1
00:00:00,266 --> 00:00:01,230
KARAKTER DAN LATAR BELAKANG
YANG MUNCUL DALAM DRAMA INI...
2
00:00:01,254 --> 00:00:02,173
...TIDAK ADA HUBUNGANNYA
DENGAN FAKTA SEJARAH DAN HANYA FIKTIF.
3
00:00:09,571 --> 00:00:10,842
PENGINAPAN PIL
4
00:00:10,873 --> 00:00:13,342
DIKELOLA OLEH PEDAGANG TERBESAR
DI UNJONG-GA, PEDAGANG PIL
5
00:00:13,785 --> 00:00:14,945
PIL
6
00:00:15,685 --> 00:00:17,215
PIL
7
00:00:18,085 --> 00:00:19,715
Apakah kamu membawa banyak uang?
8
00:00:19,956 --> 00:00:21,156
Tentu saja.
9
00:00:22,925 --> 00:00:25,456
Baiklah. Kalau begitu, ayo kita mulai.
10
00:00:28,925 --> 00:00:30,636
- Sial!
- Ayolah!
11
00:00:30,735 --> 00:00:31,965
Aku menang!
12
00:00:32,666 --> 00:00:34,005
Bawa ini.
13
00:00:36,799 --> 00:00:39,299
Ya ampun, kamu datang kembali, Pak Kim.
14
00:00:39,376 --> 00:00:40,846
Kali ini aku membawa akta rumahku.
15
00:00:41,206 --> 00:00:43,816
Terima ini, lalu biarkan aku
ikut bermain satu ronde saja.
16
00:00:44,246 --> 00:00:45,846
Tentu saja, aku izinkan.
17
00:00:46,675 --> 00:00:47,843
Kali ini, kamu harus menang.
18
00:00:47,886 --> 00:00:49,016
Tentu saja!
19
00:00:51,855 --> 00:00:53,386
- Apa-apaan ini?
- Itu punyaku.
20
00:00:56,359 --> 00:00:57,459
Sialan, hei!
21
00:01:04,832 --> 00:01:07,371
Anak-anak kelaparan
dan istri yang tersiksa.
22
00:01:07,405 --> 00:01:09,765
- Kamu siapa berani menghentikanku?
- Ayah.
23
00:01:09,866 --> 00:01:11,136
Jangan dekat-dekat denganku.
24
00:01:11,676 --> 00:01:13,946
- Kamu tidak boleh pergi.
- Sialan.
25
00:01:14,069 --> 00:01:17,215
Seolah hal itu belum cukup,
akhirnya aku harus mengikutimu kemari.
26
00:01:18,676 --> 00:01:20,315
Jika kamu kemari lagi,
27
00:01:20,715 --> 00:01:24,315
bukan akta rumahmu yang hilang
tapi hidupmu yang akan hilang.
28
00:01:24,756 --> 00:01:26,286
- Baik.
- Siapa di sana?
29
00:01:26,715 --> 00:01:27,742
Tangkap bedebah itu!
30
00:01:33,625 --> 00:01:34,696
Seratus nyang.
31
00:01:35,465 --> 00:01:36,696
Silakan ikuti jika bisa.
32
00:01:37,996 --> 00:01:39,022
Tentu saja.
33
00:01:42,836 --> 00:01:45,336
Aku rasa aku akan menang di ronde ini.
34
00:01:47,646 --> 00:01:49,469
Ya ampun.
Gu-taeng?
35
00:01:49,960 --> 00:01:51,591
Astaga.
36
00:01:51,687 --> 00:01:53,200
GU-TAENG
ADA DUA KARTU SEMBILAN POIN PADA TUJEON.
37
00:01:53,234 --> 00:01:54,273
Aku bingung.
38
00:01:54,446 --> 00:01:57,558
Bagaimana bisa aku mendapatkan
banyak uang hanya dengan duduk saja?
39
00:02:00,526 --> 00:02:02,155
Bukankah ini sangat menyenangkan?
40
00:02:03,625 --> 00:02:05,625
Tangkap bedebah itu!
41
00:02:05,896 --> 00:02:08,695
Pencuri! Dia pencuri!
42
00:02:10,065 --> 00:02:11,095
Tangkap dia!
43
00:02:12,565 --> 00:02:14,635
- Tangkap dia.
- Hei!
44
00:02:15,898 --> 00:02:16,945
Tunggu.
45
00:02:17,776 --> 00:02:20,016
Di dunia ini tidak ada
yang namanya menang tanpa alasan.
46
00:02:20,706 --> 00:02:24,546
Permainan seperti ini
membutuhkan bakat dan keterampilan.
47
00:02:25,912 --> 00:02:26,983
SEPULUH, SEPULUH
48
00:02:27,685 --> 00:02:28,704
Apa?
49
00:02:29,045 --> 00:02:30,075
Jang-taeng?
50
00:02:30,116 --> 00:02:33,415
POIN TERTINGGI DALAM TUJEON,
DUA KARTU POIN SEPULUH
51
00:02:35,426 --> 00:02:36,812
Bukankah poin sepuluh itu...
52
00:02:37,326 --> 00:02:38,412
...hanya ada dua?
53
00:02:40,661 --> 00:02:42,362
SATU, SEPULUH
54
00:02:42,396 --> 00:02:44,296
Astaga, bagaimana bisa?
55
00:02:45,296 --> 00:02:47,165
Ini adalah ronde pertama di Hanyang.
56
00:02:47,206 --> 00:02:48,236
SEPULUH
57
00:02:50,659 --> 00:02:52,328
Apa yang bedebah gila ini katakan tadi?
58
00:02:52,401 --> 00:02:53,470
Siapa kamu?
59
00:02:58,140 --> 00:03:00,640
- Dasar kamu bedebah!
- Bedebah itu harus dirajam!
60
00:03:00,720 --> 00:03:02,651
Dasar kamu penipu!
61
00:03:19,236 --> 00:03:22,905
Jangan pedulikan aku,
lanjutkan apa yang sedang kalian lakukan.
62
00:03:29,505 --> 00:03:32,146
Berani-beraninya kamu, bedebah tikus.
63
00:03:35,844 --> 00:03:36,874
Jangan mendekat...
64
00:03:36,991 --> 00:03:38,931
...atau akan aku gorok leher bedebah ini.
65
00:03:38,956 --> 00:03:41,117
Tenang dulu. Ada apa dengan dirimu?
66
00:03:51,766 --> 00:03:52,866
Uangku.
67
00:04:00,005 --> 00:04:01,992
Hei, bangunlah.
68
00:04:02,176 --> 00:04:03,616
Tenangkan dulu diri kalian.
69
00:04:13,700 --> 00:04:15,331
Kenapa kalian harus seperti ini.
70
00:04:15,356 --> 00:04:16,385
Hei!
71
00:04:30,985 --> 00:04:32,005
Bedebah sialan...
72
00:04:50,150 --> 00:04:51,926
- Apa-apaan ini...
- Kamu perempuan?
73
00:04:52,156 --> 00:04:53,195
Tangkap dia!
74
00:05:02,209 --> 00:05:04,075
Apa? Kenapa lonceng jam malam
sudah berbunyi?
75
00:05:04,099 --> 00:05:07,002
LONCENG PENANDA JAM MALAM SUDAH BERLAKU
76
00:05:07,246 --> 00:05:08,476
Aku bukan komplotannya.
77
00:05:08,537 --> 00:05:09,603
Jangan berbohong!
78
00:05:11,281 --> 00:05:12,752
Tolong pinjam kipasmu.
79
00:05:50,885 --> 00:05:52,165
Bagaimana bisa perempuan itu...
80
00:06:11,236 --> 00:06:16,945
EPISODE 1
ANTARA AKU DAN ALTER EGOKU
81
00:06:20,546 --> 00:06:21,585
Yeo Hwa.
82
00:06:22,486 --> 00:06:23,532
Yeo Hwa?
83
00:06:23,955 --> 00:06:25,455
Apa dia pergi ke kuil leluhur?
84
00:06:26,581 --> 00:06:27,658
Oh, tidak.
85
00:06:36,949 --> 00:06:37,976
Astaga.
86
00:06:42,533 --> 00:06:44,736
Sial.
87
00:06:47,294 --> 00:06:48,587
- Nyonya!
- Ibu datang.
88
00:06:54,815 --> 00:06:56,346
- Astaga.
- Ayo cepat.
89
00:06:56,944 --> 00:06:57,984
Aduh.
90
00:07:00,116 --> 00:07:01,163
Beres.
91
00:07:06,426 --> 00:07:08,966
Ya ampun.
92
00:07:09,525 --> 00:07:12,265
Ya ampun.
93
00:07:13,296 --> 00:07:14,370
Ibu.
94
00:07:17,449 --> 00:07:19,118
Apa kamu semalaman di sini?
95
00:07:20,606 --> 00:07:22,945
Aku tidak pantas berduka sebanyak Ibu,
96
00:07:23,275 --> 00:07:25,648
tapi memikirkan suamiku
yang meninggal begitu tiba-tiba...
97
00:07:27,145 --> 00:07:30,755
Aku tidak bisa bermalam
di lantai yang hangat.
98
00:07:39,325 --> 00:07:44,496
Konon, memiliki badan yang bersih dan rapi
merupakan dasar dari kebajikan.
99
00:07:45,040 --> 00:07:46,108
Mohon maaf.
100
00:07:46,137 --> 00:07:49,036
Kamu sudah berkabung di kuil
selama lebih dari sepuluh tahun,
101
00:07:49,065 --> 00:07:50,635
kenapa masih saja belum memadai?
102
00:07:50,682 --> 00:07:53,282
Aku akan melakukan yang terbaik
untuk diriku dengan segenap hati.
103
00:07:53,536 --> 00:07:54,575
Bagus.
104
00:07:59,445 --> 00:08:02,761
Menurut buku pembelajaran dasar,
kita harus menghapus kekacauan...
105
00:08:02,815 --> 00:08:05,216
...dari pikiran kita dan fokus
pada pelatihan moral.
106
00:08:05,789 --> 00:08:08,183
Segala sesuatu mulai dari nada suara,
ekspresi, cara berjalan kita...
107
00:08:08,208 --> 00:08:10,002
...semuanya harus dijaga
dengan hati-hati saat kita...
108
00:08:10,051 --> 00:08:12,762
Baik. Aku akan baca ulang
satu per satu isi dalam di buku Naehun...
109
00:08:12,787 --> 00:08:14,468
Beraninya kamu memotong
ucapan ibu mertuamu?
110
00:08:14,631 --> 00:08:15,841
Mohon maaf, Ibu.
111
00:08:17,165 --> 00:08:18,271
Astaga.
112
00:08:18,736 --> 00:08:20,496
Kamu harus mengurangi makanmu,
113
00:08:20,596 --> 00:08:23,767
untuk berlatih lebih keras lagi
mengendalikan nalurimu.
114
00:08:23,806 --> 00:08:24,835
Apa?
115
00:08:26,606 --> 00:08:29,246
Mulai hari ini, kamu hanya akan makan
satu kali sehari.
116
00:08:29,575 --> 00:08:33,316
Hindarilah makan daging
dan segala sesuatu yang manis.
117
00:08:34,964 --> 00:08:35,457
Itu...
118
00:08:41,178 --> 00:08:42,639
Baiklah.
119
00:08:54,448 --> 00:08:55,975
Astaga!
120
00:08:56,047 --> 00:08:58,382
Aku tidak bisa buang air besar jika hanya
makan sayuran sehari sekali,
121
00:08:58,415 --> 00:09:00,766
itu justru hanya membuat
jiwa dan ragaku semakin kotor.
122
00:09:00,946 --> 00:09:02,246
Sial, aku benci ini.
123
00:09:02,771 --> 00:09:03,806
Ya ampun.
124
00:09:03,875 --> 00:09:05,945
Bahkan sekarang,
sepertinya aku mulai merasa lapar.
125
00:09:06,145 --> 00:09:08,446
Apa yang harus aku lakukan, Yeon Sun?
126
00:09:11,434 --> 00:09:12,473
Astaga.
127
00:09:13,316 --> 00:09:15,555
Kenapa? Kamu menakutiku.
128
00:09:15,925 --> 00:09:17,895
Kamu tidak penasaran kenapa aku terluka?
129
00:09:18,726 --> 00:09:21,496
Bagaimana mungkin aku
menanyakan pertanyaan seperti itu?
130
00:09:21,803 --> 00:09:24,402
Entah lonceng jam malam berbunyi
atau matahari mulai terbit,
131
00:09:24,449 --> 00:09:26,379
yang terpenting adalah
Nyonya tidak tertangkap.
132
00:09:26,996 --> 00:09:29,366
Sepertinya ada yang janggal
dari nada bicaramu.
133
00:09:30,110 --> 00:09:30,989
Janggal?
134
00:09:31,100 --> 00:09:34,746
Mengkhawatirkanmu akan menyedot
nyawaku atau membuatku batuk darah,
135
00:09:34,805 --> 00:09:37,005
itu tidak penting,
Nyonya tidak perlu khawatir.
136
00:09:37,203 --> 00:09:38,139
Aku bukan siapa-siapa.
