1 00:00:00,266 --> 00:00:01,230 KARAKTER DAN LATAR BELAKANG YANG MUNCUL DALAM DRAMA INI... 2 00:00:01,254 --> 00:00:02,173 ...TIDAK ADA HUBUNGANNYA DENGAN FAKTA SEJARAH DAN HANYA FIKTIF. 3 00:00:09,571 --> 00:00:10,842 PENGINAPAN PIL 4 00:00:10,873 --> 00:00:13,342 DIKELOLA OLEH PEDAGANG TERBESAR DI UNJONG-GA, PEDAGANG PIL 5 00:00:13,785 --> 00:00:14,945 PIL 6 00:00:15,685 --> 00:00:17,215 PIL 7 00:00:18,085 --> 00:00:19,715 Apakah kamu membawa banyak uang? 8 00:00:19,956 --> 00:00:21,156 Tentu saja. 9 00:00:22,925 --> 00:00:25,456 Baiklah. Kalau begitu, ayo kita mulai. 10 00:00:28,925 --> 00:00:30,636 - Sial! - Ayolah! 11 00:00:30,735 --> 00:00:31,965 Aku menang! 12 00:00:32,666 --> 00:00:34,005 Bawa ini. 13 00:00:36,799 --> 00:00:39,299 Ya ampun, kamu datang kembali, Pak Kim. 14 00:00:39,376 --> 00:00:40,846 Kali ini aku membawa akta rumahku. 15 00:00:41,206 --> 00:00:43,816 Terima ini, lalu biarkan aku ikut bermain satu ronde saja. 16 00:00:44,246 --> 00:00:45,846 Tentu saja, aku izinkan. 17 00:00:46,675 --> 00:00:47,843 Kali ini, kamu harus menang. 18 00:00:47,886 --> 00:00:49,016 Tentu saja! 19 00:00:51,855 --> 00:00:53,386 - Apa-apaan ini? - Itu punyaku. 20 00:00:56,359 --> 00:00:57,459 Sialan, hei! 21 00:01:04,832 --> 00:01:07,371 Anak-anak kelaparan dan istri yang tersiksa. 22 00:01:07,405 --> 00:01:09,765 - Kamu siapa berani menghentikanku? - Ayah. 23 00:01:09,866 --> 00:01:11,136 Jangan dekat-dekat denganku. 24 00:01:11,676 --> 00:01:13,946 - Kamu tidak boleh pergi. - Sialan. 25 00:01:14,069 --> 00:01:17,215 Seolah hal itu belum cukup, akhirnya aku harus mengikutimu kemari. 26 00:01:18,676 --> 00:01:20,315 Jika kamu kemari lagi, 27 00:01:20,715 --> 00:01:24,315 bukan akta rumahmu yang hilang tapi hidupmu yang akan hilang. 28 00:01:24,756 --> 00:01:26,286 - Baik. - Siapa di sana? 29 00:01:26,715 --> 00:01:27,742 Tangkap bedebah itu! 30 00:01:33,625 --> 00:01:34,696 Seratus nyang. 31 00:01:35,465 --> 00:01:36,696 Silakan ikuti jika bisa. 32 00:01:37,996 --> 00:01:39,022 Tentu saja. 33 00:01:42,836 --> 00:01:45,336 Aku rasa aku akan menang di ronde ini. 34 00:01:47,646 --> 00:01:49,469 Ya ampun. Gu-taeng? 35 00:01:49,960 --> 00:01:51,591 Astaga. 36 00:01:51,687 --> 00:01:53,200 GU-TAENG ADA DUA KARTU SEMBILAN POIN PADA TUJEON. 37 00:01:53,234 --> 00:01:54,273 Aku bingung. 38 00:01:54,446 --> 00:01:57,558 Bagaimana bisa aku mendapatkan banyak uang hanya dengan duduk saja? 39 00:02:00,526 --> 00:02:02,155 Bukankah ini sangat menyenangkan? 40 00:02:03,625 --> 00:02:05,625 Tangkap bedebah itu! 41 00:02:05,896 --> 00:02:08,695 Pencuri! Dia pencuri! 42 00:02:10,065 --> 00:02:11,095 Tangkap dia! 43 00:02:12,565 --> 00:02:14,635 - Tangkap dia. - Hei! 44 00:02:15,898 --> 00:02:16,945 Tunggu. 45 00:02:17,776 --> 00:02:20,016 Di dunia ini tidak ada yang namanya menang tanpa alasan. 46 00:02:20,706 --> 00:02:24,546 Permainan seperti ini membutuhkan bakat dan keterampilan. 47 00:02:25,912 --> 00:02:26,983 SEPULUH, SEPULUH 48 00:02:27,685 --> 00:02:28,704 Apa? 49 00:02:29,045 --> 00:02:30,075 Jang-taeng? 50 00:02:30,116 --> 00:02:33,415 POIN TERTINGGI DALAM TUJEON, DUA KARTU POIN SEPULUH 51 00:02:35,426 --> 00:02:36,812 Bukankah poin sepuluh itu... 52 00:02:37,326 --> 00:02:38,412 ...hanya ada dua? 53 00:02:40,661 --> 00:02:42,362 SATU, SEPULUH 54 00:02:42,396 --> 00:02:44,296 Astaga, bagaimana bisa? 55 00:02:45,296 --> 00:02:47,165 Ini adalah ronde pertama di Hanyang. 56 00:02:47,206 --> 00:02:48,236 SEPULUH 57 00:02:50,659 --> 00:02:52,328 Apa yang bedebah gila ini katakan tadi? 58 00:02:52,401 --> 00:02:53,470 Siapa kamu? 59 00:02:58,140 --> 00:03:00,640 - Dasar kamu bedebah! - Bedebah itu harus dirajam! 60 00:03:00,720 --> 00:03:02,651 Dasar kamu penipu! 61 00:03:19,236 --> 00:03:22,905 Jangan pedulikan aku, lanjutkan apa yang sedang kalian lakukan. 62 00:03:29,505 --> 00:03:32,146 Berani-beraninya kamu, bedebah tikus. 63 00:03:35,844 --> 00:03:36,874 Jangan mendekat... 64 00:03:36,991 --> 00:03:38,931 ...atau akan aku gorok leher bedebah ini. 65 00:03:38,956 --> 00:03:41,117 Tenang dulu. Ada apa dengan dirimu? 66 00:03:51,766 --> 00:03:52,866 Uangku. 67 00:04:00,005 --> 00:04:01,992 Hei, bangunlah. 68 00:04:02,176 --> 00:04:03,616 Tenangkan dulu diri kalian. 69 00:04:13,700 --> 00:04:15,331 Kenapa kalian harus seperti ini. 70 00:04:15,356 --> 00:04:16,385 Hei! 71 00:04:30,985 --> 00:04:32,005 Bedebah sialan... 72 00:04:50,150 --> 00:04:51,926 - Apa-apaan ini... - Kamu perempuan? 73 00:04:52,156 --> 00:04:53,195 Tangkap dia! 74 00:05:02,209 --> 00:05:04,075 Apa? Kenapa lonceng jam malam sudah berbunyi? 75 00:05:04,099 --> 00:05:07,002 LONCENG PENANDA JAM MALAM SUDAH BERLAKU 76 00:05:07,246 --> 00:05:08,476 Aku bukan komplotannya. 77 00:05:08,537 --> 00:05:09,603 Jangan berbohong! 78 00:05:11,281 --> 00:05:12,752 Tolong pinjam kipasmu. 79 00:05:50,885 --> 00:05:52,165 Bagaimana bisa perempuan itu... 80 00:06:11,236 --> 00:06:16,945 EPISODE 1 ANTARA AKU DAN ALTER EGOKU 81 00:06:20,546 --> 00:06:21,585 Yeo Hwa. 82 00:06:22,486 --> 00:06:23,532 Yeo Hwa? 83 00:06:23,955 --> 00:06:25,455 Apa dia pergi ke kuil leluhur? 84 00:06:26,581 --> 00:06:27,658 Oh, tidak. 85 00:06:36,949 --> 00:06:37,976 Astaga. 86 00:06:42,533 --> 00:06:44,736 Sial. 87 00:06:47,294 --> 00:06:48,587 - Nyonya! - Ibu datang. 88 00:06:54,815 --> 00:06:56,346 - Astaga. - Ayo cepat. 89 00:06:56,944 --> 00:06:57,984 Aduh. 90 00:07:00,116 --> 00:07:01,163 Beres. 91 00:07:06,426 --> 00:07:08,966 Ya ampun. 92 00:07:09,525 --> 00:07:12,265 Ya ampun. 93 00:07:13,296 --> 00:07:14,370 Ibu. 94 00:07:17,449 --> 00:07:19,118 Apa kamu semalaman di sini? 95 00:07:20,606 --> 00:07:22,945 Aku tidak pantas berduka sebanyak Ibu, 96 00:07:23,275 --> 00:07:25,648 tapi memikirkan suamiku yang meninggal begitu tiba-tiba... 97 00:07:27,145 --> 00:07:30,755 Aku tidak bisa bermalam di lantai yang hangat. 98 00:07:39,325 --> 00:07:44,496 Konon, memiliki badan yang bersih dan rapi merupakan dasar dari kebajikan. 99 00:07:45,040 --> 00:07:46,108 Mohon maaf. 100 00:07:46,137 --> 00:07:49,036 Kamu sudah berkabung di kuil selama lebih dari sepuluh tahun, 101 00:07:49,065 --> 00:07:50,635 kenapa masih saja belum memadai? 102 00:07:50,682 --> 00:07:53,282 Aku akan melakukan yang terbaik untuk diriku dengan segenap hati. 103 00:07:53,536 --> 00:07:54,575 Bagus. 104 00:07:59,445 --> 00:08:02,761 Menurut buku pembelajaran dasar, kita harus menghapus kekacauan... 105 00:08:02,815 --> 00:08:05,216 ...dari pikiran kita dan fokus pada pelatihan moral. 106 00:08:05,789 --> 00:08:08,183 Segala sesuatu mulai dari nada suara, ekspresi, cara berjalan kita... 107 00:08:08,208 --> 00:08:10,002 ...semuanya harus dijaga dengan hati-hati saat kita... 108 00:08:10,051 --> 00:08:12,762 Baik. Aku akan baca ulang satu per satu isi dalam di buku Naehun... 109 00:08:12,787 --> 00:08:14,468 Beraninya kamu memotong ucapan ibu mertuamu? 110 00:08:14,631 --> 00:08:15,841 Mohon maaf, Ibu. 111 00:08:17,165 --> 00:08:18,271 Astaga. 112 00:08:18,736 --> 00:08:20,496 Kamu harus mengurangi makanmu, 113 00:08:20,596 --> 00:08:23,767 untuk berlatih lebih keras lagi mengendalikan nalurimu. 114 00:08:23,806 --> 00:08:24,835 Apa? 115 00:08:26,606 --> 00:08:29,246 Mulai hari ini, kamu hanya akan makan satu kali sehari. 116 00:08:29,575 --> 00:08:33,316 Hindarilah makan daging dan segala sesuatu yang manis. 117 00:08:34,964 --> 00:08:35,457 Itu... 118 00:08:41,178 --> 00:08:42,639 Baiklah. 119 00:08:54,448 --> 00:08:55,975 Astaga! 120 00:08:56,047 --> 00:08:58,382 Aku tidak bisa buang air besar jika hanya makan sayuran sehari sekali, 121 00:08:58,415 --> 00:09:00,766 itu justru hanya membuat jiwa dan ragaku semakin kotor. 122 00:09:00,946 --> 00:09:02,246 Sial, aku benci ini. 123 00:09:02,771 --> 00:09:03,806 Ya ampun. 124 00:09:03,875 --> 00:09:05,945 Bahkan sekarang, sepertinya aku mulai merasa lapar. 125 00:09:06,145 --> 00:09:08,446 Apa yang harus aku lakukan, Yeon Sun? 126 00:09:11,434 --> 00:09:12,473 Astaga. 127 00:09:13,316 --> 00:09:15,555 Kenapa? Kamu menakutiku. 128 00:09:15,925 --> 00:09:17,895 Kamu tidak penasaran kenapa aku terluka? 129 00:09:18,726 --> 00:09:21,496 Bagaimana mungkin aku menanyakan pertanyaan seperti itu? 130 00:09:21,803 --> 00:09:24,402 Entah lonceng jam malam berbunyi atau matahari mulai terbit, 131 00:09:24,449 --> 00:09:26,379 yang terpenting adalah Nyonya tidak tertangkap. 132 00:09:26,996 --> 00:09:29,366 Sepertinya ada yang janggal dari nada bicaramu. 133 00:09:30,110 --> 00:09:30,989 Janggal? 134 00:09:31,100 --> 00:09:34,746 Mengkhawatirkanmu akan menyedot nyawaku atau membuatku batuk darah, 135 00:09:34,805 --> 00:09:37,005 itu tidak penting, Nyonya tidak perlu khawatir. 136 00:09:37,203 --> 00:09:38,139 Aku bukan siapa-siapa. 137 00:09:38,164 --> 00:09:41,431 Aku hanya ingin melihat bagaimana keadaan Kkot Nim. 138 00:09:41,591 --> 00:09:44,146 Dia setiap hari datang untuk menjahit, tapi akhir-akhir ini tidak ada. 139 00:09:44,324 --> 00:09:46,317 Tentu saja Nyonya penasaran. 140 00:09:46,431 --> 00:09:48,100 Setiap kali mendengar bunyi gedebuk di kejauhan, 141 00:09:48,149 --> 00:09:50,819 aku pun bertanya-tanya apakah Nyonya terluka saat melompati tembok. 