1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Пожалуйста, оцените наше приложение! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Приятного просмотра! 3 00:04:20,500 --> 00:04:22,125 Выпендриваться. 4 00:04:42,667 --> 00:04:46,292 Старейшина Луна говорит, успокой свое сердце. 5 00:04:46,458 --> 00:04:48,500 Правильное яйцо будет петь вам. 6 00:04:49,542 --> 00:04:52,583 Старшая Луна старшая. 7 00:05:13,458 --> 00:05:14,458 Три. 8 00:05:16,208 --> 00:05:17,667 Всего три. 9 00:05:18,125 --> 00:05:20,042 Мы берем их всех. 10 00:05:20,208 --> 00:05:21,542 Нет. Никогда. 11 00:05:22,458 --> 00:05:24,625 Всегда оставляйте один. 12 00:05:26,333 --> 00:05:27,583 Таков закон. 13 00:05:30,208 --> 00:05:31,833 День свидания завтра. 14 00:05:34,333 --> 00:05:35,875 Это ваши. 15 00:05:37,625 --> 00:05:38,625 Вы старше. 16 00:05:38,792 --> 00:05:41,750 -По длине заката. -Старше. 17 00:05:44,792 --> 00:05:45,792 Слишком. 18 00:05:47,125 --> 00:05:49,167 Кто из них поет вам? 19 00:05:54,333 --> 00:05:55,333 Вот этот. 20 00:06:00,708 --> 00:06:01,708 Шелк. 21 00:06:13,458 --> 00:06:15,958 Мы вырастим их вместе. 22 00:06:16,875 --> 00:06:19,000 Как будто нас воспитали. 23 00:06:20,500 --> 00:06:22,542 Будет то же самое. 24 00:06:24,167 --> 00:06:25,292 Да? 25 00:06:37,792 --> 00:06:39,958 Иди, иди, иди. 26 00:06:41,583 --> 00:06:43,292 - Ноа! - Ноа, подожди! 27 00:06:57,750 --> 00:06:59,042 Это слишком далеко. 28 00:06:59,208 --> 00:07:00,583 Найдите другой путь. 29 00:07:04,875 --> 00:07:05,875 Ной? 30 00:07:06,917 --> 00:07:08,375 Нет! 31 00:07:11,333 --> 00:07:12,917 Ага! 32 00:08:01,792 --> 00:08:02,792 Ной! 33 00:08:05,917 --> 00:08:07,417 Анайя! Быстрый! 34 00:08:07,958 --> 00:08:08,958 Ной! 35 00:08:12,583 --> 00:08:14,125 - Ноа! -Нет! 36 00:08:38,375 --> 00:08:40,207 Вам интересно, как будет выглядеть ваша птица? 37 00:08:40,375 --> 00:08:42,875 Пока оно не похоже на тебя, Анайя. 38 00:08:56,917 --> 00:08:58,125 Испуганный. 39 00:09:03,583 --> 00:09:05,250 Одеяло отсутствует. 40 00:09:09,917 --> 00:09:11,500 Что такое, Ноа? 41 00:09:12,083 --> 00:09:14,583 Что-то на деревьях. 42 00:09:30,750 --> 00:09:32,292 Оно уходит. 43 00:09:44,333 --> 00:09:46,917 Аутсайдеры. 44 00:09:47,333 --> 00:09:48,917 Ноа испугалась. 45 00:09:51,542 --> 00:09:53,000 Не Анайя. 46 00:10:16,875 --> 00:10:18,917 Не обезьяна. 47 00:10:23,292 --> 00:10:24,375 Может быть… 48 00:10:25,667 --> 00:10:26,750 Эхо? 49 00:10:28,542 --> 00:10:33,542 Эхо не приходит из Долины. 50 00:10:34,042 --> 00:10:34,875 Ой. 51 00:10:53,333 --> 00:10:55,083 Вы испугались? 52 00:10:55,250 --> 00:10:57,250 Не так страшно, как Анайя! 53 00:11:25,208 --> 00:11:26,792 Они вернулись! Они вернулись! 54 00:11:26,958 --> 00:11:28,542 -Скоро! -Ты взял яйца? 55 00:11:28,708 --> 00:11:30,917 -Как далеко ты забрался? -Было ли это опасно? 56 00:11:31,292 --> 00:11:33,417 Очень опасно. 57 00:11:33,583 --> 00:11:36,125 Анайя завыла, как новорожденная. 58 00:11:45,125 --> 00:11:46,875 Сколько яиц вы почтили? 59 00:11:47,042 --> 00:11:48,167 -Покажите нам яйцо. -Ты хорошо залез? 60 00:11:48,333 --> 00:11:50,083 -Покажите нам яйцо. -Покажи нам свое яйцо. 61 00:11:50,375 --> 00:11:51,208 Яйцо. Яйцо. Яйцо. 62 00:11:51,375 --> 00:11:54,542 Покажи нам, Анайя, пожалуйста? 63 00:12:17,833 --> 00:12:19,667 -Кто хочет? -Я, я, я! 64 00:12:22,542 --> 00:12:26,042 Ну давай же. Ну давай же. Дай, дай! Привет! 65 00:12:26,542 --> 00:12:27,625 Сын. 66 00:12:36,042 --> 00:12:37,042 Покажите мне. 67 00:12:37,208 --> 00:12:39,333 Все должны дождаться сближения. 68 00:12:39,500 --> 00:12:42,083 Даже заслуженный учитель. 69 00:12:42,250 --> 00:12:44,083 Я твоя мать. 70 00:12:53,417 --> 00:12:56,250 Я знал, что ты хорошо поднимешься. 71 00:12:58,833 --> 00:13:00,042 Он ждет. 72 00:13:09,583 --> 00:13:10,625 Сломанный? 73 00:13:12,917 --> 00:13:15,167 Время для этого позже. 74 00:13:18,667 --> 00:13:21,458 Твой отец захочет увидеть. 75 00:13:26,458 --> 00:13:31,458 Он будет гордиться. 76 00:13:47,167 --> 00:13:49,125 -Ноа. -Ноа. 77 00:13:49,292 --> 00:13:52,250 Ноа, не думал, что ты вернешься. 78 00:14:24,542 --> 00:14:26,333 Слишком твердо. 79 00:14:26,667 --> 00:14:29,042 Да. Да, Коро. 80 00:14:44,875 --> 00:14:46,833 Отец. Мастер птиц. 81 00:14:57,417 --> 00:14:58,333 Ной. 82 00:15:01,167 --> 00:15:02,333 Сын. 83 00:15:07,333 --> 00:15:13,167 Солнечный Орел не любит готовиться к завтрашней церемонии. 84 00:15:15,667 --> 00:15:17,042 Ты хорошо лазишь? 85 00:15:17,583 --> 00:15:19,458 Над Верхним гнездом. 86 00:15:20,500 --> 00:15:21,708 Все вы? 87 00:15:21,875 --> 00:15:23,375 Нет. 88 00:15:23,542 --> 00:15:24,958 Только я. 89 00:15:30,542 --> 00:15:32,750 Что это за запах? 90 00:15:43,083 --> 00:15:46,458 Ты не ходил в Запредельную Долину? 91 00:15:46,625 --> 00:15:47,875 Никогда. 92 00:15:48,042 --> 00:15:50,208 Запрещено. 93 00:15:51,375 --> 00:15:55,167 И все же кровь Эха на твоем одеяле. 94 00:15:55,333 --> 00:15:58,542 Мы не пошли в Запредельную Долину. 95 00:16:02,417 --> 00:16:04,125 Я принимаю. 96 00:16:05,333 --> 00:16:07,500 Ты прав, Ноа. 97 00:16:09,333 --> 00:16:10,750 Многому предстоит научиться. 98 00:16:12,500 --> 00:16:13,750 Многому можно научить. 99 00:16:15,250 --> 00:16:17,500 После завтрашней связи. 100 00:16:18,792 --> 00:16:21,292 Теперь Старейшины должны знать. 101 00:16:22,250 --> 00:16:25,500 Эхо приносит только неприятности. 102 00:16:29,375 --> 00:16:32,417 Ода прогонит вредителей. 103 00:16:40,417 --> 00:16:42,917 Могу ли я обратиться к вам за советом? 104 00:16:45,208 --> 00:16:50,292 На этом одеяле была кровь Эхо. 105 00:16:50,458 --> 00:16:51,500 Эхо. 106 00:16:51,667 --> 00:16:53,042 И я прошу прощения за это. 107 00:16:53,208 --> 00:16:56,333 Это плохой знак для всех нас. 108 00:16:56,500 --> 00:16:58,625 -Этот запах. - И мое предложение было бы… 109 00:17:05,833 --> 00:17:08,375 Ты поднялся на Топ Нест? 110 00:17:12,291 --> 00:17:14,083 Тяжелый подъем. 111 00:17:20,458 --> 00:17:21,375 Ах, да. 112 00:17:21,541 --> 00:17:23,625 Может быть опасно. 113 00:17:23,791 --> 00:17:24,833 Опасность. 114 00:17:29,708 --> 00:17:30,708 Анайя! 115 00:17:35,458 --> 00:17:37,625 Ты видишь своего отца? 116 00:17:44,250 --> 00:17:47,792 Я не понимаю Игл Сан. 117 00:17:47,958 --> 00:17:50,667 Я сделал. Рубашка Ноя. 118 00:17:55,667 --> 00:17:57,208 Ной. 119 00:17:57,375 --> 00:17:58,917 Ваше одеяло? 