137
00:09:38,164 --> 00:09:41,431
Aku hanya ingin melihat
bagaimana keadaan Kkot Nim.
138
00:09:41,591 --> 00:09:44,146
Dia setiap hari datang untuk menjahit,
tapi akhir-akhir ini tidak ada.
139
00:09:44,324 --> 00:09:46,317
Tentu saja Nyonya penasaran.
140
00:09:46,431 --> 00:09:48,100
Setiap kali mendengar
bunyi gedebuk di kejauhan,
141
00:09:48,149 --> 00:09:50,819
aku pun bertanya-tanya apakah Nyonya
terluka saat melompati tembok.
142
00:09:50,853 --> 00:09:53,719
Hanya mendengar gonggongan anjing
tetangga pun membuatku bertanya-tanya...
143
00:09:53,795 --> 00:09:56,167
...apakah Nyonya benar-benar tertangkap.
144
00:09:56,605 --> 00:09:58,527
Tapi yang paling penting,
Nyonya pulang dengan selamat.
145
00:09:58,566 --> 00:10:00,926
Benar sekali. Satu-satunya wanita
yang kamu layani ini,
146
00:10:00,966 --> 00:10:03,336
sekali lagi kembali ke rumah
dengan selamat.
147
00:10:04,336 --> 00:10:06,076
Tolong berhati-hatilah, Nyonya.
148
00:10:06,135 --> 00:10:08,976
Alasan apalagi yang akan Nyonya gunakan
jika pulang dengan tangan patah?
149
00:10:09,079 --> 00:10:11,707
Astaga, hari ini benar-benar menegangkan.
150
00:10:12,059 --> 00:10:13,993
Pedang beterbangan ke sana kemari,
151
00:10:14,143 --> 00:10:16,266
lalu lonceng berbunyi
saat aku masih di Unjong-ga...
152
00:10:17,316 --> 00:10:18,385
Pedang?
153
00:10:18,515 --> 00:10:20,216
Nyonya baru saja perang pedang?
154
00:10:21,155 --> 00:10:22,555
Apakah aku bilang, pedang?
155
00:10:22,946 --> 00:10:25,963
Astaga, tidak.
Apa kamu bercanda Yeon Sun?
156
00:10:25,996 --> 00:10:27,468
Omong kosong apa yang kamu ucapkan?
157
00:10:30,326 --> 00:10:31,466
Tapi,
158
00:10:31,635 --> 00:10:33,236
akhirnya aku mengetahui sesuatu...
159
00:10:33,887 --> 00:10:36,627
...bahwa aku bisa menghabisi 17 pria.
160
00:10:37,936 --> 00:10:39,505
Nyonya!
161
00:10:39,929 --> 00:10:43,190
Ya ampun, kamu membuatku terkejut.
162
00:10:43,738 --> 00:10:44,782
PASUKAN PERTAHANAN IBU KOTA.
163
00:10:44,806 --> 00:10:46,642
PASUKAN YANG BERTEMPAT DI PUSAT KOTA
UNTUK MELINDUNGI IBU KOTA DAN RAJA.
164
00:10:46,675 --> 00:10:49,090
Baiklah,
Petugas Park Soo Ho.
165
00:10:49,536 --> 00:10:52,664
Kamu menduduki peringkat pertama dalam
ujian dan berasal dari keluarga bergengsi,
166
00:10:52,716 --> 00:10:56,967
lalu datang kemari setelah menyelesaikan
masalah pajak beras di Provinsi Jeolla,
167
00:10:57,125 --> 00:11:00,358
yang mana membuat aku berpikir
aku bisa mempercayaimu begitu saja.
168
00:11:00,456 --> 00:11:03,265
Betul. Aku hanya menjalankan perintah saja.
169
00:11:04,866 --> 00:11:05,996
Baiklah.
170
00:11:06,196 --> 00:11:07,665
Pekerjaanmu.
171
00:11:07,780 --> 00:11:12,001
Tugas pertamamu
adalah untuk menangkap penipu,
172
00:11:12,668 --> 00:11:13,837
tapi apa yang terjadi?
173
00:11:13,875 --> 00:11:15,045
Sesuai perintah,
174
00:11:15,395 --> 00:11:17,147
aku menangkap pria yang mengganggu publik.
175
00:11:17,975 --> 00:11:19,475
Penyelidikan berada di bawah
yurisdiksi Biro Kepolisian,
176
00:11:19,527 --> 00:11:20,940
jadi aku mengantarnya ke sana.
177
00:11:20,981 --> 00:11:23,952
Setiap kantor kota
sangat ingin menangkap orang ini,
178
00:11:23,986 --> 00:11:26,453
dan kita, Pasukan Pertahanan Ibu Kota,
bisa menahannya,
179
00:11:26,515 --> 00:11:28,991
tapi kamu malah membawanya ke mana?
180
00:11:29,055 --> 00:11:30,593
Biro Kepolisian?
181
00:11:30,655 --> 00:11:33,525
Dia akan diadili oleh hukum,
jadi tidak perlu khawatir.
182
00:11:33,550 --> 00:11:34,788
Oh, begitu.
183
00:11:34,866 --> 00:11:38,066
Kamu akan membuat Konfusius bangga, ya?
184
00:11:38,140 --> 00:11:40,657
Ada makanan orang lain
yang disajikan di mejamu,
185
00:11:40,736 --> 00:11:42,805
lalu kamu merasa
tidak ingin memakannya. Begitu?
186
00:11:42,947 --> 00:11:45,168
Wah, luar biasa sekali.
187
00:11:45,562 --> 00:11:46,974
Benar-benar hebat.
188
00:11:49,656 --> 00:11:50,782
Astaga.
189
00:11:52,316 --> 00:11:54,051
Ada keributan di tempat perjudian.
190
00:11:54,246 --> 00:11:57,927
Masalahnya tidak terlihat sepele, melihat
bagaimana tempatnya diganggu,
191
00:11:58,227 --> 00:12:00,840
membuatku berpikir kita harus
meningkatkan keamanan di Ibu Kota.
192
00:12:01,024 --> 00:12:02,818
Kenapa kamu membicarakan itu padaku,
193
00:12:02,856 --> 00:12:04,726
dan tidak melaporkannya
ke biro kepolisian?
194
00:12:04,826 --> 00:12:06,646
Atau kamu tangkap
orang yang mencurigakan itu,
195
00:12:06,692 --> 00:12:08,612
lalu mengirimnya lagi ke biro kepolisian?
196
00:12:09,691 --> 00:12:10,658
Kalau begitu,
197
00:12:10,759 --> 00:12:13,065
aku akan melaporkan kembali
ketika ada kemajuan dalam penyelidikan.
198
00:12:16,639 --> 00:12:17,978
Astaga.
199
00:12:18,326 --> 00:12:20,826
Kenapa aku selalu bersama para bodoh ini?
200
00:12:21,746 --> 00:12:23,145
Apa kamu kena marah?
201
00:12:23,380 --> 00:12:25,421
Andai saja kamu membawanya ke sini,
202
00:12:25,446 --> 00:12:27,958
kamu pasti akan menjadi
petugas terkenal seutuhnya.
203
00:12:28,112 --> 00:12:30,195
Pertama, kasus pajak beras
di provinsi Jeolla,
204
00:12:30,241 --> 00:12:32,020
lalu penipu di tempat judi.
205
00:12:32,072 --> 00:12:34,019
Semua itu akan menempatkanmu
dalam radar Komandan Hwang...
206
00:12:35,856 --> 00:12:38,326
Tapi karierku akan hancur juga.
207
00:12:40,797 --> 00:12:43,425
Oh iya,
aku punya tugas untukmu.
208
00:12:44,394 --> 00:12:46,180
Seseorang di balik topeng hitam,
209
00:12:46,319 --> 00:12:47,905
menyebabkan keributan di dalam
Penginapan Pil kemarin malam.
210
00:12:48,009 --> 00:12:49,139
Topeng?
211
00:12:49,398 --> 00:12:51,273
Pendekar pedang atau pencuri?
212
00:12:51,566 --> 00:12:52,620
Astaga.
213
00:12:52,805 --> 00:12:54,053
Apa jangan-jangan, pembunuh?
214
00:12:55,015 --> 00:12:56,344
Aku tidak yakin,
215
00:12:56,405 --> 00:12:58,275
tapi kemampuan dia bukan main.
216
00:12:59,042 --> 00:13:00,341
Dia mengganggu warga,
217
00:13:00,381 --> 00:13:01,552
jadi cari tahu siapa dia,
218
00:13:01,586 --> 00:13:03,145
dan bagaimana dia bisa sampai di sana.
219
00:13:03,312 --> 00:13:04,582
Cari tahu secara detail.
220
00:13:05,349 --> 00:13:06,448
Baik.
221
00:13:12,925 --> 00:13:13,995
Yang Mulia.
222
00:13:14,489 --> 00:13:16,249
Ketidakhadiran anda pagi hari tadi,
223
00:13:16,525 --> 00:13:18,135
membuat semua orang panik.
224
00:13:18,359 --> 00:13:21,805
Apa pun gejala yang aku alami cepat hilang
setelah pertemuan pagi berakhir.
225
00:13:22,868 --> 00:13:23,914
Oh, iya.
226
00:13:24,099 --> 00:13:26,696
Aku jadi ingat. Adik laki-lakimu baru saja
bergabung dengan Pertahanan Ibu Kota.
227
00:13:27,910 --> 00:13:28,610
Astaga.
228
00:13:29,022 --> 00:13:32,224
Begitu masuk dia langsung sangat sibuk,
jadi saya juga masih belum melihatnya.
229
00:13:32,615 --> 00:13:35,201
Mereka semua mengatakan
bahwa anak angkat...
230
00:13:35,225 --> 00:13:37,186
...di keluargamu ditakdirkan
untuk hal-hal besar.
231
00:13:38,155 --> 00:13:40,186
Hal itulah yang membuat saya khawatir.
232
00:13:41,088 --> 00:13:44,655
- Jika dia menarik perhatian...
- Sudah 15 tahun lewat...
233
00:13:44,755 --> 00:13:48,466
...tidak ada yang mungkin akan menebak
bahwa dia adalah putra Im Kang.
234
00:13:50,629 --> 00:13:53,369
Bukankah sekarang Yang Mulia
sedang menarik perhatian juga?
235
00:13:53,436 --> 00:13:56,535
Aku seharusnya tidak melupakan
kesetiaan pelayan ayahku,
236
00:13:57,158 --> 00:13:58,927
yang melayani
sampai saat-saat terakhirnya.
237
00:14:01,375 --> 00:14:04,076
Selain itu, bukankah dia sekarang adikmu?
238
00:14:07,816 --> 00:14:10,385
Gerakan yang bagus.
239
00:14:14,425 --> 00:14:16,486
Check!
240
00:14:16,956 --> 00:14:18,696
Silakan giliranmu.
241
00:14:19,795 --> 00:14:21,096
Jika saya menang,
242
00:14:21,457 --> 00:14:23,428
Yang Mulia akan menghadiri
pertemuan besok pagi.
243
00:14:24,025 --> 00:14:27,535
Sekarang aku punya alasan lain
untuk tidak menghadiri pertemuan besok.
244
00:14:28,265 --> 00:14:30,059
Saya meminta Yang Mulia
untuk tetap waspada.
245
00:14:30,236 --> 00:14:34,476
Karena saya akan
menjaga raja saya hingga akhir.
246
00:14:35,959 --> 00:14:37,186
Oh, begitu.
247
00:14:45,479 --> 00:14:47,515
Kita semua mencarinya
ke mana-mana semalaman,
248
00:14:47,591 --> 00:14:51,425
ternyata beliau di sana bermain janggi
dengan Petugas Sekretaris Kerajaan.
249
00:14:51,895 --> 00:14:53,196
Sudah tidak aneh, bukan?
250
00:14:53,463 --> 00:14:54,985
Apa kamu tidak tahu dia berpura-pura?
251
00:14:55,160 --> 00:14:56,556
Yang Mulia memang seharusnya begitu,
252
00:14:56,642 --> 00:14:59,340
tetapi Pejabat Sekretaris Kerajaan
juga bermalas-malasan sepanjang hari,
253
00:14:59,420 --> 00:15:01,690
hanya karena dia adalah
teman masa kecil Yang Mulia.
254
00:15:01,768 --> 00:15:03,539
BAEDONG
TEMAN-TEMAN TERPILIH PUTRA MAHKOTA
255
00:15:03,998 --> 00:15:05,584
Sementara itu,
Penasihat Negara Kiri Seok...
256
00:15:05,654 --> 00:15:07,247
...mengabdikan siang dan malamnya
untuk memerintah negara.
257
00:15:07,377 --> 00:15:09,127
Ini sudah keterlaluan.
258
00:15:15,645 --> 00:15:19,055
Cha milik Yang Mulia
tampaknya dalam bahaya.
259
00:15:19,586 --> 00:15:22,586
Segera keluarkan perintah kerajaan
dan suruh Pejabat Sekretaris Kerajaan,
260
00:15:23,025 --> 00:15:25,596
mengambil kembali salah satu gerakannya.
261
00:15:30,925 --> 00:15:33,882
Penasihat Negara Kiri Seok
apa yang membawamu ke sini?
