1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 . 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 . 3 00:00:25,984 --> 00:00:28,153 «ПОЛИТИКА — ИСКУССТВО ИСКАТЬ ПРОБЛЕМУ, 4 00:00:28,236 --> 00:00:30,405 НАХОДИТЕ ВЕЗДЕ, ДИАГНОСТИРУЕТЕ НЕПРАВИЛЬНО 5 00:00:30,488 --> 00:00:32,198 И ПРИМЕНЕНИЕ НЕПРАВИЛЬНЫХ СРЕДСТВ». 6 00:00:32,282 --> 00:00:33,616 ПРИПИСЫВАЕТСЯ ГРУШО МАРКСУ 7 00:00:45,295 --> 00:00:46,880 Это чертово правительство! 8 00:00:46,963 --> 00:00:48,339 Мы потерпели неудачу. 9 00:00:48,840 --> 00:00:52,135 Социализм должен быть изгнан из Латинской Америки. 10 00:00:52,218 --> 00:00:57,182 Лула да Силва был осужден по обвинению в коррупции и отмывании денег. 11 00:00:57,265 --> 00:00:58,767 Аграрная реформа. 12 00:00:58,850 --> 00:01:02,062 Послушайте, социалисты только разрушают вещи. 13 00:01:02,145 --> 00:01:03,229 Чилийцы отвергают налоговую реформу 14 00:01:03,313 --> 00:01:06,399 - В Чили бардак, страну продали. -Он не смог удержать власть. 15 00:01:06,483 --> 00:01:08,068 Страна поляризована. 16 00:01:08,151 --> 00:01:11,362 Меня прослушивали, когда один из твоих друзей был у власти. 17 00:01:11,446 --> 00:01:16,242 Вы и ваши левые идеи уничтожили эту чертову адскую дыру. 18 00:01:16,326 --> 00:01:18,661 Кристина Киршнер приговорена к шести годам тюремного заключения. 19 00:01:18,745 --> 00:01:21,164 «У КРИСТИНЫ КИРШНЕР БЫЛА ОДНА ИЗ ХУДШИХ АДМИНИСТРАТИЙ» 20 00:01:21,247 --> 00:01:24,084 Каждый раз, когда социализм реализуется, он тонет. 21 00:01:24,167 --> 00:01:25,752 Боже, ты просил меня быть терпеливым. 22 00:01:25,835 --> 00:01:27,754 НАИБ БУКЕЛЕ: «БОГ ХОТЕЛ ИСЦЕЛИТЬ НАШУ СТРАНУ» 23 00:01:27,837 --> 00:01:30,298 Почему так много правых видят в примере Наиба Букеле? 24 00:01:32,258 --> 00:01:35,011 Мы должны защищать свободу. 25 00:01:35,095 --> 00:01:36,554 Да здравствует свобода, черт возьми! 26 00:01:37,222 --> 00:01:41,059 У насилия и социального неравенства есть еще один аналог: 27 00:01:41,142 --> 00:01:43,186 территориальное неравенство. 28 00:01:43,269 --> 00:01:48,566 Анархисты, импровизаторы, недовольные. А еще они чертовски ленивы, чувак! 29 00:01:50,151 --> 00:01:53,113 Он знает, что единственная плохая сторона власти – это ее отсутствие. Прошу прощения. 30 00:01:53,196 --> 00:01:54,072 ВЛАСТЬ 31 00:01:54,155 --> 00:01:57,450 Таких изменений невозможно добиться за четыре года. 32 00:01:57,534 --> 00:01:58,535 Долой Петро! 33 00:01:58,618 --> 00:02:00,870 Колумбии нужно Национальное Учредительное собрание. 34 00:02:00,954 --> 00:02:03,081 Петро добивается переизбрания через Учредительное собрание 35 00:02:03,164 --> 00:02:04,958 Мы не жалуемся и не ноем 36 00:02:05,041 --> 00:02:08,878 потому что мы хотели спать в президентском дворце. 37 00:02:08,962 --> 00:02:10,588 ХУАНПИС ГОНСАЛЕС ПРИНИМАЕТ НА ИЗБИРАНИЯХ 38 00:02:10,672 --> 00:02:13,174 Исторический пакт – это древняя история. 39 00:02:13,258 --> 00:02:14,884 ВЫСТУПАЕТ ИЗБРАННЫЙ ПРЕЗИДЕНТ ГОНСАЛЕС 40 00:02:18,429 --> 00:02:19,639 Фашист! 41 00:02:19,722 --> 00:02:21,057 Сукин сын! 42 00:02:21,141 --> 00:02:22,016 Фашист! 43 00:02:22,100 --> 00:02:23,852 Сукин сын! 44 00:02:25,645 --> 00:02:26,604 Бегать! 45 00:02:30,316 --> 00:02:32,402 Ты мерзкий фашист! 46 00:02:32,485 --> 00:02:36,489 Вы украли выборы! Ты не представляешь нас, засранец! 47 00:02:41,953 --> 00:02:44,414 Бегать! Все, бегите! 48 00:02:47,542 --> 00:02:50,587 Я никогда не сомневался, что мы выиграем президентские выборы. 49 00:02:51,796 --> 00:02:54,966 Никогда не забывай, кто привел тебя сюда. 50 00:02:55,717 --> 00:02:59,304 Самое приятное то, что левым правительствам скоро придет конец. 51 00:03:00,305 --> 00:03:02,098 Они закончатся с тобой, Хуан Пабло. 52 00:03:04,392 --> 00:03:05,435 Дедушка. 53 00:03:20,867 --> 00:03:22,785 БОГОТА, 7 АВГУСТА 2026 ГОДА 54 00:03:22,869 --> 00:03:26,289 Пришло время «Поломбии»! 55 00:03:26,372 --> 00:03:30,585 Спасибо, Боже, и спасибо колумбийскому народу, 56 00:03:30,668 --> 00:03:35,089 за оказанную мне честь руководить будущим нашего Отечества. 57 00:03:35,632 --> 00:03:36,591 Не тот глупый, 58 00:03:37,675 --> 00:03:39,385 но высшего качества. 59 00:03:42,889 --> 00:03:47,810 Мы достигнем равенства, когда бедные люди пойдут платить налоги 60 00:03:49,771 --> 00:03:52,482 и делай это с радостью, с чувством гордости, 61 00:03:52,565 --> 00:03:55,860 зная, что они помогут маленькому мальчику… 62 00:03:55,944 --> 00:03:58,154 ИНАУГУРАЦИЯ ПРЕЗИДЕНТА ПРЯМОЙ ЭФИР С ПЛОЩАДИ БОЛИВАРА 63 00:03:58,238 --> 00:04:02,283 …или маленькая девочка… Или даже ребенок, понимаешь? 64 00:04:03,993 --> 00:04:04,994 Ты знаешь, 65 00:04:05,745 --> 00:04:08,915 бедные люди бедны, потому что они хотят быть такими. 66 00:04:10,291 --> 00:04:12,085 Бедные люди Колумбии, 67 00:04:12,961 --> 00:04:14,379 мы не подведем вас. 68 00:04:20,843 --> 00:04:24,806 Будем работать над привлечением инвестиций 69 00:04:24,889 --> 00:04:28,476 которые могут привести к улучшению качества жизни наших граждан, 70 00:04:29,477 --> 00:04:32,522 но без смазывания ладоней. 71 00:04:34,190 --> 00:04:36,943 Для меня большая честь приступить к этой задаче 72 00:04:37,026 --> 00:04:40,321 рядом с первым черным вице-президентом 73 00:04:40,947 --> 00:04:42,699 этой банановой республики. 74 00:04:44,158 --> 00:04:48,121 И если он тебе не нравится, потому что он черный и бесстрашный, 75 00:04:48,871 --> 00:04:49,789 это очень плохо. 76 00:04:50,790 --> 00:04:54,711 Что мы можем обещать, так это то, что он никогда не будет ездить на Петрокоптере. 77 00:04:54,794 --> 00:04:57,547 Даже мой любимый Мартучис, 78 00:04:57,630 --> 00:05:02,343 который любит питаться этой большой банановой республикой под названием Поломбия, 79 00:05:02,427 --> 00:05:04,137 даже она не сделает этого. 80 00:05:06,597 --> 00:05:07,432 А также… 81 00:05:09,267 --> 00:05:12,353 Кроме того, дела в этой стране улучшатся. 82 00:05:12,437 --> 00:05:14,188 Я не сомневаюсь в этом. 83 00:05:16,107 --> 00:05:21,988 Мы распространим этот вирус жизни по звездам Вселенной. 84 00:05:28,328 --> 00:05:31,706 Пусть наша любовь к этой стране будет пламенем 85 00:05:31,789 --> 00:05:36,544 через который Господь и Богоматерь Чикинкира 86 00:05:37,378 --> 00:05:40,048 просвети меня, чтобы добиться успеха, 87 00:05:40,798 --> 00:05:44,218 а также преодолеть человеческую черту тщеславия 88 00:05:44,302 --> 00:05:47,305 и поправьте меня, когда я сделаю ошибку. 89 00:05:52,894 --> 00:05:58,483 Хуанпис! 90 00:05:59,567 --> 00:06:00,777 Да! 91 00:06:00,860 --> 00:06:04,530 Хуанпис! 92 00:06:11,371 --> 00:06:14,665 Меня зовут Джон Пол Гонсалес Помбо. 93 00:06:14,749 --> 00:06:17,835 и я ваш президент. 94 00:06:19,337 --> 00:06:22,048 ХУАН ГОНСАЛЕС: НАРОДНЫЙ ПРЕЗИДЕНТ 95 00:06:40,650 --> 00:06:44,612 Задумывались ли вы, как такой парень, как Хуан Пабло Гонсалес Помбо 96 00:06:44,695 --> 00:06:48,157 смог стать президентом такой страны, как Колумбия? 97 00:06:53,955 --> 00:06:56,332 Добро пожаловать в эту игру. 98 00:06:58,209 --> 00:07:01,087 Первое, что вам нужно понять 99 00:07:01,170 --> 00:07:03,548 заключается в том, что политика не имеет ничего общего с моралью. 100 00:07:04,132 --> 00:07:06,092 Только избранные могут играть. 101 00:07:06,175 --> 00:07:11,556 Круг людей, которые решают судьбу остальных 40 миллионов овец. 102 00:07:11,639 --> 00:07:14,725 После того, что произошло за последние четыре года, 103 00:07:14,809 --> 00:07:17,061 доска наклоняется в сторону. 104 00:07:17,145 --> 00:07:18,688 И страна наполнена 105 00:07:19,188 --> 00:07:21,524 с возобновляемыми источниками энергии, фермеры, 106 00:07:21,607 --> 00:07:24,068 Студентам предоставляется бесплатная поездка в школу. 107 00:07:25,069 --> 00:07:26,737 Просто кучка бездельников. 108 00:07:26,821 --> 00:07:30,116 Пришло время сдвинуть фишки… 109 00:07:32,118 --> 00:07:33,286 в нашу пользу. 110 00:08:14,494 --> 00:08:15,536 Господин Президент. 111 00:08:16,746 --> 00:08:19,874 Консервативная партия только что подписала документ. 112 00:08:22,001 --> 00:08:24,879 Какой прекрасный способ начать день, Мартучис! 113 00:08:27,840 --> 00:08:29,509 -Как я выгляжу? -Большой. 114 00:08:29,592 --> 00:08:30,551 Спасибо. 115 00:08:34,514 --> 00:08:36,474 Господа! Добро пожаловать. 116 00:08:37,058 --> 00:08:39,852 Самые молодые лица нашей вечеринки. Спасибо что пришли. 117 00:08:39,936 --> 00:08:42,313 Добро пожаловать в администрацию перемен. 118 00:08:42,396 --> 00:08:44,023 -Мистер. Президент. -Спасибо. 119 00:08:44,106 --> 00:08:45,733 Итак, у нас все готово. Верно? 120 00:08:45,816 --> 00:08:47,318 -Были установлены. -Вперед, продолжать. 121 00:08:54,033 --> 00:08:57,328 Мы должны заставить их подписать. У них осталось не так уж много времени. 122 00:09:00,456 --> 00:09:01,415 Окончательно. 123 00:09:02,166 --> 00:09:04,961 Наконец-то я владелец этой банановой плантации. 124 00:09:05,044 --> 00:09:07,213 Я уже чувствую запах силы. 125 00:09:07,296 --> 00:09:08,798 Букет. 126 00:09:08,881 --> 00:09:10,132 Точно, букет. 127 00:09:10,216 --> 00:09:12,009 Кроме того, ты это видел? 128 00:09:12,510 --> 00:09:14,428 -Они любят меня. -Верно. 129 00:09:14,512 --> 00:09:18,015 Это закон притяжения, сэр. Наслаждаться. 130 00:09:18,099 --> 00:09:20,101 Конечно, ему это понравится. 131 00:09:20,184 --> 00:09:24,522 Президент имеет 70% поддержки среди традиционных партий. 132 00:09:24,605 --> 00:09:29,235 Таким образом, он получит полную свободу действий в управлении этими трущобами. 133 00:09:29,318 --> 00:09:32,280 Помните, это не страна, а крошечный уголок Земли. 134 00:09:32,363 --> 00:09:33,197 Это правда. 135 00:09:33,281 --> 00:09:38,744 Иванчис, давайте разберемся с коррупцией и сделаем так, чтобы она была в нужных масштабах. 136 00:09:38,828 --> 00:09:39,996 Это так просто. 137 00:09:40,079 --> 00:09:42,123 - Это беспроигрышный вариант, верно? -Верно. 138 00:09:42,206 --> 00:09:44,834 Люди говорят: «Да, этот парень ворует, но он доставляет». 139 00:09:44,917 --> 00:09:45,751 Точно. 140 00:09:48,629 --> 00:09:49,714 Слушай, Иванчис. 141 00:09:51,424 --> 00:09:52,258 Расслабляться. 142 00:09:53,759 --> 00:09:57,930 Ты должен быть счастлив. Вы сможете делать все те левые вещи, которые вам нравятся. 143 00:09:58,014 --> 00:10:01,225 Чтобы вы улыбнулись, я назначу вас официально. 144 00:10:01,809 --> 00:10:03,144 Как насчет 145 00:10:03,978 --> 00:10:06,480 Генеральный секретарь президента? 146 00:10:07,189 --> 00:10:09,734 -Мне это нравится. Он отвечает всем требованиям. -Он делает! 147 00:10:10,985 --> 00:10:15,948 Господин Президент, я хотел бы попросить Вас не играть с моими чувствами. 148 00:10:16,032 --> 00:10:18,034 потому что, как вы прекрасно знаете, 149 00:10:18,117 --> 00:10:21,412 У меня нет документов для работы в этой стране. 150 00:10:22,163 --> 00:10:25,374 Слушай, чувак. Я могу просто позвонить кому-нибудь. 151 00:10:25,458 --> 00:10:28,711 За несколько часов я могу превратить испанцев, итальянцев, 152 00:10:28,794 --> 00:10:31,172 и даже венесуэльцы — в колумбийцев. 153 00:10:31,255 --> 00:10:32,798 Бум, чувак. 154 00:10:32,882 --> 00:10:34,467 Вот для чего нужна власть. 155 00:10:34,550 --> 00:10:35,384 Точно. 