120 00:17:59,458 --> 00:18:01,208 Со старейшинами. 121 00:18:03,083 --> 00:18:06,042 Они посылают Оду отпугнуть Эхо. 122 00:18:06,667 --> 00:18:07,875 Да, Старейшина. 123 00:18:08,875 --> 00:18:11,750 Когда мама была маленькой… 124 00:18:12,417 --> 00:18:14,833 засушливый сезон сузил ручей. 125 00:18:15,000 --> 00:18:16,458 Эхо-диапазон для еды. 126 00:18:17,667 --> 00:18:20,833 Она увидела маленького и большого. 127 00:18:22,208 --> 00:18:24,667 У нас хороший дождь. 128 00:18:26,375 --> 00:18:27,458 Ее слова. 129 00:18:32,792 --> 00:18:35,042 Будь верным, Ода. 130 00:21:08,250 --> 00:21:09,292 Нет. 131 00:21:15,667 --> 00:21:18,208 Наша связь происходит на рассвете. 132 00:21:19,042 --> 00:21:21,750 Мастер птиц сделает исключение. 133 00:21:21,917 --> 00:21:24,875 Они не заставят его ждать следующего сезона. 134 00:21:25,042 --> 00:21:26,375 Да, он это сделает. 135 00:21:28,292 --> 00:21:30,208 Он твой отец. 136 00:21:30,375 --> 00:21:34,417 И я его сын. 137 00:21:35,625 --> 00:21:38,000 Тогда я подожду с тобой. 138 00:21:40,708 --> 00:21:42,292 Анайя тоже подожди. 139 00:21:44,250 --> 00:21:45,417 Вы не можете. 140 00:21:52,083 --> 00:21:54,625 Я должен найти другого. 141 00:23:43,750 --> 00:23:44,750 Ной. 142 00:23:45,542 --> 00:23:46,542 Ода! 143 00:23:47,042 --> 00:23:49,333 Есть… 144 00:23:50,792 --> 00:23:52,083 более. 145 00:24:36,375 --> 00:24:37,958 Что здесь произошло? 146 00:24:38,458 --> 00:24:40,083 Наши разведчики. 147 00:24:40,583 --> 00:24:42,750 Убит им. 148 00:24:51,000 --> 00:24:52,125 Человек. 149 00:24:53,042 --> 00:24:54,250 Это она. 150 00:24:54,667 --> 00:24:56,125 Молния, возвращайся на свою лошадь. 151 00:24:56,292 --> 00:24:57,500 Распространяйтесь! 152 00:24:57,667 --> 00:24:59,625 Найдите его клан. 153 00:25:00,000 --> 00:25:01,542 Ищите во всех направлениях! 154 00:25:09,458 --> 00:25:11,125 Лошадь обезьяны! 155 00:25:11,292 --> 00:25:12,625 Молния, приди! 156 00:25:21,750 --> 00:25:23,792 Они не могут быть далеко. 157 00:25:24,667 --> 00:25:27,542 Следуй за лошадью! Найдите его клан! 158 00:25:29,333 --> 00:25:30,750 Найдите человека! 159 00:25:31,667 --> 00:25:32,792 Поездка! 160 00:25:36,750 --> 00:25:39,083 Иди, иди, иди! 161 00:26:40,625 --> 00:26:41,833 Обогните их! 162 00:26:42,000 --> 00:26:43,583 Нет! Нет! Пожалуйста! 163 00:26:47,417 --> 00:26:48,875 Ты, заключенный! 164 00:26:53,250 --> 00:26:54,542 Сожгите это. 165 00:26:57,958 --> 00:26:59,542 Быстрый! Анайя! 166 00:26:59,708 --> 00:27:00,833 Ной, помоги! 167 00:27:11,417 --> 00:27:12,458 Ной! 168 00:27:13,500 --> 00:27:14,792 Ной! 169 00:27:14,958 --> 00:27:16,125 Ной! 170 00:27:16,833 --> 00:27:17,833 Ной! 171 00:27:19,292 --> 00:27:20,250 Ной! 172 00:27:21,292 --> 00:27:23,542 Анайя! Мать! 173 00:27:25,417 --> 00:27:26,417 Где скоро? 174 00:27:26,583 --> 00:27:28,458 Они взяли ее. 175 00:27:28,625 --> 00:27:30,542 Они разбили мое яйцо. 176 00:27:31,583 --> 00:27:32,750 Мать. 177 00:27:32,917 --> 00:27:34,167 Помогите своему отцу! 178 00:27:35,250 --> 00:27:36,583 Нет! Нет! 179 00:27:38,042 --> 00:27:38,875 Ной! 180 00:27:40,333 --> 00:27:41,333 Нет! 181 00:27:43,875 --> 00:27:45,208 Беги, Ноа! Бегать! 182 00:27:46,500 --> 00:27:48,125 Помогите своему отцу! 183 00:27:48,292 --> 00:27:50,125 Иди, Ноа! Бегать! 184 00:27:52,625 --> 00:27:53,583 Нет! 185 00:27:57,667 --> 00:27:59,500 Он их Старейшина. 186 00:28:06,708 --> 00:28:07,542 Нет! 187 00:28:15,708 --> 00:28:18,125 За Цезаря! 188 00:28:18,625 --> 00:28:20,292 За Цезаря! 189 00:28:22,792 --> 00:28:24,958 Отнесите их Проксимусу! 190 00:28:26,375 --> 00:28:28,083 Найдите человека! 191 00:28:28,250 --> 00:28:29,417 Цезарь! Цезарь! 192 00:28:31,750 --> 00:28:34,292 Цезарь! Цезарь! 193 00:28:45,667 --> 00:28:47,292 -Отец. -Сын. 194 00:28:47,458 --> 00:28:49,000 Мне жаль. Это моя вина. 195 00:28:49,167 --> 00:28:51,125 Ноа, освободи всех птиц. 196 00:28:51,583 --> 00:28:52,458 Идти. 197 00:29:28,542 --> 00:29:31,708 Наклоните голову. 198 00:31:14,208 --> 00:31:15,500 Ной. 199 00:31:21,667 --> 00:31:23,125 Для Цезаря. 200 00:34:21,958 --> 00:34:22,958 Отец… 201 00:34:26,292 --> 00:34:27,792 Я найду их. 202 00:34:29,417 --> 00:34:32,542 Я приведу их домой. 203 00:36:27,125 --> 00:36:28,583 Мать. 204 00:37:39,375 --> 00:37:40,375 Солнце. 205 00:37:48,625 --> 00:37:50,167 Приходи, Сан. 206 00:39:57,750 --> 00:39:59,958 Насколько ты молод. 207 00:40:01,833 --> 00:40:03,875 Без твоей маски. 208 00:40:05,000 --> 00:40:06,458 Без этого. 209 00:40:08,833 --> 00:40:09,875 Говори. 210 00:40:11,417 --> 00:40:14,333 Говори. 211 00:40:15,042 --> 00:40:16,458 Не мое. 212 00:40:17,583 --> 00:40:18,875 Никакой маски. 213 00:40:20,125 --> 00:40:21,333 Я не… 214 00:40:22,500 --> 00:40:23,542 их. 215 00:40:26,458 --> 00:40:27,958 Объясните себя. 216 00:40:29,667 --> 00:40:31,500 Они убили моего отца. 217 00:40:32,750 --> 00:40:34,542 Украл мою деревню. 218 00:40:36,667 --> 00:40:38,458 Я иду по их следам. 219 00:40:50,167 --> 00:40:53,500 Он был моей деревней. 220 00:40:56,708 --> 00:40:58,708 Они убили его. 221 00:41:00,250 --> 00:41:01,500 Маски. 222 00:41:14,000 --> 00:41:15,333 Я Рака. 223 00:41:18,583 --> 00:41:20,500 Я Ной. 224 00:41:32,125 --> 00:41:35,542 Обезьяны, падающие с неба. 225 00:41:40,375 --> 00:41:45,083 Он был снаружи, когда они прибыли. 226 00:41:45,250 --> 00:41:47,125 Ты видел мой клан? 227 00:41:48,292 --> 00:41:49,333 Нет. 228 00:41:50,208 --> 00:41:51,625 Я спрятался. 229 00:41:52,833 --> 00:41:54,208 Я выжил. 230 00:41:55,667 --> 00:41:58,750 Я защитил нашу работу. 231 00:42:08,167 --> 00:42:13,792 Это древний способ хранения идей. 232 00:42:18,875 --> 00:42:21,500 Символы имеют значение. 233 00:42:25,583 --> 00:42:28,667 Обезьяны поняли это значение… 234 00:42:28,833 --> 00:42:30,875 во времена Цезаря. 235 00:42:33,458 --> 00:42:36,875 Маски в моей деревне… 236 00:42:38,375 --> 00:42:40,375 сказал это имя… 237 00:42:42,333 --> 00:42:43,792 "Цезарь." 238 00:42:44,875 --> 00:42:46,250 Позорно. 239 00:42:47,333 --> 00:42:49,542 Маски берут его имя. 240 00:42:51,042 --> 00:42:52,417 Переврать его слова. 241 00:42:53,333 --> 00:42:55,042 Кто он? 242 00:42:55,833 --> 00:42:56,958 Не «есть». 243 00:42:58,083 --> 00:42:59,083 "Был." 244 00:43:02,667 --> 00:43:06,583 Ваш клан не знает настоящего Цезаря. 245 00:43:07,917 --> 00:43:11,125 Слишком многие забыли, кем он был. 246 00:43:13,250 --> 00:43:16,042 Я знаю старейшин моей деревни. 