142 00:09:50,853 --> 00:09:53,719 Hanya mendengar gonggongan anjing tetangga pun membuatku bertanya-tanya... 143 00:09:53,795 --> 00:09:56,167 ...apakah Nyonya benar-benar tertangkap. 144 00:09:56,605 --> 00:09:58,527 Tapi yang paling penting, Nyonya pulang dengan selamat. 145 00:09:58,566 --> 00:10:00,926 Benar sekali. Satu-satunya wanita yang kamu layani ini, 146 00:10:00,966 --> 00:10:03,336 sekali lagi kembali ke rumah dengan selamat. 147 00:10:04,336 --> 00:10:06,076 Tolong berhati-hatilah, Nyonya. 148 00:10:06,135 --> 00:10:08,976 Alasan apalagi yang akan Nyonya gunakan jika pulang dengan tangan patah? 149 00:10:09,079 --> 00:10:11,707 Astaga, hari ini benar-benar menegangkan. 150 00:10:12,059 --> 00:10:13,993 Pedang beterbangan ke sana kemari, 151 00:10:14,143 --> 00:10:16,266 lalu lonceng berbunyi saat aku masih di Unjong-ga... 152 00:10:17,316 --> 00:10:18,385 Pedang? 153 00:10:18,515 --> 00:10:20,216 Nyonya baru saja perang pedang? 154 00:10:21,155 --> 00:10:22,555 Apakah aku bilang, pedang? 155 00:10:22,946 --> 00:10:25,963 Astaga, tidak. Apa kamu bercanda Yeon Sun? 156 00:10:25,996 --> 00:10:27,468 Omong kosong apa yang kamu ucapkan? 157 00:10:30,326 --> 00:10:31,466 Tapi, 158 00:10:31,635 --> 00:10:33,236 akhirnya aku mengetahui sesuatu... 159 00:10:33,887 --> 00:10:36,627 ...bahwa aku bisa menghabisi 17 pria. 160 00:10:37,936 --> 00:10:39,505 Nyonya! 161 00:10:39,929 --> 00:10:43,190 Ya ampun, kamu membuatku terkejut. 162 00:10:43,738 --> 00:10:44,782 PASUKAN PERTAHANAN IBU KOTA. 163 00:10:44,806 --> 00:10:46,642 PASUKAN YANG BERTEMPAT DI PUSAT KOTA UNTUK MELINDUNGI IBU KOTA DAN RAJA. 164 00:10:46,675 --> 00:10:49,090 Baiklah, Petugas Park Soo Ho. 165 00:10:49,536 --> 00:10:52,664 Kamu menduduki peringkat pertama dalam ujian dan berasal dari keluarga bergengsi, 166 00:10:52,716 --> 00:10:56,967 lalu datang kemari setelah menyelesaikan masalah pajak beras di Provinsi Jeolla, 167 00:10:57,125 --> 00:11:00,358 yang mana membuat aku berpikir aku bisa mempercayaimu begitu saja. 168 00:11:00,456 --> 00:11:03,265 Betul. Aku hanya menjalankan perintah saja. 169 00:11:04,866 --> 00:11:05,996 Baiklah. 170 00:11:06,196 --> 00:11:07,665 Pekerjaanmu. 171 00:11:07,780 --> 00:11:12,001 Tugas pertamamu adalah untuk menangkap penipu, 172 00:11:12,668 --> 00:11:13,837 tapi apa yang terjadi? 173 00:11:13,875 --> 00:11:15,045 Sesuai perintah, 174 00:11:15,395 --> 00:11:17,147 aku menangkap pria yang mengganggu publik. 175 00:11:17,975 --> 00:11:19,475 Penyelidikan berada di bawah yurisdiksi Biro Kepolisian, 176 00:11:19,527 --> 00:11:20,940 jadi aku mengantarnya ke sana. 177 00:11:20,981 --> 00:11:23,952 Setiap kantor kota sangat ingin menangkap orang ini, 178 00:11:23,986 --> 00:11:26,453 dan kita, Pasukan Pertahanan Ibu Kota, bisa menahannya, 179 00:11:26,515 --> 00:11:28,991 tapi kamu malah membawanya ke mana? 180 00:11:29,055 --> 00:11:30,593 Biro Kepolisian? 181 00:11:30,655 --> 00:11:33,525 Dia akan diadili oleh hukum, jadi tidak perlu khawatir. 182 00:11:33,550 --> 00:11:34,788 Oh, begitu. 183 00:11:34,866 --> 00:11:38,066 Kamu akan membuat Konfusius bangga, ya? 184 00:11:38,140 --> 00:11:40,657 Ada makanan orang lain yang disajikan di mejamu, 185 00:11:40,736 --> 00:11:42,805 lalu kamu merasa tidak ingin memakannya. Begitu? 186 00:11:42,947 --> 00:11:45,168 Wah, luar biasa sekali. 187 00:11:45,562 --> 00:11:46,974 Benar-benar hebat. 188 00:11:49,656 --> 00:11:50,782 Astaga. 189 00:11:52,316 --> 00:11:54,051 Ada keributan di tempat perjudian. 190 00:11:54,246 --> 00:11:57,927 Masalahnya tidak terlihat sepele, melihat bagaimana tempatnya diganggu, 191 00:11:58,227 --> 00:12:00,840 membuatku berpikir kita harus meningkatkan keamanan di Ibu Kota. 192 00:12:01,024 --> 00:12:02,818 Kenapa kamu membicarakan itu padaku, 193 00:12:02,856 --> 00:12:04,726 dan tidak melaporkannya ke biro kepolisian? 194 00:12:04,826 --> 00:12:06,646 Atau kamu tangkap orang yang mencurigakan itu, 195 00:12:06,692 --> 00:12:08,612 lalu mengirimnya lagi ke biro kepolisian? 196 00:12:09,691 --> 00:12:10,658 Kalau begitu, 197 00:12:10,759 --> 00:12:13,065 aku akan melaporkan kembali ketika ada kemajuan dalam penyelidikan. 198 00:12:16,639 --> 00:12:17,978 Astaga. 199 00:12:18,326 --> 00:12:20,826 Kenapa aku selalu bersama para bodoh ini? 200 00:12:21,746 --> 00:12:23,145 Apa kamu kena marah? 201 00:12:23,380 --> 00:12:25,421 Andai saja kamu membawanya ke sini, 202 00:12:25,446 --> 00:12:27,958 kamu pasti akan menjadi petugas terkenal seutuhnya. 203 00:12:28,112 --> 00:12:30,195 Pertama, kasus pajak beras di provinsi Jeolla, 204 00:12:30,241 --> 00:12:32,020 lalu penipu di tempat judi. 205 00:12:32,072 --> 00:12:34,019 Semua itu akan menempatkanmu dalam radar Komandan Hwang... 206 00:12:35,856 --> 00:12:38,326 Tapi karierku akan hancur juga. 207 00:12:40,797 --> 00:12:43,425 Oh iya, aku punya tugas untukmu. 208 00:12:44,394 --> 00:12:46,180 Seseorang di balik topeng hitam, 209 00:12:46,319 --> 00:12:47,905 menyebabkan keributan di dalam Penginapan Pil kemarin malam. 210 00:12:48,009 --> 00:12:49,139 Topeng? 211 00:12:49,398 --> 00:12:51,273 Pendekar pedang atau pencuri? 212 00:12:51,566 --> 00:12:52,620 Astaga. 213 00:12:52,805 --> 00:12:54,053 Apa jangan-jangan, pembunuh? 214 00:12:55,015 --> 00:12:56,344 Aku tidak yakin, 215 00:12:56,405 --> 00:12:58,275 tapi kemampuan dia bukan main. 216 00:12:59,042 --> 00:13:00,341 Dia mengganggu warga, 217 00:13:00,381 --> 00:13:01,552 jadi cari tahu siapa dia, 218 00:13:01,586 --> 00:13:03,145 dan bagaimana dia bisa sampai di sana. 219 00:13:03,312 --> 00:13:04,582 Cari tahu secara detail. 220 00:13:05,349 --> 00:13:06,448 Baik. 221 00:13:12,925 --> 00:13:13,995 Yang Mulia. 222 00:13:14,489 --> 00:13:16,249 Ketidakhadiran anda pagi hari tadi, 223 00:13:16,525 --> 00:13:18,135 membuat semua orang panik. 224 00:13:18,359 --> 00:13:21,805 Apa pun gejala yang aku alami cepat hilang setelah pertemuan pagi berakhir. 225 00:13:22,868 --> 00:13:23,914 Oh, iya. 226 00:13:24,099 --> 00:13:26,696 Aku jadi ingat. Adik laki-lakimu baru saja bergabung dengan Pertahanan Ibu Kota. 227 00:13:27,910 --> 00:13:28,610 Astaga. 228 00:13:29,022 --> 00:13:32,224 Begitu masuk dia langsung sangat sibuk, jadi saya juga masih belum melihatnya. 229 00:13:32,615 --> 00:13:35,201 Mereka semua mengatakan bahwa anak angkat... 230 00:13:35,225 --> 00:13:37,186 ...di keluargamu ditakdirkan untuk hal-hal besar. 231 00:13:38,155 --> 00:13:40,186 Hal itulah yang membuat saya khawatir. 232 00:13:41,088 --> 00:13:44,655 - Jika dia menarik perhatian... - Sudah 15 tahun lewat... 233 00:13:44,755 --> 00:13:48,466 ...tidak ada yang mungkin akan menebak bahwa dia adalah putra Im Kang. 234 00:13:50,629 --> 00:13:53,369 Bukankah sekarang Yang Mulia sedang menarik perhatian juga? 235 00:13:53,436 --> 00:13:56,535 Aku seharusnya tidak melupakan kesetiaan pelayan ayahku, 236 00:13:57,158 --> 00:13:58,927 yang melayani sampai saat-saat terakhirnya. 237 00:14:01,375 --> 00:14:04,076 Selain itu, bukankah dia sekarang adikmu? 238 00:14:07,816 --> 00:14:10,385 Gerakan yang bagus. 239 00:14:14,425 --> 00:14:16,486 Check! 240 00:14:16,956 --> 00:14:18,696 Silakan giliranmu. 241 00:14:19,795 --> 00:14:21,096 Jika saya menang, 242 00:14:21,457 --> 00:14:23,428 Yang Mulia akan menghadiri pertemuan besok pagi. 243 00:14:24,025 --> 00:14:27,535 Sekarang aku punya alasan lain untuk tidak menghadiri pertemuan besok. 244 00:14:28,265 --> 00:14:30,059 Saya meminta Yang Mulia untuk tetap waspada. 245 00:14:30,236 --> 00:14:34,476 Karena saya akan menjaga raja saya hingga akhir. 246 00:14:35,959 --> 00:14:37,186 Oh, begitu. 247 00:14:45,479 --> 00:14:47,515 Kita semua mencarinya ke mana-mana semalaman, 248 00:14:47,591 --> 00:14:51,425 ternyata beliau di sana bermain janggi dengan Petugas Sekretaris Kerajaan. 249 00:14:51,895 --> 00:14:53,196 Sudah tidak aneh, bukan? 250 00:14:53,463 --> 00:14:54,985 Apa kamu tidak tahu dia berpura-pura? 251 00:14:55,160 --> 00:14:56,556 Yang Mulia memang seharusnya begitu, 252 00:14:56,642 --> 00:14:59,340 tetapi Pejabat Sekretaris Kerajaan juga bermalas-malasan sepanjang hari, 253 00:14:59,420 --> 00:15:01,690 hanya karena dia adalah teman masa kecil Yang Mulia. 254 00:15:01,768 --> 00:15:03,539 BAEDONG TEMAN-TEMAN TERPILIH PUTRA MAHKOTA 255 00:15:03,998 --> 00:15:05,584 Sementara itu, Penasihat Negara Kiri Seok... 256 00:15:05,654 --> 00:15:07,247 ...mengabdikan siang dan malamnya untuk memerintah negara. 257 00:15:07,377 --> 00:15:09,127 Ini sudah keterlaluan. 258 00:15:15,645 --> 00:15:19,055 Cha milik Yang Mulia tampaknya dalam bahaya. 259 00:15:19,586 --> 00:15:22,586 Segera keluarkan perintah kerajaan dan suruh Pejabat Sekretaris Kerajaan, 260 00:15:23,025 --> 00:15:25,596 mengambil kembali salah satu gerakannya. 261 00:15:30,925 --> 00:15:33,882 Penasihat Negara Kiri Seok apa yang membawamu ke sini? 262 00:15:34,135 --> 00:15:36,032 Saya dengar Yang Mulia sulit tidur tadi malam, 263 00:15:36,106 --> 00:15:38,775 saya ingin tahu bagaimana kabar Yang Mulia. 264 00:15:38,852 --> 00:15:39,958 Oh, begitu. 