156 00:10:35,468 --> 00:10:37,845 Позвоните в МИД. 157 00:10:37,928 --> 00:10:43,142 Скажите им, что вы мой личный секретарь и что нам нужно подготовить это сегодня. 158 00:10:43,225 --> 00:10:44,560 Личный секретарь? 159 00:10:44,644 --> 00:10:48,314 Есть ли кто-нибудь еще, кто может хранить мои личные секреты, как ты? 160 00:10:50,441 --> 00:10:51,984 -Мистер. Президент. -Это правда. 161 00:10:52,068 --> 00:10:52,902 Господин Президент. 162 00:10:52,985 --> 00:10:55,571 Ваша встреча с прогрессивной комиссией. 163 00:10:55,655 --> 00:10:57,323 Прогрессисты? Боже. 164 00:10:57,406 --> 00:10:58,324 Принеси мне маску. 165 00:10:58,407 --> 00:11:00,159 -Какое бремя. -Они как вирус. 166 00:11:00,242 --> 00:11:05,081 Помните, что представителем этой комиссии является сенатор Камила. 167 00:11:05,665 --> 00:11:06,624 Камс здесь? 168 00:11:09,210 --> 00:11:10,169 Удивительный. 169 00:11:10,252 --> 00:11:12,672 Становится лучше. 170 00:11:12,755 --> 00:11:15,383 -Хорошо ли я выгляжу? -Идеальный. Очень элегантно. 171 00:11:15,466 --> 00:11:19,637 Извините, я не могу пойти с вами, потому что от этих левых у меня сыпь. 172 00:11:19,720 --> 00:11:20,554 Не волнуйся. 173 00:11:20,638 --> 00:11:23,432 Следите за своими руками. Хорошенько продезинфицируйте их. 174 00:11:23,516 --> 00:11:25,559 Я пойму эту даму правильно. 175 00:11:26,394 --> 00:11:27,269 Неисправимый. 176 00:11:27,353 --> 00:11:29,313 -Привести ее! -Да сэр. 177 00:11:41,826 --> 00:11:44,578 Сенатор, как ваши дела? Добро пожаловать во дворец. 178 00:11:44,662 --> 00:11:45,955 Спасибо. 179 00:11:46,038 --> 00:11:47,415 -Прошу прощения. -Вперед, продолжать. 180 00:11:47,498 --> 00:11:48,332 Прямо вперед. 181 00:11:49,083 --> 00:11:50,668 В офис президента. 182 00:11:50,751 --> 00:11:52,670 Спасибо, Марта. Как вы? 183 00:11:52,753 --> 00:11:54,588 Были хороши. Мы добились успеха. 184 00:11:54,672 --> 00:11:56,674 -А ты? - Успех на его стороне. 185 00:11:57,550 --> 00:11:59,051 -Я рад. -Вперед, продолжать. 186 00:12:11,355 --> 00:12:12,314 Хуан Пабло. 187 00:12:13,566 --> 00:12:17,737 Камила Бенавидес, она же «Кэмс». 188 00:12:19,447 --> 00:12:20,364 Добро пожаловать. 189 00:12:21,657 --> 00:12:23,367 Ваша книга перевернута. 190 00:12:24,618 --> 00:12:26,787 Прежде всего, зовите меня господин Президент. 191 00:12:26,871 --> 00:12:27,913 На втором месте, 192 00:12:28,748 --> 00:12:30,583 это называется понимание прочитанного. 193 00:12:31,542 --> 00:12:32,668 Присаживайся. 194 00:12:35,254 --> 00:12:36,255 Спасибо. 195 00:12:36,756 --> 00:12:38,466 Спасибо что пришли. 196 00:12:39,717 --> 00:12:42,803 Позвольте мне подписать кое-какие бумаги здесь… Вот. 197 00:12:43,554 --> 00:12:45,723 Работа никогда не заканчивается, понимаешь? 198 00:12:46,515 --> 00:12:48,642 Я просил тебя здесь, Кэмс… 199 00:12:50,686 --> 00:12:52,396 по очень простой причине. 200 00:12:55,649 --> 00:12:58,611 Я хочу работать со всеми сторонами рука об руку. 201 00:12:59,111 --> 00:13:02,656 Я хочу, чтобы мы работали над построением страны, о которой мы все мечтаем. 202 00:13:02,740 --> 00:13:04,325 Да. Даже вы. 203 00:13:04,408 --> 00:13:08,454 В ближайшие четыре года мы должны сделать это как можно больше. 204 00:13:09,246 --> 00:13:14,418 Поэтому, конечно, я подумал о тебе и решил позвонить тебе, потому что ты… 205 00:13:15,836 --> 00:13:16,670 Ты живешь здесь. 206 00:13:17,463 --> 00:13:18,506 В моем сердце. 207 00:13:19,840 --> 00:13:21,592 Пожалуйста, сохраняйте профессионализм. 208 00:13:28,265 --> 00:13:30,309 Кэмс, если мы не сможем быть вместе, 209 00:13:30,935 --> 00:13:33,187 тогда почему бы тебе не присоединиться к нам? 210 00:13:33,896 --> 00:13:35,189 Присоединяйтесь к моей вечеринке, 211 00:13:35,272 --> 00:13:38,651 вместо того, чтобы публиковать сообщения в Интернете и быть частью оппозиции. 212 00:13:38,734 --> 00:13:40,444 Было бы здорово, если бы вы присоединились к нам. 213 00:13:41,153 --> 00:13:44,406 Я не согласен с вашей политикой и вашим выбором партнеров. 214 00:13:44,990 --> 00:13:49,703 Но я знаю, что нам важно работать вместе ради нашей страны. 215 00:13:50,496 --> 00:13:54,458 Что? Ты не думаешь, что я чувствую то же самое? 216 00:13:55,125 --> 00:13:55,960 Что? 217 00:13:56,043 --> 00:14:00,756 Цели моей работы целиком основаны на продвижении аграрной реформы. 218 00:14:00,840 --> 00:14:01,757 Верно. 219 00:14:02,258 --> 00:14:05,803 Мы оба знаем, что твою семью это не интересует. 220 00:14:05,886 --> 00:14:09,723 Ты слышал, что только что сказал? Моя семья. Не я. 221 00:14:10,766 --> 00:14:12,101 Кэмс, послушай. 222 00:14:12,184 --> 00:14:15,563 Вы верите, что я никогда в жизни не видел фермы? 223 00:14:15,646 --> 00:14:17,982 Что я никогда не был ни в одном? 224 00:14:18,065 --> 00:14:21,902 Я даже знаю некоторых крестьян. 225 00:14:21,986 --> 00:14:25,197 Я клянусь. У меня есть друг-крестьянин. Он великолепен. 226 00:14:25,281 --> 00:14:28,200 У меня есть его номер телефона. Я могу позвонить ему. 227 00:14:28,284 --> 00:14:32,413 Я включу ему громкую связь. Он скажет: «Мы с мистером Хуаном Пабло — друзья». 228 00:14:32,496 --> 00:14:36,750 Хуан Пабло, дело в том, что наши рабочие цели 229 00:14:36,834 --> 00:14:39,587 совершенно не согласованы. 230 00:14:40,671 --> 00:14:43,215 Обидно, но они такие разные. 231 00:14:45,175 --> 00:14:46,093 Хорошо. 232 00:14:48,596 --> 00:14:49,430 Камила… 233 00:14:55,227 --> 00:14:56,186 Забудь меня. 234 00:14:57,062 --> 00:14:57,897 Отпусти меня. 235 00:14:59,148 --> 00:15:01,859 Зажгите свечу сегодня вечером. Иди домой, расслабься. 236 00:15:01,942 --> 00:15:05,279 Задуй свечу и закрой главу о нас. 237 00:15:07,740 --> 00:15:09,742 Это для вашего же блага. Я серьезно. 238 00:15:11,160 --> 00:15:12,328 Хуан Пабло… 239 00:15:15,247 --> 00:15:18,250 наличие оппозиции является жизненно важной частью демократии. 240 00:15:18,334 --> 00:15:19,168 Полностью. 241 00:15:19,877 --> 00:15:23,756 Если мы найдем способ работать вместе, страна выиграет. 242 00:15:23,839 --> 00:15:26,383 Я просто не понимаю, сможем ли мы его найти. 243 00:15:28,552 --> 00:15:29,637 Я найду его. 244 00:15:33,307 --> 00:15:35,935 Давайте подождем и посмотрим, господин президент. 245 00:15:37,561 --> 00:15:38,604 Верно. 246 00:15:38,687 --> 00:15:39,521 Заботиться. 247 00:15:40,356 --> 00:15:41,941 Нет, ты береги себя. 248 00:15:42,566 --> 00:15:43,651 Нет, ты береги себя. 249 00:15:43,734 --> 00:15:44,652 Не ты. 250 00:15:44,735 --> 00:15:47,488 Мы в центре города, у вас не так много телохранителей. 251 00:15:47,571 --> 00:15:49,239 Вокруг венесуэльцы. 252 00:15:49,323 --> 00:15:50,950 Как звали этого парня? 253 00:15:51,909 --> 00:15:53,494 Тот крестьянский парень. 254 00:15:53,994 --> 00:15:55,913 -Марта, хорошего дня. -Спасибо. 255 00:15:55,996 --> 00:15:57,373 -Всем пока. -Доброе утро. 256 00:15:57,456 --> 00:15:58,290 Хорошего дня. 257 00:16:00,209 --> 00:16:01,210 Мартучис. 258 00:16:02,628 --> 00:16:04,338 Дорогой господин Президент! 259 00:16:05,756 --> 00:16:06,674 Как прошло? 260 00:16:06,757 --> 00:16:07,841 Это было превосходно. 261 00:16:09,635 --> 00:16:10,678 А сейчас, 262 00:16:11,762 --> 00:16:13,722 да начнется вечеринка! 263 00:16:25,067 --> 00:16:26,193 Рефикларк! 264 00:16:32,950 --> 00:16:36,078 ТОРЖЕСТВЕННОЕ ОТКРЫТИЕ НПЗ РЕФИКЛАРК 265 00:16:36,161 --> 00:16:40,374 Украдены деньги: 18 триллионов долларов можно было профинансировать более 200 школ 266 00:17:05,024 --> 00:17:07,818 -Здравствуйте, сенатор. -Сенатор Герреро, как ваши дела? 267 00:17:07,901 --> 00:17:09,319 -Отлично. Ты? -Хорошо, спасибо. 268 00:17:14,783 --> 00:17:19,872 Хуан Пабло, пришло время превратить эту страну в массу бетона. 269 00:17:19,955 --> 00:17:24,626 Промостите джунгли, промостите реки, промостите водно-болотные угодья… 270 00:17:25,252 --> 00:17:27,796 Страна должна быть взаимосвязанной. 271 00:17:30,632 --> 00:17:33,969 «НА ЛУНУ 1» ДОРОГА ДЛЯ ВСЕХ КОЛУМБИЙЦЕВ 272 00:17:34,053 --> 00:17:38,182 Украдены деньги: более 500 миллиардов долларов могли быть использованы для финансирования 10 больниц 273 00:17:47,858 --> 00:17:49,860 Давай, встряхни его! 274 00:18:00,829 --> 00:18:03,332 Посмотрите, что я нашел в хвостовой части самолета. 275 00:18:18,472 --> 00:18:21,809 Мисс Мартучис, мне даже имя поменяли. 276 00:18:21,892 --> 00:18:23,602 Теперь оно произносится по-другому. 277 00:18:38,992 --> 00:18:41,328 Аграрная реформа, которую я предлагаю 278 00:18:41,411 --> 00:18:45,707 не только вернет покупательную способность колумбийским фермерам, 279 00:18:45,791 --> 00:18:49,962 но это также вернет им земли 280 00:18:50,462 --> 00:18:53,006 их систематически вытесняли из 281 00:18:53,090 --> 00:18:55,759 по распоряжению нынешней и бывшей администрации 282 00:18:55,843 --> 00:18:58,345 через военизированные формирования. 283 00:18:59,388 --> 00:19:00,305 И эти па… 284 00:19:05,269 --> 00:19:08,272 Эти военизированные формирования, очевидно, спонсировались 285 00:19:08,355 --> 00:19:10,941 богатыми семьями Колумбии. 286 00:19:11,859 --> 00:19:14,778 На данный момент я хотел бы, чтобы сенатор Аристисабаль 287 00:19:14,862 --> 00:19:18,824 сделать несколько замечаний по этой теме, 288 00:19:18,907 --> 00:19:21,410 поскольку он, кажется, больше заинтересован в еде, 289 00:19:21,493 --> 00:19:24,413 особенно лосось, который он только что получил. 290 00:19:24,496 --> 00:19:29,042 Это кажется более важным, чем социальная справедливость, в которой нуждается наша страна. 291 00:19:31,003 --> 00:19:34,298 Президент Мадруго говорит о нанометрах, 292 00:19:34,381 --> 00:19:36,216 компания, которую мы купили в Колумбии, 293 00:19:36,300 --> 00:19:39,970 но не смог бежать из-за закрытия границ. 294 00:19:40,053 --> 00:19:42,389 Поскольку это приводит к потере денег, 295 00:19:43,056 --> 00:19:45,142 они готовы рассмотреть предложения. 296 00:19:45,225 --> 00:19:49,605 Расскажите, пожалуйста, как работает бизнес Nanómeros. 297 00:19:49,688 --> 00:19:53,942 Наномерос продает удобрения, дорогой президент. 298 00:19:55,444 --> 00:19:58,780 Это товар номер один в производстве продуктов питания. 299 00:19:58,864 --> 00:20:00,282 для обеих наших стран. 300 00:20:00,365 --> 00:20:02,242 И всем нужно есть, верно? 301 00:20:02,993 --> 00:20:05,746 Это означало бы получение прибыли с каждой тарелки. 302 00:20:05,829 --> 00:20:09,166 который стоит на столе каждой колумбийской семьи. 303 00:20:09,249 --> 00:20:11,710 И тогда мы сможем сказать прессе, что… 304 00:20:13,378 --> 00:20:15,214 что мы решаем проблему голода. 305 00:20:16,757 --> 00:20:19,760 -Бум! Это потрясающая сделка! -Иван. 306 00:20:21,762 --> 00:20:23,805 Конечно нет, Хуан Пабло. 307 00:20:23,889 --> 00:20:25,098 Мы продали эту компанию 308 00:20:25,182 --> 00:20:28,602 потому что мы не хотели связываться с Венесуэлой! 309 00:20:28,685 --> 00:20:32,064 Их нынешняя политика и наша совершенно не совпадают. 310 00:20:32,147 --> 00:20:33,023 Хорошо, слушай. 311 00:20:33,607 --> 00:20:36,860 Дедушка, политика не имеет значения. Главное — это прибыль. 312 00:20:36,944 --> 00:20:38,278 Я сказал нет. 313 00:20:38,362 --> 00:20:41,406 Мы отказываемся работать с президентом Мадруго. 314 00:20:41,490 --> 00:20:44,493 Это противоречит всему, чем мы являемся и что мы делаем. 