247 00:43:16,208 --> 00:43:17,917 Они создали закон. 248 00:43:18,083 --> 00:43:19,375 Это все. 249 00:43:21,208 --> 00:43:24,083 Это еще не все. 250 00:43:24,875 --> 00:43:27,000 Задолго до ваших старейшин… 251 00:43:27,167 --> 00:43:31,417 именно Цезарь научил нас, что значит быть обезьяной. 252 00:43:31,583 --> 00:43:36,042 Он был нашим лидером, нашим законодателем. 253 00:43:36,208 --> 00:43:38,958 Обезьяны вместе сильные. 254 00:43:39,125 --> 00:43:41,833 Обезьяна не должна убивать обезьяну. 255 00:43:42,000 --> 00:43:44,750 Мы, Орден Цезаря… 256 00:43:44,917 --> 00:43:46,667 следуйте его словам. 257 00:43:46,833 --> 00:43:48,292 По сей день… 258 00:43:49,667 --> 00:43:51,125 Я следую. 259 00:43:52,792 --> 00:43:54,083 Я сейчас… 260 00:43:55,417 --> 00:43:56,833 последний. 261 00:43:58,917 --> 00:44:00,833 Работа продолжается. 262 00:44:04,875 --> 00:44:06,417 Что это за место? 263 00:44:07,083 --> 00:44:09,958 Мы считаем, что обезьяны построили это… 264 00:44:10,125 --> 00:44:13,667 как убежище для людей. 265 00:44:13,833 --> 00:44:15,708 Сейчас редко встретишь хотя бы один. 266 00:44:15,875 --> 00:44:21,167 Но во времена Цезаря их были огромные стада. 267 00:44:22,250 --> 00:44:23,583 Вы можете себе представить? 268 00:44:25,000 --> 00:44:29,542 Возможно, здесь о людях заботились, кормили… 269 00:44:29,708 --> 00:44:32,500 может быть, даже научил. 270 00:44:40,000 --> 00:44:41,083 Что это такое? 271 00:44:42,958 --> 00:44:44,125 Эхо. 272 00:44:48,458 --> 00:44:49,500 Человек. 273 00:44:52,292 --> 00:44:53,833 Вы видели один? 274 00:44:54,833 --> 00:44:55,667 Один. 275 00:44:57,500 --> 00:44:59,667 Они мусорщики. 276 00:44:59,833 --> 00:45:01,542 Как кабаны. 277 00:45:01,708 --> 00:45:03,333 Только меньше. 278 00:45:03,500 --> 00:45:07,125 Люди тупо соображают, но... 279 00:45:08,708 --> 00:45:10,250 было время… 280 00:45:11,167 --> 00:45:15,083 когда люди и обезьяны жили бок о бок. 281 00:45:19,000 --> 00:45:24,167 Да, это головоломка. Я знаю. Но… 282 00:45:25,583 --> 00:45:28,333 они были важны для Цезаря. 283 00:45:28,500 --> 00:45:32,667 Поэтому они важны для меня. 284 00:45:37,167 --> 00:45:39,250 Мне нужно добраться до моей лошади. 285 00:45:40,542 --> 00:45:42,083 Конечно. 286 00:45:42,250 --> 00:45:43,417 Подписывайтесь на меня. 287 00:45:47,125 --> 00:45:49,792 Вы не знаете Цезаря. 288 00:45:51,292 --> 00:45:53,667 Вы не знаете книг. 289 00:45:57,708 --> 00:45:59,667 Тебе следует остаться здесь. 290 00:45:59,833 --> 00:46:02,292 Я многому могу тебя научить. 291 00:46:10,250 --> 00:46:11,250 Уходите! 292 00:46:11,417 --> 00:46:12,792 Нет! Вернись! 293 00:46:12,958 --> 00:46:13,792 Пешт! 294 00:46:13,958 --> 00:46:16,083 Ждать! Вернись! 295 00:46:17,000 --> 00:46:19,875 Никакой опасности нет. 296 00:46:20,833 --> 00:46:22,917 Это тот самый. 297 00:46:23,083 --> 00:46:25,500 Украл из моей деревни. 298 00:46:26,875 --> 00:46:30,292 Она следует за тобой из твоей деревни? 299 00:46:34,000 --> 00:46:38,750 Возможно, Цезарь приглашает меня в путешествие. 300 00:46:42,833 --> 00:46:45,500 Подожди здесь. Работа продолжается. 301 00:46:45,667 --> 00:46:46,833 У меня нет времени на… 302 00:46:47,000 --> 00:46:50,167 Я не буду тебя замедлять. Я тоже держу лошадь. 303 00:46:57,458 --> 00:47:00,167 Можем ли мы не замедляться? 304 00:47:00,333 --> 00:47:01,208 Нет. 305 00:47:04,500 --> 00:47:06,458 Я уверен, что она следует за мной. 306 00:47:06,625 --> 00:47:07,958 Я не знаю, почему. 307 00:47:14,042 --> 00:47:16,375 Красивая птица! 308 00:47:18,583 --> 00:47:20,125 Орлиное Солнце. 309 00:47:21,208 --> 00:47:22,667 Птица моего отца. 310 00:47:23,833 --> 00:47:25,708 Он следует за мной, чтобы подразнить меня. 311 00:47:26,958 --> 00:47:30,750 Эта птица тоже следует за тобой? 312 00:47:32,292 --> 00:47:35,208 Мы выращиваем орлов, мой клан. 313 00:47:35,958 --> 00:47:37,000 Пойте им… 314 00:47:37,958 --> 00:47:39,375 поэтому они нас знают. 315 00:47:39,542 --> 00:47:40,708 Облигация. 316 00:47:42,875 --> 00:47:44,208 Спой песню. 317 00:47:45,167 --> 00:47:46,375 Пожалуйста. 318 00:47:49,708 --> 00:47:50,708 Нет. 319 00:47:52,708 --> 00:47:54,667 Мой отец был мастером птиц. 320 00:47:54,833 --> 00:47:56,333 Он пел орлам. 321 00:47:58,542 --> 00:48:00,500 Но я не он. 322 00:48:02,458 --> 00:48:03,458 Стыд. 323 00:48:04,875 --> 00:48:07,917 Мне бы понравилась песня. 324 00:48:30,042 --> 00:48:31,542 Странное оружие. 325 00:48:32,875 --> 00:48:33,792 Сломанный. 326 00:49:06,250 --> 00:49:07,333 Рак. 327 00:49:12,000 --> 00:49:12,958 Ной. 328 00:49:19,292 --> 00:49:22,292 Она следует за нами, потому что голодна. 329 00:49:31,042 --> 00:49:32,542 Нет, нет, нет. 330 00:49:34,542 --> 00:49:36,208 Это… 331 00:49:38,125 --> 00:49:39,625 важный. 332 00:49:41,167 --> 00:49:43,333 Они остывают. 333 00:49:46,500 --> 00:49:48,083 Проявите милосердие. 334 00:50:10,083 --> 00:50:12,458 Она умнее большинства. 335 00:50:18,250 --> 00:50:21,333 Мы назовем ее Нова. 336 00:50:23,500 --> 00:50:26,375 Мы называем их всех Нова. 337 00:50:27,417 --> 00:50:30,417 Я не знаю, почему. Это из времен Цезаря. 338 00:50:31,375 --> 00:50:36,208 Почему Цезарь так заботился об Эхе? 339 00:50:36,750 --> 00:50:41,417 Легенда гласит, что он был воспитан ими… 340 00:50:42,958 --> 00:50:45,417 невозможно, как бы это ни казалось. 341 00:50:47,000 --> 00:50:49,125 Легенда о Цезаре важна. 342 00:50:51,125 --> 00:50:53,542 Он был первым старейшиной. 343 00:50:55,083 --> 00:50:57,958 Он вел себя порядочно… 344 00:50:59,375 --> 00:51:00,667 мораль… 345 00:51:02,417 --> 00:51:03,792 сила… 346 00:51:06,917 --> 00:51:08,292 сострадание. 347 00:51:13,167 --> 00:51:16,333 Цезарю никогда не приходилось делить лагерь… 348 00:51:16,917 --> 00:51:19,750 с этой Новой. 349 00:51:31,875 --> 00:51:33,917 Запах сильный. 350 00:54:27,958 --> 00:54:32,667 Туннель, пожирающий свет? 351 00:54:33,917 --> 00:54:35,833 Она видела то же, что и я. 352 00:54:36,917 --> 00:54:38,500 Это было в ее глазах. 353 00:54:38,667 --> 00:54:39,875 Она… 354 00:54:40,917 --> 00:54:42,208 отреагировал. 355 00:54:43,375 --> 00:54:44,375 Как? 356 00:54:47,917 --> 00:54:49,667 Как обезьяна. 357 00:54:57,417 --> 00:54:58,917 Если Эхо придет, она должна ехать. 358 00:55:00,042 --> 00:55:04,042 Проявляет ли мой юный спутник сострадание к нашему попутчику? 