265 00:15:40,035 --> 00:15:42,675 Kebetulan aku sudah merasa lebih baik di pagi hari. 266 00:15:43,476 --> 00:15:47,246 Apakah kekeringan selama tiga bulan ini yang membuat Yang Mulia khawatir? 267 00:16:15,846 --> 00:16:19,175 Tapi, apakah ini salah Yang Mulia jika tidak turun hujan? 268 00:16:20,091 --> 00:16:22,951 Ini semua karena kekuranganku. 269 00:16:23,116 --> 00:16:25,186 Semenjak Yang Mulia masih kecil, 270 00:16:25,372 --> 00:16:29,385 keadaan pikiran yang terbebani dapat membuat Yang Mulia mudah mengalami demam. 271 00:16:29,653 --> 00:16:32,823 Tolong jangan biarkan urusan negara menambah beban di pundak anda. 272 00:16:33,319 --> 00:16:37,866 Saya, serta pejabat pemerintah lainnya akan berada di sini untuk membantu anda. 273 00:16:40,261 --> 00:16:42,245 Terima kasih, Penasihat Negara Kiri Seok. 274 00:16:44,565 --> 00:16:46,076 Tetap saja, saya lega mengetahui anda... 275 00:16:46,101 --> 00:16:48,194 ...memiliki Pejabat Sekretaris Kerajaan yang menemani. 276 00:16:48,364 --> 00:16:51,434 Tolong bantu dan hibur Yang Mulia agar beliau selalu tenang. 277 00:16:52,116 --> 00:16:53,476 Tentu saja. 278 00:16:53,576 --> 00:16:55,015 Saya akan melakukan yang terbaik. 279 00:16:55,805 --> 00:16:57,705 Kalau begitu, saya izin pamit. 280 00:16:57,785 --> 00:16:59,155 Silakan. 281 00:17:11,025 --> 00:17:14,436 Rakyat yang setia tidak mengabdi pada dua raja, 282 00:17:15,005 --> 00:17:19,305 dan wanita suci tidak mengabdi pada dua suami. 283 00:17:19,676 --> 00:17:23,176 Setelah kehilangan suaminya, Nyonya Yoon dari Suncheon, 284 00:17:23,221 --> 00:17:26,149 tinggal selama tujuh tahun di samping makam suaminya. 285 00:17:26,174 --> 00:17:27,476 Aku tidak takut. 286 00:17:27,534 --> 00:17:28,564 YEOMYOSALYI: HIDUP 3 TAHUN DI SAMPING KUBURAN SUAMI ATAU ORANG TUA. 287 00:17:28,637 --> 00:17:29,707 Aku tidak takut. 288 00:17:30,723 --> 00:17:31,822 Aku takut. 289 00:17:32,518 --> 00:17:33,548 Aku tidak takut. 290 00:17:33,615 --> 00:17:35,739 Aku takut. Aku tidak takut. 291 00:17:36,226 --> 00:17:37,626 Aku takut. 292 00:17:38,295 --> 00:17:39,396 Astaga. 293 00:17:41,795 --> 00:17:43,196 Nyonya Ko dari Danyang, 294 00:17:43,966 --> 00:17:45,265 membuat dirinya kelaparan, 295 00:17:45,365 --> 00:17:48,206 dan bergabung dengan suaminya di akhirat pada hari kesepuluh. 296 00:17:49,736 --> 00:17:50,805 Satu... 297 00:17:51,206 --> 00:17:52,805 ...satu suap saja. 298 00:17:54,136 --> 00:17:55,172 Satu... 299 00:17:57,932 --> 00:17:58,486 Ya ampun. 300 00:18:01,916 --> 00:18:03,386 Lalu Nyonya Park dari Haeju. 301 00:18:04,515 --> 00:18:08,386 Kematian suaminya membuatnya kewalahan dengan kesedihan... 302 00:18:08,439 --> 00:18:10,608 ...yang membuatnya menjatuhkan dirinya dari tebing. 303 00:18:23,466 --> 00:18:24,676 Aku tidak bisa melakukan ini. 304 00:18:25,658 --> 00:18:26,994 Nyonya... 305 00:18:27,028 --> 00:18:28,359 - Lakukan saja. - Lompat! 306 00:18:28,397 --> 00:18:29,456 Lompat. 307 00:18:29,536 --> 00:18:30,845 Lompat adalah pekerjaanmu. 308 00:18:30,893 --> 00:18:32,093 Lompat. 309 00:18:32,118 --> 00:18:33,219 Lompat. 310 00:18:45,595 --> 00:18:46,825 Kalau begitu... 311 00:18:47,496 --> 00:18:49,996 ...berada dalam pelukan pria yang bukan suamimu, 312 00:18:53,595 --> 00:18:55,736 maka kedua lenganmu akan putus. 313 00:18:56,466 --> 00:18:57,636 Dan kedua matamu... 314 00:18:59,605 --> 00:19:00,976 ...akan dicabut. 315 00:19:03,571 --> 00:19:04,615 Tidak! 316 00:19:04,682 --> 00:19:05,842 WANITA YANG SUCI. 317 00:19:05,873 --> 00:19:07,577 WANITA SUCI YANG MENYERAHKAN HIDUPNYA... 318 00:19:07,602 --> 00:19:09,222 ...SETELAH SUAMINYA MENINGGAL. 319 00:19:09,255 --> 00:19:09,749 Astaga. 320 00:19:12,309 --> 00:19:13,355 Aduh, sakit. 321 00:19:15,855 --> 00:19:17,458 Rasanya lenganku benar-benar terpotong. 322 00:19:17,825 --> 00:19:19,825 Apakah lenganmu terpotong kali ini? 323 00:19:20,696 --> 00:19:22,166 Mataku hampir dicabut juga. 324 00:19:24,565 --> 00:19:27,295 Apa yang membuatmu cukup cemas hingga mengalami mimpi buruk? 325 00:19:28,136 --> 00:19:29,406 Aku tidak cemas. 326 00:19:31,936 --> 00:19:32,936 Yeon Sun. 327 00:19:34,946 --> 00:19:36,775 Cerita ini bukan tentang aku, 328 00:19:37,505 --> 00:19:41,686 ada seorang janda, yang tidak sengaja jatuh ke pelukan seorang bajingan. 329 00:19:41,815 --> 00:19:43,585 Bahkan didorong. 330 00:19:43,686 --> 00:19:44,755 Apa dia mati? 331 00:19:45,555 --> 00:19:46,298 Iya. 332 00:19:47,148 --> 00:19:50,067 Banyak janda tidak tahan dengan penghinaan dan meninggal dalam kasus. 333 00:19:50,525 --> 00:19:52,396 Mereka memotong bagian yang disentuh pria itu. 334 00:19:52,817 --> 00:19:53,904 Atau, 335 00:19:54,471 --> 00:19:55,541 mereka bunuh diri. 336 00:19:55,595 --> 00:19:56,926 Jadi, siapa janda itu? 337 00:19:57,426 --> 00:19:58,212 Apa? 338 00:19:58,636 --> 00:20:01,966 Ada, seseorang yang aku kenal. Begitulah. 339 00:20:03,792 --> 00:20:05,841 Jika janda yang kukenal, 340 00:20:05,868 --> 00:20:08,198 tidak selesai menulis pada akhir hari ini, 341 00:20:08,259 --> 00:20:09,299 dia akan berakhir sekarat. 342 00:20:11,080 --> 00:20:11,840 Astaga. 343 00:20:12,075 --> 00:20:14,015 Kenapa menyalin ini sulit? 344 00:20:14,545 --> 00:20:16,806 Ini lebih berat dari pisau bushcraft. 345 00:20:17,615 --> 00:20:19,486 Tapi, Nyonya pandai seni bela diri, bukan? 346 00:20:20,416 --> 00:20:21,446 Benar juga, 347 00:20:21,916 --> 00:20:26,054 Lalu, kakakku mengatakan hal ini kepadaku ketika dia mengajari aku. 348 00:20:26,654 --> 00:20:29,348 "Aku tidak percaya kamu memiliki bakat seseorang yang begitu cantik. 349 00:20:29,932 --> 00:20:32,942 Sayang sekali aku tidak bisa memberi tahu dunia." 350 00:20:35,531 --> 00:20:39,541 Dan aku cukup khawatir dunia akan mengetahuinya. 351 00:20:39,906 --> 00:20:41,214 Berapa banyak lagi yang harus aku lakukan? 352 00:20:50,015 --> 00:20:52,501 Aku tahu ini akan terjadi dan melakukan satu lagi sebelumnya. 353 00:20:57,355 --> 00:20:58,396 Yeon Sun. 354 00:21:00,226 --> 00:21:01,365 Bersihkan pipimu, Nyonya. 355 00:21:02,466 --> 00:21:03,601 Baiklah. 356 00:21:04,426 --> 00:21:06,396 Kali ini, aku akan mengambil dua nyang. 357 00:21:07,136 --> 00:21:09,605 - Dua nyang? - Aku bersikap murah hati, kamu lihat. 358 00:21:09,998 --> 00:21:12,768 Kamu bilang kamu ingin membeli rumah ubin yang bagus di Hanyang. 359 00:21:13,005 --> 00:21:15,407 Apa yang telah kamu kumpulkan sejauh ini tidak cukup? 360 00:21:17,176 --> 00:21:19,015 Perjalananku masih panjang. 361 00:21:22,597 --> 00:21:23,183 Astaga. 362 00:21:23,502 --> 00:21:25,340 Oh, iya. Madam Bong Mal tadi mengatakan bahwa... 363 00:21:25,365 --> 00:21:28,180 ...Nyonya Yoo akan pergi mengunjungi ibu mertua Nyonya Jae Yi hari ini. 364 00:21:28,226 --> 00:21:29,255 Benarkah? 365 00:21:29,956 --> 00:21:32,755 Lalu, apa beliau sudah keluar? 366 00:21:34,785 --> 00:21:35,565 Astaga. 367 00:21:35,613 --> 00:21:39,443 Jika gerbang kesucian diberikan kepada keluarga sempurna ini, 368 00:21:39,479 --> 00:21:44,524 Kamu akan menandai keluarga paling bergengsi di Joseon. 369 00:21:45,315 --> 00:21:48,281 Kemungkinan besar akan jatuh ke menantu Menteri Administrasi Pemerintahan. 370 00:21:48,337 --> 00:21:48,997 Ya ampun. 371 00:21:49,922 --> 00:21:50,952 Apa... 372 00:21:51,953 --> 00:21:53,337 ...maksudmu? 373 00:21:53,378 --> 00:21:53,931 Itu... 374 00:21:54,798 --> 00:21:58,720 Seorang janda yang setia nyaris tidak tunduk pada hal itu akhir-akhir ini. 375 00:22:00,102 --> 00:22:01,941 Tentu saja. 376 00:22:02,598 --> 00:22:03,824 Terkait persoalan ini, 377 00:22:03,951 --> 00:22:06,503 orang bergosip itu mungkin terjadi hanya karena istri Menteri Keuangan, 378 00:22:06,570 --> 00:22:09,010 yang juga keponakan Ibu Suri, 379 00:22:09,101 --> 00:22:11,101 terutama mereka sangat menyayanginya. 380 00:22:11,840 --> 00:22:15,926 Dari zaman dulu, hal ini hanya diberikan oleh langit. 381 00:22:15,986 --> 00:22:16,905 Tentu saja. 382 00:22:17,738 --> 00:22:20,409 Ini tidak dapat diberikan walaupun memiliki koneksi. 383 00:22:20,658 --> 00:22:23,370 Aku takut kedengarannya seperti aku membual, 384 00:22:23,435 --> 00:22:26,389 tapi selama seratus hari, menantuku diam di kuil leluhur, 385 00:22:26,431 --> 00:22:28,701 hanya makan satu kali sehari. 386 00:22:29,291 --> 00:22:31,289 Pengabdian mungkin belum cukup, 387 00:22:31,377 --> 00:22:33,130 jadi bagaimana seseorang bisa menggunakan koneksi... 388 00:22:33,163 --> 00:22:34,782 ...untuk memenangkan Gelar Kesucian? 389 00:22:35,075 --> 00:22:37,795 Aku merasa kasihan pada keluarga itu. 390 00:22:39,012 --> 00:22:40,812 Itu dia maksudku. 391 00:22:45,546 --> 00:22:48,981 Lihatlah kamu sudah menempelkan hidungmu di dapur pada sore hari. 392 00:22:52,191 --> 00:22:54,862 Kenapa dia begitu sering datang ke sini padahal sudah menikah? 393 00:22:55,569 --> 00:22:58,095 Sayang sekali aku tidak bisa mengambil permen secara diam-diam. 394 00:23:00,406 --> 00:23:02,701 Memang beginilah yang terlihat saat seseorang berpendidikan rendah. 395 00:23:02,888 --> 00:23:04,771 Kamu bahkan tidak bisa merasa kelaparan... 