315 00:20:44,576 --> 00:20:45,452 Я говорил тебе! 316 00:20:45,953 --> 00:20:46,828 Нет! 317 00:20:49,998 --> 00:20:54,795 Слушай, чувак, мы не будем иметь дело с террористами. 318 00:20:54,878 --> 00:20:58,548 или любой другой режим, подобный вашему, особенно Мадруго, ясно? 319 00:20:58,632 --> 00:21:01,134 Фактически мы закроем границу. 320 00:21:01,218 --> 00:21:02,511 Чтобы преподать тебе урок. 321 00:21:02,594 --> 00:21:05,389 Слушай, ты. Хватит веселиться, мальчики. Хорошо? 322 00:21:06,181 --> 00:21:07,432 Вытри нос, чувак. 323 00:21:08,308 --> 00:21:09,977 Хорошо, господин президент. 324 00:21:10,060 --> 00:21:13,313 Но насчет тех тусовщиков... Это всего лишь слухи, ясно? 325 00:21:13,397 --> 00:21:15,107 Я должен идти. Я занят. 326 00:21:15,649 --> 00:21:17,150 Поцелуи. Пока. 327 00:21:20,779 --> 00:21:22,239 Господа, здравствуйте. 328 00:21:22,322 --> 00:21:23,991 -Ваше здоровье! -Ваше здоровье! 329 00:21:27,786 --> 00:21:30,163 Власть политика 330 00:21:30,706 --> 00:21:33,792 осуществляется посредством оружия. 331 00:21:34,835 --> 00:21:37,045 Суверенитет страны 332 00:21:38,046 --> 00:21:39,548 не должно быть предоставлено, 333 00:21:40,132 --> 00:21:42,801 его следует просто захватить. 334 00:21:42,884 --> 00:21:44,928 Это так просто. 335 00:21:46,596 --> 00:21:50,142 Хочу сообщить, что мы купили 336 00:21:51,351 --> 00:21:53,061 пара игрушек. 337 00:21:56,189 --> 00:22:01,611 Потому что эта администрация отказывается брататься 338 00:22:01,695 --> 00:22:04,573 или вести переговоры с террористами. 339 00:22:05,407 --> 00:22:06,491 Это верно. 340 00:22:06,575 --> 00:22:09,911 Да, я говорю с вами, президент Мадруго. 341 00:22:10,662 --> 00:22:13,540 Я потребовал закрытия и милитаризации 342 00:22:13,623 --> 00:22:15,542 нашей границы с вашей страной. 343 00:22:16,084 --> 00:22:17,544 Отряд! 344 00:22:18,420 --> 00:22:21,673 Никогда не теряйте ни веры, ни дисциплины. 345 00:22:22,257 --> 00:22:26,720 Потому что я очень горжусь тем, что являюсь вашим главнокомандующим. 346 00:22:27,429 --> 00:22:28,513 Ого! 347 00:22:29,014 --> 00:22:30,140 Ого! 348 00:22:33,977 --> 00:22:35,812 ВОЕННЫЕ РАСХОДЫ: 500 МИЛЛИАРДОВ 349 00:22:35,896 --> 00:22:38,482 ДЕНЬГИ, ОТВЛЕЧЕННЫЕ ИЗ МИРОТВОРИТЕЛЬНЫХ УСИЛИЙ 350 00:22:42,611 --> 00:22:43,779 МИР 351 00:22:45,864 --> 00:22:46,990 Потрясающий! 352 00:22:48,367 --> 00:22:49,368 Привет, Дженни. 353 00:22:50,535 --> 00:22:51,453 Привет. 354 00:23:01,755 --> 00:23:02,672 Что случилось? 355 00:23:03,673 --> 00:23:04,883 Ни черта. 356 00:23:06,468 --> 00:23:07,552 Вы это видели? 357 00:23:11,223 --> 00:23:12,140 Смотреть. 358 00:23:12,641 --> 00:23:15,143 Посмотрите, какой у нас замечательный президент. 359 00:23:15,769 --> 00:23:21,191 Он пропустил более 82 встреч с комитетом по правам фермеров. 360 00:23:21,274 --> 00:23:23,193 Он отменил все встречи из-за графика. 361 00:23:23,276 --> 00:23:25,570 УСИЛЕНИЕ ОБОРОНЫ НА НАШИХ ГРАНИЦАХ — ОГРОМНЫЙ ШАГ ДЛЯ НАШЕЙ СТРАНЫ 362 00:23:25,654 --> 00:23:29,282 Но у него есть время, которое можно потратить на самолеты и войну. Мы должны объявить ему войну! 363 00:23:29,366 --> 00:23:31,618 Нам нужно сохранять хладнокровие, Дженни. 364 00:23:32,869 --> 00:23:34,246 Я только что был в Конгрессе. 365 00:23:35,747 --> 00:23:38,959 - Они кажутся более восприимчивыми к реформе. -Камила, пожалуйста. 366 00:23:43,922 --> 00:23:46,842 УСИЛЕННАЯ ЗАЩИТА НА НАШИХ ГРАНИЦАХ 367 00:23:46,925 --> 00:23:49,344 ПОПУЛЯРНОСТЬ 2027 г. АВГ 2026 г. – АВГУСТ 2027 г. 368 00:23:49,428 --> 00:23:54,850 АМАЗОНКА – АНДСКИЙ БАССЕЙН – ОРИНОКО – ТИХООКЕАНСКИЙ БАССЕЙН 369 00:23:54,933 --> 00:23:58,812 Дом Нариньо – сердце колумбийского народа. 370 00:24:01,481 --> 00:24:02,983 Сколько вы можете сделать? 371 00:24:03,567 --> 00:24:05,735 Я использую свою голову только для того, чтобы думать. 372 00:24:07,154 --> 00:24:10,657 Мы не подведем нуждающийся народ Колумбии. 373 00:24:13,618 --> 00:24:16,496 Мы должны быть устойчивой нацией 374 00:24:16,580 --> 00:24:18,331 исправить прошлое 375 00:24:18,415 --> 00:24:21,710 и построим будущее, которого хочет Поломбия! 376 00:24:21,793 --> 00:24:24,087 БЛИЗКО К РАЙМУ ЧУДО ПОД НАЗВАНИЕМ JUANPIS 377 00:24:25,797 --> 00:24:28,300 Сегодня исполняется ваш первый год на посту президента. 378 00:24:28,383 --> 00:24:31,428 и у вас рейтинг одобрения 75%. 379 00:24:31,928 --> 00:24:34,389 Один из самых высоких в нашей истории. 380 00:24:34,473 --> 00:24:36,266 Как вы к этому относитесь? 381 00:24:36,349 --> 00:24:40,979 Что ж, мой дорогой журналист африканского происхождения, я чувствую себя прекрасно. 382 00:24:41,563 --> 00:24:45,901 Это результат существования правительства высшего качества. 383 00:24:45,984 --> 00:24:49,362 Как политик, я всегда работал на благо всех людей. 384 00:24:49,446 --> 00:24:50,280 Всегда. 385 00:24:50,363 --> 00:24:53,241 Что нужно сейчас? Инвесторам нужна безопасность. 386 00:24:53,325 --> 00:24:56,077 Мы работаем над этим? Конечно, мы есть. 387 00:24:56,161 --> 00:24:59,498 И нам также нужны результаты для нашего поломбийского народа. 388 00:25:00,332 --> 00:25:02,292 Что будет дальше на втором году обучения? 389 00:25:02,375 --> 00:25:05,212 Мы хотим знать, каковы ваши следующие задачи. 390 00:25:05,295 --> 00:25:06,838 Хороший вопрос, Ники. 391 00:25:06,922 --> 00:25:09,216 Проблемы? Все — это вызов. 392 00:25:10,592 --> 00:25:14,262 Ники, один из моих самых больших недостатков, с тех пор, как я был маленьким, 393 00:25:14,346 --> 00:25:16,556 всегда было совершенством. 394 00:25:26,399 --> 00:25:27,400 Спасибо. 395 00:25:27,484 --> 00:25:28,527 Я сказал браво! 396 00:25:37,244 --> 00:25:39,120 Что-нибудь еще, господин президент? 397 00:25:39,204 --> 00:25:41,456 Спасибо. На данный момент это идеально. 398 00:25:41,540 --> 00:25:42,374 Увидимся позже. 399 00:25:43,208 --> 00:25:44,751 Эй, ура! 400 00:25:45,335 --> 00:25:49,214 Вам нравится клуб? Это моего дедушки, так что это мое. 401 00:25:49,297 --> 00:25:53,009 Кто-то хочет занять его часть и построить небольшой парк. 402 00:25:53,093 --> 00:25:54,928 Это было бы ужасно, правда? 403 00:25:55,595 --> 00:25:56,555 Что? 404 00:25:57,055 --> 00:25:59,224 Господин президент, мы готовы. 405 00:26:08,358 --> 00:26:09,526 Господа. 406 00:26:14,823 --> 00:26:16,241 Хорошо, мы здесь. 407 00:26:16,324 --> 00:26:17,951 Спасибо господин президент, 408 00:26:18,034 --> 00:26:21,871 за то, что был союзником людей, которые заставляют нашу страну работать. 409 00:26:21,955 --> 00:26:23,373 Господа, продолжайте. 410 00:26:27,127 --> 00:26:28,962 СПАСИБО! 411 00:26:36,219 --> 00:26:37,220 Хорошо. 412 00:26:40,807 --> 00:26:42,017 Большое спасибо. 413 00:26:43,435 --> 00:26:44,853 Извините меня, сэр. 414 00:26:49,899 --> 00:26:53,069 Сэр, предупреждение. Я думаю, они тебя обворовывают. 415 00:26:53,153 --> 00:26:54,487 Я знаю, придурок. 416 00:26:54,571 --> 00:26:55,405 Дедушка! 417 00:27:00,243 --> 00:27:01,328 Спасибо. 418 00:27:03,747 --> 00:27:06,958 Можете ли вы сказать мне, какова моя доля? 419 00:27:07,042 --> 00:27:11,254 Хуан Пабло, ты получаешь 4% от каждой сделки. 420 00:27:12,464 --> 00:27:13,590 Четыре процента? 421 00:27:14,090 --> 00:27:15,300 -Иванчис? -Сэр? 422 00:27:16,217 --> 00:27:17,802 Посчитайте, пожалуйста. 423 00:27:17,886 --> 00:27:19,512 Я уже это сделал, сэр. 424 00:27:19,596 --> 00:27:21,097 Хорошо, сэр. Вот. 425 00:27:21,181 --> 00:27:25,185 Это 70 миллиардов песо для первоначального взноса по интернет-сделке. 426 00:27:25,769 --> 00:27:28,271 еще 500 миллиардов песо на дело мира, 427 00:27:29,147 --> 00:27:32,734 и 2,9 триллиона песо для нефтеперерабатывающего завода. 428 00:27:32,817 --> 00:27:36,488 Затем еще 200 миллиардов песо на работы по дорожной инфраструктуре. 429 00:27:36,571 --> 00:27:40,033 Общая сумма составляет 3,6 триллиона песо. 430 00:27:41,076 --> 00:27:45,664 Три целых шесть триллионов песо, да? 431 00:27:46,748 --> 00:27:49,793 Член Сената в этой дерьмовой стране 432 00:27:49,876 --> 00:27:53,546 мог бы зарабатывать ежегодно, ох, я не знаю, может быть, что-то вроде… 433 00:27:54,255 --> 00:27:57,801 150 миллиардов песо в плохой год? 434 00:27:59,469 --> 00:28:02,931 И я, Президент Республики, 435 00:28:03,515 --> 00:28:05,141 лицо этой страны, 436 00:28:05,809 --> 00:28:07,602 в конечном итоге стать мемом. 437 00:28:09,270 --> 00:28:10,855 И быть ограбленным. 438 00:28:10,939 --> 00:28:11,773 Тихий. 439 00:28:12,273 --> 00:28:14,693 Что с тобой не так, Хуан Пабло? 440 00:28:15,360 --> 00:28:18,571 Вы получаете свою справедливую долю сделок. 441 00:28:19,072 --> 00:28:21,282 Вот так все и происходит. 442 00:28:21,866 --> 00:28:24,411 Я думал, что имею дело с честными людьми. 443 00:28:32,085 --> 00:28:33,586 -Иванчис. -Сэр. 444 00:28:34,546 --> 00:28:35,922 Портфель, идиот. 445 00:28:39,008 --> 00:28:40,635 -Прошу прощения. -Прошу прощения. 446 00:29:44,449 --> 00:29:46,159 Согласно последнему отчету, 447 00:29:46,242 --> 00:29:50,455 15% колумбийцев живут за чертой бедности. 448 00:29:50,538 --> 00:29:55,752 Вот почему нам необходимо усилить планы по борьбе с голодом в сельской местности. 449 00:29:57,128 --> 00:30:00,256 Аграрная реформа, которую предлагает ваша бывшая девушка… 450 00:30:02,050 --> 00:30:04,010 Я имею в виду, мисс Камила. 451 00:30:04,093 --> 00:30:05,970 Простите, сенатор Камила. 452 00:30:06,054 --> 00:30:09,682 Эта реформа поможет фермерам производить гораздо больше продуктов питания. 453 00:30:09,766 --> 00:30:14,687 и таким образом мы сможем полностью устранить отсутствие продовольственной безопасности в нашей стране. 454 00:30:15,396 --> 00:30:19,734 Господин Президент, я думаю, пришло время поговорить об удобрениях. 455 00:30:19,818 --> 00:30:21,986 Наша администрация должна взять на себя обязательства… 456 00:30:25,156 --> 00:30:26,282 Убери руки. 457 00:30:30,203 --> 00:30:31,246 Конечно. 458 00:30:34,123 --> 00:30:37,043 Вот наш ответ. 459 00:30:37,126 --> 00:30:38,127 Удобрения. 460 00:30:44,300 --> 00:30:45,677 Удобрения. 461 00:30:46,886 --> 00:30:48,596 -Мартучис. -Сэр? 462 00:30:48,680 --> 00:30:50,598 -Выведите всех. -Извини? 463 00:30:50,682 --> 00:30:52,809 Вытащите их всех. 464 00:30:54,018 --> 00:30:55,353 Вне. Уйди пожалуйста. 465 00:30:55,937 --> 00:30:56,938 Вне! 466 00:30:57,522 --> 00:30:58,439 Идти! 467 00:30:58,523 --> 00:31:00,066 Все вон! 468 00:31:00,149 --> 00:31:01,609 Двигайся, иди! 469 00:31:03,027 --> 00:31:07,407 Я чертов гений, чувак. Я действительно. 470 00:31:07,490 --> 00:31:09,325 Мисс Мартучис, с вами все в порядке? 471 00:31:10,743 --> 00:31:13,788 Ребята, у меня есть блестящая идея. 472 00:31:14,455 --> 00:31:19,794 Нам необходимо усилить планы по борьбе с голодом в сельской местности. 473 00:31:21,546 --> 00:31:23,756 Что собой представляет аграрная реформа? 474 00:31:24,757 --> 00:31:25,633 Вот и все. 475 00:31:26,467 --> 00:31:29,721 Фермеры будут производить больше продуктов питания. 476 00:31:29,804 --> 00:31:30,930 Что это даст? 477 00:31:31,681 --> 00:31:33,141 Ликвидировать отсутствие продовольственной безопасности. 