359 00:55:05,042 --> 00:55:06,250 Она медленная. 360 00:55:23,958 --> 00:55:25,792 Лошадь. 361 00:55:34,917 --> 00:55:38,292 И, конечно, есть гиббон. 362 00:55:39,083 --> 00:55:40,875 Очень, очень длинные руки. 363 00:55:41,208 --> 00:55:47,333 Очень жаль, что человек может использовать только ноги для ходьбы. 364 00:55:48,333 --> 00:55:50,792 Представьте, что вы упали с дерева. 365 00:55:50,958 --> 00:55:53,500 У вас есть только два придатка, чтобы спасти вашу жизнь. 366 00:55:53,667 --> 00:55:56,958 Но если бы вы могли использовать обе руки… 367 00:55:57,125 --> 00:55:59,083 и обе твои ноги… 368 00:55:59,250 --> 00:56:01,583 это в четыре раза выше безопасности. 369 00:56:01,750 --> 00:56:06,625 И я думаю, что если бы мне попался особенный… 370 00:56:08,500 --> 00:56:11,000 Что это такое? 371 00:56:37,208 --> 00:56:39,917 Лошади с полосками. 372 00:56:42,167 --> 00:56:44,208 Довольно поразительно. 373 00:57:32,542 --> 00:57:36,792 Мы боялись, что стада перестали существовать. 374 00:58:00,542 --> 00:58:02,750 Ты не попрощаешься? 375 00:58:05,125 --> 00:58:08,208 Я должен найти свой клан. 376 00:58:09,917 --> 00:58:12,625 Нова остается со своим видом. 377 00:58:13,833 --> 00:58:15,458 Вы поднимаете их. 378 00:58:16,958 --> 00:58:20,708 Следуй слову Цезаря. 379 00:58:30,625 --> 00:58:32,125 Чтобы помнить… 380 00:58:33,458 --> 00:58:35,292 кем он был. 381 00:58:39,167 --> 00:58:41,167 Это важно. 382 00:59:11,333 --> 00:59:12,792 Они такие же, как ты. 383 00:59:14,500 --> 00:59:16,458 Хотели бы вы присоединиться к ним? 384 00:59:35,000 --> 00:59:37,000 У него есть свое путешествие. 385 00:59:38,083 --> 00:59:39,958 У нас есть свой. 386 00:59:40,583 --> 00:59:41,583 Приходить. 387 01:00:30,083 --> 01:00:31,000 Новый! 388 01:00:31,958 --> 01:00:33,292 Новый! 389 01:00:59,958 --> 01:01:01,125 Возьми их! 390 01:01:07,292 --> 01:01:08,708 Оседлайте их! 391 01:01:08,875 --> 01:01:10,750 Поймай этого! 392 01:01:52,625 --> 01:01:53,625 Вот этот? 393 01:02:01,667 --> 01:02:02,667 Там! 394 01:02:24,583 --> 01:02:25,792 Распространитесь. 395 01:02:26,125 --> 01:02:27,125 Молния. 396 01:02:39,958 --> 01:02:40,958 Сюда. 397 01:02:41,917 --> 01:02:42,917 Найдите ее! 398 01:02:51,208 --> 01:02:53,917 Я знаю, что она здесь! 399 01:02:57,750 --> 01:02:59,083 Рак! 400 01:03:01,000 --> 01:03:02,083 Новый! 401 01:03:03,875 --> 01:03:05,167 Публично заявить! 402 01:03:05,333 --> 01:03:07,042 Я чувствую твой запах! 403 01:03:09,250 --> 01:03:10,542 Рак! 404 01:03:17,083 --> 01:03:18,042 Ной! 405 01:04:08,750 --> 01:04:10,208 Ной! 406 01:04:18,042 --> 01:04:19,125 Рак! 407 01:04:21,375 --> 01:04:23,167 Цезарь простит. 408 01:04:24,042 --> 01:04:25,625 Продолжим? 409 01:04:45,875 --> 01:04:49,292 Это должно дать нам время. 410 01:05:27,167 --> 01:05:29,542 Что я пропустил? 411 01:05:29,708 --> 01:05:31,167 Она говорила. 412 01:05:34,042 --> 01:05:36,375 Она назвала мое имя. 413 01:05:36,542 --> 01:05:38,875 Вы ослышались. 414 01:05:39,042 --> 01:05:43,708 Ты сказал, что эта Нова умнее большинства. 415 01:05:43,875 --> 01:05:45,333 В пределах разумного. 416 01:05:46,500 --> 01:05:48,750 Некоторый интеллект, конечно, но... 417 01:05:48,917 --> 01:05:50,458 У меня есть имя. 418 01:05:52,375 --> 01:05:53,375 Есть. 419 01:05:57,792 --> 01:06:00,000 Я знаю, куда они везут твой клан. 420 01:06:09,375 --> 01:06:10,958 Это человеческое поселение. 421 01:06:12,625 --> 01:06:14,250 Вот куда я направляюсь. 422 01:06:14,875 --> 01:06:16,542 Ищу больше таких, как я. 423 01:06:16,708 --> 01:06:18,167 Есть еще… 424 01:06:19,083 --> 01:06:20,167 как ты? 425 01:06:22,625 --> 01:06:24,458 Раньше было больше. 426 01:06:25,292 --> 01:06:28,333 Ты скрыл правду? 427 01:06:28,500 --> 01:06:30,708 Моя мама научила меня тишине… 428 01:06:32,208 --> 01:06:33,833 для моей безопасности. 429 01:06:34,583 --> 01:06:37,583 С нами ты был в безопасности. 430 01:06:38,167 --> 01:06:40,875 И все равно это неправда. 431 01:06:42,125 --> 01:06:44,583 Где сейчас твоя мать? 432 01:06:47,875 --> 01:06:49,833 Я один. 433 01:06:54,167 --> 01:06:56,375 Как и все мы. 434 01:06:57,583 --> 01:06:58,833 Но сейчас… 435 01:07:00,625 --> 01:07:02,792 мы есть друг у друга. 436 01:07:16,917 --> 01:07:18,917 Давайте устроим огонь. 437 01:07:19,083 --> 01:07:21,500 Нам нужно многое обсудить. 438 01:10:48,708 --> 01:10:50,000 Возвращаться. 439 01:10:50,792 --> 01:10:51,958 Возвращаться! 440 01:10:58,458 --> 01:10:59,458 Ной! 441 01:11:02,875 --> 01:11:04,083 Это! 442 01:11:09,542 --> 01:11:10,542 Это! 443 01:11:10,917 --> 01:11:11,750 Нет! 444 01:11:26,958 --> 01:11:27,833 Это! 445 01:11:32,375 --> 01:11:33,375 Подожди! 446 01:11:34,000 --> 01:11:35,583 Это! 447 01:11:50,833 --> 01:11:52,333 Нет! Рака! 448 01:11:52,500 --> 01:11:53,500 Рак! 449 01:12:07,667 --> 01:12:08,917 Вместе… 450 01:12:10,083 --> 01:12:11,250 сильный. 451 01:14:09,000 --> 01:14:11,083 Отойди! Человек! 452 01:14:33,792 --> 01:14:35,042 Нет! Нет! Нет! 453 01:14:49,250 --> 01:14:51,917 Добро пожаловать домой, птенец. 454 01:15:02,458 --> 01:15:03,458 Идти! 455 01:15:56,583 --> 01:15:57,792 Ной! 456 01:16:01,292 --> 01:16:04,250 Я скучал по тебе. Суна. Суна. 457 01:16:07,625 --> 01:16:08,625 Нет. 458 01:16:11,500 --> 01:16:13,458 Ты был мертв. 459 01:16:14,750 --> 01:16:17,083 Я видел, как ты упал. 460 01:16:17,250 --> 01:16:19,875 Ты не ранен? 461 01:16:21,083 --> 01:16:22,042 Нет. 462 01:16:22,833 --> 01:16:23,750 Нет. 463 01:16:29,333 --> 01:16:30,958 Мать? 464 01:16:31,125 --> 01:16:32,125 Анайя? 465 01:17:23,667 --> 01:17:24,833 Воннегут. 466 01:17:25,917 --> 01:17:27,375 Это хороший вариант. 467 01:17:28,333 --> 01:17:30,250 Там не так уж и много фантастики. 468 01:17:30,750 --> 01:17:33,875 Больше всего его интересует история. 469 01:17:35,750 --> 01:17:37,875 Римская история, в частности. 470 01:17:43,292 --> 01:17:44,875 Меня зовут Треватан. 471 01:17:50,292 --> 01:17:51,625 Откуда ты? 472 01:17:54,667 --> 01:17:55,917 Ты первый. 473 01:17:57,917 --> 01:18:01,667 Ну, это не имеет большого значения, не так ли? 474 01:18:01,833 --> 01:18:03,042 Я ушел. 475 01:18:04,583 --> 01:18:06,125 То же, что и ты. 476 01:18:06,292 --> 01:18:08,875 Дошли почти до берега… 477 01:18:09,042 --> 01:18:12,125 а потом я упал и сломал лодыжки. 478 01:18:12,292 --> 01:18:14,167 Вот где меня нашел Проксимус. 479 01:18:16,000 --> 01:18:20,375 А теперь вы читаете ему римскую историю. 