1 00:00:00,300 --> 00:00:01,301 KARAKTER DAN LATAR BELAKANG YANG MUNCUL DALAM DRAMA INI 2 00:00:01,334 --> 00:00:02,398 TIDAK ADA HUBUNGANNYA DENGAN FAKTA SEJARAH DAN HANYA FIKSI. 3 00:00:07,660 --> 00:00:08,684 Beraninya... 4 00:00:09,233 --> 00:00:10,733 ...beraninya kamu. 5 00:00:17,742 --> 00:00:18,789 Sial. 6 00:00:24,624 --> 00:00:25,974 Apa yang kamu lakukan? 7 00:00:35,760 --> 00:00:37,231 Nyonya, apa kamu tidak apa-apa? 8 00:00:37,691 --> 00:00:38,920 Tolong sadarlah! 9 00:00:39,108 --> 00:00:40,231 Nyonya! 10 00:00:41,553 --> 00:00:44,606 Ritual berkabung tiga tahun? 11 00:00:45,390 --> 00:00:46,399 Kenapa? 12 00:00:47,344 --> 00:00:48,512 Apa kamu tidak menyukainya? 13 00:00:48,651 --> 00:00:49,620 Tidak, 14 00:00:49,855 --> 00:00:52,222 itu terlalu tiba-tiba-tiba saja. 15 00:00:52,338 --> 00:00:57,146 Aku mendengar bahwa para wanita bangsawan berselisih mengenai... 16 00:00:57,174 --> 00:00:59,527 ...siapa yang mendapat gelar wanita suci. 17 00:00:59,678 --> 00:01:04,778 Aku mencoba untuk tidak terlibat karena aku pikir itu adalah kecemburuan biasa, 18 00:01:05,232 --> 00:01:07,930 tetapi setelah melihat ibu mertuamu mengalami masa-masa sulit, 19 00:01:08,126 --> 00:01:10,420 aku tidak bisa mengabaikannya lagi. 20 00:01:11,099 --> 00:01:14,087 Namun jika aku tiba-tiba melakukan ritual berkabung tiga tahun, 21 00:01:14,412 --> 00:01:17,078 siapa yang akan merawat Ibu yang sudah lemah... 22 00:01:17,103 --> 00:01:19,638 Aku akan mengurusnya, jadi jangan khawatir. 23 00:01:20,225 --> 00:01:23,976 Kamu hanya perlu melakukan semua yang seharusnya kamu lakukan. 24 00:01:26,869 --> 00:01:31,660 Dia mencoba menyingkirkanku karena takut aku tahu lebih banyak. 25 00:01:32,709 --> 00:01:35,079 Mengapa kamu tidak menjawab apa pun? 26 00:01:36,295 --> 00:01:40,026 Tuan, sepertinya Tuan harus keluar dan melihatnya. 27 00:01:40,199 --> 00:01:41,375 Apa yang terjadi? 28 00:01:46,431 --> 00:01:49,344 Kepala Pertahanan Ibu Kota meminta untuk bertemu denganmu. 29 00:01:49,698 --> 00:01:51,491 Di tengah malam begini? 30 00:02:00,025 --> 00:02:01,745 Aku Kepala Pertahanan Ibu Kota, Hwang Chi Dal! 31 00:02:01,998 --> 00:02:03,404 Kami mohon maaf karena datang selarut ini, 32 00:02:03,531 --> 00:02:05,084 tetapi telah terjadi masalah di ibu kota, 33 00:02:05,120 --> 00:02:07,768 jadi kami segera memperkuat perbatasan Bukchon. 34 00:02:07,816 --> 00:02:09,073 Masalah? 35 00:02:09,350 --> 00:02:10,405 Apa yang sedang terjadi? 36 00:02:10,877 --> 00:02:11,531 Beberapa waktu lalu, 37 00:02:12,010 --> 00:02:13,850 seorang pria bersenjata memasuki rumah Menteri Keuangan, 38 00:02:13,993 --> 00:02:15,761 dan mencoba membunuh istrinya. 39 00:02:15,820 --> 00:02:16,851 Apa? 40 00:02:17,445 --> 00:02:20,406 Kami segera mengejar penyerangnya, tetapi ini masalah serius... 41 00:02:20,450 --> 00:02:22,286 Anakku, kamu harus masuk. 