396 00:23:04,802 --> 00:23:05,971 ...bahkan setelah mengintip dari sekitar sini. 397 00:23:06,171 --> 00:23:08,272 Sekali makan sehari di kuil leluhur selama 100 hari, katamu? 398 00:23:08,441 --> 00:23:09,842 - Lalu mengapa kamu terlihat sangat sehat? - Aku orang yang santun. 399 00:23:09,947 --> 00:23:11,542 Sungguh membuat keluarga malu. 400 00:23:11,604 --> 00:23:14,072 Aku tidak marah meskipun dipandang rendah. 401 00:23:14,381 --> 00:23:15,512 Aku murah hati. 402 00:23:15,782 --> 00:23:18,112 Beraninya kamu mengangkat dagumu seperti ini? 403 00:23:18,582 --> 00:23:20,411 Ya ampun, aku lapar. 404 00:23:20,844 --> 00:23:22,084 Sulit dipercaya. 405 00:23:29,092 --> 00:23:32,431 Kamu seharusnya ikut mati bersama kakakku! 406 00:23:32,992 --> 00:23:34,131 Menyebalkan sekali. 407 00:23:53,512 --> 00:23:54,681 Nyonya. 408 00:23:58,173 --> 00:23:59,782 Apakah Nyonya baik-baik saja? 409 00:24:00,191 --> 00:24:01,191 Kkot Nim. 410 00:24:01,792 --> 00:24:04,092 Aku mengkhawatirkanmu karena kamu menghilang selama berhari-hari. 411 00:24:04,431 --> 00:24:06,691 Apakah terjadi sesuatu? 412 00:24:06,832 --> 00:24:09,558 Kupikir ayahku sudah lebih tenang. 413 00:24:10,277 --> 00:24:12,777 Dia pergi untuk berjudi dengan akta rumah kami. 414 00:24:12,934 --> 00:24:14,701 Namun dia menaruhnya kembali ke lantai rumah kami. 415 00:24:14,947 --> 00:24:15,947 Benarkah? 416 00:24:19,296 --> 00:24:20,336 Syukurlah. 417 00:24:28,621 --> 00:24:29,979 Ini kesemek kering. 418 00:24:30,681 --> 00:24:31,691 Terima kasih. 419 00:24:31,951 --> 00:24:35,062 Nyonya terlihat paling cantik ketika tersenyum. 420 00:24:37,096 --> 00:24:38,525 Kalau begitu aku akan pamit dulu. 421 00:24:38,562 --> 00:24:39,562 Baiklah. 422 00:24:40,391 --> 00:24:41,661 Sampai jumpa. 423 00:24:58,924 --> 00:25:01,024 Siapa yang melakukan ini pada penginapanku? 424 00:25:01,240 --> 00:25:02,280 Maafkan aku. 425 00:25:02,337 --> 00:25:04,197 Ini karena seorang pria bertopeng tiba-tiba muncul. 426 00:25:04,240 --> 00:25:06,964 Pria bertopeng? Selama dia membuat kekacauan di sini, 427 00:25:07,010 --> 00:25:08,131 apa yang kalian lakukan? 428 00:25:08,180 --> 00:25:09,351 Dia terlalu cepat. 429 00:25:09,384 --> 00:25:10,351 Kamu gagal menangkapnya? 430 00:25:11,929 --> 00:25:12,929 Mungkinkah dia... 431 00:25:15,247 --> 00:25:16,977 ...pria dari tujuh tahun lalu? 432 00:25:17,858 --> 00:25:18,960 Itu, aku tidak yakin. 433 00:25:18,998 --> 00:25:20,831 Lalu apa yang kamu tahu dengan pasti? 434 00:25:21,331 --> 00:25:23,161 Seseorang yang lebih lihai telah menyelinap masuk. 435 00:25:23,498 --> 00:25:25,331 Bahkan seorang Pejabat Pertahanan Ibu kota menyelinap untuk menangkapnya, 436 00:25:25,357 --> 00:25:26,657 dan membuat segalanya menjadi lebih rumit. 437 00:25:26,816 --> 00:25:27,342 Aduh. 438 00:25:28,280 --> 00:25:29,470 Apa kamu tahu betapa berharganya tempat ini? 439 00:25:29,700 --> 00:25:31,841 Bagaimana kamu bisa membiarkan penipu dan bahkan seorang pejabat terlibat? 440 00:25:32,266 --> 00:25:34,227 Bagaimana jika ada rumor yang menyebar di kalangan petinggi? 441 00:25:34,641 --> 00:25:36,881 Bisnis yang aku kembangkan dengan susah payah akan hancur! 442 00:25:37,277 --> 00:25:38,581 Mohon maafkan aku, Tuan. 443 00:25:39,081 --> 00:25:40,111 Kamu ini... 444 00:25:43,950 --> 00:25:47,421 Beraninya pejabat rendahan mengacaukan penginapanku? 445 00:26:03,040 --> 00:26:04,500 Terampil dalam seni bela diri. 446 00:26:05,710 --> 00:26:06,770 Apa ini... 447 00:26:09,596 --> 00:26:10,626 Seorang wanita. 448 00:26:18,647 --> 00:26:19,708 Apa yang terjadi... 449 00:26:21,480 --> 00:26:22,067 Astaga. 450 00:26:23,692 --> 00:26:24,278 Ya ampun. 451 00:26:24,680 --> 00:26:29,046 Lihatlah dia merendah pada saat terakhir. 452 00:26:29,133 --> 00:26:32,000 Tidakkah dia terlalu begitu rendah hati? 453 00:26:32,411 --> 00:26:33,911 Sungguh mengejutkan. 454 00:26:35,516 --> 00:26:38,946 Aku terlalu berekspektasi tinggi padanya. 455 00:27:02,981 --> 00:27:04,610 Anda sudah pulang, Tuan. 456 00:27:05,402 --> 00:27:08,571 Aku terlalu sibuk sepanjang hari sehingga aku pulang sedikit terlambat. 457 00:27:09,641 --> 00:27:10,970 Selamat datang di rumah, Ayah. 458 00:27:12,040 --> 00:27:13,040 Ayah. 459 00:27:14,811 --> 00:27:16,440 Ibu mertua Jae Yi... 460 00:27:16,579 --> 00:27:18,678 ...mengirimnya ke sini sore ini. 461 00:27:18,710 --> 00:27:20,780 Dia terserang flu, 462 00:27:20,980 --> 00:27:22,943 sehingga ibu mertuanya membiarkannya beristirahat beberapa hari di sini. 463 00:27:23,821 --> 00:27:25,020 Astaga. 464 00:27:25,589 --> 00:27:28,889 Kamu wanita yang telah menikah sekarang. Sebaiknya kamu tak pulang terlalu sering. 465 00:27:30,883 --> 00:27:32,391 Kamu boleh menginap di sini hanya untuk malam ini. 466 00:27:32,884 --> 00:27:34,753 Kembalilah ke rumahmu besok pagi. 467 00:27:35,090 --> 00:27:36,121 Baik, Ayah. 468 00:27:43,847 --> 00:27:45,157 Apakah kamu terluka? 469 00:27:45,774 --> 00:27:49,240 Saat aku turun dari kuil pagi ini... Maafkan aku. 470 00:27:49,266 --> 00:27:50,867 Bisakah kamu tidak begitu ceroboh? 471 00:27:51,611 --> 00:27:54,650 Begitu rupanya. Berhati-hatilah agar tidak infeksi. 472 00:27:55,883 --> 00:27:58,020 Kamu pasti lelah. Masuk dan beristirahatlah. 473 00:27:58,130 --> 00:27:59,051 Baik, Ayah. 474 00:28:00,250 --> 00:28:01,861 Mari kita masuk, Istriku. 475 00:28:06,161 --> 00:28:07,190 Mari kita pergi. 476 00:28:17,083 --> 00:28:19,010 Dia datang untuk tinggal beberapa hari. 477 00:28:19,371 --> 00:28:21,710 Bagaimana kamu bisa menyuruhnya pulang kembali besok? 478 00:28:22,311 --> 00:28:25,950 Aku ingin sekali membiarkannya tinggal selama beberapa hari, 479 00:28:26,351 --> 00:28:28,450 tapi pertimbangkanlah bagaimana perasaan Yeo Hwa, 480 00:28:28,490 --> 00:28:30,720 seorang janda, harus tinggal bersama kita karena dia tidak mempunyai keluarga. 481 00:28:31,028 --> 00:28:32,823 Jika Jae Yi terlalu sering berkunjung, 482 00:28:32,863 --> 00:28:35,200 bukankah menurutmu Yeo Hwa akan merasa sedih? 483 00:28:35,365 --> 00:28:37,244 Haruskah aku mempertimbangkan perasaan seorang wanita... 484 00:28:37,286 --> 00:28:39,286 ...yang hanya bisa duduk dan tidak melakukan apa pun? 485 00:28:40,320 --> 00:28:42,960 Yang bisa dan harus dilakukan seorang janda hanyalah meratapi suaminya. 486 00:28:43,266 --> 00:28:45,470 Aku hanya memintamu untuk lebih berbaik hati... 487 00:28:45,512 --> 00:28:49,540 ...pada gadis malang yang tidak punya siapa pun itu. 488 00:28:49,740 --> 00:28:52,710 Biarkan dia keluar sesekali untuk mencari udara segar. 489 00:28:53,144 --> 00:28:55,540 Seorang janda yang sedang berduka tidak bisa keluar dari rumah. 490 00:28:55,771 --> 00:28:59,980 Bagaimana jika orang-orang memperhatikan dan bergosip tentangnya? 491 00:29:01,651 --> 00:29:03,478 Mengapa kita harus merasa khawatir... 492 00:29:03,520 --> 00:29:05,290 ...ketika kamu telah mengajarinya dengan baik? 493 00:29:14,959 --> 00:29:15,566 Astaga. 494 00:29:19,871 --> 00:29:23,401 NISAN MENDIANG SUAMI YEO HWA, ANAK SEOK JI SUNG YANG MENINGGAL 495 00:29:29,141 --> 00:29:31,851 Kalau dipikir-pikir lagi, aku belum makan apa pun hari ini. 496 00:29:44,059 --> 00:29:45,896 TIGA TAHUN YANG LALU Apakah kamu menyulamnya sendiri? 497 00:29:46,260 --> 00:29:48,200 Aku menyulam bunga Anyelir Cina... 498 00:29:48,234 --> 00:29:50,500 ...karena mereka terlihat seperti Nyonya. 499 00:29:52,760 --> 00:29:54,060 Bunga yang mekar di antara bebatuan. 500 00:29:55,161 --> 00:29:58,770 Aku mendengar batangnya terlihat seperti bambu. 501 00:29:59,281 --> 00:30:01,171 Aku dahulu sekali pernah melihat bunga ini. 502 00:30:01,288 --> 00:30:03,240 Aku tahu di mana mereka banyak tumbuh. 503 00:30:03,747 --> 00:30:05,056 Apakah Nyonya ingin ikut dan melihat mereka? 504 00:30:06,180 --> 00:30:07,680 Aku mau, 505 00:30:08,520 --> 00:30:10,551 tapi aku tidak bisa pergi keluar. 506 00:30:12,037 --> 00:30:13,908 Walaupun gerbangnya terbuka lebar? 507 00:30:15,343 --> 00:30:16,474 Ya. 508 00:30:16,760 --> 00:30:17,821 Aku... 509 00:30:18,361 --> 00:30:20,290 ...tidak diperbolehkan keluar. 510 00:30:20,460 --> 00:30:23,500 Kalau begitu aku akan menyulam bunga-bunga ini di semua saputangan... 511 00:30:23,525 --> 00:30:24,926 ...yang akan kuberikan pada Nyonya mulai sekarang. 512 00:30:41,950 --> 00:30:43,280 Aku mendengar para pasangan harus saling berbagi... 513 00:30:43,313 --> 00:30:44,513 ...bahkan untuk setengah kacang. 514 00:30:49,759 --> 00:30:51,561 Suamiku tersayang yang bahkan belum pernah kutemui. 515 00:30:51,745 --> 00:30:54,690 Rupanya, aku terlihat seperti bunga Anyelir Cina. 516 00:30:55,200 --> 00:30:56,361 Apakah kamu tahu? 517 00:30:57,141 --> 00:30:59,050 Adikmu Nyonya Jae Yi ada di sini. 518 00:31:00,092 --> 00:31:02,440 Lagi-lagi, dia mengeluh mengapa aku tidak mengikutimu mati. 519 00:31:02,847 --> 00:31:04,347 Dia membunuhku dengan kata-katanya. 520 00:31:04,641 --> 00:31:05,740 Aku yakin... 521 00:31:05,841 --> 00:31:08,010 ...dia mengatakannya karena dia merindukanmu. 522 00:31:12,651 --> 00:31:14,780 Aku anggap itu sebagai pengganti rasa rindu yang harusnya aku rasakan, 523 00:31:14,881 --> 00:31:17,250 jadi aku akan mencoba sabar. 