480 01:18:23,458 --> 01:18:25,542 Итак, кто ты? 481 01:18:26,792 --> 01:18:29,917 Я человек, а не помогаю обезьянам. 482 01:18:46,042 --> 01:18:47,500 Ной. 483 01:18:49,708 --> 01:18:51,750 Делиться. Должен поделиться. 484 01:18:51,917 --> 01:18:52,833 Хороший. 485 01:18:57,000 --> 01:18:57,833 Ной? 486 01:18:58,417 --> 01:18:59,667 -Ноа! -Ты жив! 487 01:19:17,333 --> 01:19:18,583 Отец… 488 01:19:19,583 --> 01:19:20,417 он… 489 01:19:20,583 --> 01:19:22,875 Я знаю. 490 01:19:40,208 --> 01:19:42,042 Нам пора идти. 491 01:19:43,583 --> 01:19:44,833 Приходить. 492 01:19:54,750 --> 01:19:56,250 Цезарь! 493 01:20:03,292 --> 01:20:09,042 Цезарь! Цезарь! Цезарь! 494 01:20:54,167 --> 01:20:55,917 Какой чудесный день! 495 01:20:56,625 --> 01:20:58,625 Какой чудесный день! 496 01:20:59,667 --> 01:21:03,500 Благодарны ли мы за слова Цезаря? 497 01:21:03,667 --> 01:21:05,542 Мы благодарны. 498 01:21:05,708 --> 01:21:07,792 Сгибаем ли мы головы? 499 01:21:07,958 --> 01:21:09,833 Мы сгибаемся! 500 01:21:10,375 --> 01:21:12,167 Скажи его слова! 501 01:21:12,333 --> 01:21:14,375 Обезьяны вместе сильные! 502 01:21:14,542 --> 01:21:16,208 Скажи его слова! 503 01:21:16,375 --> 01:21:18,708 Обезьяны вместе сильные! 504 01:21:18,875 --> 01:21:21,583 Какой чудесный день! 505 01:21:31,042 --> 01:21:32,583 Это было приятно. 506 01:21:33,167 --> 01:21:36,042 Когда я думаю об этих словах… 507 01:21:36,208 --> 01:21:39,125 Я чувствую себя хорошо. 508 01:21:41,583 --> 01:21:44,792 Цезарь был первым старейшиной. 509 01:21:44,958 --> 01:21:48,958 Теперь я Цезарь. 510 01:21:52,125 --> 01:21:54,208 Он не Цезарь. 511 01:21:54,958 --> 01:21:57,833 Осторожно, сынок. Мы теперь его. 512 01:22:02,333 --> 01:22:08,167 Теперь, когда я думаю обо всех сокровищах, оставленных для нас внутри… 513 01:22:10,042 --> 01:22:13,000 Я чувствую себя очень хорошо. 514 01:22:15,583 --> 01:22:18,000 Возможно, будет сложно открыть. 515 01:22:19,083 --> 01:22:20,583 Но не невозможно… 516 01:22:20,750 --> 01:22:23,667 потому что мы работаем вместе. 517 01:22:24,708 --> 01:22:27,083 Все как один. 518 01:22:27,250 --> 01:22:29,167 Как хотел Цезарь. 519 01:22:29,333 --> 01:22:32,292 Как того требовал Цезарь. 520 01:22:32,458 --> 01:22:35,125 Обезьяны вместе сильные! 521 01:22:36,000 --> 01:22:37,000 Тянуть! 522 01:22:47,667 --> 01:22:49,500 Тянуть! 523 01:22:50,542 --> 01:22:52,500 Тянуть! Более! 524 01:22:58,750 --> 01:22:59,875 Посмотрите это. 525 01:23:13,042 --> 01:23:14,708 -Тянуть! -Тянуть! 526 01:23:14,875 --> 01:23:16,917 Тянуть! 527 01:23:21,875 --> 01:23:23,292 Да! 528 01:23:23,833 --> 01:23:25,083 Да! 529 01:23:30,667 --> 01:23:32,500 Более! 530 01:23:43,875 --> 01:23:45,292 Достаточно! 531 01:23:50,750 --> 01:23:54,750 Возможно, завтра сильнее. 532 01:24:14,292 --> 01:24:15,708 Не волнуйся. 533 01:24:15,875 --> 01:24:18,208 Кто бы там ни был, он либо мертв, либо ушел. 534 01:24:19,875 --> 01:24:22,792 Мы стучали в эту дверь уже несколько месяцев. 535 01:24:25,875 --> 01:24:27,667 Разве ты не знаешь, где мы находимся? 536 01:24:28,292 --> 01:24:31,583 Когда дела пошли плохо и правительство ушло в подполье… 537 01:24:31,750 --> 01:24:33,625 вот куда ушла половина. 538 01:24:33,792 --> 01:24:36,958 Со всеми их технологиями и всем их оружием… 539 01:24:39,375 --> 01:24:40,708 Разве ты не понимаешь? 540 01:24:41,625 --> 01:24:43,875 Эта обезьяна не может иметь то, что находится внутри… 541 01:24:44,042 --> 01:24:47,167 Тебе пора перестать думать о том, как все было… 542 01:24:47,333 --> 01:24:49,625 и начать думать о том, какие они есть. 543 01:24:50,250 --> 01:24:51,708 Это хорошая жизнь… 544 01:24:51,875 --> 01:24:54,250 и у вас есть шанс стать частью этого. 545 01:24:54,833 --> 01:24:57,208 Что, и построить мир для обезьян? 546 01:24:57,375 --> 01:25:00,167 Это уже их мир. 547 01:25:08,292 --> 01:25:11,250 В той комнате сзади есть горячая вода и свежая одежда. 548 01:25:12,833 --> 01:25:15,583 Ты почувствуешь себя лучше, когда приведешь себя в порядок. 549 01:25:17,167 --> 01:25:19,625 Тебе лучше придумать, как быть здесь полезным. 550 01:25:26,583 --> 01:25:27,833 Заслуженный старейшина… 551 01:25:28,917 --> 01:25:29,917 пришлось наклониться. 552 01:25:31,875 --> 01:25:34,083 У нас не было выбора. 553 01:25:35,917 --> 01:25:37,458 Вы должны принять. 554 01:25:40,792 --> 01:25:41,958 Это закон. 555 01:25:44,208 --> 01:25:49,208 Старейшины не все нам рассказали… 556 01:25:49,375 --> 01:25:51,417 об этом мире. 557 01:25:52,333 --> 01:25:56,000 Нам не сказали, потому что не знали. 558 01:25:57,292 --> 01:26:00,417 Они не хотели знать. 559 01:26:06,875 --> 01:26:08,458 Вы другие. 560 01:26:12,375 --> 01:26:13,542 Приходить. 561 01:26:28,667 --> 01:26:31,042 И поэтому они называют это вечеринкой в ​​тоге. 562 01:26:34,333 --> 01:26:38,292 Ты забавный человечек, Треватан. 563 01:26:43,708 --> 01:26:44,917 Эй, приходи. 564 01:26:45,542 --> 01:26:46,583 Давай, садись. 565 01:26:48,458 --> 01:26:49,458 Пожалуйста. 566 01:26:51,958 --> 01:26:52,875 Идти. 567 01:26:53,625 --> 01:26:54,667 Идти. 568 01:27:05,375 --> 01:27:07,708 Чудесный день, да? 569 01:27:11,375 --> 01:27:14,292 Вы двое прошли долгий путь. 570 01:27:16,292 --> 01:27:18,583 Обезьяна и человек… 571 01:27:18,750 --> 01:27:20,375 путешествовать вместе - это... 572 01:27:22,000 --> 01:27:23,417 настоящее приключение. 573 01:27:26,167 --> 01:27:27,625 Ты Ноа, да? 574 01:27:28,333 --> 01:27:30,458 Добро пожаловать, Ной. 575 01:27:45,625 --> 01:27:46,458 Идти. 576 01:27:54,000 --> 01:27:55,458 Это… 577 01:27:55,625 --> 01:27:59,250 вы знакомы с понятием… 578 01:27:59,875 --> 01:28:01,667 эволюция? 579 01:28:01,833 --> 01:28:04,375 Это человеческий ярлык, да? 580 01:28:04,542 --> 01:28:09,000 Прогресс, которого я жажду, требует времени. 581 01:28:09,167 --> 01:28:13,042 Огромное количество времени, которого у меня нет. 582 01:28:14,375 --> 01:28:17,583 К сожалению, я всего лишь смертная обезьяна. 583 01:28:19,833 --> 01:28:24,833 Вот почему мне нужно получить знания внутри этого хранилища. 584 01:28:25,000 --> 01:28:26,292 Я верю, что это принесет пользу… 585 01:28:26,458 --> 01:28:29,708 мгновенная эволюция. 586 01:28:31,875 --> 01:28:32,875 Ной. 587 01:28:33,917 --> 01:28:35,250 Вы не понимаете. 588 01:28:36,667 --> 01:28:38,083 В свое время… 589 01:28:38,250 --> 01:28:43,875 люди были способны на многие великие дела, да? 590 01:28:44,042 --> 01:28:46,292 Они могли сравнять горы. 591 01:28:48,083 --> 01:28:50,500 Они могли говорить через океаны. 