42 00:02:23,924 --> 00:02:25,275 Baik, Ayah. 43 00:02:27,191 --> 00:02:29,329 Di Pertahanan Ibu Kota kita, yang terpenting, 44 00:02:29,665 --> 00:02:32,418 kami melakukan yang terbaik untuk keselamatan pejabat pemerintah.... 45 00:02:32,556 --> 00:02:34,665 Apa dia mencoba membunuh Nyonya Oh? 46 00:02:35,624 --> 00:02:39,068 Apakah Ayah benar-benar melakukannya? 47 00:02:41,334 --> 00:02:46,728 JAGA MUSUHMU DI DEKATMU KNIGHT FLOWER EPS 10 48 00:02:53,779 --> 00:02:56,110 Jadi, apakah kamu sudah menangkap pria bersenjata itu? 49 00:02:56,484 --> 00:02:57,193 Apa? 50 00:02:57,819 --> 00:03:00,238 Itu... 51 00:03:01,308 --> 00:03:02,413 Kami kehilangan dia. 52 00:03:03,979 --> 00:03:05,676 Siapa yang melihat pria bersenjata itu? 53 00:03:06,893 --> 00:03:08,233 Aku melihatnya. 54 00:03:09,860 --> 00:03:12,129 Kamu sendiri? 55 00:03:12,833 --> 00:03:13,530 Iya. 56 00:03:14,287 --> 00:03:16,329 Saat itu gelap jadi aku tidak bisa melihat dengan jelas, 57 00:03:16,447 --> 00:03:19,056 Nyonya Oh pasti melihat wajah penyerangnya, 58 00:03:19,259 --> 00:03:21,704 dan saat dia bangun, kita akan segera menemukan pelakunya. 59 00:03:23,261 --> 00:03:25,180 Baiklah. 60 00:03:27,137 --> 00:03:29,929 Syukurlah kita bisa menemukan pelakunya. 61 00:03:31,327 --> 00:03:33,333 Di setiap sudut rumah para menteri, 62 00:03:33,688 --> 00:03:35,732 kami akan berjaga-jaga dengan ketat, 63 00:03:35,835 --> 00:03:37,702 bahkan semut pun tidak bisa keluar. 64 00:03:37,766 --> 00:03:39,884 Terutama, di rumahmu, 65 00:03:39,954 --> 00:03:43,547 kami akan mengurusnya, agar malammu nyaman dan tenang! 66 00:03:44,574 --> 00:03:45,617 Terima kasih. 67 00:03:46,187 --> 00:03:47,882 Terima kasih atas kerja kerasmu. 68 00:03:54,826 --> 00:03:55,559 Astaga. 69 00:03:57,712 --> 00:04:00,131 Untuk berjaga-jaga, aku akan memeriksanya lagi dan pergi. 70 00:04:00,199 --> 00:04:02,191 Baiklah, perhatikan! 71 00:04:02,278 --> 00:04:03,817 Perhatikan baik-baik! 72 00:04:05,019 --> 00:04:06,089 Astaga. 73 00:04:24,622 --> 00:04:27,352 Pergi dan panggilkan Menteri Pertahanan sekarang juga. 74 00:04:27,408 --> 00:04:28,822 Baik, Tuan. 75 00:04:44,193 --> 00:04:47,693 Mengapa mereka membuat masalah ini begitu rumit? 76 00:04:56,551 --> 00:04:58,251 Tolong sampaikan padanya, untuk tidak keluar rumah dengan topeng, 77 00:04:58,334 --> 00:05:00,686 karena pasukan pemerintah sedang berjaga hari ini. 78 00:05:05,612 --> 00:05:08,030 Siapa yang mencoba membunuh Nyonya Oh? 79 00:05:11,042 --> 00:05:13,159 Sepertinya itu Kang Pil Jik. 80 00:05:14,108 --> 00:05:17,586 Ayahku memerintahkanku untuk melakukan ritual berkabung tiga tahun. 81 00:05:18,789 --> 00:05:21,438 Tolong carikan cara agar aku bisa pergi ke penginapan Myungdo. 82 00:05:29,115 --> 00:05:31,219 Ambil semua emas yang telah dikumpulkan. 