478 00:31:33,725 --> 00:31:35,560 Что должно сделать наше правительство 479 00:31:35,643 --> 00:31:39,898 гарантия закупки расходных материалов 480 00:31:40,398 --> 00:31:43,860 чтобы эти крестьянские ребята увеличили производство. 481 00:31:44,485 --> 00:31:46,446 Вот и ответ, Иванчис. 482 00:31:46,529 --> 00:31:48,406 Удобрения. 483 00:31:48,907 --> 00:31:51,117 Все дело в удобрениях. 484 00:31:51,200 --> 00:31:56,372 Кроме того, это идеальный повод для покупки той компании, о которой упоминал Бендетти. 485 00:31:56,456 --> 00:31:57,874 Наномеры, сэр. 486 00:31:57,957 --> 00:31:59,542 Удобрения. 487 00:32:01,878 --> 00:32:04,881 Мартучис, принеси мне сэндвич с ветчиной и сыром. 488 00:32:04,964 --> 00:32:06,049 Еще немного порошка. 489 00:32:07,216 --> 00:32:09,719 Я имею в виду порошковый кофе. Тот, который мне нравится. 490 00:32:13,056 --> 00:32:16,726 Ты идиот, не стой там просто так. Объясните, как эта хрень работает! 491 00:32:16,809 --> 00:32:17,936 Господин Президент, 492 00:32:18,478 --> 00:32:24,609 Nanómeros поставляет удобрения для 40% производства продуктов питания в стране. 493 00:32:24,692 --> 00:32:27,195 Если мы возобновим дипломатические отношения 494 00:32:27,278 --> 00:32:29,656 с левыми правительствами в Латинской Америке, 495 00:32:29,739 --> 00:32:32,992 эти 40% могут увеличиться до 80%. 496 00:32:34,202 --> 00:32:35,620 Чего мы ждем? 497 00:32:36,120 --> 00:32:37,163 Давайте купим! 498 00:32:37,246 --> 00:32:39,791 Дело в том, что это не так-то просто, сэр. 499 00:32:39,874 --> 00:32:43,461 Несколько лет назад Колумбия продала его Венесуэле, и теперь оно стоит втрое. 500 00:32:43,544 --> 00:32:47,256 Поскольку вы закрыли границу и приостановили дипломатические отношения, 501 00:32:47,340 --> 00:32:48,508 это будет сложно. 502 00:32:49,717 --> 00:32:53,638 Владея продажей удобрений на всем сельскохозяйственном континенте, 503 00:32:53,721 --> 00:32:55,974 это мат этой администрации. 504 00:32:56,057 --> 00:33:00,937 Как, черт возьми, мы можем получить 350 миллионов долларов, чтобы выкупить его обратно? 505 00:33:02,021 --> 00:33:05,274 Делайте то, что люди всегда делают в этой стране. 506 00:33:06,150 --> 00:33:09,112 Оплатите свою долю государственными деньгами. 507 00:33:12,699 --> 00:33:14,951 Половина компании принадлежит государству. 508 00:33:15,034 --> 00:33:18,162 Другая половина принадлежит этой новой ассоциации. 509 00:33:20,707 --> 00:33:24,794 Мой дорогой Мартучис, ты чертов гений. 510 00:33:25,294 --> 00:33:26,629 Вот и все! 511 00:33:26,713 --> 00:33:29,132 Давайте купим его. Чего мы ждем? 512 00:33:29,215 --> 00:33:31,175 Твоему дедушке это не понравится. 513 00:33:31,259 --> 00:33:34,595 Дедушка решил отстранить меня от своих деловых отношений. 514 00:33:35,847 --> 00:33:37,098 Так что я сделаю то же самое. 515 00:33:38,766 --> 00:33:40,059 Не забывайте об этом. 516 00:33:40,935 --> 00:33:44,188 Твой дедушка... С ним нужно быть осторожнее. 517 00:33:48,067 --> 00:33:51,195 Чтобы добиться этого, вам нужна гибкость 518 00:33:52,321 --> 00:33:54,699 с точки зрения политических позиций. 519 00:34:00,705 --> 00:34:03,166 -Привет? -Камила, девочка моя, Мартучис здесь. 520 00:34:03,249 --> 00:34:04,667 Марта, я сенатор. 521 00:34:04,751 --> 00:34:06,627 Не называй меня так. 522 00:34:06,711 --> 00:34:07,712 Конечно, моя девочка. 523 00:34:07,795 --> 00:34:11,716 Хуанпис попросил меня пригласить вас на встречу сегодня вечером. 524 00:34:14,177 --> 00:34:16,471 Скажите президенту, что я буду там. 525 00:34:16,554 --> 00:34:17,930 -Все в порядке. -Спасибо. 526 00:34:18,014 --> 00:34:19,515 Спасибо тебе, мама. 527 00:34:23,102 --> 00:34:24,103 Что это было? 528 00:34:25,229 --> 00:34:27,648 Президент Гонсалес Помбо хочет встретиться со мной. 529 00:34:29,108 --> 00:34:32,153 Поверьте мне. Я знаю, как обращаться с Хуаном Пабло. 530 00:34:32,236 --> 00:34:34,655 Когда есть желание, есть и способ. 531 00:34:39,243 --> 00:34:40,745 Альянсы. 532 00:34:41,245 --> 00:34:43,331 Они старше самой политики. 533 00:34:43,956 --> 00:34:47,627 Заключение союза с кем-либо подразумевает, безошибочно, 534 00:34:47,710 --> 00:34:50,630 сразиться с кем-то более сильным. 535 00:35:15,446 --> 00:35:20,284 Что со всей этой прекрасной музыкой и шикарным ужином, господин президент? 536 00:35:20,368 --> 00:35:22,036 Я думал, что все ясно. 537 00:35:22,120 --> 00:35:26,707 Кэмс, это меньшее, что я могу сделать для такой женщины, как ты. 538 00:35:29,710 --> 00:35:32,755 Позвольте мне сказать вам это. Ты выглядишь великолепно. 539 00:35:32,839 --> 00:35:34,674 Я серьезно. Ты выглядишь… вау. 540 00:35:34,757 --> 00:35:36,759 - Немного неформально, да. -Спасибо. 541 00:35:36,843 --> 00:35:38,010 Но очень ты. 542 00:35:39,720 --> 00:35:40,555 Добрый вечер. 543 00:35:44,267 --> 00:35:45,101 Камеры, 544 00:35:46,269 --> 00:35:47,645 Я просил тебя прийти 545 00:35:48,938 --> 00:35:50,898 потому что я больше не могу работать 546 00:35:52,066 --> 00:35:54,902 пока мы не исправим нашу романтическую ситуацию. 547 00:35:54,986 --> 00:35:56,237 Я как… 548 00:35:57,613 --> 00:36:00,575 -Что? -Нет никакой романтической ситуации. 549 00:36:00,658 --> 00:36:02,493 Не о чем говорить. 550 00:36:03,411 --> 00:36:04,245 Хорошо. 551 00:36:08,249 --> 00:36:09,792 Перестань, черт возьми! 552 00:36:10,459 --> 00:36:11,544 Убирайся! 553 00:36:11,627 --> 00:36:12,712 Уберайся немедленно! 554 00:36:14,380 --> 00:36:16,048 Чертов мудак. 555 00:36:18,593 --> 00:36:19,635 Хорошо. 556 00:36:22,805 --> 00:36:25,850 Поскольку мы не можем быть парнем и девушкой, 557 00:36:26,934 --> 00:36:28,603 давайте будем соавторами. 558 00:36:30,771 --> 00:36:31,772 Послушай, Кэмс. 559 00:36:32,940 --> 00:36:35,276 Что-то, что меня в тебе восхищает, это… 560 00:36:36,652 --> 00:36:39,614 что ты всегда на шаг впереди. 561 00:36:39,697 --> 00:36:40,698 Ты… 562 00:36:41,616 --> 00:36:43,451 Вы делаете замечательные вещи. 563 00:36:43,534 --> 00:36:47,246 Я серьезно. Это типа: «Вау». Честно. 564 00:36:47,330 --> 00:36:48,289 Знаешь что? 565 00:36:48,372 --> 00:36:52,126 Я думаю, что мы с тобой созданы для великих дел. 566 00:36:52,210 --> 00:36:53,336 Великие вещи. 567 00:36:54,462 --> 00:36:55,296 Камеры, 568 00:36:55,880 --> 00:36:58,049 Я хочу, чтобы ты и я были 569 00:36:59,175 --> 00:37:00,635 как Штаты. 570 00:37:04,472 --> 00:37:05,598 Юнайтед. 571 00:37:06,766 --> 00:37:08,184 -Нет. -Да. 572 00:37:08,684 --> 00:37:10,811 Я знаю, что этот твой проект 573 00:37:11,479 --> 00:37:13,356 выходит за рамки политики. 574 00:37:13,439 --> 00:37:16,067 Я знаю, что в рамках аграрной реформы 575 00:37:16,150 --> 00:37:22,490 вы хотите забрать все эти земли и отдать их людям. 576 00:37:23,074 --> 00:37:25,534 И это чудесно с вашей стороны. Мне это нравится. 577 00:37:26,369 --> 00:37:28,913 Итак, у меня есть для вас предложение. Мечта. 578 00:37:30,164 --> 00:37:32,875 Давайте построим страну, о которой мы мечтали. 579 00:37:32,959 --> 00:37:35,795 Давайте сформируем коалицию, ты и я. 580 00:37:37,672 --> 00:37:42,718 Кэмс, я знаю, что вам нужны голоса, чтобы провести аграрную реформу. 581 00:37:44,053 --> 00:37:45,554 Я могу помочь вам в этом. 582 00:37:46,973 --> 00:37:47,974 При одном условии. 583 00:37:48,808 --> 00:37:51,352 Ты поможешь мне убедить всех крестьян 584 00:37:53,020 --> 00:37:54,814 купить удобрения 585 00:37:55,564 --> 00:37:56,899 из наномеров. 586 00:38:00,569 --> 00:38:01,404 Верно? 587 00:38:12,748 --> 00:38:16,711 Слушайте, ребята. Вы понимаете, что произошло? 588 00:38:17,420 --> 00:38:20,298 Смотреть. Это знаковый момент. 589 00:38:20,381 --> 00:38:25,052 Домашняя работница изменила судьбу страны. 590 00:38:26,595 --> 00:38:29,140 И если кому-то это не нравится, очень жаль. 591 00:38:31,851 --> 00:38:34,270 -Да! -Ваше здоровье! 592 00:38:47,408 --> 00:38:49,285 NFC 24/7 НОВОСТИ 593 00:38:49,368 --> 00:38:50,369 Добрый день. 594 00:38:50,870 --> 00:38:54,582 Неожиданный визит президента Гонсалеса Помбо в Венесуэлу 595 00:38:54,665 --> 00:38:57,960 открывает возможность восстановления отношений 596 00:38:58,044 --> 00:39:01,922 между президентами Колумбии и нашей соседней страны. 597 00:39:02,506 --> 00:39:04,925 Это абсолютно важно 598 00:39:05,009 --> 00:39:08,804 восстановить дипломатические отношения с нашим соседом. 599 00:39:10,514 --> 00:39:14,560 Наличие мудрости требует от нас научиться работать 600 00:39:14,643 --> 00:39:18,022 с людьми, которые думают иначе, чем мы. 601 00:39:18,773 --> 00:39:19,690 Моя цель? 602 00:39:20,900 --> 00:39:23,444 Борьба с голодом в обеих наших странах. 603 00:39:24,111 --> 00:39:25,196 Спасибо. 604 00:39:30,451 --> 00:39:34,080 ВИЗИТ ОТКРЫВАЕТ ВОЗМОЖНОСТЬ УСТАНОВЛЕНИЯ ДИПЛОМАТИЧЕСКИХ ОТНОШЕНИЙ 605 00:39:36,957 --> 00:39:39,043 Что не так с твоим внуком? 606 00:39:39,627 --> 00:39:41,545 Что значит покончить с голодом? 607 00:39:42,129 --> 00:39:44,673 О каком нашем деле он имел в виду? 608 00:39:44,757 --> 00:39:46,300 Речь идет о наномерах. 609 00:39:47,259 --> 00:39:50,888 Он заключил сделку, которую Бендетти пытался предложить нам. 610 00:39:50,971 --> 00:39:55,101 Для этого необходимо провести аграрную реформу, и вы знаете, что это значит. 611 00:39:55,184 --> 00:39:57,937 Они снова попытаются отобрать наши земли. 612 00:39:58,020 --> 00:40:00,815 Не волнуйся. Никто у вас ничего не возьмет. 613 00:40:02,024 --> 00:40:05,277 Я поговорю с ним и спрошу, над чем он работает. 614 00:40:05,361 --> 00:40:07,279 Либо ты поставишь его на место, 615 00:40:07,363 --> 00:40:10,449 или нам придется отомстить тебе 616 00:40:10,533 --> 00:40:12,660 чтобы защитить нашу ассоциацию. 617 00:40:20,334 --> 00:40:23,254 Чувак, у меня есть замечательная идея. 618 00:40:23,337 --> 00:40:24,338 -Что? -Что? 619 00:40:24,422 --> 00:40:28,759 Мэпикс, я объявляю тебя новым президентом этого объединения. 620 00:40:30,886 --> 00:40:34,098 Возглавьте эту страну. Любой может это сделать. 621 00:40:34,181 --> 00:40:35,683 Какую должность я получу? 622 00:40:35,766 --> 00:40:39,895 Я назначу тебя министром, а ты будешь моим вице-президентом. 623 00:40:39,979 --> 00:40:42,231 -Нет, начальник штаба. -Начальник штаба. 624 00:40:42,314 --> 00:40:44,150 -Личный секретарь. -Привет-- 625 00:40:45,443 --> 00:40:47,361 Уходите немедленно, дамы! 626 00:40:51,282 --> 00:40:54,368 Девочки, пожалуйста, выйдите на минутку и зайдите позже. 627 00:41:01,876 --> 00:41:03,252 Мистер Голубь. 628 00:41:04,462 --> 00:41:08,424 Что привело вас на пост Президента Республики? 629 00:41:08,507 --> 00:41:12,970 Я не позволю тебе разрушить цели нашей ассоциации, Хуан Пабло. 630 00:41:13,554 --> 00:41:16,474 Мы уже знаем все о ваших делах. 631 00:41:17,183 --> 00:41:19,602 Наша ассоциация готова вас простить 632 00:41:20,186 --> 00:41:24,899 если нас назначат в совет директоров Nanómeros. 633 00:41:24,982 --> 00:41:26,233 Как и раньше. 634 00:41:28,486 --> 00:41:30,863 Не смеши меня, старик. 635 00:41:31,822 --> 00:41:34,700 Разве ты не говорил, что это ужасная сделка? 636 00:41:39,997 --> 00:41:42,124 Не раздувайте вещи до предела. 637 00:41:42,708 --> 00:41:44,752 Вы получаете свою справедливую долю. 638 00:41:45,461 --> 00:41:47,880 «Вот так все и происходит». 639 00:41:47,963 --> 00:41:48,923 Верно? 