592 01:28:50,667 --> 01:28:53,250 Они могли летать, Ноа. 593 01:28:53,792 --> 01:28:55,625 Как орлы летят. 594 01:28:55,792 --> 01:28:58,875 Но сейчас мы научимся. 595 01:28:59,042 --> 01:29:02,542 Обезьяны научатся. Я научусь, да… 596 01:29:02,708 --> 01:29:05,583 из того, что находится внутри этого хранилища. 597 01:29:06,917 --> 01:29:08,167 Это невозможно. 598 01:29:09,833 --> 01:29:11,292 Никто туда не влезет. 599 01:29:16,917 --> 01:29:19,125 Да, да, да, да. 600 01:29:20,750 --> 01:29:26,625 Мои обезьяны столкнулись с вашими товарищами. 601 01:29:27,792 --> 01:29:31,167 Я считаю, что эта карта принадлежала тебе. 602 01:29:31,792 --> 01:29:33,292 Видишь ли, Ноа… 603 01:29:33,833 --> 01:29:36,250 до того, как она путешествовала с тобой… 604 01:29:36,417 --> 01:29:40,500 и этот старый орангутан… 605 01:29:40,667 --> 01:29:43,917 Мэй была с другими людьми. 606 01:29:46,917 --> 01:29:48,208 Но, к сожалению… 607 01:29:50,042 --> 01:29:53,542 мои обезьяны не осознавали своей ценности… 608 01:29:53,708 --> 01:29:57,333 поэтому мне привезли только тела. 609 01:29:58,208 --> 01:30:02,625 Я не мог говорить с ними так, как могу говорить с тобой. 610 01:30:04,542 --> 01:30:05,542 Я знаю… 611 01:30:06,667 --> 01:30:10,042 ты пришел сюда, чтобы проникнуть в мое хранилище. 612 01:30:10,208 --> 01:30:11,833 Это не твое! 613 01:30:13,625 --> 01:30:16,042 Это сейчас, не так ли? 614 01:30:17,042 --> 01:30:19,375 И я проникну внутрь. 615 01:30:20,292 --> 01:30:24,583 Неважно, скольких обезьян мне это будет стоить. 616 01:30:25,458 --> 01:30:26,458 Ной. 617 01:30:28,708 --> 01:30:33,708 Я слышал, что ты очень умная обезьяна, да? 618 01:30:34,667 --> 01:30:35,667 Очень умный. 619 01:30:35,833 --> 01:30:39,875 Он починил один из твоих сломанных посохов, Треватан. 620 01:30:42,792 --> 01:30:46,542 Мне очень нужны умные обезьяны. 621 01:30:46,708 --> 01:30:49,250 Теперь, можете ли вы мне сказать… 622 01:30:51,083 --> 01:30:55,125 Мэй рассказала тебе, как попасть в мое хранилище? 623 01:31:00,500 --> 01:31:01,917 Она мне ничего не сказала. 624 01:31:02,833 --> 01:31:04,500 Ничего тебе не говорил! 625 01:31:04,667 --> 01:31:05,667 Ничего. 626 01:31:09,458 --> 01:31:11,333 Ничего тебе не сказал. 627 01:31:15,542 --> 01:31:16,583 Ной. 628 01:31:17,583 --> 01:31:19,583 Приходить. Пойдем со мной. 629 01:31:19,750 --> 01:31:20,917 Как, как. 630 01:31:22,417 --> 01:31:24,000 Мне есть что вам показать. 631 01:31:25,042 --> 01:31:27,000 Как. Как. 632 01:31:28,833 --> 01:31:29,958 Ешь, Ноа. 633 01:31:31,625 --> 01:31:33,708 Скажи мне, что ты видишь? 634 01:31:43,250 --> 01:31:45,458 Украденные кланы. 635 01:31:48,083 --> 01:31:49,500 Не кланы. 636 01:31:51,375 --> 01:31:52,458 Королевство. 637 01:31:54,042 --> 01:31:57,750 Ноа, царство обезьян. 638 01:32:02,500 --> 01:32:05,708 Людям никогда нельзя доверять. 639 01:32:06,417 --> 01:32:09,083 Где двое могут говорить… 640 01:32:09,625 --> 01:32:11,083 должно быть больше. 641 01:32:13,250 --> 01:32:18,958 Мэй пришла сюда, чтобы забрать инструменты из моего хранилища. 642 01:32:19,125 --> 01:32:22,292 Инструменты, которые делают человека сильным… 643 01:32:22,458 --> 01:32:24,542 и сделать их опасными. 644 01:32:27,083 --> 01:32:29,250 Вот почему я должен получить их в первую очередь. 645 01:32:29,417 --> 01:32:30,625 Ага? 646 01:32:30,792 --> 01:32:35,833 Они не понимают, что это наше время. 647 01:32:36,375 --> 01:32:38,500 Это мое королевство. 648 01:32:41,833 --> 01:32:44,875 Я должен уничтожить их вид. 649 01:32:46,000 --> 01:32:49,458 Если только мы не захотим снова жить в клетках. 650 01:32:56,417 --> 01:32:57,667 Приходить. 651 01:32:57,833 --> 01:32:59,333 Ешь, Ноа. 652 01:32:59,500 --> 01:33:00,833 Давайте поедим. 653 01:33:02,833 --> 01:33:03,875 Треватан! 654 01:33:04,417 --> 01:33:05,917 Расскажите нам историю. 655 01:33:06,417 --> 01:33:08,125 Сделайте это забавным. 656 01:33:31,125 --> 01:33:33,000 Они не придут. 657 01:33:36,792 --> 01:33:37,792 Почему? 658 01:33:39,708 --> 01:33:42,125 Потому что клан Орла… 659 01:33:44,042 --> 01:33:45,125 ушел. 660 01:33:48,417 --> 01:33:53,500 Клан Орла здесь. 661 01:33:54,500 --> 01:33:57,042 Мы здесь. 662 01:33:59,542 --> 01:34:01,500 В стране Проксима. 663 01:34:03,250 --> 01:34:08,208 А Проксимусу орлы не нужны. 664 01:34:42,625 --> 01:34:46,458 Ты пришел меня судить? 665 01:34:51,875 --> 01:34:53,708 Я сужу себя. 666 01:34:55,500 --> 01:34:59,292 Я обещал нашему отцу… 667 01:34:59,458 --> 01:35:01,042 Я бы привез их домой. 668 01:35:05,458 --> 01:35:06,708 Я потерпел неудачу. 669 01:35:08,958 --> 01:35:11,417 Клан Орла принадлежит… 670 01:35:11,583 --> 01:35:15,625 к Проксиму Цезарю сейчас. 671 01:35:19,292 --> 01:35:21,875 Таков закон. 672 01:35:37,292 --> 01:35:42,000 Но закон неправильный. 673 01:36:29,792 --> 01:36:32,500 Время вечернего урока. 674 01:36:32,667 --> 01:36:35,583 Было бы очень хорошо, если бы ты побывал там. 675 01:37:14,583 --> 01:37:17,250 Вы пришли не за Эхом. 676 01:37:18,917 --> 01:37:21,833 И ты был не один. 677 01:37:23,125 --> 01:37:24,208 Мне жаль. 678 01:37:26,792 --> 01:37:29,208 Обезьяны Проксимуса нашли наш лагерь. 679 01:37:31,875 --> 01:37:33,417 Они убили всех. 680 01:37:34,792 --> 01:37:36,750 Я едва спасся. 681 01:37:37,667 --> 01:37:39,458 Мне нужна была твоя помощь. 682 01:37:40,250 --> 01:37:43,083 -А я боялся. -Чем больше ты говоришь... 683 01:37:43,250 --> 01:37:45,250 тем меньше я верю. 684 01:37:45,417 --> 01:37:47,333 Я был неправ, не доверяя тебе. 685 01:37:47,500 --> 01:37:48,500 И я знаю это теперь. 686 01:37:48,667 --> 01:37:51,792 Я доверяю тебе только то, что ты поможешь себе. 687 01:37:54,167 --> 01:37:56,625 Но это могло бы помочь мне сейчас. 688 01:38:00,958 --> 01:38:02,417 У меня есть вопросы. 689 01:38:03,792 --> 01:38:05,333 Вы отвечаете правду… 690 01:38:06,167 --> 01:38:07,542 возможно я помогу. 691 01:38:10,667 --> 01:38:13,083 Что вам нужно внутри хранилища? 692 01:38:15,500 --> 01:38:16,500 Его… 693 01:38:17,417 --> 01:38:18,625 как книга. 694 01:38:19,750 --> 01:38:21,167 -Особенная книга. -Как? 695 01:38:22,667 --> 01:38:23,542 Особенный? 696 01:38:25,042 --> 01:38:27,792 Люди потеряли способность говорить. 