83 00:05:31,244 --> 00:05:32,262 Apa? 84 00:05:33,860 --> 00:05:35,813 Tepat ke Gaegyeong... Tidak... 85 00:05:36,069 --> 00:05:37,515 Aku akan berangkat ke Qing. 86 00:05:37,540 --> 00:05:40,155 Kamu tidak tertangkap basah, jadi mengapa melarikan diri? 87 00:05:40,180 --> 00:05:42,841 Kamu pikir aku melarikan diri karena takut pada penjabat Pertahanan Ibu Kota? 88 00:05:43,026 --> 00:05:47,581 Karena aku gagal dalam pekerjaan ini, Tetua tidak akan membiarkanku! 89 00:05:48,447 --> 00:05:49,741 Jangan khawatir! 90 00:05:49,873 --> 00:05:52,099 Kamu adalah pedang orang tua itu, apakah pedang akan dibuang? 91 00:05:52,124 --> 00:05:54,865 Baginya, mengganti pedang dan semacamnya bukanlah apa-apa. 92 00:05:56,186 --> 00:05:58,186 Ayo cepat. Jika ada yang menangkap kita, 93 00:05:58,590 --> 00:06:01,560 kali ini benar-benar sudah berakhir. 94 00:06:01,981 --> 00:06:02,712 Baiklah. 95 00:06:19,851 --> 00:06:21,759 Apakah benar-benar bisa keluar seperti itu? 96 00:06:21,803 --> 00:06:24,803 Jangan khawatir. Dia akan akan keluar dengan sangat baik. 97 00:06:31,824 --> 00:06:32,659 Astaga. 98 00:06:32,938 --> 00:06:34,930 Ibu Kota semakin berisik. 99 00:06:36,538 --> 00:06:39,649 Aku tidak akan bertanya secara detail apa yang terjadi. 100 00:06:39,999 --> 00:06:40,792 Tetapi, 101 00:06:41,424 --> 00:06:43,188 apa yang Tuan dan Nyonya lakukan... 102 00:06:43,558 --> 00:06:45,440 ...apakah itu berbahaya? 103 00:06:47,869 --> 00:06:49,070 Mungkin. 104 00:06:52,052 --> 00:06:55,254 Kamu juga bisa dalam bahaya jika terus bersama Nyonya Cho. 105 00:06:55,771 --> 00:06:57,985 Ke depannya, kamu harus berhati-hati. 106 00:06:58,267 --> 00:07:01,448 Aku sangat khawatir. 107 00:07:02,983 --> 00:07:04,593 Jangan khawatir. 108 00:07:05,316 --> 00:07:07,819 Tidak akan terjadi apa-apa pada nyonyamu. 109 00:07:09,013 --> 00:07:10,934 Karena seseorang yang peduli padanya sepertimu, 110 00:07:11,373 --> 00:07:13,059 sedang menjaganya. 111 00:07:16,069 --> 00:07:16,888 Itu... 112 00:07:18,527 --> 00:07:21,315 Apakah ada hal lain yang ingin kamu katakan? 113 00:07:22,225 --> 00:07:25,425 Aku juga mengkhawatirkanmu, Tuan. 114 00:07:29,743 --> 00:07:31,221 Tolong berhati-hati. 115 00:07:31,948 --> 00:07:33,235 Astaga. 116 00:07:35,101 --> 00:07:38,846 Apa yang kalian berdua lakukan di tempat gelap seperti ini? 117 00:07:50,754 --> 00:07:53,614 Sebenarnya apa yang membuatmu mengumpulkan kita semua? 118 00:07:54,648 --> 00:07:56,904 Aku akan berbicara tentang ayah mertuaku. 119 00:07:57,101 --> 00:07:59,708 Mari kita bahas detailnya bersama. 120 00:07:59,871 --> 00:08:01,067 Baiklah. 121 00:08:01,975 --> 00:08:05,326 Namun, ada sesuatu yang sudah lama membuatku penasaran, 122 00:08:05,389 --> 00:08:07,209 bolehkah aku bertanya padamu? 123 00:08:07,765 --> 00:08:08,815 Ya. 124 00:08:11,663 --> 00:08:13,773 Ini tentang saudaraku. 