640 00:41:49,006 --> 00:41:51,884 Не заставляй нас мстить, Хуан Пабло. 641 00:41:52,760 --> 00:41:56,639 Исправьте свою ошибку. У вас есть одна неделя, чтобы отменить эту сделку. 642 00:41:57,598 --> 00:41:58,641 Я не буду этого делать. 643 00:42:01,227 --> 00:42:03,187 Я больше не принимаю от тебя приказов. 644 00:42:05,064 --> 00:42:06,941 Разве ты не знаешь, кто я? 645 00:42:08,567 --> 00:42:12,404 Я знал, что не могу доверять такому бездельнику, как ты. 646 00:42:13,280 --> 00:42:14,782 Этот ни на что не годный 647 00:42:15,699 --> 00:42:17,785 выталкивает вас из бизнеса. 648 00:42:22,039 --> 00:42:22,957 Хорошо, 649 00:42:23,541 --> 00:42:25,668 мой дорогой президент. 650 00:42:25,751 --> 00:42:30,506 Готовьтесь, потому что я настрою против вас всю страну. 651 00:42:32,758 --> 00:42:35,553 Ты тот, кто не знает, кто я. 652 00:42:36,262 --> 00:42:37,763 Или что я могу сделать. 653 00:42:38,264 --> 00:42:39,098 Убирайся. 654 00:42:40,224 --> 00:42:41,809 Убирайся к черту! 655 00:42:41,892 --> 00:42:42,810 Девушки! 656 00:42:43,310 --> 00:42:47,022 Старик уходит, так что вернемся на вечеринку! 657 00:42:57,700 --> 00:43:00,369 -Все в порядке? -Да. 658 00:43:00,995 --> 00:43:03,372 Все идеально. Действительно здорово. 659 00:43:03,455 --> 00:43:05,291 -Личный секретарь, да? -Да. 660 00:43:19,555 --> 00:43:21,599 Вы работаете с президентом? 661 00:43:23,267 --> 00:43:25,477 Нужно ли мне сейчас что-то делать самостоятельно? 662 00:43:26,854 --> 00:43:29,940 Поддержка президента может открыть двери. 663 00:43:33,068 --> 00:43:34,236 Еще две недели… 664 00:43:36,363 --> 00:43:38,365 добиться того, чтобы Конгресс поддержал законопроект. 665 00:43:40,451 --> 00:43:41,327 Нет. 666 00:43:43,871 --> 00:43:46,957 Нет, мы не можем ждать еще две недели, Камила. 667 00:43:48,375 --> 00:43:51,920 Администрация Гонсалеса Помбо построила бетонные джунгли. 668 00:43:52,755 --> 00:43:55,132 И мы собираемся его уничтожить. 669 00:43:57,885 --> 00:43:59,511 Бетон виден, да? 670 00:44:00,012 --> 00:44:00,846 Посмотри на это. 671 00:44:01,347 --> 00:44:04,350 Если его разрушят, ты пойдешь за это. 672 00:44:05,434 --> 00:44:06,769 Ты это забыл? 673 00:44:13,651 --> 00:44:14,735 Удачи. 674 00:44:19,281 --> 00:44:20,199 И тебе того же. 675 00:44:37,841 --> 00:44:43,305 Давайте вспомним, что в прошлом власть находилась в руках избранных. 676 00:44:43,806 --> 00:44:45,391 Но с этого момента, 677 00:44:46,183 --> 00:44:49,978 мы будем жить в стране социальной справедливости, 678 00:44:50,062 --> 00:44:52,731 страна с продовольственной безопасностью, 679 00:44:52,815 --> 00:44:54,525 и новое общество. 680 00:44:56,318 --> 00:44:58,529 Среди этих ветров перемен, 681 00:44:59,613 --> 00:45:03,283 вчера вечером я дал себе разрешение в третий раз, 682 00:45:03,367 --> 00:45:07,079 просить об отставке всего моего кабинета. 683 00:45:08,330 --> 00:45:12,376 В воздухе витает ветер перемен, и вы можете почувствовать хорошую энергию. 684 00:45:12,459 --> 00:45:13,544 Да сэр. 685 00:45:14,753 --> 00:45:18,757 Поэтому сегодня я хочу представить 686 00:45:19,550 --> 00:45:22,094 мой новый министр сельского хозяйства. 687 00:45:22,177 --> 00:45:23,470 МИНИСТР СЕЛЬСКОГО ХОЗЯЙСТВА 688 00:45:23,554 --> 00:45:28,016 Человек, который держит в руках аграрную реформу 689 00:45:28,100 --> 00:45:31,937 это решит проблему голода за счет повышения производительности сельского хозяйства. 690 00:45:32,479 --> 00:45:34,648 Он сам испытал голод 691 00:45:35,649 --> 00:45:38,277 много раз, пока он не приехал в нашу страну. 692 00:45:38,861 --> 00:45:41,780 Очевидно, у него здесь отличное питание. 693 00:45:43,907 --> 00:45:46,452 Эта реформа будет включать положения 694 00:45:46,535 --> 00:45:49,788 чтобы мы могли стать самодостаточной страной. 695 00:45:49,872 --> 00:45:55,169 Страна, у которой есть необходимые материалы и удобрения. 696 00:45:55,961 --> 00:45:59,506 кормить не только крестьян в сельской местности, 697 00:45:59,590 --> 00:46:04,136 но и каждый мужчина, женщина и небинарный человек в стране. 698 00:46:16,064 --> 00:46:19,777 РАБОТАЕМ ДЛЯ «ЛЮДЕЙ» В ДЕРЕВНЕ 699 00:46:25,908 --> 00:46:27,618 НИКОЛАС МОНТЕРО МИНИСТР КУЛЬТУРЫ 700 00:46:32,956 --> 00:46:33,957 МИНИСТР СПОРТА 701 00:46:34,041 --> 00:46:35,459 Давай, толстяки! 702 00:46:36,084 --> 00:46:37,044 МИНИСТР ОБОРОНЫ 703 00:46:40,964 --> 00:46:42,466 МИНИСТР ФИНАНСОВ 704 00:46:42,966 --> 00:46:44,343 МИНИСТР ИНФРАСТРУКТУРЫ 705 00:46:49,431 --> 00:46:50,974 Бегать! Беги, чувак! 706 00:46:51,058 --> 00:46:52,309 Беги, тугодум! 707 00:46:52,392 --> 00:46:56,605 Законопроект о реформе, который продвигает сенатор Камила 708 00:46:56,688 --> 00:46:57,815 пройти нельзя. 709 00:46:58,982 --> 00:47:02,402 Вам нужно лично убедиться в этом. 710 00:47:03,904 --> 00:47:07,199 У вас есть полная свобода действий, чтобы попытаться изменить голоса сенаторов. 711 00:47:07,282 --> 00:47:09,243 Предложите им все, что они хотят. 712 00:47:13,497 --> 00:47:16,583 Вы знаете, каково это иметь дело с представителями. 713 00:47:17,125 --> 00:47:20,170 Они могут передумать в любой момент. 714 00:47:20,963 --> 00:47:22,506 Это не произойдет 715 00:47:23,006 --> 00:47:25,551 если они поймут, они не смогут пойти против нас. 716 00:47:29,847 --> 00:47:30,681 Что это? 717 00:47:31,598 --> 00:47:33,308 Что это? 718 00:47:34,017 --> 00:47:35,519 Ты не читал записку? 719 00:47:36,311 --> 00:47:39,273 У президента аллергия на эти перья! 720 00:47:39,356 --> 00:47:40,774 -Но-- -Никаких но! 721 00:47:41,275 --> 00:47:43,610 Убирайся. Я хочу, чтобы ты скрылся из виду. 722 00:47:45,988 --> 00:47:47,489 Подвинься, глупый! 723 00:47:47,573 --> 00:47:49,199 Мартучис, пойдем со мной. 724 00:47:49,283 --> 00:47:50,117 Сделайте мне одолжение. 725 00:47:50,200 --> 00:47:55,080 Убедитесь, что все представители проголосуют за реформу на следующей сессии. 726 00:47:55,163 --> 00:47:59,293 Скажите им, что без этого сделка мертва. 727 00:47:59,376 --> 00:48:01,962 Не волнуйся, Хуанпис. Я командный игрок. 728 00:48:02,045 --> 00:48:04,548 Но в такой одежде играть нельзя. 729 00:48:04,631 --> 00:48:07,843 Слушать. Делайте все, что вам нужно. 730 00:48:07,926 --> 00:48:09,511 -И ты, Иванчис. -Сэр. 731 00:48:09,595 --> 00:48:13,390 Скажите пресс-секретарю, чтобы он подготовил все заявления. 732 00:48:13,473 --> 00:48:16,435 Иван будет заниматься прессой, я буду заниматься представителями, 733 00:48:16,518 --> 00:48:17,978 и руки чистые. 734 00:48:18,812 --> 00:48:23,066 В Конгрессе 163 представителя. 735 00:48:23,150 --> 00:48:26,320 Из 163 голосов 55 высказались за. 736 00:48:26,403 --> 00:48:30,115 68 против, 40 не определились. 737 00:48:30,198 --> 00:48:35,203 Из тех, кто еще не определился, мы выберем тех, чьи голоса, как мы знаем, мы можем отдать. 738 00:48:35,287 --> 00:48:38,916 Мы можем предложить им все, что им нужно. Нам ясно? 739 00:48:41,668 --> 00:48:43,795 Это моя няня, чувак. 740 00:48:45,505 --> 00:48:47,007 Не глупи. 741 00:48:47,758 --> 00:48:49,176 Это всего лишь простой план. 742 00:48:49,259 --> 00:48:51,261 Коррупция ей очень идет. 743 00:48:51,762 --> 00:48:53,472 -Делать заметки. -Да сэр. 744 00:48:56,683 --> 00:49:02,064 Я знаю, что Министерство культуры может оказаться не самым привлекательным предложением. 745 00:49:02,606 --> 00:49:07,194 И между нами, девочками, я даже не знаю, чем они занимаются. 746 00:49:09,029 --> 00:49:13,158 Но это очень важно и хорошее место для игры. 747 00:49:13,742 --> 00:49:15,410 А как насчет должности там? 748 00:49:16,370 --> 00:49:22,417 И президент выплатит вам и вашей группе восьмизначную сумму. 749 00:49:22,501 --> 00:49:25,796 Мистер Помбо хочет назначить вас президентом. 750 00:49:26,922 --> 00:49:32,344 Если вы проголосуете против законопроекта, он гарантирует финансирование вашей кампании. 751 00:50:29,609 --> 00:50:32,195 МИЛЛИАРДЫ ПОТРАТЕНЫ НА ПОДКУП ГОЛОСОВ 752 00:50:43,582 --> 00:50:45,667 ГОЛОСОВАНИЕ ПО АГРАРНОЙ РЕФОРМЕ 753 00:50:46,543 --> 00:50:50,797 Чтобы бороться с голодом и бедностью, нам необходимо укреплять нашу промышленность. 754 00:50:50,881 --> 00:50:55,260 Вот почему реформа будет гарантировать, что продукты питания для колумбийцев будут выращиваться. 755 00:50:55,343 --> 00:50:58,430 используя колумбийские удобрения, чтобы поддержать нашу страну. 756 00:50:59,389 --> 00:51:01,725 Вот так мы достигнем своей цели, 757 00:51:01,808 --> 00:51:05,687 зная и видя однажды, что каждый гражданин Колумбии, 758 00:51:05,771 --> 00:51:08,440 каждый мужчина, ребенок, пожилой или взрослый, 759 00:51:08,523 --> 00:51:11,068 на столе может стоять приличная тарелка с едой. 760 00:51:11,151 --> 00:51:13,153 Спасибо вам, мои коллеги-сенаторы. 761 00:51:17,282 --> 00:51:19,534 ПОДСчёт ГОЛОСОВ ЗА/ПРОТИВ 762 00:51:19,618 --> 00:51:21,411 Тише, пожалуйста! 763 00:51:21,495 --> 00:51:25,415 Тише, сенаторы. Всем на галерее, пожалуйста, помолчите. 764 00:51:25,499 --> 00:51:27,459 Тише, пожалуйста. 765 00:51:28,126 --> 00:51:30,420 Голосование продолжается. 766 00:51:31,338 --> 00:51:36,593 А теперь я предоставляю слово уважаемому сенатору Санчесу. 767 00:51:36,676 --> 00:51:38,053 Ваш голос, пожалуйста. 768 00:51:39,137 --> 00:51:40,388 Спасибо, Президент. 769 00:51:41,973 --> 00:51:43,642 Ради нашей страны, 770 00:51:44,351 --> 00:51:46,937 Я голосую против аграрной реформы. 771 00:51:47,020 --> 00:51:48,438 -Нет! -Сукин сын! 772 00:51:48,522 --> 00:51:51,441 -Следите за своим ртом. -Извини. Сколько осталось? 773 00:51:51,525 --> 00:51:52,609 Заказ! 774 00:51:52,692 --> 00:51:53,902 Осталось трое, сэр. 775 00:51:53,985 --> 00:51:56,279 Тише, пожалуйста. Тишина. 776 00:51:56,363 --> 00:52:00,617 А теперь уважаемый сенатор Эрнандес. 777 00:52:00,700 --> 00:52:01,660 Изложите свой голос. 778 00:52:04,663 --> 00:52:05,997 Я голосую за. 779 00:52:06,081 --> 00:52:07,958 Да! Ну давай же! 780 00:52:10,377 --> 00:52:12,629 Тише, пожалуйста. 781 00:52:13,839 --> 00:52:17,717 Достопочтенный сенатор Боканегра. Ваш голос, пожалуйста. 782 00:52:20,512 --> 00:52:21,805 Я голосую против. 783 00:52:21,888 --> 00:52:23,557 -Нет! Сукин сын! -Нет! 784 00:52:23,640 --> 00:52:24,808 Сукин сын! 785 00:52:24,891 --> 00:52:25,976 Глупый мудак! 786 00:52:26,852 --> 00:52:28,103 Это было неправильно с моей стороны. 787 00:52:33,483 --> 00:52:34,693 КОНГРЕСС ГОЛОСУЕТ ЗА/ПРОТИВ 788 00:52:34,776 --> 00:52:36,444 Тише, пожалуйста! 789 00:52:36,528 --> 00:52:38,071 Голосование продолжается. 790 00:52:38,155 --> 00:52:40,907 Это будет последнее голосование. 791 00:52:41,408 --> 00:52:43,034 Это решит исход. 792 00:52:44,035 --> 00:52:46,413 Достопочтенный сенатор Трепаласиос. 793 00:52:46,496 --> 00:52:47,789 Ваш голос, пожалуйста. 794 00:52:58,216 --> 00:52:59,551 Мой голос… 795 00:53:02,137 --> 00:53:02,971 в пользу. 796 00:53:03,054 --> 00:53:04,222 Нет! 797 00:53:04,306 --> 00:53:06,474 -Да! -Да! 798 00:53:10,270 --> 00:53:11,897 -Принеси мне порошок. -Не здесь. 799 00:53:11,980 --> 00:53:13,899 Не здесь. Сделать это дома. 800 00:53:15,650 --> 00:53:17,569 -Здоровья вам, ребята! -Хорошая работа, сэр. 801 00:53:21,406 --> 00:53:22,324 Хороший! 802 00:53:24,659 --> 00:53:26,494 ПРЯМОЙ ЭФИР С КОНГРЕССА 803 00:53:26,578 --> 00:53:27,579 Хороший. 