697 01:38:27,958 --> 01:38:29,708 И эта книга может вернуть его. 698 01:38:31,375 --> 01:38:33,167 Книга может это сделать? 699 01:38:34,000 --> 01:38:35,250 Этот может. 700 01:38:42,667 --> 01:38:47,250 Рака сказал, что обезьяны и люди… 701 01:38:48,583 --> 01:38:50,208 жили бок о бок. 702 01:38:52,833 --> 01:38:54,167 Правда или неправда? 703 01:38:57,292 --> 01:38:58,458 Обезьяны молчали. 704 01:39:00,208 --> 01:39:01,417 Как Эхо. 705 01:39:03,083 --> 01:39:04,667 Люди доминировали. 706 01:39:06,167 --> 01:39:07,542 Вирус распространился… 707 01:39:08,792 --> 01:39:10,250 что мы создали. 708 01:39:11,292 --> 01:39:12,917 Это сделало обезьян умнее. 709 01:39:14,292 --> 01:39:16,292 И это чуть не убило всех нас. 710 01:39:23,167 --> 01:39:25,875 Ты знаешь путь внутрь, да? 711 01:39:27,542 --> 01:39:28,542 Да. 712 01:39:30,125 --> 01:39:31,917 Последний вопрос. 713 01:39:35,083 --> 01:39:39,333 Уничтожит ли вода то, что находится внутри? 714 01:39:59,792 --> 01:40:00,792 Ной. 715 01:40:02,250 --> 01:40:06,042 Мне нужна ваша помощь. 716 01:40:07,792 --> 01:40:09,625 Какая помощь? 717 01:40:13,583 --> 01:40:15,833 Подъем. 718 01:40:16,000 --> 01:40:19,500 То, что я не могу сделать в одиночку. 719 01:40:19,667 --> 01:40:20,667 Почему? 720 01:40:22,000 --> 01:40:24,750 Чтобы освободить наш клан. 721 01:40:47,250 --> 01:40:49,583 Анайя испугалась. 722 01:41:24,958 --> 01:41:27,250 Суна, это Мэй. 723 01:41:29,667 --> 01:41:30,792 Привет, Суна. 724 01:41:35,292 --> 01:41:36,625 Что нам делать? 725 01:41:38,708 --> 01:41:40,208 Нам понадобится все это. 726 01:41:41,208 --> 01:41:42,375 Подписывайтесь на меня. 727 01:41:56,083 --> 01:41:57,250 Осторожный. 728 01:42:00,208 --> 01:42:04,083 Энергия проходит, да? 729 01:42:06,417 --> 01:42:07,417 Да. 730 01:42:23,833 --> 01:42:27,417 Трудно подняться нельзя… 731 01:42:30,292 --> 01:42:31,792 без Анайи. 732 01:42:45,833 --> 01:42:47,000 Привет, Эхо. 733 01:43:04,250 --> 01:43:05,333 Это обжигает. 734 01:43:05,875 --> 01:43:07,375 Но под давлением… 735 01:43:08,792 --> 01:43:10,833 он взорвется. 736 01:43:12,250 --> 01:43:14,167 Откуда ты это знаешь? 737 01:43:20,667 --> 01:43:21,875 Вот дерьмо. 738 01:43:27,208 --> 01:43:28,125 "Дерьмо"? 739 01:43:29,417 --> 01:43:31,542 -Возьмите это там. -Хорошо. 740 01:43:31,708 --> 01:43:33,625 Я иду с Анайей. 741 01:43:34,208 --> 01:43:35,792 Так безопаснее. 742 01:43:37,167 --> 01:43:40,208 Anaya! Anaya. Stop. 743 01:43:40,750 --> 01:43:41,958 Ты делаешь это неправильно. 744 01:43:42,125 --> 01:43:42,958 Хорошо. 745 01:43:43,125 --> 01:43:44,250 Она тебе нравится. 746 01:43:46,917 --> 01:43:47,750 Слишком. 747 01:43:49,875 --> 01:43:51,792 Мы родились на закате. 748 01:43:55,500 --> 01:43:56,667 Нет, Анайя… 749 01:43:56,833 --> 01:43:58,583 Он просто собирается восстановить его. 750 01:44:10,292 --> 01:44:11,292 Ты… 751 01:44:13,958 --> 01:44:15,583 У вас была возможность. 752 01:44:16,125 --> 01:44:18,417 Я дал тебе возможность. 753 01:44:19,000 --> 01:44:23,625 Но ты фантазируешь о прошлом, которое никогда не вернется. 754 01:44:30,167 --> 01:44:31,542 Послушай меня. 755 01:44:33,000 --> 01:44:37,417 Треватан, тебе здесь не место. 756 01:44:38,917 --> 01:44:41,083 Ты думаешь, что все кончено… 757 01:44:41,250 --> 01:44:42,500 но это не так. 758 01:44:43,917 --> 01:44:47,917 Никто не будет винить тебя в том, что здесь произошло. 759 01:44:49,708 --> 01:44:52,792 Просто пойдем с нами. 760 01:44:55,583 --> 01:44:56,583 Пожалуйста? 761 01:45:04,208 --> 01:45:06,625 Он сдерёт шкуру с твоей обезьяны заживо. 762 01:45:11,167 --> 01:45:12,167 А ты… 763 01:45:13,333 --> 01:45:14,333 Хорошо… 764 01:45:16,417 --> 01:45:18,250 ты научишься. 765 01:45:26,208 --> 01:45:27,208 О, нет. 766 01:45:27,417 --> 01:45:28,500 Пожалуйста! 767 01:46:29,500 --> 01:46:30,833 Нам нужно идти. 768 01:46:31,000 --> 01:46:32,250 Скоро будет светло. 769 01:46:52,500 --> 01:46:55,083 Ты сказал, что будет восхождение! 770 01:47:09,417 --> 01:47:10,458 Мэй, подожди! 771 01:47:17,958 --> 01:47:19,292 Это! 772 01:47:23,417 --> 01:47:24,417 Там! 773 01:47:25,375 --> 01:47:27,208 Нам нужно подняться туда. 774 01:47:29,083 --> 01:47:30,833 Теперь полезем? 775 01:47:52,042 --> 01:47:53,375 Легче, чем Top Nest. 776 01:47:55,000 --> 01:47:56,167 Продолжайте восхождение. 777 01:48:19,875 --> 01:48:20,875 Ной! 778 01:48:33,875 --> 01:48:34,875 Дерьмо? 779 01:48:36,125 --> 01:48:37,125 Мм-хм. 780 01:49:40,792 --> 01:49:41,958 Ждать. Осторожный. 781 01:49:47,167 --> 01:49:48,167 Упс. 782 01:49:48,958 --> 01:49:50,083 Анайя! 783 01:50:19,375 --> 01:50:23,083 Ноа, что это за место? 784 01:50:25,625 --> 01:50:26,708 Оно пахнет. 785 01:50:36,125 --> 01:50:37,458 Что это такое? Ноа! 786 01:50:38,458 --> 01:50:39,958 Ной! Что случилось? 787 01:51:15,250 --> 01:51:17,292 Эхо все это строит? 788 01:51:41,250 --> 01:51:42,292 Подожди здесь. 789 01:52:35,375 --> 01:52:36,500 Мама! 790 01:53:50,250 --> 01:53:53,458 Символы имеют значение. 791 01:54:46,875 --> 01:54:48,292 Пора идти. 792 01:55:13,000 --> 01:55:16,375 Ого. Кто они такие? 793 01:55:17,667 --> 01:55:18,500 Приходить! 794 01:55:57,625 --> 01:55:59,083 Нам придется действовать быстро. 795 01:55:59,750 --> 01:56:00,917 Ты идешь в свой клан... 796 01:56:01,417 --> 01:56:02,958 и я вызову взрыв. 797 01:56:58,208 --> 01:57:03,333 Ноа, ты очень полезная обезьяна. 798 01:57:04,625 --> 01:57:08,625 Ты понимаешь так много вещей. 799 01:57:08,792 --> 01:57:11,375 И все же вы не замечаете… 800 01:57:11,542 --> 01:57:14,708 один из самых важных. 801 01:57:16,500 --> 01:57:19,417 Нельзя доверять человеку! 802 01:57:21,042 --> 01:57:24,750 Сюда приходит ваш клан, чтобы засвидетельствовать. 803 01:57:28,000 --> 01:57:30,292 Возможно, ты достаточно глуп… 804 01:57:30,458 --> 01:57:34,667 довериться такому двуличному существу. 805 01:57:37,250 --> 01:57:38,417 Но это не так. 806 01:57:46,542 --> 01:57:47,750 Скажи мне, Ной... 807 01:57:48,542 --> 01:57:50,458 обезьяна за обезьяной… 808 01:57:52,250 --> 01:57:56,875 что Мэй запланировала для меня в моем собственном хранилище? 809 01:57:59,542 --> 01:58:00,458 Хорошо. 810 01:58:01,042 --> 01:58:03,875 Так что же ты выбираешь? 811 01:58:04,292 --> 01:58:07,417 Человек выше обезьяны? 812 01:58:08,458 --> 01:58:11,917 Твоя милая маленькая Суна… 813 01:58:13,708 --> 01:58:16,167 или тот вонючий человек? 814 01:58:17,292 --> 01:58:18,500 Расскажи мне свой план! 815 01:58:20,750 --> 01:58:21,875 Нет! 816 01:58:58,625 --> 01:58:59,958 Я понимаю. 