524 00:31:22,260 --> 00:31:23,990 Suamiku, kamu juga nikmatilah. 525 00:31:40,371 --> 00:31:42,251 PENGINAPAN MYUNGDO 526 00:31:42,311 --> 00:31:44,710 PENGINAPAN MYUNGDO Kita kedatangan tamu istimewa hari ini. 527 00:31:44,888 --> 00:31:46,391 PENGINAPAN DAN TOKO YANG DIKELOLA HWAYEON Siapkanlah semuanya tanpa gagal. 528 00:31:46,480 --> 00:31:47,581 - Baik. - Baik. 529 00:32:19,341 --> 00:32:21,142 Aku harus menghadiri pertemuan itu? 530 00:32:22,450 --> 00:32:23,450 Ya. 531 00:32:24,921 --> 00:32:28,321 Kamu harus keluar untuk mencari udara segar sesekali. 532 00:32:29,140 --> 00:32:31,340 Sepertinya kupikir aku butuh... 533 00:32:32,061 --> 00:32:34,061 ...bantuanmu pada pertemuan hari ini. 534 00:32:34,690 --> 00:32:35,861 Benarkah? 535 00:32:42,071 --> 00:32:44,940 Sudah berapa lama aku tidak keluar dengan tudungku di siang hari? 536 00:32:46,871 --> 00:32:49,480 Bagaimana cara para wanita memakainya akhir-akhir ini? 537 00:32:51,913 --> 00:32:52,916 Berbentuk celah yang sempit. 538 00:32:54,051 --> 00:32:55,180 Bentuk bulat terbuka. 539 00:32:56,651 --> 00:32:57,881 Bentuk oval yang panjang. 540 00:32:58,651 --> 00:33:00,190 Siapa yang peduli dengan bentuknya? 541 00:33:05,460 --> 00:33:06,930 Aku bisa melakukan ini dan itu. 542 00:33:07,331 --> 00:33:08,730 Seperti ini dan itu. 543 00:33:10,502 --> 00:33:13,768 ♪ Nananana nananana ♪ 544 00:33:14,853 --> 00:33:15,856 Nyonya. 545 00:33:15,981 --> 00:33:17,020 Yeon Sun. 546 00:33:17,671 --> 00:33:19,270 Apa yang sedang Nyonya lakukan? Nyonya membuatku takut. 547 00:33:20,010 --> 00:33:21,611 Apakah Nyonya sangat dimarahi? 548 00:33:22,180 --> 00:33:24,641 Ibu akan membawaku bersamanya ke Pertemuan Moran. 549 00:33:24,698 --> 00:33:25,807 Nyonya juga? 550 00:33:26,480 --> 00:33:28,051 Aku bisa keluar pada siang hari. 551 00:33:28,450 --> 00:33:30,007 Tamasya terakhirku adalah enam bulan lalu. 552 00:33:30,076 --> 00:33:31,182 Apakah Nyonya begitu senang? 553 00:33:31,242 --> 00:33:32,450 Tentu saja. 554 00:33:32,649 --> 00:33:35,020 Malam itu gelap dan sepi ketika semua orang tertidur. 555 00:33:35,167 --> 00:33:38,621 Sekarang, Unjong-ga akan dipenuhi oleh orang-orang. 556 00:33:39,527 --> 00:33:42,230 Kalau begitu, makanlah ini selama di perjalanan. 557 00:33:47,200 --> 00:33:48,371 Ini dasik. 558 00:33:48,540 --> 00:33:50,270 Aku mengambilnya diam-diam karena takut Nyonya kelaparan. 559 00:33:50,470 --> 00:33:51,671 Terima kasih. 560 00:33:53,811 --> 00:33:54,940 Nyonya. 561 00:33:55,011 --> 00:33:57,477 Jika Nyonya sudah siap, cepatlah keluar. 562 00:33:57,522 --> 00:33:58,693 Aku datang. 563 00:34:01,106 --> 00:34:02,151 Sampai jumpa lagi. 564 00:34:08,258 --> 00:34:10,060 Datang dan lihatlah! 565 00:34:10,174 --> 00:34:12,113 Halo. Berapa yang kamu butuhkan? 566 00:34:14,790 --> 00:34:16,890 Dengan dalih menyelidiki, 567 00:34:16,950 --> 00:34:19,471 kamu mengacaukan penginapan itu. 568 00:34:19,770 --> 00:34:22,674 Belum lagi aku kehilangan katak emasku yang berharga. 569 00:34:22,839 --> 00:34:23,915 Seekor katak emas! 570 00:34:24,640 --> 00:34:26,471 Apa yang akan kalian lakukan? 571 00:34:26,870 --> 00:34:28,580 Apa anda sudah mencari di penginapan? 572 00:34:28,881 --> 00:34:29,940 Apa? 573 00:34:30,040 --> 00:34:32,891 Kamu ingin aku mencarinya? Kamu yang menyebabkan kekacauan ini, 574 00:34:32,951 --> 00:34:35,011 dan kamu ingin aku yang menyelesaikannya? 575 00:34:35,480 --> 00:34:36,651 Astaga. 576 00:34:37,051 --> 00:34:38,790 Ini semua karena dia kesepian, itu saja. 577 00:34:39,187 --> 00:34:41,441 Belikan saja dia sesuatu yang terlihat serupa. 578 00:34:42,190 --> 00:34:44,620 Mengapa kita harus membelikannya seekor katak emas? 579 00:34:46,361 --> 00:34:48,031 Jika kita tidak segera menyelesaikannya, 580 00:34:48,600 --> 00:34:50,361 dia akan mengganggu kita untuk waktu yang lama. 581 00:34:51,259 --> 00:34:51,826 Astaga. 582 00:34:52,201 --> 00:34:53,301 Kalau begitu apa kamu mau menangani... 583 00:34:53,830 --> 00:34:55,571 ...Menteri Keuangan? 584 00:34:57,201 --> 00:34:58,301 Mari kita pergi. 585 00:35:01,071 --> 00:35:03,440 Belilah kesemek kering. Ini kesemek kering. 586 00:35:03,655 --> 00:35:05,181 Belilah beberapa kesemek yang cukup kering ini. 587 00:35:08,620 --> 00:35:09,821 Apa ini? 588 00:35:09,968 --> 00:35:12,695 Ini adalah kesemek kering yang dikupas dan dikeringkan oleh Kkot Nim sendiri. 589 00:35:13,473 --> 00:35:14,603 Kesemek kering? 590 00:35:15,321 --> 00:35:16,520 Kelihatannya enak. 591 00:35:20,131 --> 00:35:21,861 Kesemek kering Kkot Nim. 592 00:35:22,460 --> 00:35:23,801 Nama yang cantik. 593 00:35:24,301 --> 00:35:25,471 Aku akan membelinya satu. 594 00:35:29,100 --> 00:35:30,440 Terima kasih. 595 00:35:32,341 --> 00:35:34,611 Tuan, bagaimana dengan diriku? 596 00:35:36,241 --> 00:35:37,440 Tuan. 597 00:35:41,451 --> 00:35:43,620 Beri jalan. 598 00:35:43,721 --> 00:35:45,250 Sebuah tandu akan lewat. 599 00:35:48,800 --> 00:35:50,239 Belilah kesemek kering. 600 00:35:50,721 --> 00:35:52,591 Dikupas, dikeringkan sendiri, dan cantik seperti bunga. 601 00:35:52,644 --> 00:35:53,783 Kesemek kering. 602 00:35:54,361 --> 00:35:55,701 Silakan beli kesemek kering. 603 00:35:55,761 --> 00:35:57,500 - Dikeringkan oleh Kkot Nim. - Itu Kkot Nim. 604 00:35:57,542 --> 00:35:58,830 Kesemek kering yang cantik. 605 00:35:59,471 --> 00:36:00,830 - Aku beli dua. - Dua? 606 00:36:01,571 --> 00:36:03,040 Terima kasih. 607 00:36:11,210 --> 00:36:13,802 Dia semakin menjauh, tangkap! Tangkap itu untukku! 608 00:36:15,721 --> 00:36:17,421 HWAYEON 609 00:36:17,446 --> 00:36:19,775 HWAYEON MEMILIKI SEJARAH 200 TAHUN, DIKELOLA KEPALA PEDAGANG JANG SO WOON 610 00:36:34,126 --> 00:36:36,401 Sepertinya mereka tutup hari ini. 611 00:36:36,890 --> 00:36:38,321 Ada yang bisa saya bantu? 612 00:36:42,241 --> 00:36:44,940 Anda pasti adalah seorang pejabat yang baru diangkat. 613 00:36:45,100 --> 00:36:47,781 Saya dengar anda dipindahkan ke Hanyang. 614 00:36:47,913 --> 00:36:50,451 Saya Kepala Pedagang Jang So Woon. 615 00:36:52,052 --> 00:36:53,921 Aku Park Soo Ho yang datang atas nama Departemen Pertahanan Ibu Kota. 616 00:36:54,991 --> 00:36:56,560 Aku sedang mencari sesuatu. 617 00:36:57,361 --> 00:36:59,190 Apakah kamu tutup hari ini? 618 00:37:00,036 --> 00:37:02,124 Jika anda menyebutkan apa yang dibutuhkan, 619 00:37:02,191 --> 00:37:04,461 saya akan mengirimkannya ke kantor anda nanti. 620 00:37:05,060 --> 00:37:07,901 Hari ini, Penginapan Myungdo menjadi tuan rumah Pertemuan Moran. 621 00:37:08,255 --> 00:37:10,552 - Pertemuan Moran? - Bagaimana kabarmu, Nyonya Jang? 622 00:37:11,500 --> 00:37:12,710 Selamat datang. 623 00:37:13,257 --> 00:37:14,996 Apakah ini vasnya? 624 00:37:15,480 --> 00:37:16,810 Ya itu. 625 00:37:28,120 --> 00:37:30,120 PENGINAPAN MYUNGDO 626 00:37:33,326 --> 00:37:34,491 Selamat datang. 627 00:37:34,660 --> 00:37:35,646 Nyonya Jang. 628 00:37:35,730 --> 00:37:37,273 Apakah kamu baik-baik saja? 629 00:37:37,374 --> 00:37:39,673 Senang bertemu denganmu lagi, Nyonya Yoo. 630 00:37:40,500 --> 00:37:41,767 - Halo. - Halo. 631 00:37:42,241 --> 00:37:43,901 Kamu terlihat lebih muda. 632 00:37:43,947 --> 00:37:45,856 Jangan menyanjungku. 633 00:37:46,341 --> 00:37:48,171 Umur tidak bisa bohong. 634 00:37:50,714 --> 00:37:53,914 Apa yang membuatmu membawa menantu perempuanmu? 635 00:38:01,748 --> 00:38:05,361 Oh, ini adalah pejabat baru yang baru saja dipindahkan... 636 00:38:05,521 --> 00:38:07,230 ...ke Departemen Pertahanan Ibu Kota. 637 00:38:07,531 --> 00:38:09,401 Saya Park Soo Ho. 638 00:38:11,901 --> 00:38:13,325 Oh, begitu. 639 00:38:13,801 --> 00:38:16,812 Putra yang diadopsi oleh Kepala Cendekiawan Park. 640 00:38:21,538 --> 00:38:22,548 Kalau begitu, 641 00:38:23,435 --> 00:38:24,892 sampai jumpa lain waktu. 642 00:38:26,681 --> 00:38:28,821 Kita harus masuk ke dalam, Nyonya. 643 00:38:29,350 --> 00:38:30,951 - Tentu. - Minuman akan segera disajikan, 644 00:38:31,010 --> 00:38:32,039 jadi silakan masuk ke dalam. 645 00:38:32,651 --> 00:38:33,651 Mari kita pergi. 646 00:38:45,923 --> 00:38:48,664 Saya tahu Tuan pasti tidak asing dengan pertemuan ini. 647 00:38:49,272 --> 00:38:52,102 Pertemuan Moran konon bertujuan untuk mendisiplinkan wanita-wanita bangsawan. 648 00:38:52,506 --> 00:38:54,571 Ini adalah pertemuan para istri pejabat di atas pangkat senior tiga. 649 00:38:54,599 --> 00:38:56,281 DANGSANGKWAN: PEJABAT PEMERINTAH DI ATAS PANGKAT SENIOR 3 650 00:39:02,381 --> 00:39:05,250 - Ya ampun. - Sungguh menyenangkan. 651 00:39:17,631 --> 00:39:19,031 - Silakan lewat sini. - Baiklah. 652 00:39:20,442 --> 00:39:21,594 Kita bisa minum secangkir teh. 653 00:39:24,520 --> 00:39:25,453 - Halo. - Halo. 654 00:39:28,781 --> 00:39:30,011 Apakah kamu baik-baik saja? 655 00:39:34,681 --> 00:39:36,681 Kalau begitu, silakan saling berbincang. 656 00:39:40,997 --> 00:39:42,236 Hari ini, Nyonya Yoo, 657 00:39:42,620 --> 00:39:44,890 istri dari Penasihat Negara Kiri Seok, 658 00:39:45,160 --> 00:39:47,290 telah didampingi oleh menantu perempuan sulungnya. 659 00:39:49,000 --> 00:39:50,160 Perkenalkan dirimu. 