262
00:15:34,135 --> 00:15:36,032
Saya dengar Yang Mulia
sulit tidur tadi malam,
263
00:15:36,106 --> 00:15:38,775
saya ingin tahu
bagaimana kabar Yang Mulia.
264
00:15:38,852 --> 00:15:39,958
Oh, begitu.
265
00:15:40,035 --> 00:15:42,675
Kebetulan aku sudah merasa
lebih baik di pagi hari.
266
00:15:43,476 --> 00:15:47,246
Apakah kekeringan selama tiga bulan ini
yang membuat Yang Mulia khawatir?
267
00:16:15,846 --> 00:16:19,175
Tapi, apakah ini salah Yang Mulia
jika tidak turun hujan?
268
00:16:20,091 --> 00:16:22,951
Ini semua karena kekuranganku.
269
00:16:23,116 --> 00:16:25,186
Semenjak Yang Mulia masih kecil,
270
00:16:25,372 --> 00:16:29,385
keadaan pikiran yang terbebani dapat
membuat Yang Mulia mudah mengalami demam.
271
00:16:29,653 --> 00:16:32,823
Tolong jangan biarkan urusan negara
menambah beban di pundak anda.
272
00:16:33,319 --> 00:16:37,866
Saya, serta pejabat pemerintah lainnya
akan berada di sini untuk membantu anda.
273
00:16:40,261 --> 00:16:42,245
Terima kasih,
Penasihat Negara Kiri Seok.
274
00:16:44,565 --> 00:16:46,076
Tetap saja, saya lega mengetahui anda...
275
00:16:46,101 --> 00:16:48,194
...memiliki Pejabat Sekretaris Kerajaan
yang menemani.
276
00:16:48,364 --> 00:16:51,434
Tolong bantu dan hibur Yang Mulia
agar beliau selalu tenang.
277
00:16:52,116 --> 00:16:53,476
Tentu saja.
278
00:16:53,576 --> 00:16:55,015
Saya akan melakukan yang terbaik.
279
00:16:55,805 --> 00:16:57,705
Kalau begitu, saya izin pamit.
280
00:16:57,785 --> 00:16:59,155
Silakan.
281
00:17:11,025 --> 00:17:14,436
Rakyat yang setia tidak mengabdi
pada dua raja,
282
00:17:15,005 --> 00:17:19,305
dan wanita suci tidak mengabdi
pada dua suami.
283
00:17:19,676 --> 00:17:23,176
Setelah kehilangan suaminya,
Nyonya Yoon dari Suncheon,
284
00:17:23,221 --> 00:17:26,149
tinggal selama tujuh tahun
di samping makam suaminya.
285
00:17:26,174 --> 00:17:27,476
Aku tidak takut.
286
00:17:27,534 --> 00:17:28,564
YEOMYOSALYI: HIDUP 3 TAHUN
DI SAMPING KUBURAN SUAMI ATAU ORANG TUA.
287
00:17:28,637 --> 00:17:29,707
Aku tidak takut.
288
00:17:30,723 --> 00:17:31,822
Aku takut.
289
00:17:32,518 --> 00:17:33,548
Aku tidak takut.
290
00:17:33,615 --> 00:17:35,739
Aku takut.
Aku tidak takut.
291
00:17:36,226 --> 00:17:37,626
Aku takut.
292
00:17:38,295 --> 00:17:39,396
Astaga.
293
00:17:41,795 --> 00:17:43,196
Nyonya Ko dari Danyang,
294
00:17:43,966 --> 00:17:45,265
membuat dirinya kelaparan,
295
00:17:45,365 --> 00:17:48,206
dan bergabung dengan suaminya
di akhirat pada hari kesepuluh.
296
00:17:49,736 --> 00:17:50,805
Satu...
297
00:17:51,206 --> 00:17:52,805
...satu suap saja.
298
00:17:54,136 --> 00:17:55,172
Satu...
299
00:17:57,932 --> 00:17:58,486
Ya ampun.
300
00:18:01,916 --> 00:18:03,386
Lalu Nyonya Park dari Haeju.
301
00:18:04,515 --> 00:18:08,386
Kematian suaminya membuatnya
kewalahan dengan kesedihan...
302
00:18:08,439 --> 00:18:10,608
...yang membuatnya
menjatuhkan dirinya dari tebing.
303
00:18:23,466 --> 00:18:24,676
Aku tidak bisa melakukan ini.
304
00:18:25,658 --> 00:18:26,994
Nyonya...
305
00:18:27,028 --> 00:18:28,359
- Lakukan saja.
- Lompat!
306
00:18:28,397 --> 00:18:29,456
Lompat.
307
00:18:29,536 --> 00:18:30,845
Lompat adalah pekerjaanmu.
308
00:18:30,893 --> 00:18:32,093
Lompat.
309
00:18:32,118 --> 00:18:33,219
Lompat.
310
00:18:45,595 --> 00:18:46,825
Kalau begitu...
311
00:18:47,496 --> 00:18:49,996
...berada dalam pelukan pria
yang bukan suamimu,
312
00:18:53,595 --> 00:18:55,736
maka kedua lenganmu akan putus.
313
00:18:56,466 --> 00:18:57,636
Dan kedua matamu...
314
00:18:59,605 --> 00:19:00,976
...akan dicabut.
315
00:19:03,571 --> 00:19:04,615
Tidak!
316
00:19:04,682 --> 00:19:05,842
WANITA YANG SUCI.
317
00:19:05,873 --> 00:19:07,577
WANITA SUCI YANG
MENYERAHKAN HIDUPNYA...
318
00:19:07,602 --> 00:19:09,222
...SETELAH SUAMINYA MENINGGAL.
319
00:19:09,255 --> 00:19:09,749
Astaga.
320
00:19:12,309 --> 00:19:13,355
Aduh, sakit.
321
00:19:15,855 --> 00:19:17,458
Rasanya lenganku benar-benar terpotong.
322
00:19:17,825 --> 00:19:19,825
Apakah lenganmu terpotong kali ini?
323
00:19:20,696 --> 00:19:22,166
Mataku hampir dicabut juga.
324
00:19:24,565 --> 00:19:27,295
Apa yang membuatmu cukup cemas
hingga mengalami mimpi buruk?
325
00:19:28,136 --> 00:19:29,406
Aku tidak cemas.
326
00:19:31,936 --> 00:19:32,936
Yeon Sun.
327
00:19:34,946 --> 00:19:36,775
Cerita ini bukan tentang aku,
328
00:19:37,505 --> 00:19:41,686
ada seorang janda, yang tidak sengaja
jatuh ke pelukan seorang bajingan.
329
00:19:41,815 --> 00:19:43,585
Bahkan didorong.
330
00:19:43,686 --> 00:19:44,755
Apa dia mati?
331
00:19:45,555 --> 00:19:46,298
Iya.
332
00:19:47,148 --> 00:19:50,067
Banyak janda tidak tahan dengan
penghinaan dan meninggal dalam kasus.
333
00:19:50,525 --> 00:19:52,396
Mereka memotong bagian
yang disentuh pria itu.
334
00:19:52,817 --> 00:19:53,904
Atau,
335
00:19:54,471 --> 00:19:55,541
mereka bunuh diri.
336
00:19:55,595 --> 00:19:56,926
Jadi, siapa janda itu?
337
00:19:57,426 --> 00:19:58,212
Apa?
338
00:19:58,636 --> 00:20:01,966
Ada, seseorang yang aku kenal.
Begitulah.
339
00:20:03,792 --> 00:20:05,841
Jika janda yang kukenal,
340
00:20:05,868 --> 00:20:08,198
tidak selesai menulis
pada akhir hari ini,
341
00:20:08,259 --> 00:20:09,299
dia akan berakhir sekarat.
342
00:20:11,080 --> 00:20:11,840
Astaga.
343
00:20:12,075 --> 00:20:14,015
Kenapa menyalin ini sulit?
344
00:20:14,545 --> 00:20:16,806
Ini lebih berat dari pisau bushcraft.
345
00:20:17,615 --> 00:20:19,486
Tapi, Nyonya pandai seni bela diri, bukan?
346
00:20:20,416 --> 00:20:21,446
Benar juga,
347
00:20:21,916 --> 00:20:26,054
Lalu, kakakku mengatakan hal ini
kepadaku ketika dia mengajari aku.
348
00:20:26,654 --> 00:20:29,348
"Aku tidak percaya kamu memiliki bakat
seseorang yang begitu cantik.
349
00:20:29,932 --> 00:20:32,942
Sayang sekali
aku tidak bisa memberi tahu dunia."
350
00:20:35,531 --> 00:20:39,541
Dan aku cukup khawatir
dunia akan mengetahuinya.
351
00:20:39,906 --> 00:20:41,214
Berapa banyak lagi
yang harus aku lakukan?
352
00:20:50,015 --> 00:20:52,501
Aku tahu ini akan terjadi
dan melakukan satu lagi sebelumnya.
353
00:20:57,355 --> 00:20:58,396
Yeon Sun.
354
00:21:00,226 --> 00:21:01,365
Bersihkan pipimu, Nyonya.
355
00:21:02,466 --> 00:21:03,601
Baiklah.
356
00:21:04,426 --> 00:21:06,396
Kali ini, aku akan mengambil dua nyang.
357
00:21:07,136 --> 00:21:09,605
- Dua nyang?
- Aku bersikap murah hati, kamu lihat.
358
00:21:09,998 --> 00:21:12,768
Kamu bilang kamu ingin membeli
rumah ubin yang bagus di Hanyang.
359
00:21:13,005 --> 00:21:15,407
Apa yang telah kamu kumpulkan
sejauh ini tidak cukup?
360
00:21:17,176 --> 00:21:19,015
Perjalananku masih panjang.
361
00:21:22,597 --> 00:21:23,183
Astaga.
362
00:21:23,502 --> 00:21:25,340
Oh, iya. Madam Bong Mal
tadi mengatakan bahwa...
363
00:21:25,365 --> 00:21:28,180
...Nyonya Yoo akan pergi mengunjungi
ibu mertua Nyonya Jae Yi hari ini.
364
00:21:28,226 --> 00:21:29,255
Benarkah?
365
00:21:29,956 --> 00:21:32,755
Lalu, apa beliau sudah keluar?
366
00:21:34,785 --> 00:21:35,565
Astaga.
367
00:21:35,613 --> 00:21:39,443
Jika gerbang kesucian diberikan
kepada keluarga sempurna ini,
368
00:21:39,479 --> 00:21:44,524
Kamu akan menandai keluarga
paling bergengsi di Joseon.
369
00:21:45,315 --> 00:21:48,281
Kemungkinan besar akan jatuh ke menantu
Menteri Administrasi Pemerintahan.
370
00:21:48,337 --> 00:21:48,997
Ya ampun.
371
00:21:49,922 --> 00:21:50,952
Apa...
372
00:21:51,953 --> 00:21:53,337
...maksudmu?
373
00:21:53,378 --> 00:21:53,931
Itu...
374
00:21:54,798 --> 00:21:58,720
Seorang janda yang setia nyaris tidak
tunduk pada hal itu akhir-akhir ini.
375
00:22:00,102 --> 00:22:01,941
Tentu saja.
376
00:22:02,598 --> 00:22:03,824
Terkait persoalan ini,
377
00:22:03,951 --> 00:22:06,503
orang bergosip itu mungkin terjadi
hanya karena istri Menteri Keuangan,
378
00:22:06,570 --> 00:22:09,010
yang juga keponakan Ibu Suri,
379
00:22:09,101 --> 00:22:11,101
terutama mereka sangat menyayanginya.
380
00:22:11,840 --> 00:22:15,926
Dari zaman dulu,
hal ini hanya diberikan oleh langit.
381
00:22:15,986 --> 00:22:16,905
Tentu saja.
382
00:22:17,738 --> 00:22:20,409
Ini tidak dapat diberikan
walaupun memiliki koneksi.
383
00:22:20,658 --> 00:22:23,370
Aku takut kedengarannya
seperti aku membual,
384
00:22:23,435 --> 00:22:26,389
tapi selama seratus hari,
menantuku diam di kuil leluhur,
385
00:22:26,431 --> 00:22:28,701
hanya makan satu kali sehari.
386
00:22:29,291 --> 00:22:31,289
Pengabdian mungkin belum cukup,
387
00:22:31,377 --> 00:22:33,130
jadi bagaimana seseorang bisa
menggunakan koneksi...
388
00:22:33,163 --> 00:22:34,782
...untuk memenangkan Gelar Kesucian?
389
00:22:35,075 --> 00:22:37,795
Aku merasa kasihan pada keluarga itu.
390
00:22:39,012 --> 00:22:40,812
Itu dia maksudku.
391
00:22:45,546 --> 00:22:48,981
Lihatlah kamu sudah menempelkan
hidungmu di dapur pada sore hari.
392
00:22:52,191 --> 00:22:54,862
Kenapa dia begitu sering datang ke sini
padahal sudah menikah?
393
00:22:55,569 --> 00:22:58,095
Sayang sekali aku tidak bisa
mengambil permen secara diam-diam.
394
00:23:00,406 --> 00:23:02,701
Memang beginilah yang terlihat saat
seseorang berpendidikan rendah.