817 01:59:02,083 --> 01:59:04,625 Ты можешь уйти, Мэй. 818 01:59:06,167 --> 01:59:07,250 Можешь идти. 819 01:59:07,708 --> 01:59:10,000 Ты свободен. Просто скажи мне… 820 01:59:10,958 --> 01:59:15,667 там еще такие есть? 821 01:59:22,125 --> 01:59:23,250 Это? 822 01:59:24,500 --> 01:59:25,542 Есть. 823 01:59:27,375 --> 01:59:28,292 Нет. 824 01:59:29,792 --> 01:59:31,667 Мы не можем. 825 01:59:33,000 --> 01:59:34,125 Он не может этого получить. 826 01:59:34,500 --> 01:59:35,750 Есть. 827 01:59:37,458 --> 01:59:38,750 -Мне жаль. -Мэй! 828 01:59:40,042 --> 01:59:41,083 Нет! 829 01:59:42,708 --> 01:59:43,958 Мэй, нет! 830 01:59:46,167 --> 01:59:47,375 Это! 831 02:00:11,792 --> 02:00:13,208 Что вы наделали? 832 02:00:19,958 --> 02:00:21,250 Взбираться. 833 02:00:21,417 --> 02:00:22,417 Взбираться! 834 02:00:23,375 --> 02:00:24,667 -Взбираться! -Нет. 835 02:00:30,250 --> 02:00:31,250 Нет! 836 02:01:14,875 --> 02:01:16,583 Ной! Ной! 837 02:01:16,750 --> 02:01:18,750 -Скоро! -За тобой! 838 02:01:19,208 --> 02:01:21,000 Взбираться! 839 02:01:22,417 --> 02:01:24,042 Являются! Являются! 840 02:01:24,208 --> 02:01:25,375 -Мать! -Сын! 841 02:01:25,833 --> 02:01:27,542 Мать! Мать! 842 02:01:27,792 --> 02:01:28,792 Мать! 843 02:01:30,583 --> 02:01:31,458 Но! 844 02:01:31,625 --> 02:01:33,125 Хватай ее! 845 02:01:33,417 --> 02:01:35,542 Дар! Возьми меня за руку! 846 02:01:35,708 --> 02:01:38,542 -Мать! -Но! 847 02:01:41,833 --> 02:01:42,750 Но! 848 02:01:46,500 --> 02:01:47,833 Дар, понял тебя. 849 02:01:48,958 --> 02:01:50,583 Ноа, что нам делать? 850 02:01:52,583 --> 02:01:54,458 Сюда! Идти! 851 02:02:02,042 --> 02:02:05,125 Клан Орла! Взбираться! 852 02:02:05,292 --> 02:02:07,542 Следуйте скорее! Следуй за Анайей! 853 02:02:07,708 --> 02:02:09,833 -Сюда! Взбираться! -Идти. Идти. 854 02:02:10,292 --> 02:02:11,292 Взбираться! 855 02:02:19,375 --> 02:02:20,458 Сюда! 856 02:02:22,208 --> 02:02:23,333 Торопиться! 857 02:02:25,042 --> 02:02:26,083 Следуйте скорее! 858 02:02:26,542 --> 02:02:28,458 -Торопиться! Торопиться! -Идти! 859 02:02:33,208 --> 02:02:34,042 Приходить. 860 02:02:34,208 --> 02:02:35,250 Идти! 861 02:02:35,417 --> 02:02:36,500 Поднимайся, Суна! 862 02:02:36,667 --> 02:02:38,208 Это выход! 863 02:02:38,708 --> 02:02:39,875 Торопиться! 864 02:02:40,250 --> 02:02:41,250 -Взбираться! -Ноа! 865 02:02:41,417 --> 02:02:42,542 Мать, иди! 866 02:02:42,708 --> 02:02:44,208 -Ноа! -Поднимайся, Анайя! 867 02:02:44,375 --> 02:02:45,667 -Суна, иди! -Веди их! 868 02:02:45,833 --> 02:02:47,292 Идти! Взбираться! 869 02:02:47,458 --> 02:02:48,417 Идти! 870 02:02:48,583 --> 02:02:50,083 Иди, торопись! 871 02:05:34,708 --> 02:05:37,792 Ты думаешь, что сможешь разрушить мое королевство? 872 02:05:47,750 --> 02:05:51,333 Ты думаешь, что сможешь разрушить то, чем я являюсь? 873 02:05:57,167 --> 02:05:58,167 -Ноа! -Оставь его. 874 02:06:11,708 --> 02:06:13,125 Ной. 875 02:06:14,792 --> 02:06:18,708 Вы подали столько обещаний. 876 02:06:20,458 --> 02:06:23,208 Ты будешь стоять… 877 02:06:23,875 --> 02:06:27,125 чтобы ты мог склониться перед своим королем… 878 02:06:27,917 --> 02:06:29,125 прежде чем ты умрешь. 879 02:06:34,292 --> 02:06:38,292 И вы все будете свидетельствовать… 880 02:06:38,458 --> 02:06:43,917 как Ной склоняется перед своим королем. 881 02:06:47,625 --> 02:06:49,000 Теперь стойте. 882 02:06:49,958 --> 02:06:51,583 Встаньте сейчас! 883 02:06:54,833 --> 02:06:55,667 Вот и все. 884 02:06:56,250 --> 02:06:57,917 Умная обезьяна. 885 02:07:21,833 --> 02:07:23,333 Что это? 886 02:07:26,667 --> 02:07:28,500 Треватану это понравилось бы. 887 02:07:58,958 --> 02:07:59,958 Достаточно! 888 02:08:02,417 --> 02:08:03,375 Достаточно! 889 02:09:13,333 --> 02:09:17,292 Пойдем домой. 890 02:09:47,958 --> 02:09:49,167 Он идет! 891 02:09:52,583 --> 02:09:53,750 Мягкий? 892 02:09:54,458 --> 02:09:56,333 Слишком твердо. 893 02:09:57,167 --> 02:09:58,125 Слишком твердо. 894 02:09:59,917 --> 02:10:01,375 -Шелк. -Хороший. 895 02:10:08,000 --> 02:10:08,917 Ной. 896 02:10:30,667 --> 02:10:32,292 Я пришел попрощаться. 897 02:10:41,542 --> 02:10:43,542 Проксим был прав. 898 02:10:44,667 --> 02:10:48,458 Человечество никогда не сдастся. 899 02:10:49,708 --> 02:10:53,625 Пока вы не потребуете всего… 900 02:10:53,792 --> 02:10:55,333 для себя. 901 02:10:56,417 --> 02:10:57,792 Это было наше. 902 02:10:58,625 --> 02:11:01,083 Этот бункер был человеческим местом… 903 02:11:01,250 --> 02:11:03,042 с человеческими вещами и человеческими идеями. 904 02:11:03,208 --> 02:11:04,708 Оно не предназначалось для обезьян. 905 02:11:04,875 --> 02:11:07,500 Что для обезьян? 906 02:11:09,583 --> 02:11:11,708 Должны ли мы вернуться к тишине? 907 02:11:13,708 --> 02:11:16,250 Мы восстановим наш дом. 908 02:11:18,000 --> 02:11:19,167 Лучше. 909 02:11:19,667 --> 02:11:20,875 Сильнее. 910 02:11:21,833 --> 02:11:24,125 Из того, что мы узнали. 911 02:11:34,375 --> 02:11:36,625 Если бы Рака был здесь… 912 02:11:38,083 --> 02:11:40,542 он расскажет нам своего Цезаря… 913 02:11:41,458 --> 02:11:43,417 много мог сказать по этому поводу. 914 02:11:48,292 --> 02:11:50,625 Был ли он прав? 915 02:11:57,042 --> 02:12:02,792 Могут ли обезьяна и человек жить вместе? 916 02:12:13,792 --> 02:12:15,125 Я не знаю. 917 02:12:29,333 --> 02:12:31,375 Важный. 918 02:13:20,375 --> 02:13:22,042 До скорой встречи. 919 02:14:39,417 --> 02:14:40,333 Приходить. 920 02:14:46,125 --> 02:14:47,750 Масштабируем обратно до 20. 921 02:14:48,042 --> 02:14:50,292 Новая точка широты — 2,722. 922 02:14:50,458 --> 02:14:51,500 Скопируйте это. Раскручивание. 923 02:14:51,667 --> 02:14:52,792 Дайте мне знать, как выглядит это распределение. 924 02:14:52,958 --> 02:14:53,833 Давай подойдем сюда. 925 02:14:54,000 --> 02:14:55,542 -Чтения подтверждены. -Ссылка готова! 926 02:14:55,708 --> 02:14:56,667 Сейчас подтягиваюсь. 927 02:15:42,208 --> 02:15:43,625 Привет. 928 02:15:44,417 --> 02:15:45,792 Есть кто-нибудь здесь? 929 02:15:45,958 --> 02:15:47,167 Ну давай же. 930 02:15:47,333 --> 02:15:48,625 Ты меня слышишь? 931 02:15:51,458 --> 02:15:52,583 Да, привет? 932 02:15:53,042 --> 02:15:55,083 Это Форт-Уэйн, Индиана. Мы читаем вас! 933 02:15:56,417 --> 02:15:57,875 Приятно услышать еще один голос. 934 02:15:58,833 --> 02:16:00,708 Скажи мне, где ты. Где вы находитесь?