804 00:53:29,331 --> 00:53:32,417 Политика – это прыжок веры. 805 00:53:32,500 --> 00:53:35,378 Вера в сделку, вера в сторонника, 806 00:53:35,462 --> 00:53:39,758 вера в общие интересы нации, построенной для избранных. 807 00:53:39,841 --> 00:53:41,092 Для них, 808 00:53:41,968 --> 00:53:43,178 для нас. 809 00:53:51,686 --> 00:53:57,192 @TOOBADMAGAZINE: НОВАЯ АГРАРНАЯ РЕФОРМА ХОРОША ИЛИ ПЛОХАЯ? 810 00:53:58,693 --> 00:53:59,736 Господин секретарь. 811 00:54:00,237 --> 00:54:02,322 ЕЩЕ ОДНОЕ ОБЕЩАНИЕ ПОКОНЧИТЬ ГОЛОД В СТРАНЕ? 812 00:54:02,405 --> 00:54:04,324 Добро пожаловать. Как твои дети? Я рад. 813 00:54:04,407 --> 00:54:05,408 Добро пожаловать. 814 00:54:07,285 --> 00:54:08,703 Господин Президент. 815 00:54:08,787 --> 00:54:11,122 @THENEWS: ВОЗВРАЩАЕТСЯ ЛИ УГРОЗА ЭКСПРОПРИАЦИИ? 816 00:54:11,206 --> 00:54:13,541 Ваше лидерство было феноменальным. 817 00:54:13,625 --> 00:54:16,836 Эффективный лидер не может проявлять милосердие. 818 00:54:24,469 --> 00:54:27,013 Слушай, чувак. Это твой дом. 819 00:54:28,348 --> 00:54:29,808 Всем спасибо. 820 00:54:32,310 --> 00:54:33,812 Господин Президент. 821 00:54:34,437 --> 00:54:36,940 Это журналы, которые выйдут завтра. 822 00:54:38,566 --> 00:54:41,361 «Сенатор Камила Бенавидес». 823 00:54:42,070 --> 00:54:43,571 Вы не можете доверять никому. 824 00:54:44,155 --> 00:54:46,199 -Уберите эту мерзость. -Да. 825 00:54:50,662 --> 00:54:51,871 Пожалуйста, оставьте. 826 00:54:51,955 --> 00:54:54,916 Президент хочет поговорить с сенатором Камилой. 827 00:54:55,000 --> 00:54:56,459 -Прошу прощения. -Вперед, продолжать. 828 00:54:56,543 --> 00:54:57,752 Женщины в политике. 829 00:54:59,671 --> 00:55:02,215 Камеры. 830 00:55:03,717 --> 00:55:05,802 Женщина часа. Поздравляю. 831 00:55:06,803 --> 00:55:07,637 Спасибо. 832 00:55:07,721 --> 00:55:11,558 Это было благодаря тебе. Этого не могло бы произойти без тебя. 833 00:55:11,641 --> 00:55:12,559 Очевидно. 834 00:55:13,435 --> 00:55:17,063 Кто бы мог подумать, что мы с тобой снова будем вместе? 835 00:55:17,689 --> 00:55:18,815 Это правда. 836 00:55:19,774 --> 00:55:22,777 Несколько месяцев назад наше с тобой сотрудничество было бы 837 00:55:23,486 --> 00:55:24,738 невозможный. 838 00:55:25,697 --> 00:55:26,531 Камеры, 839 00:55:27,866 --> 00:55:30,118 нам с тобой суждено быть вместе. 840 00:55:30,201 --> 00:55:31,036 Смотреть. 841 00:55:32,829 --> 00:55:34,039 У меня есть предложение. 842 00:55:35,165 --> 00:55:38,501 Почему бы нам с тобой не заключить постоянный союз? 843 00:55:38,585 --> 00:55:40,670 Я имею в виду полный рабочий день. 844 00:55:41,838 --> 00:55:43,923 Господин Президент, вы не изменились. 845 00:55:45,467 --> 00:55:46,926 Подумай об этом, Кэмс. 846 00:55:48,011 --> 00:55:49,220 Поздравляю. 847 00:55:53,767 --> 00:55:55,477 Какая сука. 848 00:55:56,770 --> 00:55:58,146 Как вы, мэм? 849 00:56:05,528 --> 00:56:06,446 Господин Робайо! 850 00:56:08,573 --> 00:56:11,368 Только между нами, друзья, сэр, 851 00:56:11,451 --> 00:56:16,331 Я хотел поблагодарить вас за поддержку нас и аграрной реформы. 852 00:56:16,414 --> 00:56:22,962 Если бы члены Конгресса не вмешались, ничьей не было бы. 853 00:56:23,046 --> 00:56:26,383 Я всегда буду на стороне, которая принесет пользу всем нам. 854 00:56:26,466 --> 00:56:29,010 Я очень уважаю семью Помбо. 855 00:56:29,886 --> 00:56:33,473 Скажи президенту, чтобы не забывал о моей доле. 856 00:56:36,267 --> 00:56:39,104 Извини. Ваша доля? Я не понимаю. 857 00:56:40,772 --> 00:56:41,773 Давай, Иван. 858 00:56:42,816 --> 00:56:45,318 Не говорите мне, что вы просто получаете зарплату. 859 00:56:46,111 --> 00:56:49,155 Вам еще многое предстоит узнать о политике. 860 00:56:50,490 --> 00:56:51,866 Господин Министр. 861 00:57:12,679 --> 00:57:14,139 Господин Президент. 862 00:57:14,764 --> 00:57:15,890 -Я… -Поговорим позже. 863 00:57:19,018 --> 00:57:19,936 Япония! 864 00:57:20,770 --> 00:57:21,771 Конничива. 865 00:57:22,730 --> 00:57:24,732 Политика динамична. 866 00:57:24,816 --> 00:57:27,610 Это постоянно меняется. Оно колеблется. 867 00:57:27,694 --> 00:57:29,404 Все передвигаются. 868 00:57:29,487 --> 00:57:32,657 Но вам нужно научиться, как лучше всего это сделать. 869 00:57:33,324 --> 00:57:34,868 АТЛАНТИЧЕСКИЙ ОКЕАН 870 00:57:41,541 --> 00:57:45,211 Информация — это ворота к власти, дорогая Дженни. 871 00:57:45,753 --> 00:57:46,880 У вас есть доступ. 872 00:57:47,797 --> 00:57:49,674 Это может быть вам интересно. 873 00:58:06,524 --> 00:58:08,526 ДЖЕННИ: РОБАЙО, СВЯЖИТЕСЬ СО МНОЙ 874 00:58:19,287 --> 00:58:20,705 Внимание, Колумбия. 875 00:58:20,788 --> 00:58:25,084 Хотя Конгресс только что принял аграрную реформу, 876 00:58:25,168 --> 00:58:27,462 есть информация в социальных сетях 877 00:58:27,545 --> 00:58:31,382 о потенциальных нарушениях в выборе государственных закупок, 878 00:58:31,466 --> 00:58:36,221 где правительственные чиновники могли бы извлечь выгоду из различных общенациональных проектов. 879 00:58:36,304 --> 00:58:39,933 Если это правда, это будет означать причастность президента 880 00:58:40,016 --> 00:58:43,520 в одном из крупнейших коррупционных скандалов в новейшей истории. 881 00:59:16,886 --> 00:59:18,680 -Что? -Это было на шоу Ники. 882 00:59:18,763 --> 00:59:20,807 Это во всех СМИ, Марта. 883 00:59:20,890 --> 00:59:23,810 -Это конфиденциально, ладно? -Я их выгоню. 884 00:59:23,893 --> 00:59:26,563 -Мистер. Президент. -В чем дело? Тихо, пожалуйста! 885 00:59:26,646 --> 00:59:27,855 Вне! Убирайся! 886 00:59:27,939 --> 00:59:29,440 Что происходит? 887 00:59:29,524 --> 00:59:31,109 -Вы видели это? -Бог. 888 00:59:31,192 --> 00:59:32,026 Шу! 889 00:59:32,110 --> 00:59:37,031 Вам может быть интересно, почему работы, проведенные правительством в последнее время, 890 00:59:37,115 --> 00:59:39,325 нам нужно так много времени, чтобы закончить. 891 00:59:39,409 --> 00:59:40,410 Ебать. 892 00:59:40,493 --> 00:59:43,580 Что ж, позвольте мне сказать вам, что я держу документы 893 00:59:43,663 --> 00:59:47,166 которые объясняют эти вопиющие нарушения. 894 00:59:47,250 --> 00:59:50,003 Казна страны разграблена. 895 00:59:50,086 --> 00:59:53,923 Это свидетельствует о неоправданном конфликте интересов в процессе закупок. 896 00:59:54,007 --> 00:59:58,511 Фальсифицированные документы. Хищение, растрата денежных средств. 897 00:59:58,595 --> 01:00:02,432 И многие другие правонарушения, в которых замешаны государственные чиновники. 898 01:00:02,515 --> 01:00:06,686 и еще раз доказать, что корыстные злодеяния 899 01:00:06,769 --> 01:00:11,441 Кажется, это определяющая черта администрации Гонсалеса Помбо. 900 01:00:11,524 --> 01:00:15,570 Мы требуем от контролирующих органов 901 01:00:15,653 --> 01:00:19,282 начать расследование этих преступлений против нации. 902 01:00:19,782 --> 01:00:20,867 Блин. 903 01:00:20,950 --> 01:00:23,494 Левые – это чертова чума! 904 01:00:23,578 --> 01:00:27,248 У этой девушки явно проблемы с психическим здоровьем. 905 01:00:27,832 --> 01:00:30,293 - Кэмс, что нам делать? -Избавься от нее. 906 01:00:30,376 --> 01:00:31,794 -Что? -Давай сделаем это. 907 01:00:31,878 --> 01:00:34,088 -Нет, избавься от этой лжи. -Да, это. 908 01:00:34,172 --> 01:00:37,634 -Ты знал об этом, Хуан Пабло? -Конечно, я знал. 909 01:00:37,717 --> 01:00:40,470 Более того, идея с самолетом была моей идеей. 910 01:00:40,553 --> 01:00:43,806 Нет, все, что вас волнует, это ваши люди и прекращение голода. 911 01:00:43,890 --> 01:00:46,142 -Ты не был частью этого. - Камс, нет. 912 01:00:46,225 --> 01:00:49,729 Каждый является частью этого. Даже эти старики. 913 01:00:49,812 --> 01:00:54,025 Они забрали деньги, а потом оставили меня разбираться с этим дерьмом. 914 01:00:54,108 --> 01:00:55,526 Хуан Пабло, я тебя знаю. 915 01:00:55,610 --> 01:00:57,862 -Вы не имели к этому никакого отношения. -Ничего. 916 01:00:57,945 --> 01:00:58,780 Ничего. 917 01:01:01,741 --> 01:01:03,576 Я ни черта не понимаю! 918 01:01:03,660 --> 01:01:06,621 Вы бы не сделали этого. Это не в вашей ДНК. 919 01:01:06,704 --> 01:01:09,582 Должно быть, кто-то сделал это за вашей спиной. Верно? 920 01:01:09,666 --> 01:01:12,418 Сенатор Камила права, сэр. 921 01:01:12,502 --> 01:01:14,921 В этой стране это происходило 8000 раз. 922 01:01:15,004 --> 01:01:16,339 -Мартучис. -Да сэр. 923 01:01:16,422 --> 01:01:17,298 Позвоните Беларду. 924 01:01:18,174 --> 01:01:20,760 -Скорее, давай! -Я набираю номер! 925 01:01:20,843 --> 01:01:22,679 -Боже! -Ты заставил меня нервничать. 926 01:01:24,597 --> 01:01:26,182 Привет? Белард? 927 01:01:26,265 --> 01:01:29,227 Мой дорогой президент, я ждал этого звонка. 928 01:01:29,310 --> 01:01:32,105 Ситуация сложная. Это серьезно. 929 01:01:32,689 --> 01:01:35,358 Кто-то должен взять на себя вину за это. 930 01:01:35,858 --> 01:01:38,653 Жаль, что у тебя нет сына, которого можно винить. 931 01:01:38,736 --> 01:01:41,239 Хотя он мог бы сказать, что не ты его воспитывал. 932 01:01:41,322 --> 01:01:43,658 Но я что-нибудь придумаю. 933 01:01:43,741 --> 01:01:47,328 -Не волнуйся. Я вытащу тебя из этого. -Спасибо. 934 01:01:47,412 --> 01:01:48,996 -Спасибо. -Кто бы это мог быть? 935 01:01:49,747 --> 01:01:50,873 Кто бы это мог быть? 936 01:01:55,169 --> 01:01:56,129 Кто бы это мог быть? 937 01:02:03,428 --> 01:02:04,595 Это мог быть я. 938 01:02:07,640 --> 01:02:08,599 Хуанпис, мой мальчик. 939 01:02:09,142 --> 01:02:10,309 Мой президент. 940 01:02:11,352 --> 01:02:13,604 Я здесь для всего, что тебе нужно. 941 01:02:25,491 --> 01:02:28,369 А теперь обращение к народу президента Гонсалеса Помбо. 942 01:02:28,453 --> 01:02:29,620 ОФИС ПРЕЗИДЕНТА 943 01:02:29,704 --> 01:02:31,956 ВЫСТУПЛЕНИЕ ПРЕЗИДЕНТА ХУАНА ПОЛЯ ГОНСАЛЕСА ПОМБО 944 01:02:32,039 --> 01:02:34,125 Дорогие жители Колумбии… 945 01:02:34,208 --> 01:02:35,418 ПРЯМАЯ ТРАНСМИССИЯ 946 01:02:35,501 --> 01:02:36,753 …Я допустил ошибку. 947 01:02:37,712 --> 01:02:40,757 Я думал, что человек, который был мне близок, 948 01:02:40,840 --> 01:02:43,176 кто-то, кто знал нужды нашего народа, 949 01:02:43,259 --> 01:02:45,762 поймет мое видение страны. 950 01:02:45,845 --> 01:02:46,929 Но я был неправ. 951 01:02:48,181 --> 01:02:53,686 Я выбрал коррумпированную женщину, ослепленную властью. 952 01:02:54,187 --> 01:02:58,524 Она ввязывалась в нечестные дела за моей спиной. 953 01:02:59,192 --> 01:03:01,819 Для меня большая честь работать на вас. 954 01:03:02,737 --> 01:03:04,697 И послужив своей стране. 955 01:03:05,448 --> 01:03:08,242 Отслужив тебе. Ты моя страна. 956 01:03:09,702 --> 01:03:13,372 Я решил приостановить все государственные контракты 957 01:03:13,456 --> 01:03:15,541 чтобы их можно было расследовать. 958 01:03:16,501 --> 01:03:19,504 Мы не позволим ни одному государственному служащему 959 01:03:19,587 --> 01:03:24,342 испортить усилия нашей администрации по обеспечению благополучия нашей страны. 960 01:03:25,009 --> 01:03:27,094 Есть темные силы 961 01:03:27,595 --> 01:03:30,640 которые хотят подорвать нас ложью и обвинениями. 962 01:03:31,140 --> 01:03:33,518 Но как глава вашего государства позвольте мне сказать: 963 01:03:34,101 --> 01:03:38,147 что мы продолжим нашу аграрную реформу 964 01:03:38,231 --> 01:03:43,277 и наша цель – уменьшить голод в нашей стране. 