660 00:39:53,370 --> 00:39:54,870 Senang bertemu dengan kalian semua. 661 00:39:58,910 --> 00:40:00,810 Dia adalah anak yang masih memiliki banyak kekurangan, 662 00:40:01,071 --> 00:40:02,810 tapi aku mohon pada kalian perlakukanlah dia dengan baik. 663 00:40:05,241 --> 00:40:06,551 Nyonya Yoo, 664 00:40:06,750 --> 00:40:09,721 sepertinya kamu sudah lupa apa arti dari kekurangan. 665 00:40:11,244 --> 00:40:13,333 Bagaimana bisa seseorang yang memiliki banyak kekurangan... 666 00:40:13,427 --> 00:40:15,513 ...saat dia terlihat begitu sopan dan anggun? 667 00:40:25,253 --> 00:40:27,064 Istri Menteri Perang... 668 00:40:27,530 --> 00:40:30,901 ...pasti tidak menjumpai wanita yang sopan dan anggun. 669 00:40:31,490 --> 00:40:35,341 Yang pertama dan terpenting, pakaian seseorang haruslah bersih. 670 00:40:35,741 --> 00:40:39,011 Lengan pakaian berkabung seorang janda tidak boleh terlihat sekotor itu. 671 00:40:45,620 --> 00:40:47,321 Menantu perempuanku yang kedua... 672 00:40:47,349 --> 00:40:49,218 ...telah mengenakan pakaian berkabung selama hampir lima tahun sekarang, 673 00:40:49,584 --> 00:40:53,230 tapi aku belum pernah melihat setitik debu pun di atasnya. 674 00:40:53,304 --> 00:40:55,931 Aku telah mendengar banyak tentang menantu perempuanmu itu. 675 00:40:56,861 --> 00:40:58,870 Kamu harus membawanya ke pertemuan ini kapan-kapan. 676 00:41:01,151 --> 00:41:04,180 Tidak lama lagi, saat bepergian, 677 00:41:04,461 --> 00:41:05,930 dia akan berdosa dengan mata dan pikirannya. 678 00:41:09,511 --> 00:41:11,881 Bagaimana mungkin matanya bisa berdusta... 679 00:41:12,350 --> 00:41:15,620 ...di saat jantungnya hanya berdetak untuk satu orang? 680 00:41:16,924 --> 00:41:19,350 Kehendak kita adalah apa yang kita simpan dalam pikiran kita, 681 00:41:19,471 --> 00:41:21,476 dan itulah kata-kata yang keluar dari mulut kita. 682 00:41:22,092 --> 00:41:24,422 Itu sebabnya kita harus memperhatikan konsekuensi ke depannya. 683 00:41:30,977 --> 00:41:34,517 Aku lebih suka malam yang tenang di Unjong-ga. 684 00:41:36,401 --> 00:41:38,172 Ya ampun, Pertemuan Moran. 685 00:41:38,241 --> 00:41:41,071 Aku hanya pernah mendengarnya, tapi itu benar-benar mengintimidasi. 686 00:41:41,272 --> 00:41:43,444 Kita melihat wanita-wanita itu dengan mata kepala kita sendiri. 687 00:41:44,011 --> 00:41:45,611 Bagaimana kamu bisa mengetahui pertemuan ini... 688 00:41:45,850 --> 00:41:47,580 ...saat dirimu ditempatkan di Provinsi Jeolla bersamaku? 689 00:41:47,810 --> 00:41:50,406 Semua orang di Hanyang tahu tentang Pertemuan Moran. 690 00:41:50,442 --> 00:41:52,413 Hanya dirimu yang tidak mengetahuinya karena hal seperti itu tak menarik bagimu. 691 00:41:53,100 --> 00:41:55,221 Wanita yang menjatuhkan dasik itu... 692 00:41:55,247 --> 00:41:57,586 ...adalah menantu perempuan dari Penasihat Negara Kiri Seok. 693 00:41:58,360 --> 00:41:59,931 Dia adalah menantu dari Penasihat Negara Kiri Seok? 694 00:42:00,091 --> 00:42:03,160 Ya, rumor mengatakan bahwa dia adalah wanita... 695 00:42:03,307 --> 00:42:05,827 ...yang cantik, berkarakter, bermartabat, dan berkelas. 696 00:42:11,801 --> 00:42:13,270 Bermartabat? 697 00:42:24,721 --> 00:42:25,750 Kalian sudah mendengarnya, bukan? 698 00:42:25,815 --> 00:42:28,551 Selir baru itu dulunya adalah seorang gisaeng. 699 00:42:28,790 --> 00:42:29,890 Jangan buat aku memulainya. 700 00:42:30,455 --> 00:42:32,761 Istri Menteri Keuangan telah membayarnya untuk pergi, 701 00:42:32,861 --> 00:42:34,290 tapi tentu saja kabarnya telah tersebar. 702 00:42:34,535 --> 00:42:36,882 Aku tidak akan terkejut bahkan jika dia kembali... 703 00:42:36,949 --> 00:42:38,729 ...dan mengaku telah melahirkan seorang anak laki-laki. 704 00:42:40,100 --> 00:42:41,816 Istri menteri hidup sesuai aturan. 705 00:42:42,327 --> 00:42:44,166 Tidak mudah baginya untuk menanggungnya. 706 00:42:45,270 --> 00:42:46,669 Akankah kehidupan seorang janda... 707 00:42:46,718 --> 00:42:48,857 ...akan lebih baik daripada hidup dalam penderitaan seperti itu? 708 00:42:49,241 --> 00:42:51,681 Jika mendapat ancaman dari suami... 709 00:42:54,410 --> 00:42:56,381 Bukankah begitu? 710 00:43:02,999 --> 00:43:04,559 Janda atau bukan, 711 00:43:05,060 --> 00:43:07,330 kehidupan seorang wanita tidak jauh berbeda. 712 00:43:08,330 --> 00:43:12,230 Cuaca cerah atau mendung tidak ditentukan oleh siapa diri kita. 713 00:43:14,330 --> 00:43:17,471 Karena itu aku mencurahkan dan menerapkan diri pada bidang yang tak kukuasai... 714 00:43:18,000 --> 00:43:20,291 ...dengan harapan tidak mencoreng nama baik keluargaku. 715 00:43:23,965 --> 00:43:24,691 Begitu rupanya. 716 00:43:25,040 --> 00:43:26,850 Istri Menteri Keuangan telah tiba. 717 00:43:30,281 --> 00:43:31,421 Selamat datang. 718 00:43:33,120 --> 00:43:34,065 Ya ampun. 719 00:43:34,100 --> 00:43:35,805 Selamat datang. 720 00:43:36,854 --> 00:43:38,725 Aku minta maaf atas keterlambatanku. 721 00:43:38,931 --> 00:43:40,201 Silakan duduk. 722 00:43:40,226 --> 00:43:41,226 Baiklah. 723 00:43:43,442 --> 00:43:47,843 Apa yang kalian bicarakan hingga membuat kalian semua tersenyum? 724 00:43:48,444 --> 00:43:49,239 Ya... 725 00:43:49,320 --> 00:43:53,368 Nyonya terlihat lebih cantik dari terakhir kali kami melihatmu. 726 00:43:53,416 --> 00:43:54,343 Astaga. 727 00:43:54,370 --> 00:43:56,480 - Dia selalu cantik. - Astaga. 728 00:43:56,506 --> 00:43:58,336 Dia selalu cantik. 729 00:44:03,514 --> 00:44:04,874 Ini adalah salah satunya. 730 00:44:05,221 --> 00:44:06,290 Bagusnya. 731 00:44:09,020 --> 00:44:10,921 Aku bisa merasakan jiwa seninya. 732 00:44:11,007 --> 00:44:12,206 Jelas ini adalah barang dari luar negeri. 733 00:44:12,424 --> 00:44:14,364 Lihatlah. Mereka berbeda. 734 00:44:14,411 --> 00:44:18,301 Ini tidak dibuat dari luar negeri tapi dari pengrajin di Cheongsong. 735 00:44:18,345 --> 00:44:22,071 Pesanan telah berdatangan dari Qing untuk membeli porselen putih ini. 736 00:44:23,000 --> 00:44:24,341 - Begitukah? - Ya. 737 00:44:24,500 --> 00:44:28,071 Tidak heran jika pekerjaan ini terlihat mulia. 738 00:44:28,859 --> 00:44:30,939 Porselen putih yang berharga ini tidak mudah didapat, 739 00:44:30,980 --> 00:44:33,051 dan aku harus membayar mahal untuknya. 740 00:44:34,381 --> 00:44:36,980 Sudah pasti, ini yang kuharapkan dari Serikat Pedagang Pil. 741 00:44:37,913 --> 00:44:39,554 Inilah mengapa aku menyukaimu. 742 00:44:40,321 --> 00:44:41,350 Mari kita duduk. 743 00:44:48,790 --> 00:44:49,801 Omong-omong, 744 00:44:50,634 --> 00:44:53,574 kamu ingin aku sekali lagi mengizinkan rute laut ke Qing? 745 00:44:54,571 --> 00:44:55,413 Itu benar. 746 00:44:55,597 --> 00:44:58,796 Dalam waktu tiga hari, barang dagangan akan dikirim ke Beijing. 747 00:45:02,341 --> 00:45:06,951 Yang harus aku lakukan adalah hanya memberikan stempel pada sebuah dokumen. 748 00:45:11,154 --> 00:45:12,154 Tetapi, 749 00:45:13,350 --> 00:45:16,690 aku harus mendapatkan kompensasi yang besar dari masalah ini. 750 00:45:16,910 --> 00:45:18,306 Apa pun yang kamu butuhkan. 751 00:45:20,197 --> 00:45:23,300 Bahkan ini akan diantarkan ke rumahmu besok. 752 00:45:30,632 --> 00:45:31,632 Ya, baiklah. 753 00:45:33,466 --> 00:45:34,741 Begitukah? 754 00:45:34,842 --> 00:45:36,013 Dari yang kudengar, 755 00:45:36,640 --> 00:45:38,187 menantu perempuanmu... 756 00:45:38,234 --> 00:45:41,151 ...bisa menggambar bunga anggrek dengan baik. 757 00:45:41,518 --> 00:45:42,817 Apa? Siapa? 758 00:45:43,387 --> 00:45:44,321 Aku? 759 00:45:48,492 --> 00:45:51,292 Lukisan-lukisannya hampir tidak menyelamatkan wajah. 760 00:45:52,190 --> 00:45:55,730 Aku merasa malu karena sepertinya aku sedang membual. 761 00:45:56,031 --> 00:45:58,701 Setiap daun yang digambarnya memiliki kekuatan, 762 00:45:59,031 --> 00:46:01,848 dan bunganya seperti mengeluarkan aroma. 763 00:46:02,230 --> 00:46:04,000 Ini cukup megah. 764 00:46:04,171 --> 00:46:05,701 - Astaga. - Ya ampun. 765 00:46:07,310 --> 00:46:10,310 Mendengar tentang bakatnya dalam menggunakan kuas... 766 00:46:10,580 --> 00:46:12,611 ...membuat aku ingin melihat lukisannya. 767 00:46:12,881 --> 00:46:13,941 Astaga. 768 00:46:14,451 --> 00:46:15,580 Ini tidak mungkin. 769 00:46:19,890 --> 00:46:24,044 Tidak sopan jika dia tidak menunjukkannya padamu karena kamu telah meminta. 770 00:46:26,894 --> 00:46:28,487 Bukankah itu benar, Yeo Hwa? 771 00:46:29,191 --> 00:46:30,597 Ibu... 772 00:46:48,187 --> 00:46:50,860 Kuharap dia tidak perlu memegang kuas. 773 00:47:20,119 --> 00:47:21,804 Lihat hasilnya itu. 774 00:47:22,787 --> 00:47:24,547 - Seperti yang diharapkan. - Astaga. 775 00:47:24,887 --> 00:47:26,662 - Aku tahu itu. - Luar biasa. 776 00:47:26,687 --> 00:47:28,567 Itu luar biasa. 777 00:47:42,338 --> 00:47:43,558 - Ya. - Baiklah. 778 00:47:54,317 --> 00:47:57,158 Astaga. 779 00:47:58,087 --> 00:47:59,358 - Itu hancur. - Itu sedikit... 780 00:47:59,789 --> 00:48:03,062 Tampaknya sedikit sulit dimengerti. 781 00:48:03,893 --> 00:48:04,916 Apa itu? 782 00:48:04,961 --> 00:48:06,474 Apakah itu bunga anggrek? 783 00:48:34,090 --> 00:48:35,511 Maafkan aku. 784 00:48:35,884 --> 00:48:37,889 Tanganku tergelincir. 785 00:48:40,267 --> 00:48:42,345 - Astaga. - Ya ampun. 