395
00:23:02,888 --> 00:23:04,771
Kamu bahkan tidak bisa merasa kelaparan...
396
00:23:04,802 --> 00:23:05,971
...bahkan setelah mengintip
dari sekitar sini.
397
00:23:06,171 --> 00:23:08,272
Sekali makan sehari di kuil leluhur
selama 100 hari, katamu?
398
00:23:08,441 --> 00:23:09,842
- Lalu mengapa kamu terlihat sangat sehat?
- Aku orang yang santun.
399
00:23:09,947 --> 00:23:11,542
Sungguh membuat keluarga malu.
400
00:23:11,604 --> 00:23:14,072
Aku tidak marah meskipun dipandang rendah.
401
00:23:14,381 --> 00:23:15,512
Aku murah hati.
402
00:23:15,782 --> 00:23:18,112
Beraninya kamu mengangkat dagumu
seperti ini?
403
00:23:18,582 --> 00:23:20,411
Ya ampun, aku lapar.
404
00:23:20,844 --> 00:23:22,084
Sulit dipercaya.
405
00:23:29,092 --> 00:23:32,431
Kamu seharusnya ikut mati
bersama kakakku!
406
00:23:32,992 --> 00:23:34,131
Menyebalkan sekali.
407
00:23:53,512 --> 00:23:54,681
Nyonya.
408
00:23:58,173 --> 00:23:59,782
Apakah Nyonya baik-baik saja?
409
00:24:00,191 --> 00:24:01,191
Kkot Nim.
410
00:24:01,792 --> 00:24:04,092
Aku mengkhawatirkanmu karena
kamu menghilang selama berhari-hari.
411
00:24:04,431 --> 00:24:06,691
Apakah terjadi sesuatu?
412
00:24:06,832 --> 00:24:09,558
Kupikir ayahku sudah lebih tenang.
413
00:24:10,277 --> 00:24:12,777
Dia pergi untuk berjudi
dengan akta rumah kami.
414
00:24:12,934 --> 00:24:14,701
Namun dia menaruhnya kembali
ke lantai rumah kami.
415
00:24:14,947 --> 00:24:15,947
Benarkah?
416
00:24:19,296 --> 00:24:20,336
Syukurlah.
417
00:24:28,621 --> 00:24:29,979
Ini kesemek kering.
418
00:24:30,681 --> 00:24:31,691
Terima kasih.
419
00:24:31,951 --> 00:24:35,062
Nyonya terlihat paling cantik
ketika tersenyum.
420
00:24:37,096 --> 00:24:38,525
Kalau begitu aku akan pamit dulu.
421
00:24:38,562 --> 00:24:39,562
Baiklah.
422
00:24:40,391 --> 00:24:41,661
Sampai jumpa.
423
00:24:58,924 --> 00:25:01,024
Siapa yang melakukan ini
pada penginapanku?
424
00:25:01,240 --> 00:25:02,280
Maafkan aku.
425
00:25:02,337 --> 00:25:04,197
Ini karena seorang pria bertopeng
tiba-tiba muncul.
426
00:25:04,240 --> 00:25:06,964
Pria bertopeng?
Selama dia membuat kekacauan di sini,
427
00:25:07,010 --> 00:25:08,131
apa yang kalian lakukan?
428
00:25:08,180 --> 00:25:09,351
Dia terlalu cepat.
429
00:25:09,384 --> 00:25:10,351
Kamu gagal menangkapnya?
430
00:25:11,929 --> 00:25:12,929
Mungkinkah dia...
431
00:25:15,247 --> 00:25:16,977
...pria dari tujuh tahun lalu?
432
00:25:17,858 --> 00:25:18,960
Itu, aku tidak yakin.
433
00:25:18,998 --> 00:25:20,831
Lalu apa yang kamu tahu dengan pasti?
434
00:25:21,331 --> 00:25:23,161
Seseorang yang lebih lihai
telah menyelinap masuk.
435
00:25:23,498 --> 00:25:25,331
Bahkan seorang Pejabat Pertahanan
Ibu kota menyelinap untuk menangkapnya,
436
00:25:25,357 --> 00:25:26,657
dan membuat segalanya menjadi lebih rumit.
437
00:25:26,816 --> 00:25:27,342
Aduh.
438
00:25:28,280 --> 00:25:29,470
Apa kamu tahu betapa
berharganya tempat ini?
439
00:25:29,700 --> 00:25:31,841
Bagaimana kamu bisa membiarkan penipu
dan bahkan seorang pejabat terlibat?
440
00:25:32,266 --> 00:25:34,227
Bagaimana jika ada rumor
yang menyebar di kalangan petinggi?
441
00:25:34,641 --> 00:25:36,881
Bisnis yang aku kembangkan
dengan susah payah akan hancur!
442
00:25:37,277 --> 00:25:38,581
Mohon maafkan aku, Tuan.
443
00:25:39,081 --> 00:25:40,111
Kamu ini...
444
00:25:43,950 --> 00:25:47,421
Beraninya pejabat rendahan
mengacaukan penginapanku?
445
00:26:03,040 --> 00:26:04,500
Terampil dalam seni bela diri.
446
00:26:05,710 --> 00:26:06,770
Apa ini...
447
00:26:09,596 --> 00:26:10,626
Seorang wanita.
448
00:26:18,647 --> 00:26:19,708
Apa yang terjadi...
449
00:26:21,480 --> 00:26:22,067
Astaga.
450
00:26:23,692 --> 00:26:24,278
Ya ampun.
451
00:26:24,680 --> 00:26:29,046
Lihatlah dia merendah pada saat terakhir.
452
00:26:29,133 --> 00:26:32,000
Tidakkah dia terlalu begitu rendah hati?
453
00:26:32,411 --> 00:26:33,911
Sungguh mengejutkan.
454
00:26:35,516 --> 00:26:38,946
Aku terlalu berekspektasi tinggi padanya.
455
00:27:02,981 --> 00:27:04,610
Anda sudah pulang, Tuan.
456
00:27:05,402 --> 00:27:08,571
Aku terlalu sibuk sepanjang hari
sehingga aku pulang sedikit terlambat.
457
00:27:09,641 --> 00:27:10,970
Selamat datang di rumah, Ayah.
458
00:27:12,040 --> 00:27:13,040
Ayah.
459
00:27:14,811 --> 00:27:16,440
Ibu mertua Jae Yi...
460
00:27:16,579 --> 00:27:18,678
...mengirimnya ke sini sore ini.
461
00:27:18,710 --> 00:27:20,780
Dia terserang flu,
462
00:27:20,980 --> 00:27:22,943
sehingga ibu mertuanya membiarkannya
beristirahat beberapa hari di sini.
463
00:27:23,821 --> 00:27:25,020
Astaga.
464
00:27:25,589 --> 00:27:28,889
Kamu wanita yang telah menikah sekarang.
Sebaiknya kamu tak pulang terlalu sering.
465
00:27:30,883 --> 00:27:32,391
Kamu boleh menginap di sini
hanya untuk malam ini.
466
00:27:32,884 --> 00:27:34,753
Kembalilah ke rumahmu besok pagi.
467
00:27:35,090 --> 00:27:36,121
Baik, Ayah.
468
00:27:43,847 --> 00:27:45,157
Apakah kamu terluka?
469
00:27:45,774 --> 00:27:49,240
Saat aku turun dari kuil pagi ini...
Maafkan aku.
470
00:27:49,266 --> 00:27:50,867
Bisakah kamu tidak begitu ceroboh?
471
00:27:51,611 --> 00:27:54,650
Begitu rupanya.
Berhati-hatilah agar tidak infeksi.
472
00:27:55,883 --> 00:27:58,020
Kamu pasti lelah.
Masuk dan beristirahatlah.
473
00:27:58,130 --> 00:27:59,051
Baik, Ayah.
474
00:28:00,250 --> 00:28:01,861
Mari kita masuk, Istriku.
475
00:28:06,161 --> 00:28:07,190
Mari kita pergi.
476
00:28:17,083 --> 00:28:19,010
Dia datang untuk tinggal beberapa hari.
477
00:28:19,371 --> 00:28:21,710
Bagaimana kamu bisa
menyuruhnya pulang kembali besok?
478
00:28:22,311 --> 00:28:25,950
Aku ingin sekali membiarkannya tinggal
selama beberapa hari,
479
00:28:26,351 --> 00:28:28,450
tapi pertimbangkanlah
bagaimana perasaan Yeo Hwa,
480
00:28:28,490 --> 00:28:30,720
seorang janda, harus tinggal bersama kita
karena dia tidak mempunyai keluarga.
481
00:28:31,028 --> 00:28:32,823
Jika Jae Yi terlalu sering berkunjung,
482
00:28:32,863 --> 00:28:35,200
bukankah menurutmu
Yeo Hwa akan merasa sedih?
483
00:28:35,365 --> 00:28:37,244
Haruskah aku mempertimbangkan
perasaan seorang wanita...
484
00:28:37,286 --> 00:28:39,286
...yang hanya bisa duduk
dan tidak melakukan apa pun?
485
00:28:40,320 --> 00:28:42,960
Yang bisa dan harus dilakukan seorang
janda hanyalah meratapi suaminya.
486
00:28:43,266 --> 00:28:45,470
Aku hanya memintamu
untuk lebih berbaik hati...
487
00:28:45,512 --> 00:28:49,540
...pada gadis malang
yang tidak punya siapa pun itu.
488
00:28:49,740 --> 00:28:52,710
Biarkan dia keluar sesekali
untuk mencari udara segar.
489
00:28:53,144 --> 00:28:55,540
Seorang janda yang sedang berduka
tidak bisa keluar dari rumah.
490
00:28:55,771 --> 00:28:59,980
Bagaimana jika orang-orang
memperhatikan dan bergosip tentangnya?
491
00:29:01,651 --> 00:29:03,478
Mengapa kita harus merasa khawatir...
492
00:29:03,520 --> 00:29:05,290
...ketika kamu
telah mengajarinya dengan baik?
493
00:29:14,959 --> 00:29:15,566
Astaga.
494
00:29:19,871 --> 00:29:23,401
NISAN MENDIANG SUAMI YEO HWA,
ANAK SEOK JI SUNG YANG MENINGGAL
495
00:29:29,141 --> 00:29:31,851
Kalau dipikir-pikir lagi,
aku belum makan apa pun hari ini.
496
00:29:44,059 --> 00:29:45,896
TIGA TAHUN YANG LALU
Apakah kamu menyulamnya sendiri?
497
00:29:46,260 --> 00:29:48,200
Aku menyulam bunga Anyelir Cina...
498
00:29:48,234 --> 00:29:50,500
...karena mereka terlihat seperti Nyonya.
499
00:29:52,760 --> 00:29:54,060
Bunga yang mekar di antara bebatuan.
500
00:29:55,161 --> 00:29:58,770
Aku mendengar batangnya
terlihat seperti bambu.
501
00:29:59,281 --> 00:30:01,171
Aku dahulu sekali
pernah melihat bunga ini.
502
00:30:01,288 --> 00:30:03,240
Aku tahu di mana mereka banyak tumbuh.
503
00:30:03,747 --> 00:30:05,056
Apakah Nyonya ingin ikut
dan melihat mereka?
504
00:30:06,180 --> 00:30:07,680
Aku mau,
505
00:30:08,520 --> 00:30:10,551
tapi aku tidak bisa pergi keluar.
506
00:30:12,037 --> 00:30:13,908
Walaupun gerbangnya terbuka lebar?
507
00:30:15,343 --> 00:30:16,474
Ya.
508
00:30:16,760 --> 00:30:17,821
Aku...
509
00:30:18,361 --> 00:30:20,290
...tidak diperbolehkan keluar.
510
00:30:20,460 --> 00:30:23,500
Kalau begitu aku akan menyulam
bunga-bunga ini di semua saputangan...
511
00:30:23,525 --> 00:30:24,926
...yang akan kuberikan pada Nyonya
mulai sekarang.
512
00:30:41,950 --> 00:30:43,280
Aku mendengar para pasangan
harus saling berbagi...
513
00:30:43,313 --> 00:30:44,513
...bahkan untuk setengah kacang.
514
00:30:49,759 --> 00:30:51,561
Suamiku tersayang yang bahkan
belum pernah kutemui.
515
00:30:51,745 --> 00:30:54,690
Rupanya, aku terlihat
seperti bunga Anyelir Cina.
516
00:30:55,200 --> 00:30:56,361
Apakah kamu tahu?
517
00:30:57,141 --> 00:30:59,050
Adikmu Nyonya Jae Yi ada di sini.
518
00:31:00,092 --> 00:31:02,440
Lagi-lagi, dia mengeluh
mengapa aku tidak mengikutimu mati.
519
00:31:02,847 --> 00:31:04,347
Dia membunuhku dengan kata-katanya.
520
00:31:04,641 --> 00:31:05,740
Aku yakin...
521
00:31:05,841 --> 00:31:08,010
...dia mengatakannya
karena dia merindukanmu.
522
00:31:12,651 --> 00:31:14,780
Aku anggap itu sebagai pengganti
rasa rindu yang harusnya aku rasakan,
523
00:31:14,881 --> 00:31:17,250
jadi aku akan mencoba sabar.