965 01:03:43,945 --> 01:03:45,238 Добрый вечер. 966 01:03:51,536 --> 01:03:54,247 @JUANPISRULES: МОЯ АДМИНИСТРАЦИЯ ПРОЗРАЧНА 967 01:03:54,330 --> 01:03:56,874 И НЕ ЗАЩИЩАЕМ ТЕХ, КТО ГРАБИТ НАШУ СТРАНУ 968 01:03:56,958 --> 01:03:59,627 МЫ НЕ БУДЕМ СЛЕДОВАТЬ ТРАДИЦИИ ЗАКРЫТИЯ 969 01:03:59,710 --> 01:04:02,296 @LUISCPOMBO: ПРЕЗИДЕНТ НЕ ОБЪЯСНИЛ 970 01:04:02,380 --> 01:04:05,091 КАК МОЖНО ОН ОБ ЭТОМ НЕ ЗНАЛ 971 01:04:05,174 --> 01:04:10,012 МЫ НЕ ПОЗВОЛЯЕМ ИСПОЛЬЗОВАТЬ КОЛУМБИЙЦЕВ КАК ОВЕЦ В ЛЕСУ, ПОЛНОМ ВОЛКОВ 972 01:04:10,096 --> 01:04:12,348 «#TraitorToOurNation». 973 01:04:14,183 --> 01:04:15,852 О, Помбикс. 974 01:04:17,019 --> 01:04:18,855 НАША НАЦИЯ СТРАДАЕТ ОТ ГОЛОДА, 975 01:04:18,938 --> 01:04:21,357 ТОТ ЖЕ ГОЛОД, ОТ КОТОРОГО ВЫ НАГРАДАЛИ ГОДЫ 976 01:04:21,440 --> 01:04:24,277 ЭТА АДМИНИСТРАЦИЯ НЕ БУДЕТ ВЗЫВАТЬ НАЛОГОВ НА ПРОИЗВОДСТВО ОВЦ. 977 01:04:24,360 --> 01:04:25,236 #НОВАТФОРШЕП 978 01:04:25,319 --> 01:04:26,904 В твоем лице, Помбо. 979 01:04:35,538 --> 01:04:38,749 ПРОВЕДЕНИЕ АГРАРНОЙ РЕФОРМЫ – ПОБЕДА ДЛЯ КОЛУМБИЙЦЕВ 980 01:04:38,833 --> 01:04:41,460 КОРРУПЦИЯ – ЭТО РАК, ОСЛАБЛЯЮЩАЯ ДЕМОКРАТИЮ 981 01:04:41,544 --> 01:04:44,964 ПРЕЗИДЕНТ ПРЕДАЛ СВОЙ НАРОД 982 01:04:45,047 --> 01:04:46,757 Кем он себя считает? 983 01:04:47,925 --> 01:04:50,177 Он приостанавливает все контракты? 984 01:04:52,597 --> 01:04:55,057 Он пытается помешать нам финансово. 985 01:04:56,559 --> 01:04:58,269 Мы сделаем следующий шаг. 986 01:05:01,063 --> 01:05:04,567 Сначала мы поговорим с крупными федерациями. 987 01:05:04,650 --> 01:05:06,986 Производители кофе, скотоводы. 988 01:05:07,069 --> 01:05:11,616 Мы попросим их объявить, что закупка расходных материалов 989 01:05:11,699 --> 01:05:16,662 сделало устойчивое производство продуктов питания невозможным в этой стране. 990 01:05:18,998 --> 01:05:19,832 Затем… 991 01:05:21,459 --> 01:05:23,336 мы поговорим со СМИ. 992 01:05:24,462 --> 01:05:26,505 Заставьте их начать клеветническую кампанию 993 01:05:26,589 --> 01:05:29,842 против реформы, которую сумела провести женщина Камила. 994 01:05:30,509 --> 01:05:35,222 Мы скажем им, что не позволим преступникам скрыться за свои преступления. 995 01:05:36,182 --> 01:05:40,853 После этого мы поговорим с владельцами всех сетей супермаркетов. 996 01:05:40,937 --> 01:05:43,022 Мы попросим их поднять цены 997 01:05:44,106 --> 01:05:49,987 и снизить предложение основных продуктов питания в своих магазинах. 998 01:05:50,071 --> 01:05:54,825 Это вызовет ощущение нехватки продовольствия. 999 01:05:55,868 --> 01:05:57,578 Что будет дальше, понятно. 1000 01:05:59,038 --> 01:06:00,623 Стоимость доллара вырастет. 1001 01:06:01,332 --> 01:06:06,128 Страна столкнется с постоянными спекуляциями и инфляцией. 1002 01:06:07,004 --> 01:06:10,967 что вызовет гнев масс против их палача. 1003 01:06:13,678 --> 01:06:18,057 Хуан Пабло — всего лишь мелкий воришка. 1004 01:06:19,392 --> 01:06:22,311 Он понятия не имеет, что такое власть на самом деле. 1005 01:06:23,187 --> 01:06:24,981 ОН НЕ МОЖЕТ СПРАВИТЬСЯ С КОЛУМБИЕЙ 1006 01:06:25,940 --> 01:06:30,027 Эта администрация осуществила хищения в общественных работах. 1007 01:06:30,111 --> 01:06:31,278 Страна в огне. 1008 01:06:31,362 --> 01:06:34,323 Гонсалес Помбо развязал беспрецедентный кризис. 1009 01:06:34,407 --> 01:06:36,075 Он против веревок. 1010 01:06:36,158 --> 01:06:38,619 Мошенничество и скандал окружают Хуана Пабло Гонсалеса Помбо. 1011 01:06:38,703 --> 01:06:39,620 ГОНСАЛЕС ЗАКОНЧИЛСЯ 1012 01:06:39,704 --> 01:06:41,622 Он не сможет справиться с этой страной. 1013 01:06:49,505 --> 01:06:50,464 СТОП, ДЖОН 1014 01:06:50,548 --> 01:06:53,092 ДОВЕРИЕ К ГОНСАЛЕСУ ПОРАЖЕНО 1015 01:06:53,175 --> 01:06:54,093 Господин Президент? 1016 01:06:54,176 --> 01:06:55,970 ВО ВСЕМ ВИНОВАТ ОН 1017 01:06:56,053 --> 01:06:57,096 ГОНСАЛЕС ЗАКОНЧИЛСЯ 1018 01:06:57,179 --> 01:06:58,347 Господин Президент! 1019 01:06:59,974 --> 01:07:04,895 Ваша администрация в настоящее время имеет самый низкий рейтинг одобрения в истории. 1020 01:07:07,273 --> 01:07:09,358 Вы воюете со своим дедушкой? 1021 01:07:09,442 --> 01:07:12,361 Вы разрушаете страну из-за семейного спора? 1022 01:07:12,445 --> 01:07:14,905 -Ники, ты меня слышишь? -Конечно. 1023 01:07:14,989 --> 01:07:17,158 -Действительно? -Продолжайте, господин президент. 1024 01:07:17,241 --> 01:07:21,829 У меня такое ощущение, что это не интервью, это допрос. 1025 01:07:21,912 --> 01:07:25,916 Я пришел на ваше шоу не только для того, чтобы меня допросили! 1026 01:07:26,000 --> 01:07:28,961 -Не могли бы вы ответить на мой вопрос? -Нет, мэм. 1027 01:07:29,045 --> 01:07:30,087 Господин Президент… 1028 01:07:32,548 --> 01:07:34,175 Это не так, Ники! 1029 01:07:35,384 --> 01:07:36,469 Не тот путь! 1030 01:07:36,552 --> 01:07:39,722 -Мистер. Президент. -Ники, хватит! 1031 01:07:43,559 --> 01:07:45,895 Эта чертова дерьмовая страна! 1032 01:07:45,978 --> 01:07:48,814 Там полно недовольных, черт возьми! 1033 01:07:48,898 --> 01:07:54,403 Господи, уровень бедности от 15% до 25%. Это всего лишь на 10% больше бедности! 1034 01:07:54,487 --> 01:07:56,822 В чем, черт возьми, дело, чувак? 1035 01:07:56,906 --> 01:07:59,116 Мы всегда были бедной страной! 1036 01:07:59,200 --> 01:08:00,701 Неблагодарные ублюдки. 1037 01:08:01,285 --> 01:08:05,081 Скажите, пожалуйста, что вы узаконили покупку Наномероса. 1038 01:08:05,915 --> 01:08:10,836 Потому что эти лакеи не замечают всего, что я для них делаю. 1039 01:08:10,920 --> 01:08:13,297 Они всегда находят, за что покритиковать. 1040 01:08:14,256 --> 01:08:18,260 Господин Президент, я рад сообщить Вам, что ожидание подошло к концу. 1041 01:08:18,344 --> 01:08:22,139 В этой папке у меня документы на перевод. 1042 01:08:22,223 --> 01:08:25,851 У меня также есть совет директоров и обещанные им акции. 1043 01:08:25,935 --> 01:08:26,977 Иванчис… 1044 01:08:28,229 --> 01:08:31,273 ты моя лучшая импортная вещь. 1045 01:08:32,233 --> 01:08:33,359 Спасибо, сэр. 1046 01:08:33,442 --> 01:08:36,362 Ты знаешь, что мы будем друзьями навсегда. 1047 01:08:36,445 --> 01:08:40,116 Это результат целой жизни, Иванчис. 1048 01:08:42,159 --> 01:08:43,786 Когда ты больше не можешь скрывать 1049 01:08:43,869 --> 01:08:46,622 что ты не делаешь то, что обещал 1050 01:08:46,705 --> 01:08:51,877 а также есть спекуляции в средствах массовой информации и наиболее влиятельных секторах, 1051 01:08:51,961 --> 01:08:53,379 неизбежное следует. 1052 01:08:57,341 --> 01:08:58,968 Хаос. 1053 01:09:00,553 --> 01:09:01,804 Пусть все это сгорит. 1054 01:09:02,638 --> 01:09:05,307 Пусть все это сломается, посмотрим, смогут ли они начать все сначала. 1055 01:09:08,144 --> 01:09:09,228 ДОЛОЙ ХУАНПИСА! 1056 01:09:09,311 --> 01:09:13,190 КРИВОЙ ФАШИСТ! 1057 01:09:34,670 --> 01:09:37,423 ПОЛИЦИЯ 1058 01:09:48,058 --> 01:09:52,396 Мы требуем, чтобы президент вышел, чтобы увидеть свой народ! 1059 01:09:52,479 --> 01:09:56,358 Он должен взять на себя ответственность за эту ситуацию! 1060 01:09:57,985 --> 01:09:59,862 ДОЛОЙ ГОНСАЛЕСА 1061 01:10:08,078 --> 01:10:09,538 Ты сошел с ума? 1062 01:10:09,622 --> 01:10:13,000 Вы хотите, чтобы эти Кастрочависты сбежали на свободу? 1063 01:10:13,083 --> 01:10:15,711 Все эти люди знают, как разрушать вещи. 1064 01:10:15,794 --> 01:10:18,088 Протест может выйти из-под контроля. 1065 01:10:18,172 --> 01:10:19,423 Это уже случалось раньше. 1066 01:10:25,346 --> 01:10:26,430 Точно. 1067 01:10:27,348 --> 01:10:29,725 Суть в том, чтобы воспользоваться вандализмом, 1068 01:10:29,808 --> 01:10:31,727 хаос, суматоха. 1069 01:10:32,561 --> 01:10:35,147 Все, к чему привыкли эти противные люди. 1070 01:10:35,231 --> 01:10:39,026 Тогда мы посадим на демонстрации наших лучших людей. 1071 01:10:39,109 --> 01:10:42,279 Во время протеста, когда мы даем им сигнал, 1072 01:10:42,363 --> 01:10:45,282 лазутчики захватят дворец 1073 01:10:45,366 --> 01:10:47,368 и найти президента. 1074 01:10:47,451 --> 01:10:52,748 СМИ возложат вину на протестующих и представителей оппозиции 1075 01:10:52,831 --> 01:10:55,251 за исчезновение президента. 1076 01:10:55,334 --> 01:10:58,462 Затем мы прикажем вице-президенту 1077 01:10:58,545 --> 01:11:01,840 развернуть армию, подавить протесты, 1078 01:11:02,508 --> 01:11:04,802 и навести порядок в нашу пользу. 1079 01:11:08,847 --> 01:11:09,682 Идти. 1080 01:11:21,652 --> 01:11:22,569 Двери. 1081 01:11:24,697 --> 01:11:27,533 Эти люди - раковая опухоль для нашей страны! 1082 01:11:27,616 --> 01:11:29,994 Наш президент не сочувствует своей стране. 1083 01:11:30,077 --> 01:11:33,789 Как долго мы можем позволять им продолжать обескровливать нашу страну? 1084 01:11:36,709 --> 01:11:41,171 Мы устали от того, что они все воруют и им это сходит с рук! 1085 01:11:41,255 --> 01:11:44,717 Жулик! Жулик! Выходи, посмотрим! 1086 01:11:44,800 --> 01:11:48,053 Жулик! Жулик! Выходи, посмотрим! 1087 01:11:48,137 --> 01:11:51,265 Эта администрация должна уйти! 1088 01:11:51,348 --> 01:11:54,852 Хей-хо! Хей-хо! 1089 01:11:54,935 --> 01:11:57,896 Эта администрация должна уйти! 1090 01:11:57,980 --> 01:12:00,816 Президент Гонсалес Помбо, 1091 01:12:00,899 --> 01:12:05,654 либо вы придерживаетесь принципов народа, 1092 01:12:05,738 --> 01:12:09,158 или мы превратим улицы в ад! 1093 01:12:11,285 --> 01:12:12,536 Свиньи! 1094 01:12:12,619 --> 01:12:14,872 Свиньи! 1095 01:12:17,416 --> 01:12:20,794 Либо ты сядешь и поговоришь с нами 1096 01:12:20,878 --> 01:12:23,422 или мы взорвем это дерьмо! 1097 01:12:26,342 --> 01:12:29,803 Хей-хо! Хей-хо! 1098 01:12:29,887 --> 01:12:33,265 Эта администрация должна уйти! 1099 01:12:33,349 --> 01:12:36,393 Хей-хо! Хей-хо! 1100 01:12:36,477 --> 01:12:39,480 Эта администрация должна уйти! 1101 01:12:41,357 --> 01:12:43,317 -Что ты делаешь? -Не стучать! 1102 01:12:43,400 --> 01:12:45,569 Закрой свой рот! 1103 01:13:18,435 --> 01:13:19,478 МИР 1104 01:13:35,411 --> 01:13:36,328 Хорошая работа, сэр. 1105 01:14:13,115 --> 01:14:13,991 Бегать! 1106 01:14:25,252 --> 01:14:26,378 Господин Президент! 1107 01:14:29,089 --> 01:14:30,257 Что это такое? 1108 01:14:30,340 --> 01:14:31,550 Господин Президент! 1109 01:14:34,761 --> 01:14:37,389 Господин Президент, проблема. 1110 01:14:37,473 --> 01:14:39,141 Страна в огне. Смотреть. 1111 01:14:41,977 --> 01:14:44,021 Ебать. Поехали, блин. 1112 01:14:44,104 --> 01:14:46,398 Ебать! Бегите, идиоты! 1113 01:14:51,111 --> 01:14:52,488 Беги, давай! 1114 01:14:54,531 --> 01:14:55,407 Бегать! 1115 01:14:56,158 --> 01:14:57,326 Увидимся позже! 1116 01:14:58,577 --> 01:14:59,786 Привет. Как дела? 1117 01:15:00,412 --> 01:15:04,333 Камила, я тебя не слышу! Но если ты во дворце, уходи сейчас же! 1118 01:15:04,416 --> 01:15:06,877 Какие-то парни с оружием проникли на акцию протеста 1119 01:15:06,960 --> 01:15:08,378 и планирую вломиться! 1120 01:15:09,505 --> 01:15:10,756 Откуда ты это знаешь? 1121 01:15:10,839 --> 01:15:12,716 -Ебать. -Дженни? 1122 01:15:18,430 --> 01:15:19,890 Дженни, ты меня слышишь? 1123 01:15:22,434 --> 01:15:25,521 Все приготовьтесь. Президент приедет. 