786 00:48:46,602 --> 00:48:48,175 Aku minta maaf. 787 00:48:49,472 --> 00:48:52,242 Aku telah menyiapkan sesuatu... 788 00:48:52,501 --> 00:48:54,440 ...sebagai tanda permintaan maaf atas kejadian memalukan hari ini. 789 00:48:54,777 --> 00:48:55,907 Berhati-hatilah... 790 00:48:55,948 --> 00:48:57,898 ...agar hal yang sama tidak terjadi lagi. 791 00:48:58,147 --> 00:48:59,580 Ya, baiklah. 792 00:48:59,847 --> 00:49:01,046 Indahnya. 793 00:49:02,079 --> 00:49:03,327 Aku minta maaf. 794 00:49:07,089 --> 00:49:09,561 Maaf kami tidak bisa menyediakan sesuatu yang cocok... 795 00:49:09,898 --> 00:49:12,536 ...karena kami hanya memiliki pakaian berwarna-warni di sini. 796 00:49:13,496 --> 00:49:16,029 Lagi pula dia hanya bisa memakai pakaian berkabung. 797 00:49:16,135 --> 00:49:17,506 Jadi jangan pedulikan itu. 798 00:49:20,803 --> 00:49:21,709 Saat mengunjungi kami lagi, 799 00:49:21,771 --> 00:49:24,669 aku akan pastikan untuk menyiapkan sesuatu yang bisa dipakai. 800 00:49:25,941 --> 00:49:27,567 Pergilah dulu. 801 00:49:27,776 --> 00:49:29,276 Yang mana yang kamu pilih? 802 00:49:29,332 --> 00:49:30,316 Untukku... 803 00:49:30,376 --> 00:49:32,077 - Yang tengah. - Tentu saja. 804 00:49:32,316 --> 00:49:34,282 - Terima kasih. - Ini bagus sekali. 805 00:49:34,316 --> 00:49:35,822 - Ayo kita pergi. - Baiklah. 806 00:49:42,357 --> 00:49:43,450 Aku tahu itu. 807 00:49:43,959 --> 00:49:46,158 Bagaimana seseorang bisa menggambar empat tanaman yang bagus jika belum berlatih? 808 00:49:46,529 --> 00:49:47,977 Aku curiga... 809 00:49:48,010 --> 00:49:49,319 ...ketika dia mengatakan dia pandai menggambar bunga anggrek. 810 00:49:49,398 --> 00:49:50,602 Sudahlah. 811 00:49:50,966 --> 00:49:53,006 Mungkin dia menyembunyikan sesuatu dari kita. 812 00:49:53,369 --> 00:49:54,406 Haruskah aku memeriksa kamarnya? 813 00:49:54,570 --> 00:49:55,566 Apa yang harus kita lakukan? 814 00:49:55,738 --> 00:49:58,617 Aku akan melihat apa ada sesuatu yang tidak boleh ditangkap... 815 00:49:58,741 --> 00:49:59,437 Lagi pula, 816 00:49:59,508 --> 00:50:02,576 yang bisa dia lakukan hanyalah menyulam dan menyalin. 817 00:50:02,643 --> 00:50:03,843 Aku ragu dia menyembunyikan sesuatu. 818 00:50:07,879 --> 00:50:10,182 Dia bahkan tidak bisa memanjat tembok. Apa yang bisa dia lakukan? 819 00:50:10,216 --> 00:50:11,917 Diamlah. 820 00:50:12,024 --> 00:50:13,457 Kamu membuatku merasa lebih buruk. 821 00:50:14,123 --> 00:50:16,057 Aku bisa memanjat tembok lebih baik darimu. 822 00:50:16,131 --> 00:50:17,097 Nyonya. 823 00:50:17,171 --> 00:50:19,677 - Bukan waktunya berbicara seperti itu. - Ya. 824 00:50:20,129 --> 00:50:22,267 Ibu terlalu baik hati. 825 00:50:22,665 --> 00:50:25,038 Ibu seharusnya mengusirnya saat Kakak membawa... 826 00:50:25,066 --> 00:50:26,585 ...wanita tidak berkelas itu. 827 00:50:28,893 --> 00:50:30,315 Beraninya dia... 828 00:50:30,740 --> 00:50:32,878 ...bertingkah seperti wanita bangsawan dan menggambar bunga anggrek? 829 00:50:33,242 --> 00:50:35,235 Ibu seharusnya tidak bersikap baik padanya. 830 00:50:36,692 --> 00:50:37,730 Maafkan aku. 831 00:50:38,089 --> 00:50:39,134 Ini salahku. 832 00:50:39,239 --> 00:50:40,247 Tidak. 833 00:50:40,649 --> 00:50:43,535 Ini salahku karena menggambar anggrek dengan sangat baik. 834 00:50:44,836 --> 00:50:46,216 Apakah itu berat? 835 00:50:47,760 --> 00:50:49,040 Ini tidak akan berhasil. 836 00:50:50,766 --> 00:50:51,626 Ibu. 837 00:50:51,706 --> 00:50:53,626 Aku pantas mati karena berani mempermalukan... 838 00:50:53,660 --> 00:50:54,926 ...dan mengejekmu. 839 00:50:55,119 --> 00:50:56,066 Menurut "Instruksi untuk Wanita", 840 00:50:56,445 --> 00:50:58,645 seseorang harus dengan senang hati menerimanya... 841 00:50:59,034 --> 00:51:00,973 ...bahkan jika ibu mertuanya menghukumnya dengan kata-kata atau pukulan. 842 00:51:01,156 --> 00:51:03,116 Jadi sebanyak kamu memujaku, selama lima hari... 843 00:51:03,439 --> 00:51:04,409 Tidak. 844 00:51:05,577 --> 00:51:07,284 Selama sepuluh hari, aku akan membuat diriku kelaparan... 845 00:51:07,410 --> 00:51:08,993 ...dan membayar pengabdianku di kuil. 846 00:51:09,040 --> 00:51:10,433 Tidak, Nyonya. 847 00:51:10,493 --> 00:51:12,376 Itu benar-benar bisa membunuhmu. 848 00:51:12,420 --> 00:51:13,892 Jika tidak, dia tidak akan pernah merasa tenang. 849 00:51:13,961 --> 00:51:15,279 Dia benar-benar marah kali ini. 850 00:51:19,311 --> 00:51:21,026 Sampai aku memberikan instruksi lebih lanjut, 851 00:51:21,157 --> 00:51:23,032 jangan tinggalkan kuil. 852 00:51:23,126 --> 00:51:24,246 Ya, baiklah. 853 00:51:24,759 --> 00:51:25,525 Ya ampun. 854 00:51:37,106 --> 00:51:37,686 Astaga. 855 00:51:37,740 --> 00:51:39,079 Pasti ini sangat berat. 856 00:51:40,242 --> 00:51:41,748 - Astaga. - Aku baik-baik saja. 857 00:51:42,322 --> 00:51:43,186 Tetapi... 858 00:51:43,692 --> 00:51:45,397 ...apa Nyonya benar-benar tidak akan makan? 859 00:51:45,614 --> 00:51:46,878 Ya, aku harus. 860 00:51:48,050 --> 00:51:49,494 Astaga. 861 00:51:50,205 --> 00:51:51,085 Aduh. 862 00:51:51,917 --> 00:51:53,656 - Mari kita pergi. - Astaga. 863 00:51:55,126 --> 00:51:57,356 Kakiku yang malang. 864 00:52:16,312 --> 00:52:17,316 Kamu sudah pulang. 865 00:52:17,750 --> 00:52:18,965 Maaf aku terlambat. 866 00:52:19,348 --> 00:52:21,954 Kamu pasti lelah. Cepatlah masuk untuk beristirahat. 867 00:52:22,318 --> 00:52:23,464 Terima kasih. 868 00:52:24,687 --> 00:52:26,613 Apa yang kamu pelajari di sekolah hari ini? 869 00:52:41,236 --> 00:52:42,307 Aku... 870 00:52:42,836 --> 00:52:44,176 ...di rumah. 871 00:52:49,098 --> 00:52:51,046 Tuan, ini aku, Bi Chan. 872 00:52:54,403 --> 00:52:55,655 Apa yang kamu lakukan di sini? 873 00:52:55,951 --> 00:52:57,230 Bukankah sudah jelas? 874 00:52:57,276 --> 00:53:00,017 Aku sibuk ke sana kemari untuk melakukan apa yang kamu perintahkan. 875 00:53:00,289 --> 00:53:02,355 Lalu aku melihat sosok yang luar biasa ini. 876 00:53:02,387 --> 00:53:04,640 Aku tahu itu kamu. 877 00:53:05,094 --> 00:53:06,240 Jadi aku mengikutimu. 878 00:53:06,695 --> 00:53:07,748 Astaga. 879 00:53:09,057 --> 00:53:11,285 Tapi, rumah siapa ini? 880 00:53:13,736 --> 00:53:15,911 Apa kamu sudah memeriksa apa yang aku minta? 881 00:53:17,084 --> 00:53:19,296 Apa kamu tahu rumor tentang orang asing yang bertopeng itu? 882 00:53:20,212 --> 00:53:21,358 Dia cukup mengesankan. 883 00:53:24,459 --> 00:53:26,731 Ketika bulan tinggi di malam hari, 884 00:53:27,182 --> 00:53:29,632 orang asing yang bertopeng muncul dari suatu tempat. 885 00:53:31,917 --> 00:53:33,247 Tolong. 886 00:53:33,287 --> 00:53:35,457 Dia memberikan makanan kepada keluarga yang telah kelaparan selama berhari-hari. 887 00:53:35,490 --> 00:53:36,703 Siapa itu? 888 00:53:37,726 --> 00:53:39,106 - Beras! - Ini beras. 889 00:53:39,144 --> 00:53:40,649 - Beras! - Astaga. 890 00:53:40,727 --> 00:53:42,997 - Terima kasih. - Kamu menyelamatkan kami. 891 00:53:43,037 --> 00:53:44,597 Dia memberikan obat ke seorang budak yang dihukum dengan pemukulan.... 892 00:53:44,650 --> 00:53:47,031 ...atau membawa mereka ke dokter. 893 00:53:47,528 --> 00:53:49,408 Dia seperti angin dan lebih cepat dari cahaya. 894 00:53:49,443 --> 00:53:52,373 Dia berlari di atap rumah seperti tupai terbang. 895 00:54:05,688 --> 00:54:07,541 Dia seperti pahlawan dalam kisah legendaris. 896 00:54:07,823 --> 00:54:08,927 Pahlawan dalam kisah legendaris? 897 00:54:09,124 --> 00:54:10,796 Aku memikirkannya begitu. 898 00:54:11,060 --> 00:54:14,233 Saat orang-orang berjuang dalam kesakitan, 899 00:54:14,496 --> 00:54:16,082 dia menawarkan tangannya yang hangat. 900 00:54:16,332 --> 00:54:17,936 Pahlawan legendaris. 901 00:54:18,063 --> 00:54:19,430 Jadi siapa dia? 902 00:54:21,023 --> 00:54:23,863 Tidak ada yang melihatnya. 903 00:54:24,279 --> 00:54:25,452 Dia tidak membiarkan tangan kirinya mengetahui... 904 00:54:25,647 --> 00:54:27,044 ...apa yang dilakukan tangan kanannya. 905 00:54:28,586 --> 00:54:30,472 Tidak ada yang pernah melihatnya. 906 00:54:35,046 --> 00:54:36,546 HWAYEON 907 00:54:59,411 --> 00:55:00,465 Kamu di sini. 908 00:55:04,760 --> 00:55:06,999 Kamu bahkan bisa mengenali langkahku sekarang. 909 00:55:07,272 --> 00:55:08,777 Bukan hanya langkahmu. 910 00:55:10,119 --> 00:55:11,712 Saat aku mendengar suaramu, aku tahu perasaanmu. 911 00:55:12,010 --> 00:55:13,803 Aku juga bisa mengenali ketegangan di matamu. 912 00:55:14,727 --> 00:55:17,507 Dan aku tahu ibu mertuamu memarahimu hari ini. 913 00:55:19,965 --> 00:55:21,335 Aku menunggu kamu. 914 00:55:22,177 --> 00:55:23,271 Maafkan aku. 915 00:55:23,504 --> 00:55:25,077 Kamu dimarahi tanpa alasan karena aku. 916 00:55:25,206 --> 00:55:27,466 Aku seorang pengusaha wanita yang berurusan dengan istri bangsawan. 917 00:55:27,770 --> 00:55:29,308 Itu adalah sesuatu yang sering terjadi. 918 00:55:29,672 --> 00:55:31,418 Jadi jangan pedulikan itu. 919 00:55:33,395 --> 00:55:35,000 Tetap saja, aku seharusnya tidak boleh membahayakanmu... 920 00:55:35,077 --> 00:55:36,717 ...ketika kamu bekerja keras untuk menghasilkan uang. 921 00:55:37,145 --> 00:55:38,418 Kurangi jumlah yang kamu habiskan hari ini... 922 00:55:38,511 --> 00:55:39,625 ...dari pembayaranku. 