524
00:31:22,260 --> 00:31:23,990
Suamiku, kamu juga nikmatilah.
525
00:31:40,371 --> 00:31:42,251
PENGINAPAN MYUNGDO
526
00:31:42,311 --> 00:31:44,710
PENGINAPAN MYUNGDO
Kita kedatangan tamu istimewa hari ini.
527
00:31:44,888 --> 00:31:46,391
PENGINAPAN DAN TOKO YANG DIKELOLA HWAYEON
Siapkanlah semuanya tanpa gagal.
528
00:31:46,480 --> 00:31:47,581
- Baik.
- Baik.
529
00:32:19,341 --> 00:32:21,142
Aku harus menghadiri pertemuan itu?
530
00:32:22,450 --> 00:32:23,450
Ya.
531
00:32:24,921 --> 00:32:28,321
Kamu harus keluar untuk
mencari udara segar sesekali.
532
00:32:29,140 --> 00:32:31,340
Sepertinya kupikir aku butuh...
533
00:32:32,061 --> 00:32:34,061
...bantuanmu pada pertemuan hari ini.
534
00:32:34,690 --> 00:32:35,861
Benarkah?
535
00:32:42,071 --> 00:32:44,940
Sudah berapa lama aku tidak keluar
dengan tudungku di siang hari?
536
00:32:46,871 --> 00:32:49,480
Bagaimana cara para wanita
memakainya akhir-akhir ini?
537
00:32:51,913 --> 00:32:52,916
Berbentuk celah yang sempit.
538
00:32:54,051 --> 00:32:55,180
Bentuk bulat terbuka.
539
00:32:56,651 --> 00:32:57,881
Bentuk oval yang panjang.
540
00:32:58,651 --> 00:33:00,190
Siapa yang peduli dengan bentuknya?
541
00:33:05,460 --> 00:33:06,930
Aku bisa melakukan ini dan itu.
542
00:33:07,331 --> 00:33:08,730
Seperti ini dan itu.
543
00:33:10,502 --> 00:33:13,768
♪ Nananana nananana ♪
544
00:33:14,853 --> 00:33:15,856
Nyonya.
545
00:33:15,981 --> 00:33:17,020
Yeon Sun.
546
00:33:17,671 --> 00:33:19,270
Apa yang sedang Nyonya lakukan?
Nyonya membuatku takut.
547
00:33:20,010 --> 00:33:21,611
Apakah Nyonya sangat dimarahi?
548
00:33:22,180 --> 00:33:24,641
Ibu akan membawaku
bersamanya ke Pertemuan Moran.
549
00:33:24,698 --> 00:33:25,807
Nyonya juga?
550
00:33:26,480 --> 00:33:28,051
Aku bisa keluar pada siang hari.
551
00:33:28,450 --> 00:33:30,007
Tamasya terakhirku adalah enam bulan lalu.
552
00:33:30,076 --> 00:33:31,182
Apakah Nyonya begitu senang?
553
00:33:31,242 --> 00:33:32,450
Tentu saja.
554
00:33:32,649 --> 00:33:35,020
Malam itu gelap dan sepi
ketika semua orang tertidur.
555
00:33:35,167 --> 00:33:38,621
Sekarang, Unjong-ga akan dipenuhi
oleh orang-orang.
556
00:33:39,527 --> 00:33:42,230
Kalau begitu, makanlah ini
selama di perjalanan.
557
00:33:47,200 --> 00:33:48,371
Ini dasik.
558
00:33:48,540 --> 00:33:50,270
Aku mengambilnya diam-diam
karena takut Nyonya kelaparan.
559
00:33:50,470 --> 00:33:51,671
Terima kasih.
560
00:33:53,811 --> 00:33:54,940
Nyonya.
561
00:33:55,011 --> 00:33:57,477
Jika Nyonya sudah siap, cepatlah keluar.
562
00:33:57,522 --> 00:33:58,693
Aku datang.
563
00:34:01,106 --> 00:34:02,151
Sampai jumpa lagi.
564
00:34:08,258 --> 00:34:10,060
Datang dan lihatlah!
565
00:34:10,174 --> 00:34:12,113
Halo. Berapa yang kamu butuhkan?
566
00:34:14,790 --> 00:34:16,890
Dengan dalih menyelidiki,
567
00:34:16,950 --> 00:34:19,471
kamu mengacaukan penginapan itu.
568
00:34:19,770 --> 00:34:22,674
Belum lagi aku kehilangan
katak emasku yang berharga.
569
00:34:22,839 --> 00:34:23,915
Seekor katak emas!
570
00:34:24,640 --> 00:34:26,471
Apa yang akan kalian lakukan?
571
00:34:26,870 --> 00:34:28,580
Apa anda sudah mencari di penginapan?
572
00:34:28,881 --> 00:34:29,940
Apa?
573
00:34:30,040 --> 00:34:32,891
Kamu ingin aku mencarinya?
Kamu yang menyebabkan kekacauan ini,
574
00:34:32,951 --> 00:34:35,011
dan kamu ingin aku yang menyelesaikannya?
575
00:34:35,480 --> 00:34:36,651
Astaga.
576
00:34:37,051 --> 00:34:38,790
Ini semua karena dia kesepian,
itu saja.
577
00:34:39,187 --> 00:34:41,441
Belikan saja dia sesuatu
yang terlihat serupa.
578
00:34:42,190 --> 00:34:44,620
Mengapa kita harus membelikannya
seekor katak emas?
579
00:34:46,361 --> 00:34:48,031
Jika kita tidak segera menyelesaikannya,
580
00:34:48,600 --> 00:34:50,361
dia akan mengganggu kita
untuk waktu yang lama.
581
00:34:51,259 --> 00:34:51,826
Astaga.
582
00:34:52,201 --> 00:34:53,301
Kalau begitu apa kamu mau menangani...
583
00:34:53,830 --> 00:34:55,571
...Menteri Keuangan?
584
00:34:57,201 --> 00:34:58,301
Mari kita pergi.
585
00:35:01,071 --> 00:35:03,440
Belilah kesemek kering.
Ini kesemek kering.
586
00:35:03,655 --> 00:35:05,181
Belilah beberapa kesemek
yang cukup kering ini.
587
00:35:08,620 --> 00:35:09,821
Apa ini?
588
00:35:09,968 --> 00:35:12,695
Ini adalah kesemek kering yang dikupas
dan dikeringkan oleh Kkot Nim sendiri.
589
00:35:13,473 --> 00:35:14,603
Kesemek kering?
590
00:35:15,321 --> 00:35:16,520
Kelihatannya enak.
591
00:35:20,131 --> 00:35:21,861
Kesemek kering Kkot Nim.
592
00:35:22,460 --> 00:35:23,801
Nama yang cantik.
593
00:35:24,301 --> 00:35:25,471
Aku akan membelinya satu.
594
00:35:29,100 --> 00:35:30,440
Terima kasih.
595
00:35:32,341 --> 00:35:34,611
Tuan, bagaimana dengan diriku?
596
00:35:36,241 --> 00:35:37,440
Tuan.
597
00:35:41,451 --> 00:35:43,620
Beri jalan.
598
00:35:43,721 --> 00:35:45,250
Sebuah tandu akan lewat.
599
00:35:48,800 --> 00:35:50,239
Belilah kesemek kering.
600
00:35:50,721 --> 00:35:52,591
Dikupas, dikeringkan sendiri,
dan cantik seperti bunga.
601
00:35:52,644 --> 00:35:53,783
Kesemek kering.
602
00:35:54,361 --> 00:35:55,701
Silakan beli kesemek kering.
603
00:35:55,761 --> 00:35:57,500
- Dikeringkan oleh Kkot Nim.
- Itu Kkot Nim.
604
00:35:57,542 --> 00:35:58,830
Kesemek kering yang cantik.
605
00:35:59,471 --> 00:36:00,830
- Aku beli dua.
- Dua?
606
00:36:01,571 --> 00:36:03,040
Terima kasih.
607
00:36:11,210 --> 00:36:13,802
Dia semakin menjauh, tangkap!
Tangkap itu untukku!
608
00:36:15,721 --> 00:36:17,421
HWAYEON
609
00:36:17,446 --> 00:36:19,775
HWAYEON MEMILIKI SEJARAH 200 TAHUN,
DIKELOLA KEPALA PEDAGANG JANG SO WOON
610
00:36:34,126 --> 00:36:36,401
Sepertinya mereka tutup hari ini.
611
00:36:36,890 --> 00:36:38,321
Ada yang bisa saya bantu?
612
00:36:42,241 --> 00:36:44,940
Anda pasti adalah seorang pejabat
yang baru diangkat.
613
00:36:45,100 --> 00:36:47,781
Saya dengar anda dipindahkan ke Hanyang.
614
00:36:47,913 --> 00:36:50,451
Saya Kepala Pedagang Jang So Woon.
615
00:36:52,052 --> 00:36:53,921
Aku Park Soo Ho yang datang
atas nama Departemen Pertahanan Ibu Kota.
616
00:36:54,991 --> 00:36:56,560
Aku sedang mencari sesuatu.
617
00:36:57,361 --> 00:36:59,190
Apakah kamu tutup hari ini?
618
00:37:00,036 --> 00:37:02,124
Jika anda menyebutkan apa
yang dibutuhkan,
619
00:37:02,191 --> 00:37:04,461
saya akan mengirimkannya
ke kantor anda nanti.
620
00:37:05,060 --> 00:37:07,901
Hari ini, Penginapan Myungdo
menjadi tuan rumah Pertemuan Moran.
621
00:37:08,255 --> 00:37:10,552
- Pertemuan Moran?
- Bagaimana kabarmu, Nyonya Jang?
622
00:37:11,500 --> 00:37:12,710
Selamat datang.
623
00:37:13,257 --> 00:37:14,996
Apakah ini vasnya?
624
00:37:15,480 --> 00:37:16,810
Ya itu.
625
00:37:28,120 --> 00:37:30,120
PENGINAPAN MYUNGDO
626
00:37:33,326 --> 00:37:34,491
Selamat datang.
627
00:37:34,660 --> 00:37:35,646
Nyonya Jang.
628
00:37:35,730 --> 00:37:37,273
Apakah kamu baik-baik saja?
629
00:37:37,374 --> 00:37:39,673
Senang bertemu denganmu lagi, Nyonya Yoo.
630
00:37:40,500 --> 00:37:41,767
- Halo.
- Halo.
631
00:37:42,241 --> 00:37:43,901
Kamu terlihat lebih muda.
632
00:37:43,947 --> 00:37:45,856
Jangan menyanjungku.
633
00:37:46,341 --> 00:37:48,171
Umur tidak bisa bohong.
634
00:37:50,714 --> 00:37:53,914
Apa yang membuatmu
membawa menantu perempuanmu?
635
00:38:01,748 --> 00:38:05,361
Oh, ini adalah pejabat baru
yang baru saja dipindahkan...
636
00:38:05,521 --> 00:38:07,230
...ke Departemen Pertahanan Ibu Kota.
637
00:38:07,531 --> 00:38:09,401
Saya Park Soo Ho.
638
00:38:11,901 --> 00:38:13,325
Oh, begitu.
639
00:38:13,801 --> 00:38:16,812
Putra yang diadopsi
oleh Kepala Cendekiawan Park.
640
00:38:21,538 --> 00:38:22,548
Kalau begitu,
641
00:38:23,435 --> 00:38:24,892
sampai jumpa lain waktu.
642
00:38:26,681 --> 00:38:28,821
Kita harus masuk ke dalam, Nyonya.
643
00:38:29,350 --> 00:38:30,951
- Tentu.
- Minuman akan segera disajikan,
644
00:38:31,010 --> 00:38:32,039
jadi silakan masuk ke dalam.
645
00:38:32,651 --> 00:38:33,651
Mari kita pergi.
646
00:38:45,923 --> 00:38:48,664
Saya tahu Tuan pasti tidak asing
dengan pertemuan ini.
647
00:38:49,272 --> 00:38:52,102
Pertemuan Moran konon bertujuan untuk
mendisiplinkan wanita-wanita bangsawan.
648
00:38:52,506 --> 00:38:54,571
Ini adalah pertemuan para istri
pejabat di atas pangkat senior tiga.
649
00:38:54,599 --> 00:38:56,281
DANGSANGKWAN: PEJABAT PEMERINTAH
DI ATAS PANGKAT SENIOR 3
650
00:39:02,381 --> 00:39:05,250
- Ya ampun.
- Sungguh menyenangkan.
651
00:39:17,631 --> 00:39:19,031
- Silakan lewat sini.
- Baiklah.
652
00:39:20,442 --> 00:39:21,594
Kita bisa minum secangkir teh.
653
00:39:24,520 --> 00:39:25,453
- Halo.
- Halo.
654
00:39:28,781 --> 00:39:30,011
Apakah kamu baik-baik saja?
655
00:39:34,681 --> 00:39:36,681
Kalau begitu, silakan saling berbincang.
656
00:39:40,997 --> 00:39:42,236
Hari ini, Nyonya Yoo,
657
00:39:42,620 --> 00:39:44,890
istri dari Penasihat
Negara Kiri Seok,
658
00:39:45,160 --> 00:39:47,290
telah didampingi oleh
menantu perempuan sulungnya.