1124 01:15:25,604 --> 01:15:26,647 Давайте возьмем его. 1125 01:15:40,619 --> 01:15:43,830 Иванчис! Эти люди действительно сумасшедшие! 1126 01:15:43,914 --> 01:15:46,416 Когда люди голодны, они злятся, сэр. 1127 01:15:46,500 --> 01:15:49,461 Когда ты впервые пришел, ты был голоден и не злился. 1128 01:15:49,545 --> 01:15:51,088 Да, но сейчас со мной все в порядке. 1129 01:15:51,171 --> 01:15:52,297 -Президент. -Белард. 1130 01:15:52,381 --> 01:15:55,384 Как и древние римляне, 1131 01:15:55,467 --> 01:15:58,637 народу, массам надо дать хлеб и игры. 1132 01:15:58,720 --> 01:16:01,306 -Истинный. - Политик должен быть хорошим актером. 1133 01:16:01,390 --> 01:16:04,643 -Это часть шоу. Тебе нужно идти. -Спасибо, Белард. 1134 01:16:04,726 --> 01:16:06,937 Они будут штурмовать дворец. Они хотят убить тебя. 1135 01:16:28,083 --> 01:16:33,463 Кэмс, я знаю, что они хотят меня убить. Они сейчас дышат мне в шею! 1136 01:16:34,047 --> 01:16:38,969 Камила, мы с тобой прекрасно знали, что я не подхожу для этого. 1137 01:16:39,052 --> 01:16:43,640 Это правда, я хотел быть президентом. Но я устал, я больше этого не хочу. 1138 01:16:43,724 --> 01:16:47,853 Мне надоело держать на руках испачкавшихся детей 1139 01:16:47,936 --> 01:16:49,271 и сопливые дети. 1140 01:16:49,354 --> 01:16:52,858 И отправляемся в резервации коренных народов! Какого черта? 1141 01:16:52,941 --> 01:16:56,445 Ненавижу запахи, ненавижу ходить в гости к старикам… 1142 01:16:56,528 --> 01:16:59,698 Ходить на работу, справляться с забастовками, противостоять партизанам. 1143 01:16:59,781 --> 01:17:04,494 Военизированные формирования, «Клан дель Гольфо», «Черные орлы»! 1144 01:17:04,578 --> 01:17:05,912 Я сыт по горло! 1145 01:17:05,996 --> 01:17:10,125 Я принимаю лекарства, пьян и все время ем. 1146 01:17:10,208 --> 01:17:11,335 Итак, знаешь что? 1147 01:17:12,210 --> 01:17:13,712 Я собираюсь на детоксикацию. 1148 01:17:13,795 --> 01:17:16,256 Детокс из этой страны. Да сэр. 1149 01:17:16,965 --> 01:17:18,925 Я возьму творческий отпуск на год или два. 1150 01:17:28,935 --> 01:17:30,103 Белард. 1151 01:17:30,187 --> 01:17:34,608 Сенатор, вы единственный человек, которого наша любимая Колумбия 1152 01:17:34,691 --> 01:17:38,779 могут надеяться выбраться из этого ужасного апокалиптического кризиса. 1153 01:17:38,862 --> 01:17:40,864 Как обычно, у меня все готово. 1154 01:17:43,283 --> 01:17:44,534 Что мне нужно сделать? 1155 01:18:07,557 --> 01:18:08,392 Спускаться! 1156 01:18:16,024 --> 01:18:18,026 Бегать! 1157 01:18:18,110 --> 01:18:19,653 Они входят! 1158 01:18:25,826 --> 01:18:27,577 Убирайся к черту! 1159 01:18:30,288 --> 01:18:31,289 Убирайся! 1160 01:18:51,309 --> 01:18:52,686 Где президент? 1161 01:18:59,067 --> 01:18:59,901 Останавливаться! 1162 01:19:00,402 --> 01:19:01,445 Не двигайся! 1163 01:19:01,528 --> 01:19:04,197 Быстро, откройте дверь фургона. 1164 01:19:09,077 --> 01:19:10,412 Он здесь? 1165 01:19:12,664 --> 01:19:15,083 Наша цель не в машине президента. 1166 01:19:42,694 --> 01:19:44,321 МАШИНА СКОРОЙ ПОМОЩИ СЕВЕРНАЯ БОГОТСКАЯ БОЛЬНИЦА 1167 01:19:58,293 --> 01:19:59,127 Как дела? 1168 01:20:00,212 --> 01:20:01,546 Спасибо, что предупредили меня. 1169 01:20:04,883 --> 01:20:05,926 Ты в порядке? 1170 01:20:11,556 --> 01:20:13,183 Все прошло по плану. 1171 01:20:14,643 --> 01:20:15,477 Я говорил тебе. 1172 01:20:16,770 --> 01:20:19,481 Я сказал, что мы будем вместе и все будет хорошо. 1173 01:20:19,564 --> 01:20:21,900 -Верно? -Проклятая девченка. 1174 01:20:22,984 --> 01:20:23,985 Что теперь? 1175 01:20:24,069 --> 01:20:26,530 Я верну земли всем переселенцам. 1176 01:20:27,030 --> 01:20:28,907 И виновные заплатят. 1177 01:20:28,990 --> 01:20:33,078 Это вызвало бы недовольство землевладельцев и бизнесменов этой страны. 1178 01:20:33,829 --> 01:20:35,288 Вы не волнуетесь? 1179 01:20:35,372 --> 01:20:36,915 Мне плевать. 1180 01:20:47,300 --> 01:20:53,014 Иванчис! Пожалуйста! Жизнь президента в опасности! Вы идиот! 1181 01:20:58,937 --> 01:20:59,771 Идиот. 1182 01:21:05,694 --> 01:21:08,655 Неудивительно, что вы прошли весь путь из своей страны. 1183 01:21:08,738 --> 01:21:10,448 Ты чуть не убил меня, придурок. 1184 01:21:13,034 --> 01:21:16,246 Вот он. Мелкий вор. 1185 01:21:18,999 --> 01:21:19,833 Конечно. 1186 01:21:25,505 --> 01:21:26,506 Ты предал меня? 1187 01:21:28,550 --> 01:21:31,803 Сэр, предать - ужасное слово. 1188 01:21:31,887 --> 01:21:33,847 Но вы правы. 1189 01:21:33,930 --> 01:21:35,891 И так же, как вы сказали, 1190 01:21:35,974 --> 01:21:38,268 этот "толстый сукин сын" 1191 01:21:38,935 --> 01:21:39,895 предал тебя. 1192 01:21:41,187 --> 01:21:46,151 Я позабочусь о том, чтобы все было готово, чтобы, как только вы приедете туда с Иваном... 1193 01:21:46,234 --> 01:21:47,569 -Что? -Не надо... 1194 01:21:47,652 --> 01:21:52,198 Иван? Забудь об этом. Я не возьму этого толстого сукиного сына. 1195 01:21:53,033 --> 01:21:54,367 Где я мог его разместить? 1196 01:21:54,868 --> 01:21:58,246 И это будет стоить дороже, потому что ему нужно два билета. 1197 01:22:00,957 --> 01:22:04,961 Это напоминает мне очень хорошее высказывание современного философа. 1198 01:22:05,045 --> 01:22:06,838 по имени Жан-Жак Руссо. 1199 01:22:06,922 --> 01:22:08,006 Он сказал-- 1200 01:22:08,089 --> 01:22:09,299 Заткнись, идиот! 1201 01:22:13,303 --> 01:22:15,180 Я знал, что ты 1202 01:22:15,764 --> 01:22:17,807 повел бы себя как трус 1203 01:22:17,891 --> 01:22:20,393 и что ты убежишь, как крыса. 1204 01:22:21,353 --> 01:22:22,812 В тебе есть Гонсалес. 1205 01:22:22,896 --> 01:22:25,106 Дедушка, позволь мне объяснить... 1206 01:22:25,190 --> 01:22:26,066 Хуан Пабло, 1207 01:22:26,858 --> 01:22:28,777 это не ваше правительство. 1208 01:22:29,569 --> 01:22:32,030 Это всегда будет мое правительство. 1209 01:22:32,530 --> 01:22:34,491 Ты не сможешь уйти от меня. 1210 01:22:35,659 --> 01:22:37,160 Никто от меня не уйдет. 1211 01:22:39,204 --> 01:22:40,789 Я дам тебе два варианта, 1212 01:22:41,539 --> 01:22:43,833 потому что мне нравится быть демократичным. 1213 01:22:45,085 --> 01:22:48,546 Первый вариант: мы вас отпустим. 1214 01:22:48,630 --> 01:22:49,839 Но ты уходишь один. 1215 01:22:50,465 --> 01:22:52,884 Без моей бюрократической поддержки. 1216 01:22:54,302 --> 01:22:55,929 Без моей охраны. 1217 01:22:56,471 --> 01:22:58,348 И второй выбор 1218 01:22:59,099 --> 01:23:00,475 мы тебя отпустим, 1219 01:23:01,309 --> 01:23:04,729 при моей бюрократической поддержке, 1220 01:23:04,813 --> 01:23:06,773 моя служба безопасности, 1221 01:23:06,856 --> 01:23:08,274 и семейный самолет. 1222 01:23:11,569 --> 01:23:14,739 В политике не бывает случайностей. 1223 01:23:14,823 --> 01:23:16,241 У каждого есть план. 1224 01:23:16,992 --> 01:23:19,619 Даже если выполнение займет немного больше времени. 1225 01:24:10,920 --> 01:24:12,630 Все возвращается на круги своя. 1226 01:24:12,714 --> 01:24:14,632 Они даже лучше, чем раньше. 1227 01:24:15,300 --> 01:24:16,593 Господин Президент. 1228 01:24:17,927 --> 01:24:20,722 Мистер Помбо, я всегда хотел вам сказать, что... 1229 01:24:26,061 --> 01:24:26,895 Привет? 1230 01:24:28,563 --> 01:24:29,481 Привет? 1231 01:24:29,564 --> 01:24:30,648 Мистер Голубь. 1232 01:24:31,858 --> 01:24:33,193 Включи телевизор. 1233 01:24:40,742 --> 01:24:44,329 Мои сограждане Поломбии, 1234 01:24:45,580 --> 01:24:50,502 Я хочу доказать свою готовность и стремление к реальным переменам 1235 01:24:50,585 --> 01:24:52,545 со следующими решениями. 1236 01:24:53,129 --> 01:24:56,883 Вчера, послушав шум толпы, 1237 01:24:56,966 --> 01:25:00,804 и стремясь оставить Колумбию в надежных руках, 1238 01:25:01,304 --> 01:25:05,391 Я подписал указ о назначении Камилы Бенавидес 1239 01:25:05,475 --> 01:25:08,144 в качестве вице-президента этой страны. 1240 01:25:09,020 --> 01:25:11,898 Она знает, что нужно нашему народу. 1241 01:25:11,981 --> 01:25:14,192 Я сейчас за границей, 1242 01:25:14,275 --> 01:25:17,362 и она будет руководить страной, пока меня не будет. 1243 01:25:19,405 --> 01:25:20,406 Нажмите кнопку PLAY. 1244 01:25:20,907 --> 01:25:22,408 Принятие присяги. 1245 01:25:23,326 --> 01:25:25,954 Правая рука на Библии, сенатор. 1246 01:25:27,872 --> 01:25:29,791 Сенатор Камила Бенавидес, 1247 01:25:29,874 --> 01:25:32,293 ты торжественно клянешься перед Богом 1248 01:25:32,377 --> 01:25:35,880 соблюдать Конституцию и законы Республики Колумбия? 1249 01:25:37,298 --> 01:25:38,925 -Я клянусь. -Замечательный. 1250 01:25:41,302 --> 01:25:42,137 Очень хороший. 1251 01:25:42,220 --> 01:25:44,139 Эй, давай сделаем Бумеранг. 1252 01:25:46,474 --> 01:25:51,980 Наконец, я решил уйти в отставку с поста президента Поломбии. 1253 01:25:52,063 --> 01:25:54,983 Я всегда мечтал стать диджеем 1254 01:25:55,066 --> 01:25:57,569 и я отлично проигрываю пластинки. 1255 01:25:58,194 --> 01:26:00,697 Я не чувствую себя готовым принять этот вызов, 1256 01:26:00,780 --> 01:26:04,242 но Камила Бенавидес, однако, отлично справится с этим. 1257 01:26:04,784 --> 01:26:07,996 Она честная женщина, которую никогда не подкупят. 1258 01:26:08,079 --> 01:26:10,498 служить интересам избранных. 1259 01:26:10,582 --> 01:26:13,710 Она будет бороться за обездоленных 1260 01:26:13,793 --> 01:26:15,420 и сделает это чудесно, 1261 01:26:15,503 --> 01:26:17,380 даже лучше, чем я. 1262 01:26:17,881 --> 01:26:21,676 Не ищи меня, потому что ты никогда меня не найдешь. 1263 01:26:21,759 --> 01:26:25,430 А если да, то я буду где-нибудь играть на гитаре. 1264 01:26:25,930 --> 01:26:26,764 Голубь! 1265 01:26:26,848 --> 01:26:31,519 К тому времени, как вы посмотрите это видео или эту речь, я буду далеко. 1266 01:26:32,520 --> 01:26:35,523 Мой лучший поступок на посту президента – это уйти. 1267 01:26:36,316 --> 01:26:37,233 Так… 1268 01:27:31,913 --> 01:27:33,373 Я Камила Бенавидес. 1269 01:27:33,456 --> 01:27:34,707 Я ваш президент. 1270 01:27:36,668 --> 01:27:41,714 КОНЕЦ 1271 01:27:47,387 --> 01:27:49,764 Как сказал Уинстон Черчилль: 1272 01:27:50,265 --> 01:27:53,559 «Политика опаснее войны, 1273 01:27:53,643 --> 01:27:57,188 ибо на войне тебя убивают только один раз». 1274 01:28:25,133 --> 01:28:27,135 БРАЗИЛИЯ 1275 01:28:48,698 --> 01:28:51,951 ВСЕ ПРОИГРАЮТ 1276 01:28:55,121 --> 01:28:56,956 ЧАМБАКУ 10 МИЛЛИАРДОВ ПЕСО 1277 01:28:57,040 --> 01:28:58,750 ПОРТЫ КОЛУМБИИ 2,5 ТРЛН ПЕСО 1278 01:29:01,586 --> 01:29:04,255 …И СПИСОК ПРОДОЛЖАЕТСЯ 1279 01:29:04,339 --> 01:29:06,341 ТЕПЕРЬ ЭТО ДЕЙСТВИТЕЛЬНО КОНЕЦ 1280 01:29:06,424 --> 01:29:07,675 «ЭТОТ ФИЛЬМ – САТИРА». 1281 01:29:07,759 --> 01:29:09,719 «ОН КРИТИКУЕТ КАРЬЕРИЗМ, СЕКСИЗМ, КЛАССИЗМ, 1282 01:29:09,802 --> 01:29:11,763 ГОМОФОБИЯ И КСЕНОФОБИЯ». 1283 01:29:11,846 --> 01:29:13,848 «ЭТО НЕ ПРЕДНАЗНАЧЕНО ОТРАЖАТЬ РЕАЛЬНОСТЬ». 1284 01:29:26,194 --> 01:29:28,905 Кто, черт возьми, дал мне этот дешевый ром? 1285 01:29:29,697 --> 01:29:30,907 Я так и сделал, Хуанпис. 1286 01:29:31,991 --> 01:29:32,950 Помнить? 1287 01:29:33,034 --> 01:29:37,830 Когда у тебя дома заканчивался виски, ты пил ром, и тебе было все равно, 1288 01:29:37,914 --> 01:29:40,291 потому что ром означал счастье. 1289 01:29:49,008 --> 01:29:50,093 Садиться. 1290 01:31:43,748 --> 01:31:46,125 Перевод субтитров: Мариэла Рашиони