923 00:55:39,715 --> 00:55:41,834 Ya, aku akan mengambilnya... 924 00:55:41,881 --> 00:55:43,148 ...dari pembayaranmu bulan ini. 925 00:55:44,319 --> 00:55:45,919 Ya ampun, kata seseorang... 926 00:55:46,188 --> 00:55:49,028 ...yang menawarkan seluruh bisnisnya untuk imbalan menyelamatkan hidupmu. 927 00:55:49,291 --> 00:55:51,012 Kamu sangat perhitungan. 928 00:55:51,848 --> 00:55:52,875 Aku seorang pedagang. 929 00:55:52,928 --> 00:55:55,254 Aku harus akurat dengan perhitungan. 930 00:55:57,494 --> 00:55:58,179 Namun, 931 00:55:58,991 --> 00:56:00,859 hanya jika kamu mengambil keputusan. 932 00:56:02,073 --> 00:56:04,473 Aku bersedia untuk menyerahkannya kepadamu kapan saja. 933 00:56:04,752 --> 00:56:05,723 Tidak, terima kasih. 934 00:56:05,894 --> 00:56:09,455 Kamu tidak bisa terus-menerus melakukan perjalanan malam seperti ini. 935 00:56:11,668 --> 00:56:14,562 Jika aku meninggalkan rumah, aku akan menjadi siapa? 936 00:56:17,355 --> 00:56:18,930 Akankah aku memiliki wajah? 937 00:56:20,359 --> 00:56:21,925 Akankah aku punya nama? 938 00:56:22,188 --> 00:56:23,349 Nyonya... 939 00:56:23,959 --> 00:56:25,909 Cho Yeo Hwa, menantu dari Penasihat Negara Kiri Seok, 940 00:56:26,338 --> 00:56:28,278 akan menjadi wanita mati. 941 00:56:28,430 --> 00:56:32,116 Ini mungkin cara untuk memulai hidup baru di suatu tempat yang jauh. 942 00:56:32,404 --> 00:56:33,456 Bagaimana jika... 943 00:56:34,657 --> 00:56:37,358 ...kakakku mendatangiku? 944 00:56:38,640 --> 00:56:39,712 Maafkan aku. 945 00:56:39,828 --> 00:56:42,694 Aku bahkan tidak bisa menemukannya untukmu dan aku... 946 00:56:43,155 --> 00:56:44,395 ...mengatakan sesuatu yang tidak perlu. 947 00:56:45,684 --> 00:56:48,001 Ini bukan salahmu. 948 00:56:48,494 --> 00:56:50,991 Suatu hari, kita akan menemukannya. 949 00:56:51,663 --> 00:56:53,462 Kita belum mendengar bahwa dia sudah mati, 950 00:56:53,842 --> 00:56:54,671 jadi aku yakin... 951 00:56:55,901 --> 00:56:57,856 ...dia masih hidup di suatu tempat. 952 00:57:13,637 --> 00:57:16,776 TOKO PEMINJAM BUKU: MEMINJAMKAN BUKU YANG DISALIN DENGAN TANGAN 953 00:57:48,146 --> 00:57:50,477 "KISAH HONG GIL DONG" 954 00:58:01,744 --> 00:58:02,470 Aduh. 955 00:58:04,096 --> 00:58:05,134 - Aduh. - Astaga. 956 00:58:07,452 --> 00:58:08,609 Apa kamu terluka? 957 00:58:09,793 --> 00:58:12,086 Aku baik-baik saja. Jangan pedulikan aku. 958 00:58:12,768 --> 00:58:13,906 Tidak bisa begitu. 959 00:58:13,954 --> 00:58:16,379 Aku membuatmu jatuh. Kamu harus menemui dokter. 960 00:58:16,575 --> 00:58:18,458 Jika kamu begitu khawatir, 961 00:58:18,909 --> 00:58:20,597 berikan aku uang untuk menemui dokter. 962 00:58:21,963 --> 00:58:22,963 Apa? 963 00:58:24,224 --> 00:58:25,820 Aku bilang aku baik-baik saja. 964 00:58:26,251 --> 00:58:27,878 Kamu bisa melanjutkan perjalananmu. 965 00:58:28,954 --> 00:58:30,451 Tidak... 966 00:58:42,134 --> 00:58:43,646 AKU TERBANGUN DAN MENEMUKANMU, "Aku Terbangun dan Menemukanmu..." 967 00:58:44,243 --> 00:58:47,096 ISTRI SEKRETARIS KERAJAAN "...Istri Sekretaris Kerajaan?" 968 00:58:48,621 --> 00:58:49,281 Astaga. 969 00:59:00,465 --> 00:59:03,305 Ini sayang sekali. Hancur semua. 970 00:59:03,695 --> 00:59:04,836 - Paman. - Ya? 971 00:59:05,106 --> 00:59:06,456 Apakah Kkot Nim dalam masalah? 972 00:59:06,676 --> 00:59:07,542 Astaga. 973 00:59:07,856 --> 00:59:10,013 Jangan seperti itu. 974 00:59:10,359 --> 00:59:12,392 Sekelompok orang datang... 975 00:59:12,427 --> 00:59:15,800 ...dan membawanya untuk melunasi hutang judi ayahnya. 976 00:59:15,864 --> 00:59:16,702 Apa? 977 00:59:16,760 --> 00:59:18,020 - Astaga. - Astaga. 978 00:59:22,094 --> 00:59:24,207 Nyonya! 979 00:59:25,703 --> 00:59:26,703 Nyonya. 980 00:59:27,707 --> 00:59:28,854 Ini gawat. 981 00:59:28,952 --> 00:59:29,790 Ada apa? 982 00:59:29,953 --> 00:59:31,780 Kkot Nim dibawa karena hutang ayahnya. 983 00:59:32,133 --> 00:59:32,977 Apa? 984 00:59:33,077 --> 00:59:35,716 PIL 985 00:59:36,316 --> 00:59:38,110 Mari kita lihat. 986 00:59:38,287 --> 00:59:39,787 - Oh, tidak. - Ya! 987 00:59:40,787 --> 00:59:42,187 Sungguh sial. 988 00:59:42,260 --> 00:59:44,267 - Aku punya tangan yang hebat! - Sayang sekali. 989 00:59:45,961 --> 00:59:47,634 - Ya ampun. - Datang dan minumlah. 990 00:59:52,951 --> 00:59:54,750 Bisa permisi sebentar? 991 00:59:58,489 --> 00:59:59,686 Sudah lama sekali. 992 01:00:00,638 --> 01:00:01,638 Duduklah. 993 01:00:02,080 --> 01:00:02,941 Ya, Yoon Hak. 994 01:00:09,887 --> 01:00:10,917 Terima kasih. 995 01:00:14,960 --> 01:00:16,059 Di mana kamu... 996 01:00:16,662 --> 01:00:18,061 ...tinggal? 997 01:00:18,881 --> 01:00:21,282 Aku tinggal di posku untuk saat ini. 998 01:00:22,185 --> 01:00:24,658 Lalu apa yang membawamu kemari? 999 01:00:24,977 --> 01:00:25,570 Itu... 1000 01:00:26,288 --> 01:00:28,226 Aku pergi ke tempatmu dan diberitahu bahwa kamu ada di sini. 1001 01:00:28,374 --> 01:00:29,540 Bukan itu maksudku. 1002 01:00:29,942 --> 01:00:31,681 Kamu pergi ke Provinsi Jeolla. 1003 01:00:32,102 --> 01:00:34,633 Apa yang kamu lakukan di Hanyang? 1004 01:00:35,583 --> 01:00:36,116 Itu... 1005 01:00:36,666 --> 01:00:38,394 Aku berada di Provinsi Jeolla untuk sementara waktu dan... 1006 01:00:38,513 --> 01:00:39,719 Bersembunyilah. 1007 01:00:41,105 --> 01:00:43,422 Fakta bahwa orang-orang membicarakanmu... 1008 01:00:44,073 --> 01:00:45,934 ...dapat merusak reputasi keluarga. 1009 01:00:49,174 --> 01:00:50,196 Ya, Yoon Hak. 1010 01:00:51,764 --> 01:00:54,101 Apa kamu baik-baik saja? 1011 01:00:55,634 --> 01:00:56,765 Seperti yang kamu lihat. 1012 01:00:57,630 --> 01:00:59,063 Aku baik-baik saja. 1013 01:01:00,873 --> 01:01:02,346 Apakah masih ada lagi yang perlu dikatakan? 1014 01:01:05,319 --> 01:01:06,257 Tidak. 1015 01:01:07,913 --> 01:01:09,813 Aku akan tinggal dan minum lagi. 1016 01:01:11,156 --> 01:01:12,321 Kamu bisa pergi. 1017 01:01:13,352 --> 01:01:14,112 Ya. 1018 01:01:48,804 --> 01:01:49,845 Ay... 1019 01:01:51,023 --> 01:01:52,053 Ayah. 1020 01:01:53,165 --> 01:01:54,236 Ayah. 1021 01:01:58,147 --> 01:01:58,952 Ayah. 1022 01:02:22,686 --> 01:02:24,456 Gadis-gadis yang dijual untuk menutupi hutang... 1023 01:02:24,655 --> 01:02:26,424 ...dibuat untuk bekerja di penginapan... 1024 01:02:26,694 --> 01:02:28,335 ...sebelum mereka dijual menjadi selir bangsawan... 1025 01:02:28,635 --> 01:02:30,496 ...atau berakhir sebagai gisaeng. 1026 01:02:31,893 --> 01:02:34,549 Aku harus melakukan sesuatu. Aku akan pergi ke Penginapan Pil. 1027 01:02:34,626 --> 01:02:36,126 PIL 1028 01:02:49,815 --> 01:02:51,355 Belilah beberapa kesemek kering. 1029 01:02:51,658 --> 01:02:54,424 Dikupas dan dikeringkan oleh Kkot Nim sendiri. Ini adalah kesemek kering. 1030 01:03:11,336 --> 01:03:12,606 Kamu adalah Kkot Nim. 1031 01:03:13,005 --> 01:03:14,116 Tuanku. 1032 01:03:15,094 --> 01:03:17,563 Apa yang kamu lakukan di sini? 1033 01:03:20,525 --> 01:03:22,074 Ikutlah denganku. 1034 01:03:23,649 --> 01:03:25,487 Kamu tidak bisa melakukan ini, Tuanku. 1035 01:03:25,784 --> 01:03:27,855 Aku harus bicara denganmu, jadi ayo pergi. 1036 01:03:31,457 --> 01:03:32,692 Ayo. 1037 01:03:35,006 --> 01:03:37,965 Apa? Dia sudah dijual padanya? 1038 01:03:39,464 --> 01:03:40,843 Lepaskan gadis itu. 1039 01:03:42,200 --> 01:03:43,673 Aku akan membelinya. 1040 01:03:49,380 --> 01:03:50,258 Siapa kamu? 1041 01:03:51,276 --> 01:03:53,309 Aku tidak tahu berapa banyak kamu membayar untuknya, 1042 01:03:53,846 --> 01:03:55,305 tapi jual dia kepadaku. 1043 01:03:56,048 --> 01:03:57,211 Tunggu. 1044 01:03:59,916 --> 01:04:01,489 Apa kita pernah bertemu? 1045 01:04:03,119 --> 01:04:03,799 Ya ampun. 1046 01:04:05,010 --> 01:04:06,771 Di mana kita bertemu? 1047 01:04:09,726 --> 01:04:10,933 Apa yang kamu lakukan? 1048 01:04:16,526 --> 01:04:20,913 KNIGHT FLOWER 1049 01:04:21,006 --> 01:04:23,937 EPILOG 1050 01:04:35,446 --> 01:04:39,887 12 TAHUN LALU, TAHUN KE 3 SEBAGAI JANDA 1051 01:04:55,266 --> 01:04:57,062 Itu adalah sapu tangan kesayangan Ibu. 1052 01:04:57,810 --> 01:04:59,682 Aku tidak bisa membiarkannya di sana. 1053 01:05:55,697 --> 01:05:58,263 Aku dengar seorang pria mengikutimu. 1054 01:05:58,336 --> 01:06:00,509 Apa kamu kenal pria itu? 1055 01:06:01,002 --> 01:06:03,161 Sudah bertahun-tahun, dan aku tidak pernah tertangkap. 1056 01:06:03,471 --> 01:06:04,862 Ini akan tetap begitu. 1057 01:06:05,206 --> 01:06:06,645 Petugas Park... 1058 01:06:06,764 --> 01:06:09,386 Kamu ingin tahu siapa yang membawa anak itu. 1059 01:06:09,678 --> 01:06:13,052 Aku ingin bertemu orang itu jika memungkinkan. 1060 01:06:13,368 --> 01:06:14,870 Kamu kenal pria bernama Kang Pil Jik? 1061 01:06:15,383 --> 01:06:17,561 Dia terlibat dalam segala macam bisnis jahat. 1062 01:06:17,646 --> 01:06:19,823 Kamu akan melihatnya. 1063 01:06:20,155 --> 01:06:20,959 Siapa itu? 1064 01:06:21,323 --> 01:06:23,862 Siapa yang berani mengambil sesuatu dari Menteri Keuangan? 1065 01:06:24,125 --> 01:06:26,537 Apakah orang tersebut memakai topeng hitam? 1066 01:06:27,066 --> 01:06:29,807 Apakah ini juga perbuatan wanita itu?