659
00:39:49,000 --> 00:39:50,160
Perkenalkan dirimu.
660
00:39:53,370 --> 00:39:54,870
Senang bertemu dengan kalian semua.
661
00:39:58,910 --> 00:40:00,810
Dia adalah anak yang masih memiliki
banyak kekurangan,
662
00:40:01,071 --> 00:40:02,810
tapi aku mohon pada kalian
perlakukanlah dia dengan baik.
663
00:40:05,241 --> 00:40:06,551
Nyonya Yoo,
664
00:40:06,750 --> 00:40:09,721
sepertinya kamu sudah lupa
apa arti dari kekurangan.
665
00:40:11,244 --> 00:40:13,333
Bagaimana bisa seseorang
yang memiliki banyak kekurangan...
666
00:40:13,427 --> 00:40:15,513
...saat dia terlihat begitu
sopan dan anggun?
667
00:40:25,253 --> 00:40:27,064
Istri Menteri Perang...
668
00:40:27,530 --> 00:40:30,901
...pasti tidak menjumpai wanita
yang sopan dan anggun.
669
00:40:31,490 --> 00:40:35,341
Yang pertama dan terpenting,
pakaian seseorang haruslah bersih.
670
00:40:35,741 --> 00:40:39,011
Lengan pakaian berkabung seorang janda
tidak boleh terlihat sekotor itu.
671
00:40:45,620 --> 00:40:47,321
Menantu perempuanku yang kedua...
672
00:40:47,349 --> 00:40:49,218
...telah mengenakan pakaian berkabung
selama hampir lima tahun sekarang,
673
00:40:49,584 --> 00:40:53,230
tapi aku belum pernah
melihat setitik debu pun di atasnya.
674
00:40:53,304 --> 00:40:55,931
Aku telah mendengar banyak
tentang menantu perempuanmu itu.
675
00:40:56,861 --> 00:40:58,870
Kamu harus membawanya
ke pertemuan ini kapan-kapan.
676
00:41:01,151 --> 00:41:04,180
Tidak lama lagi, saat bepergian,
677
00:41:04,461 --> 00:41:05,930
dia akan berdosa
dengan mata dan pikirannya.
678
00:41:09,511 --> 00:41:11,881
Bagaimana mungkin matanya bisa berdusta...
679
00:41:12,350 --> 00:41:15,620
...di saat jantungnya hanya
berdetak untuk satu orang?
680
00:41:16,924 --> 00:41:19,350
Kehendak kita adalah apa yang
kita simpan dalam pikiran kita,
681
00:41:19,471 --> 00:41:21,476
dan itulah kata-kata
yang keluar dari mulut kita.
682
00:41:22,092 --> 00:41:24,422
Itu sebabnya kita harus memperhatikan
konsekuensi ke depannya.
683
00:41:30,977 --> 00:41:34,517
Aku lebih suka malam
yang tenang di Unjong-ga.
684
00:41:36,401 --> 00:41:38,172
Ya ampun, Pertemuan Moran.
685
00:41:38,241 --> 00:41:41,071
Aku hanya pernah mendengarnya,
tapi itu benar-benar mengintimidasi.
686
00:41:41,272 --> 00:41:43,444
Kita melihat wanita-wanita itu
dengan mata kepala kita sendiri.
687
00:41:44,011 --> 00:41:45,611
Bagaimana kamu bisa
mengetahui pertemuan ini...
688
00:41:45,850 --> 00:41:47,580
...saat dirimu ditempatkan
di Provinsi Jeolla bersamaku?
689
00:41:47,810 --> 00:41:50,406
Semua orang di Hanyang
tahu tentang Pertemuan Moran.
690
00:41:50,442 --> 00:41:52,413
Hanya dirimu yang tidak mengetahuinya
karena hal seperti itu tak menarik bagimu.
691
00:41:53,100 --> 00:41:55,221
Wanita yang menjatuhkan dasik itu...
692
00:41:55,247 --> 00:41:57,586
...adalah menantu perempuan
dari Penasihat Negara Kiri Seok.
693
00:41:58,360 --> 00:41:59,931
Dia adalah menantu
dari Penasihat Negara Kiri Seok?
694
00:42:00,091 --> 00:42:03,160
Ya, rumor mengatakan
bahwa dia adalah wanita...
695
00:42:03,307 --> 00:42:05,827
...yang cantik, berkarakter,
bermartabat, dan berkelas.
696
00:42:11,801 --> 00:42:13,270
Bermartabat?
697
00:42:24,721 --> 00:42:25,750
Kalian sudah mendengarnya, bukan?
698
00:42:25,815 --> 00:42:28,551
Selir baru itu dulunya
adalah seorang gisaeng.
699
00:42:28,790 --> 00:42:29,890
Jangan buat aku memulainya.
700
00:42:30,455 --> 00:42:32,761
Istri Menteri Keuangan
telah membayarnya untuk pergi,
701
00:42:32,861 --> 00:42:34,290
tapi tentu saja kabarnya telah tersebar.
702
00:42:34,535 --> 00:42:36,882
Aku tidak akan terkejut
bahkan jika dia kembali...
703
00:42:36,949 --> 00:42:38,729
...dan mengaku telah
melahirkan seorang anak laki-laki.
704
00:42:40,100 --> 00:42:41,816
Istri menteri hidup sesuai aturan.
705
00:42:42,327 --> 00:42:44,166
Tidak mudah baginya untuk menanggungnya.
706
00:42:45,270 --> 00:42:46,669
Akankah kehidupan seorang janda...
707
00:42:46,718 --> 00:42:48,857
...akan lebih baik daripada hidup
dalam penderitaan seperti itu?
708
00:42:49,241 --> 00:42:51,681
Jika mendapat ancaman dari suami...
709
00:42:54,410 --> 00:42:56,381
Bukankah begitu?
710
00:43:02,999 --> 00:43:04,559
Janda atau bukan,
711
00:43:05,060 --> 00:43:07,330
kehidupan seorang wanita
tidak jauh berbeda.
712
00:43:08,330 --> 00:43:12,230
Cuaca cerah atau mendung
tidak ditentukan oleh siapa diri kita.
713
00:43:14,330 --> 00:43:17,471
Karena itu aku mencurahkan dan menerapkan
diri pada bidang yang tak kukuasai...
714
00:43:18,000 --> 00:43:20,291
...dengan harapan tidak mencoreng
nama baik keluargaku.
715
00:43:23,965 --> 00:43:24,691
Begitu rupanya.
716
00:43:25,040 --> 00:43:26,850
Istri Menteri Keuangan telah tiba.
717
00:43:30,281 --> 00:43:31,421
Selamat datang.
718
00:43:33,120 --> 00:43:34,065
Ya ampun.
719
00:43:34,100 --> 00:43:35,805
Selamat datang.
720
00:43:36,854 --> 00:43:38,725
Aku minta maaf atas keterlambatanku.
721
00:43:38,931 --> 00:43:40,201
Silakan duduk.
722
00:43:40,226 --> 00:43:41,226
Baiklah.
723
00:43:43,442 --> 00:43:47,843
Apa yang kalian bicarakan hingga
membuat kalian semua tersenyum?
724
00:43:48,444 --> 00:43:49,239
Ya...
725
00:43:49,320 --> 00:43:53,368
Nyonya terlihat lebih cantik
dari terakhir kali kami melihatmu.
726
00:43:53,416 --> 00:43:54,343
Astaga.
727
00:43:54,370 --> 00:43:56,480
- Dia selalu cantik.
- Astaga.
728
00:43:56,506 --> 00:43:58,336
Dia selalu cantik.
729
00:44:03,514 --> 00:44:04,874
Ini adalah salah satunya.
730
00:44:05,221 --> 00:44:06,290
Bagusnya.
731
00:44:09,020 --> 00:44:10,921
Aku bisa merasakan jiwa seninya.
732
00:44:11,007 --> 00:44:12,206
Jelas ini adalah barang dari luar negeri.
733
00:44:12,424 --> 00:44:14,364
Lihatlah. Mereka berbeda.
734
00:44:14,411 --> 00:44:18,301
Ini tidak dibuat dari luar negeri
tapi dari pengrajin di Cheongsong.
735
00:44:18,345 --> 00:44:22,071
Pesanan telah berdatangan dari Qing
untuk membeli porselen putih ini.
736
00:44:23,000 --> 00:44:24,341
- Begitukah?
- Ya.
737
00:44:24,500 --> 00:44:28,071
Tidak heran jika pekerjaan ini
terlihat mulia.
738
00:44:28,859 --> 00:44:30,939
Porselen putih yang berharga ini
tidak mudah didapat,
739
00:44:30,980 --> 00:44:33,051
dan aku harus membayar mahal untuknya.
740
00:44:34,381 --> 00:44:36,980
Sudah pasti, ini yang kuharapkan
dari Serikat Pedagang Pil.
741
00:44:37,913 --> 00:44:39,554
Inilah mengapa aku menyukaimu.
742
00:44:40,321 --> 00:44:41,350
Mari kita duduk.
743
00:44:48,790 --> 00:44:49,801
Omong-omong,
744
00:44:50,634 --> 00:44:53,574
kamu ingin aku sekali lagi
mengizinkan rute laut ke Qing?
745
00:44:54,571 --> 00:44:55,413
Itu benar.
746
00:44:55,597 --> 00:44:58,796
Dalam waktu tiga hari,
barang dagangan akan dikirim ke Beijing.
747
00:45:02,341 --> 00:45:06,951
Yang harus aku lakukan adalah hanya
memberikan stempel pada sebuah dokumen.
748
00:45:11,154 --> 00:45:12,154
Tetapi,
749
00:45:13,350 --> 00:45:16,690
aku harus mendapatkan kompensasi
yang besar dari masalah ini.
750
00:45:16,910 --> 00:45:18,306
Apa pun yang kamu butuhkan.
751
00:45:20,197 --> 00:45:23,300
Bahkan ini akan diantarkan
ke rumahmu besok.
752
00:45:30,632 --> 00:45:31,632
Ya, baiklah.
753
00:45:33,466 --> 00:45:34,741
Begitukah?
754
00:45:34,842 --> 00:45:36,013
Dari yang kudengar,
755
00:45:36,640 --> 00:45:38,187
menantu perempuanmu...
756
00:45:38,234 --> 00:45:41,151
...bisa menggambar bunga anggrek
dengan baik.
757
00:45:41,518 --> 00:45:42,817
Apa? Siapa?
758
00:45:43,387 --> 00:45:44,321
Aku?
759
00:45:48,492 --> 00:45:51,292
Lukisan-lukisannya hampir tidak
menyelamatkan wajah.
760
00:45:52,190 --> 00:45:55,730
Aku merasa malu
karena sepertinya aku sedang membual.
761
00:45:56,031 --> 00:45:58,701
Setiap daun yang digambarnya
memiliki kekuatan,
762
00:45:59,031 --> 00:46:01,848
dan bunganya seperti mengeluarkan aroma.
763
00:46:02,230 --> 00:46:04,000
Ini cukup megah.
764
00:46:04,171 --> 00:46:05,701
- Astaga.
- Ya ampun.
765
00:46:07,310 --> 00:46:10,310
Mendengar tentang bakatnya
dalam menggunakan kuas...
766
00:46:10,580 --> 00:46:12,611
...membuat aku ingin melihat lukisannya.
767
00:46:12,881 --> 00:46:13,941
Astaga.
768
00:46:14,451 --> 00:46:15,580
Ini tidak mungkin.
769
00:46:19,890 --> 00:46:24,044
Tidak sopan jika dia tidak menunjukkannya
padamu karena kamu telah meminta.
770
00:46:26,894 --> 00:46:28,487
Bukankah itu benar, Yeo Hwa?
771
00:46:29,191 --> 00:46:30,597
Ibu...
772
00:46:48,187 --> 00:46:50,860
Kuharap dia tidak perlu memegang kuas.
773
00:47:20,119 --> 00:47:21,804
Lihat hasilnya itu.
774
00:47:22,787 --> 00:47:24,547
- Seperti yang diharapkan.
- Astaga.
775
00:47:24,887 --> 00:47:26,662
- Aku tahu itu.
- Luar biasa.
776
00:47:26,687 --> 00:47:28,567
Itu luar biasa.
777
00:47:42,338 --> 00:47:43,558
- Ya.
- Baiklah.
778
00:47:54,317 --> 00:47:57,158
Astaga.
779
00:47:58,087 --> 00:47:59,358
- Itu hancur.
- Itu sedikit...
780
00:47:59,789 --> 00:48:03,062
Tampaknya sedikit sulit dimengerti.
781
00:48:03,893 --> 00:48:04,916
Apa itu?
782
00:48:04,961 --> 00:48:06,474
Apakah itu bunga anggrek?
783
00:48:34,090 --> 00:48:35,511
Maafkan aku.
784
00:48:35,884 --> 00:48:37,889
Tanganku tergelincir.
785
00:48:40,267 --> 00:48:42,345
- Astaga.
- Ya ampun.
786
00:48:46,602 --> 00:48:48,175
Aku minta maaf.
787
00:48:49,472 --> 00:48:52,242
Aku telah menyiapkan sesuatu...