125 00:08:15,863 --> 00:08:18,956 Apa hubunganmu dengan saudaraku? 126 00:08:20,442 --> 00:08:21,823 Apa maksudmu, hubungan apa? 127 00:08:22,050 --> 00:08:25,760 Saudara, teman, kekasih, orang tua, dan pasangan, 128 00:08:26,189 --> 00:08:29,316 menanyakan hal-hal yang mendefinisikan manusia dan manusia. 129 00:08:31,906 --> 00:08:33,921 Jika harus menjelaskannya, 130 00:08:34,396 --> 00:08:35,664 katakanlah teman. 131 00:08:37,357 --> 00:08:39,855 Seorang wanita dan seorang pria adalah teman... 132 00:08:40,190 --> 00:08:43,511 ...apakah itu mungkin di negara Joseon ini? 133 00:08:44,581 --> 00:08:47,729 Apakah aku terlihat seperti seorang wanita sekarang? 134 00:08:49,253 --> 00:08:53,800 Apa yang kamu bicarakan dengan Yeon Sun begitu manis tadi? 135 00:08:53,867 --> 00:08:56,625 Bagaimana dengan wanita dan pria di tempat gelap? 136 00:09:00,037 --> 00:09:03,217 Jadi seperti ini seorang menantu Penasihat Negara Kiri? 137 00:09:03,314 --> 00:09:04,900 Bahkan kalian bukan saudara kandung, 138 00:09:04,941 --> 00:09:07,850 tetapi caramu bertindak seperti Petugas Park terlihat mirip. 139 00:09:09,940 --> 00:09:11,217 Tuan Sekretaris Kerajaan! 140 00:09:13,231 --> 00:09:15,506 Rupanya Bi Chan. 141 00:09:15,584 --> 00:09:19,042 Bukchon sangat kacau saat ini, kamu mau ke mana? 142 00:09:19,684 --> 00:09:20,731 Astaga. 143 00:09:21,731 --> 00:09:24,175 Aku belum pernah melihatmu sebelumnya. Apa kamu anak baru? 144 00:09:24,525 --> 00:09:27,117 Petugas memerintahkan untuk melayani Sekretaris Kerajaan. 145 00:09:27,166 --> 00:09:28,187 Apa? 146 00:09:28,316 --> 00:09:30,879 Dia mempercayakan tugas penting seperti itu padamu? 147 00:09:30,941 --> 00:09:35,436 Aku sendiri yang meminta orang ini untuk ikut denganku. 148 00:09:35,508 --> 00:09:37,014 - Tuan sendiri? - Ya. 149 00:09:39,234 --> 00:09:42,418 Sepertinya Soo Ho mencarimu tadi. 150 00:09:42,515 --> 00:09:43,597 Benarkah? 151 00:09:43,810 --> 00:09:44,838 Di mana dia? 152 00:09:45,470 --> 00:09:46,130 Oh, ya. 153 00:09:46,743 --> 00:09:48,041 Datanglah ke Pertahanan Ibu Kota. 154 00:09:48,133 --> 00:09:49,154 Baiklah. 155 00:09:50,416 --> 00:09:52,166 Sampai jumpa, Anak Baru! 156 00:09:56,112 --> 00:09:57,526 Ya ampun. 157 00:10:01,437 --> 00:10:03,913 Kamu terlihat cukup bagus dengan pakaianmu. 158 00:10:13,382 --> 00:10:14,215 PIL 159 00:10:16,674 --> 00:10:17,715 - Ayo pergi! - Ya. 160 00:10:24,401 --> 00:10:26,376 Ke mana kamu pergi terburu-buru? 161 00:10:27,066 --> 00:10:27,974 Pil Jik? 162 00:10:32,728 --> 00:10:37,122 Tuan Seok telah memblokir semua jalur pegunungan dan laut. 163 00:10:37,323 --> 00:10:40,229 Apa bedanya jika melarikan diri dari sini? 164 00:10:50,666 --> 00:10:53,136 Apa maksudnya dengan ritual berkabung tiga tahun? 165 00:10:53,669 --> 00:10:55,490 Seorang pria bersenjata muncul di Bukchon, 166 00:10:55,650 --> 00:10:58,017 bukankah itu hal yang paling mendesak bagimu sekarang? 