:56:55,310 Tôi chân thành xin lỗi họ. 645 00:57:17,030 --> 00:57:19,130 Lắng nghe một cách cẩn thận. 646 00:57:19,130 --> 00:57:24,430 Tôi sẽ biến anh thành sát thủ của tù trưởng Choi. 647 00:57:24,430 --> 00:57:30,390 Dù tôi có nhận tội hay không, và dù tôi có đưa ra quyết định gì, 648 00:57:30,390 --> 00:57:33,500 Ha Yeon Joo sẽ... 649 00:57:33,500 --> 00:57:36,590 biến chúng ta thành những kẻ sát nhân. 650 00:57:36,590 --> 00:57:41,670 Hãy coi đây là hình phạt cho việc bỏ trốn 651 00:57:41,670 --> 00:57:44,440 và đảo ngược 25 năm trước. 652 00:57:45,910 --> 00:57:47,500 Quá nhiều. 653 00:57:48,550 --> 00:57:50,500 Tôi sẽ làm điều tương tự. 654 00:58:11,570 --> 00:58:13,590 Không suy nghĩ ... 655 00:58:15,880 --> 00:58:19,200 Bạn có thể xin lỗi! 656 00:58:54,260 --> 00:58:58,240 ♫ Tôi không thể chịu thêm một đêm cô đơn nữa ♫ 657 00:58:58,240 --> 00:59:01,010 ♫ Bạn biết rằng tôi cần biết ♫ 658 00:59:01,010 --> 00:59:05,170 ♫ Bạn biết rằng tôi cần biết ♫ 659 00:59:05,170 --> 00:59:07,630 ♫ Tôi sẽ không bỏ cuộc nếu không chiến đấu ♫ 660 00:59:12,090 --> 00:59:14,190 Tôi bị bệnh đã 25 năm. 661 00:59:14,190 --> 00:59:17,010 Bạn nghĩ nói chuyện năm phút là đủ? 662 00:59:17,010 --> 00:59:18,950 Đừng cố làm hại quả bom. 663 00:59:18,950 --> 00:59:22,250 Chắc bạn cũng cô đơn lắm. 664 00:59:22,250 --> 00:59:23,580 Tốt! 665 00:59:23,580 --> 00:59:26,440 Mang cho tôi bằng chứng rằng con dâu của bạn 666 00:59:26,440 --> 00:59:30,500 Hoặc người con trai tham gia vào dự án làng Haean và phá hủy nó. 667 00:59:30,500 --> 00:59:32,390 Ngay cả khi nó yêu cầu sản xuất. 668 00:59:32,390 --> 00:59:35,900 - Đây là cái gì? - Dự án khu nghỉ dưỡng Haean Village sẽ bị đình chỉ. 669 00:59:35,900 --> 00:59:38,070 Anh ta đã nói gì? 670 00:59:38,070 --> 00:59:42,730 Lạm dụng trẻ em là cách nhanh nhất để cướp đứa trẻ khỏi mẹ. 671 00:59:42,730 --> 00:59:44,150 Tốt! Tốt! 672 00:59:44,150 --> 00:59:46,990 - Anh sẽ bảo vệ em đến cùng, được chứ? - quả bom! 673 00:59:46,990 --> 00:59:51,770 Anh đã đánh mất cơ hội khiến em cảm thấy có lỗi với anh suốt quãng đời còn lại.