788
00:48:52,501 --> 00:48:54,440
...sebagai tanda permintaan maaf
atas kejadian memalukan hari ini.
789
00:48:54,777 --> 00:48:55,907
Berhati-hatilah...
790
00:48:55,948 --> 00:48:57,898
...agar hal yang sama tidak terjadi lagi.
791
00:48:58,147 --> 00:48:59,580
Ya, baiklah.
792
00:48:59,847 --> 00:49:01,046
Indahnya.
793
00:49:02,079 --> 00:49:03,327
Aku minta maaf.
794
00:49:07,089 --> 00:49:09,561
Maaf kami tidak bisa
menyediakan sesuatu yang cocok...
795
00:49:09,898 --> 00:49:12,536
...karena kami hanya memiliki pakaian
berwarna-warni di sini.
796
00:49:13,496 --> 00:49:16,029
Lagi pula dia hanya bisa memakai
pakaian berkabung.
797
00:49:16,135 --> 00:49:17,506
Jadi jangan pedulikan itu.
798
00:49:20,803 --> 00:49:21,709
Saat mengunjungi kami lagi,
799
00:49:21,771 --> 00:49:24,669
aku akan pastikan untuk menyiapkan sesuatu
yang bisa dipakai.
800
00:49:25,941 --> 00:49:27,567
Pergilah dulu.
801
00:49:27,776 --> 00:49:29,276
Yang mana yang kamu pilih?
802
00:49:29,332 --> 00:49:30,316
Untukku...
803
00:49:30,376 --> 00:49:32,077
- Yang tengah.
- Tentu saja.
804
00:49:32,316 --> 00:49:34,282
- Terima kasih.
- Ini bagus sekali.
805
00:49:34,316 --> 00:49:35,822
- Ayo kita pergi.
- Baiklah.
806
00:49:42,357 --> 00:49:43,450
Aku tahu itu.
807
00:49:43,959 --> 00:49:46,158
Bagaimana seseorang bisa menggambar empat
tanaman yang bagus jika belum berlatih?
808
00:49:46,529 --> 00:49:47,977
Aku curiga...
809
00:49:48,010 --> 00:49:49,319
...ketika dia mengatakan dia pandai
menggambar bunga anggrek.
810
00:49:49,398 --> 00:49:50,602
Sudahlah.
811
00:49:50,966 --> 00:49:53,006
Mungkin dia menyembunyikan sesuatu
dari kita.
812
00:49:53,369 --> 00:49:54,406
Haruskah aku memeriksa kamarnya?
813
00:49:54,570 --> 00:49:55,566
Apa yang harus kita lakukan?
814
00:49:55,738 --> 00:49:58,617
Aku akan melihat apa ada sesuatu
yang tidak boleh ditangkap...
815
00:49:58,741 --> 00:49:59,437
Lagi pula,
816
00:49:59,508 --> 00:50:02,576
yang bisa dia lakukan
hanyalah menyulam dan menyalin.
817
00:50:02,643 --> 00:50:03,843
Aku ragu dia menyembunyikan sesuatu.
818
00:50:07,879 --> 00:50:10,182
Dia bahkan tidak bisa memanjat tembok.
Apa yang bisa dia lakukan?
819
00:50:10,216 --> 00:50:11,917
Diamlah.
820
00:50:12,024 --> 00:50:13,457
Kamu membuatku merasa lebih buruk.
821
00:50:14,123 --> 00:50:16,057
Aku bisa memanjat tembok
lebih baik darimu.
822
00:50:16,131 --> 00:50:17,097
Nyonya.
823
00:50:17,171 --> 00:50:19,677
- Bukan waktunya berbicara seperti itu.
- Ya.
824
00:50:20,129 --> 00:50:22,267
Ibu terlalu baik hati.
825
00:50:22,665 --> 00:50:25,038
Ibu seharusnya mengusirnya
saat Kakak membawa...
826
00:50:25,066 --> 00:50:26,585
...wanita tidak berkelas itu.
827
00:50:28,893 --> 00:50:30,315
Beraninya dia...
828
00:50:30,740 --> 00:50:32,878
...bertingkah seperti wanita bangsawan
dan menggambar bunga anggrek?
829
00:50:33,242 --> 00:50:35,235
Ibu seharusnya
tidak bersikap baik padanya.
830
00:50:36,692 --> 00:50:37,730
Maafkan aku.
831
00:50:38,089 --> 00:50:39,134
Ini salahku.
832
00:50:39,239 --> 00:50:40,247
Tidak.
833
00:50:40,649 --> 00:50:43,535
Ini salahku karena menggambar anggrek
dengan sangat baik.
834
00:50:44,836 --> 00:50:46,216
Apakah itu berat?
835
00:50:47,760 --> 00:50:49,040
Ini tidak akan berhasil.
836
00:50:50,766 --> 00:50:51,626
Ibu.
837
00:50:51,706 --> 00:50:53,626
Aku pantas mati
karena berani mempermalukan...
838
00:50:53,660 --> 00:50:54,926
...dan mengejekmu.
839
00:50:55,119 --> 00:50:56,066
Menurut "Instruksi untuk Wanita",
840
00:50:56,445 --> 00:50:58,645
seseorang harus
dengan senang hati menerimanya...
841
00:50:59,034 --> 00:51:00,973
...bahkan jika ibu mertuanya menghukumnya
dengan kata-kata atau pukulan.
842
00:51:01,156 --> 00:51:03,116
Jadi sebanyak kamu memujaku,
selama lima hari...
843
00:51:03,439 --> 00:51:04,409
Tidak.
844
00:51:05,577 --> 00:51:07,284
Selama sepuluh hari, aku akan
membuat diriku kelaparan...
845
00:51:07,410 --> 00:51:08,993
...dan membayar pengabdianku
di kuil.
846
00:51:09,040 --> 00:51:10,433
Tidak, Nyonya.
847
00:51:10,493 --> 00:51:12,376
Itu benar-benar bisa membunuhmu.
848
00:51:12,420 --> 00:51:13,892
Jika tidak, dia tidak akan pernah
merasa tenang.
849
00:51:13,961 --> 00:51:15,279
Dia benar-benar marah kali ini.
850
00:51:19,311 --> 00:51:21,026
Sampai aku memberikan instruksi
lebih lanjut,
851
00:51:21,157 --> 00:51:23,032
jangan tinggalkan kuil.
852
00:51:23,126 --> 00:51:24,246
Ya, baiklah.
853
00:51:24,759 --> 00:51:25,525
Ya ampun.
854
00:51:37,106 --> 00:51:37,686
Astaga.
855
00:51:37,740 --> 00:51:39,079
Pasti ini sangat berat.
856
00:51:40,242 --> 00:51:41,748
- Astaga.
- Aku baik-baik saja.
857
00:51:42,322 --> 00:51:43,186
Tetapi...
858
00:51:43,692 --> 00:51:45,397
...apa Nyonya benar-benar
tidak akan makan?
859
00:51:45,614 --> 00:51:46,878
Ya, aku harus.
860
00:51:48,050 --> 00:51:49,494
Astaga.
861
00:51:50,205 --> 00:51:51,085
Aduh.
862
00:51:51,917 --> 00:51:53,656
- Mari kita pergi.
- Astaga.
863
00:51:55,126 --> 00:51:57,356
Kakiku yang malang.
864
00:52:16,312 --> 00:52:17,316
Kamu sudah pulang.
865
00:52:17,750 --> 00:52:18,965
Maaf aku terlambat.
866
00:52:19,348 --> 00:52:21,954
Kamu pasti lelah. Cepatlah masuk
untuk beristirahat.
867
00:52:22,318 --> 00:52:23,464
Terima kasih.
868
00:52:24,687 --> 00:52:26,613
Apa yang kamu pelajari
di sekolah hari ini?
869
00:52:41,236 --> 00:52:42,307
Aku...
870
00:52:42,836 --> 00:52:44,176
...di rumah.
871
00:52:49,098 --> 00:52:51,046
Tuan, ini aku, Bi Chan.
872
00:52:54,403 --> 00:52:55,655
Apa yang kamu lakukan di sini?
873
00:52:55,951 --> 00:52:57,230
Bukankah sudah jelas?
874
00:52:57,276 --> 00:53:00,017
Aku sibuk ke sana kemari untuk melakukan
apa yang kamu perintahkan.
875
00:53:00,289 --> 00:53:02,355
Lalu aku melihat sosok
yang luar biasa ini.
876
00:53:02,387 --> 00:53:04,640
Aku tahu itu kamu.
877
00:53:05,094 --> 00:53:06,240
Jadi aku mengikutimu.
878
00:53:06,695 --> 00:53:07,748
Astaga.
879
00:53:09,057 --> 00:53:11,285
Tapi, rumah siapa ini?
880
00:53:13,736 --> 00:53:15,911
Apa kamu sudah memeriksa
apa yang aku minta?
881
00:53:17,084 --> 00:53:19,296
Apa kamu tahu rumor tentang orang asing
yang bertopeng itu?
882
00:53:20,212 --> 00:53:21,358
Dia cukup mengesankan.
883
00:53:24,459 --> 00:53:26,731
Ketika bulan tinggi di malam hari,
884
00:53:27,182 --> 00:53:29,632
orang asing yang bertopeng muncul
dari suatu tempat.
885
00:53:31,917 --> 00:53:33,247
Tolong.
886
00:53:33,287 --> 00:53:35,457
Dia memberikan makanan kepada keluarga
yang telah kelaparan selama berhari-hari.
887
00:53:35,490 --> 00:53:36,703
Siapa itu?
888
00:53:37,726 --> 00:53:39,106
- Beras!
- Ini beras.
889
00:53:39,144 --> 00:53:40,649
- Beras!
- Astaga.
890
00:53:40,727 --> 00:53:42,997
- Terima kasih.
- Kamu menyelamatkan kami.
891
00:53:43,037 --> 00:53:44,597
Dia memberikan obat ke seorang budak
yang dihukum dengan pemukulan....
892
00:53:44,650 --> 00:53:47,031
...atau membawa mereka ke dokter.
893
00:53:47,528 --> 00:53:49,408
Dia seperti angin dan lebih cepat
dari cahaya.
894
00:53:49,443 --> 00:53:52,373
Dia berlari di atap rumah
seperti tupai terbang.
895
00:54:05,688 --> 00:54:07,541
Dia seperti pahlawan
dalam kisah legendaris.
896
00:54:07,823 --> 00:54:08,927
Pahlawan dalam kisah legendaris?
897
00:54:09,124 --> 00:54:10,796
Aku memikirkannya begitu.
898
00:54:11,060 --> 00:54:14,233
Saat orang-orang berjuang dalam kesakitan,
899
00:54:14,496 --> 00:54:16,082
dia menawarkan tangannya yang hangat.
900
00:54:16,332 --> 00:54:17,936
Pahlawan legendaris.
901
00:54:18,063 --> 00:54:19,430
Jadi siapa dia?
902
00:54:21,023 --> 00:54:23,863
Tidak ada yang melihatnya.
903
00:54:24,279 --> 00:54:25,452
Dia tidak membiarkan
tangan kirinya mengetahui...
904
00:54:25,647 --> 00:54:27,044
...apa yang dilakukan tangan kanannya.
905
00:54:28,586 --> 00:54:30,472
Tidak ada yang pernah melihatnya.
906
00:54:35,046 --> 00:54:36,546
HWAYEON
907
00:54:59,411 --> 00:55:00,465
Kamu di sini.
908
00:55:04,760 --> 00:55:06,999
Kamu bahkan bisa mengenali
langkahku sekarang.
909
00:55:07,272 --> 00:55:08,777
Bukan hanya langkahmu.
910
00:55:10,119 --> 00:55:11,712
Saat aku mendengar suaramu,
aku tahu perasaanmu.
911
00:55:12,010 --> 00:55:13,803
Aku juga bisa mengenali ketegangan
di matamu.
912
00:55:14,727 --> 00:55:17,507
Dan aku tahu
ibu mertuamu memarahimu hari ini.
913
00:55:19,965 --> 00:55:21,335
Aku menunggu kamu.
914
00:55:22,177 --> 00:55:23,271
Maafkan aku.
915
00:55:23,504 --> 00:55:25,077
Kamu dimarahi tanpa alasan karena aku.
916
00:55:25,206 --> 00:55:27,466
Aku seorang pengusaha wanita yang
berurusan dengan istri bangsawan.
917
00:55:27,770 --> 00:55:29,308
Itu adalah sesuatu yang sering terjadi.
918
00:55:29,672 --> 00:55:31,418
Jadi jangan pedulikan itu.
919
00:55:33,395 --> 00:55:35,000
Tetap saja, aku seharusnya
tidak boleh membahayakanmu...
920
00:55:35,077 --> 00:55:36,717
...ketika kamu bekerja keras
untuk menghasilkan uang.
921
00:55:37,145 --> 00:55:38,418
Kurangi jumlah yang kamu habiskan
hari ini...
922
00:55:38,511 --> 00:55:39,625
...dari pembayaranku.
923
00:55:39,715 --> 00:55:41,834
Ya, aku akan mengambilnya...
924
00:55:41,881 --> 00:55:43,148
...dari pembayaranmu bulan ini.
925
00:55:44,319 --> 00:55:45,919
Ya ampun, kata seseorang...
926
00:55:46,188 --> 00:55:49,028
...yang menawarkan seluruh bisnisnya
untuk imbalan menyelamatkan hidupmu.
927
00:55:49,291 --> 00:55:51,012
Kamu sangat perhitungan.
928
00:55:51,848 --> 00:55:52,875
Aku seorang pedagang.
929
00:55:52,928 --> 00:55:55,254
Aku harus akurat dengan perhitungan.
930
00:55:57,494 --> 00:55:58,179
Namun,
931
00:55:58,991 --> 00:56:00,859
hanya jika kamu mengambil keputusan.
932
00:56:02,073 --> 00:56:04,473
Aku bersedia untuk menyerahkannya
kepadamu kapan saja.
933
00:56:04,752 --> 00:56:05,723
Tidak, terima kasih.
934
00:56:05,894 --> 00:56:09,455
Kamu tidak bisa terus-menerus melakukan
perjalanan malam seperti ini.
935
00:56:11,668 --> 00:56:14,562
Jika aku meninggalkan rumah,
aku akan menjadi siapa?
936
00:56:17,355 --> 00:56:18,930
Akankah aku memiliki wajah?
937
00:56:20,359 --> 00:56:21,925
Akankah aku punya nama?
938
00:56:22,188 --> 00:56:23,349
Nyonya...
939
00:56:23,959 --> 00:56:25,909
Cho Yeo Hwa, menantu
dari Penasihat Negara Kiri Seok,
940
00:56:26,338 --> 00:56:28,278
akan menjadi wanita mati.
941
00:56:28,430 --> 00:56:32,116
Ini mungkin cara untuk memulai hidup baru
di suatu tempat yang jauh.
942
00:56:32,404 --> 00:56:33,456
Bagaimana jika...
943
00:56:34,657 --> 00:56:37,358
...kakakku mendatangiku?
944
00:56:38,640 --> 00:56:39,712
Maafkan aku.
945
00:56:39,828 --> 00:56:42,694
Aku bahkan tidak bisa menemukannya
untukmu dan aku...
946
00:56:43,155 --> 00:56:44,395
...mengatakan sesuatu yang tidak perlu.
947
00:56:45,684 --> 00:56:48,001
Ini bukan salahmu.
948
00:56:48,494 --> 00:56:50,991
Suatu hari,
kita akan menemukannya.
949
00:56:51,663 --> 00:56:53,462
Kita belum mendengar bahwa dia sudah mati,
950
00:56:53,842 --> 00:56:54,671
jadi aku yakin...
951
00:56:55,901 --> 00:56:57,856
...dia masih hidup di suatu tempat.
952
00:57:13,637 --> 00:57:16,776
TOKO PEMINJAM BUKU: MEMINJAMKAN BUKU
YANG DISALIN DENGAN TANGAN
953
00:57:48,146 --> 00:57:50,477
"KISAH HONG GIL DONG"
954
00:58:01,744 --> 00:58:02,470
Aduh.
955
00:58:04,096 --> 00:58:05,134
- Aduh.
- Astaga.
956
00:58:07,452 --> 00:58:08,609
Apa kamu terluka?
957
00:58:09,793 --> 00:58:12,086
Aku baik-baik saja. Jangan pedulikan aku.
958
00:58:12,768 --> 00:58:13,906
Tidak bisa begitu.
959
00:58:13,954 --> 00:58:16,379
Aku membuatmu jatuh.
Kamu harus menemui dokter.
960
00:58:16,575 --> 00:58:18,458
Jika kamu begitu khawatir,
961
00:58:18,909 --> 00:58:20,597
berikan aku uang untuk menemui dokter.
962
00:58:21,963 --> 00:58:22,963
Apa?
963
00:58:24,224 --> 00:58:25,820
Aku bilang aku baik-baik saja.
964
00:58:26,251 --> 00:58:27,878
Kamu bisa melanjutkan perjalananmu.
965
00:58:28,954 --> 00:58:30,451
Tidak...
966
00:58:42,134 --> 00:58:43,646
AKU TERBANGUN DAN MENEMUKANMU,
"Aku Terbangun dan Menemukanmu..."
967
00:58:44,243 --> 00:58:47,096
ISTRI SEKRETARIS KERAJAAN
"...Istri Sekretaris Kerajaan?"
968
00:58:48,621 --> 00:58:49,281
Astaga.
969
00:59:00,465 --> 00:59:03,305
Ini sayang sekali.
Hancur semua.
970
00:59:03,695 --> 00:59:04,836
- Paman.
- Ya?
971
00:59:05,106 --> 00:59:06,456
Apakah Kkot Nim dalam masalah?
972
00:59:06,676 --> 00:59:07,542
Astaga.
973
00:59:07,856 --> 00:59:10,013
Jangan seperti itu.
974
00:59:10,359 --> 00:59:12,392
Sekelompok orang datang...
975
00:59:12,427 --> 00:59:15,800
...dan membawanya
untuk melunasi hutang judi ayahnya.
976
00:59:15,864 --> 00:59:16,702
Apa?
977
00:59:16,760 --> 00:59:18,020
- Astaga.
- Astaga.
978
00:59:22,094 --> 00:59:24,207
Nyonya!
979
00:59:25,703 --> 00:59:26,703
Nyonya.
980
00:59:27,707 --> 00:59:28,854
Ini gawat.
981
00:59:28,952 --> 00:59:29,790
Ada apa?
982
00:59:29,953 --> 00:59:31,780
Kkot Nim dibawa karena hutang ayahnya.
983
00:59:32,133 --> 00:59:32,977
Apa?
984
00:59:33,077 --> 00:59:35,716
PIL
985
00:59:36,316 --> 00:59:38,110
Mari kita lihat.
986
00:59:38,287 --> 00:59:39,787
- Oh, tidak.
- Ya!
987
00:59:40,787 --> 00:59:42,187
Sungguh sial.
988
00:59:42,260 --> 00:59:44,267
- Aku punya tangan yang hebat!
- Sayang sekali.
989
00:59:45,961 --> 00:59:47,634
- Ya ampun.
- Datang dan minumlah.
990
00:59:52,951 --> 00:59:54,750
Bisa permisi sebentar?
991
00:59:58,489 --> 00:59:59,686
Sudah lama sekali.
992
01:00:00,638 --> 01:00:01,638
Duduklah.
993
01:00:02,080 --> 01:00:02,941
Ya, Yoon Hak.
994
01:00:09,887 --> 01:00:10,917
Terima kasih.
995
01:00:14,960 --> 01:00:16,059
Di mana kamu...
996
01:00:16,662 --> 01:00:18,061
...tinggal?
997
01:00:18,881 --> 01:00:21,282
Aku tinggal di posku untuk saat ini.
998
01:00:22,185 --> 01:00:24,658
Lalu apa yang membawamu kemari?
999
01:00:24,977 --> 01:00:25,570
Itu...
1000
01:00:26,288 --> 01:00:28,226
Aku pergi ke tempatmu
dan diberitahu bahwa kamu ada di sini.
1001
01:00:28,374 --> 01:00:29,540
Bukan itu maksudku.
1002
01:00:29,942 --> 01:00:31,681
Kamu pergi ke Provinsi Jeolla.
1003
01:00:32,102 --> 01:00:34,633
Apa yang kamu lakukan di Hanyang?
1004
01:00:35,583 --> 01:00:36,116
Itu...
1005
01:00:36,666 --> 01:00:38,394
Aku berada di Provinsi Jeolla
untuk sementara waktu dan...
1006
01:00:38,513 --> 01:00:39,719
Bersembunyilah.
1007
01:00:41,105 --> 01:00:43,422
Fakta bahwa orang-orang membicarakanmu...
1008
01:00:44,073 --> 01:00:45,934
...dapat merusak reputasi keluarga.
1009
01:00:49,174 --> 01:00:50,196
Ya, Yoon Hak.
1010
01:00:51,764 --> 01:00:54,101
Apa kamu baik-baik saja?
1011
01:00:55,634 --> 01:00:56,765
Seperti yang kamu lihat.
1012
01:00:57,630 --> 01:00:59,063
Aku baik-baik saja.
1013
01:01:00,873 --> 01:01:02,346
Apakah masih ada lagi
yang perlu dikatakan?
1014
01:01:05,319 --> 01:01:06,257
Tidak.
1015
01:01:07,913 --> 01:01:09,813
Aku akan tinggal dan minum lagi.
1016
01:01:11,156 --> 01:01:12,321
Kamu bisa pergi.
1017
01:01:13,352 --> 01:01:14,112
Ya.
1018
01:01:48,804 --> 01:01:49,845
Ay...
1019
01:01:51,023 --> 01:01:52,053
Ayah.
1020
01:01:53,165 --> 01:01:54,236
Ayah.
1021
01:01:58,147 --> 01:01:58,952
Ayah.
1022
01:02:22,686 --> 01:02:24,456
Gadis-gadis yang dijual
untuk menutupi hutang...
1023
01:02:24,655 --> 01:02:26,424
...dibuat untuk bekerja di penginapan...
1024
01:02:26,694 --> 01:02:28,335
...sebelum mereka dijual
menjadi selir bangsawan...
1025
01:02:28,635 --> 01:02:30,496
...atau berakhir sebagai gisaeng.
1026
01:02:31,893 --> 01:02:34,549
Aku harus melakukan sesuatu.
Aku akan pergi ke Penginapan Pil.
1027
01:02:34,626 --> 01:02:36,126
PIL
1028
01:02:49,815 --> 01:02:51,355
Belilah beberapa kesemek kering.
1029
01:02:51,658 --> 01:02:54,424
Dikupas dan dikeringkan oleh Kkot Nim
sendiri. Ini adalah kesemek kering.
1030
01:03:11,336 --> 01:03:12,606
Kamu adalah Kkot Nim.
1031
01:03:13,005 --> 01:03:14,116
Tuanku.
1032
01:03:15,094 --> 01:03:17,563
Apa yang kamu lakukan di sini?
1033
01:03:20,525 --> 01:03:22,074
Ikutlah denganku.
1034
01:03:23,649 --> 01:03:25,487
Kamu tidak bisa melakukan ini, Tuanku.
1035
01:03:25,784 --> 01:03:27,855
Aku harus bicara denganmu, jadi ayo pergi.
1036
01:03:31,457 --> 01:03:32,692
Ayo.
1037
01:03:35,006 --> 01:03:37,965
Apa? Dia sudah dijual padanya?
1038
01:03:39,464 --> 01:03:40,843
Lepaskan gadis itu.
1039
01:03:42,200 --> 01:03:43,673
Aku akan membelinya.
1040
01:03:49,380 --> 01:03:50,258
Siapa kamu?
1041
01:03:51,276 --> 01:03:53,309
Aku tidak tahu berapa banyak kamu
membayar untuknya,
1042
01:03:53,846 --> 01:03:55,305
tapi jual dia kepadaku.
1043
01:03:56,048 --> 01:03:57,211
Tunggu.
1044
01:03:59,916 --> 01:04:01,489
Apa kita pernah bertemu?
1045
01:04:03,119 --> 01:04:03,799
Ya ampun.
1046
01:04:05,010 --> 01:04:06,771
Di mana kita bertemu?
1047
01:04:09,726 --> 01:04:10,933
Apa yang kamu lakukan?
1048
01:04:16,526 --> 01:04:20,913
KNIGHT FLOWER
1049
01:04:21,006 --> 01:04:23,937
EPILOG
1050
01:04:35,446 --> 01:04:39,887
12 TAHUN LALU, TAHUN KE 3 SEBAGAI JANDA
1051
01:04:55,266 --> 01:04:57,062
Itu adalah sapu tangan kesayangan Ibu.
1052
01:04:57,810 --> 01:04:59,682
Aku tidak bisa membiarkannya di sana.
1053
01:05:55,697 --> 01:05:58,263
Aku dengar seorang pria mengikutimu.
1054
01:05:58,336 --> 01:06:00,509
Apa kamu kenal pria itu?
1055
01:06:01,002 --> 01:06:03,161
Sudah bertahun-tahun, dan aku
tidak pernah tertangkap.
1056
01:06:03,471 --> 01:06:04,862
Ini akan tetap begitu.
1057
01:06:05,206 --> 01:06:06,645
Petugas Park...
1058
01:06:06,764 --> 01:06:09,386
Kamu ingin tahu
siapa yang membawa anak itu.
1059
01:06:09,678 --> 01:06:13,052
Aku ingin bertemu orang itu
jika memungkinkan.
1060
01:06:13,368 --> 01:06:14,870
Kamu kenal pria bernama Kang Pil Jik?
1061
01:06:15,383 --> 01:06:17,561
Dia terlibat dalam segala macam
bisnis jahat.
1062
01:06:17,646 --> 01:06:19,823
Kamu akan melihatnya.
1063
01:06:20,155 --> 01:06:20,959
Siapa itu?
1064
01:06:21,323 --> 01:06:23,862
Siapa yang berani mengambil sesuatu
dari Menteri Keuangan?
1065
01:06:24,125 --> 01:06:26,537
Apakah orang tersebut
memakai topeng hitam?
1066
01:06:27,066 --> 01:06:29,807
Apakah ini juga perbuatan wanita itu?