167 00:11:08,684 --> 00:11:11,145 Ayah mertuaku sepertinya sangat terganggu. 168 00:11:11,475 --> 00:11:13,725 Catatan palsu itu yang membuatnya mengirimku untuk ritual. 169 00:11:14,773 --> 00:11:17,151 Dan pelaku misterius itu adalah Kang Pil Jik. 170 00:11:18,077 --> 00:11:20,569 Tiba-tiba ayah mertuaku menyuruhku melakukan ritual berkabung tiga tahun, 171 00:11:20,594 --> 00:11:22,784 dan fakta bahwa Kang Pil Jik mencoba membunuh Nyonya Oh, 172 00:11:22,810 --> 00:11:24,496 sepertinya bukanlah kebetulan. 173 00:11:24,866 --> 00:11:26,077 Jadi, 174 00:11:26,995 --> 00:11:28,355 apa tidak ada cara untuk tidak melakukan perintahnya? 175 00:11:29,901 --> 00:11:30,908 Soo Ho. 176 00:11:31,832 --> 00:11:33,001 Bagus. 177 00:11:34,335 --> 00:11:37,171 Aku telah berpikir untuk mengirim Nyonya Cho ke Qing, 178 00:11:37,218 --> 00:11:38,789 tetapi sekarang kesempatan telah tiba. 179 00:11:39,062 --> 00:11:40,242 Qing? 180 00:11:40,925 --> 00:11:41,871 Tidak boleh. 181 00:11:46,198 --> 00:11:49,230 Mungkinkah menantu Penasihat Seok akan berangkat ke Qing di saat ini? 182 00:11:49,482 --> 00:11:50,730 Berhati-hatilah. 183 00:11:51,135 --> 00:11:53,129 Aku tidak akan ke mana-mana. 184 00:11:53,942 --> 00:11:57,067 Kalau begitu, bisakah kalian membantuku, 185 00:11:57,309 --> 00:11:59,246 agar aku bisa tetap di sini? 186 00:12:00,702 --> 00:12:02,421 - Kita? - Kita? 187 00:12:02,446 --> 00:12:04,328 Sepertinya niat menyuruhku melakukan ritual berkabung tiga tahun, 188 00:12:04,353 --> 00:12:06,069 ada hubungannya dengan semua ini, 189 00:12:06,416 --> 00:12:10,223 dan aku bukanlah orang yang tepat untuk mencari tahu apa itu. 190 00:12:10,307 --> 00:12:11,555 Tidak, itu... 191 00:12:11,580 --> 00:12:13,150 Melihat apa yang terjadi pada Nyonya Oh, 192 00:12:13,392 --> 00:12:16,715 aku pikir aku akan mati dalam perjalanan ke tempat ritual. 193 00:12:17,710 --> 00:12:23,008 Aku dan Nyonya Oh menjadi janda terhormat mengikuti suami mereka. 194 00:12:28,217 --> 00:12:29,899 Hal seperti itu tidak akan pernah terjadi, 195 00:12:29,934 --> 00:12:31,520 jadi jangan melihatku dengan pandangan seperti itu. 196 00:12:32,764 --> 00:12:33,771 Astaga. 197 00:12:34,411 --> 00:12:37,968 Dalam penyelidikan Kang Pil Jik, apakah nama Nyonya Oh muncul? 198 00:12:38,046 --> 00:12:41,507 Ada dugaan penggelapan dana bantuan, tapi kami masih menyelidikinya. 199 00:12:41,585 --> 00:12:42,624 Penggelapan dana bantuan? 200 00:12:49,034 --> 00:12:51,245 Apakah maksudmu dia mencuri, 201 00:12:51,327 --> 00:12:53,983 dari orang-orang miskin yang hanya makan semangkuk bubur? 202 00:12:54,164 --> 00:12:58,831 Di mata mereka, kehidupan rakyat tidak penting. 203 00:13:00,245 --> 00:13:03,463 Bukankah itu sebabnya kamu memakai topeng setiap malam? 204 00:13:06,910 --> 00:13:09,726 Pertama-tama, aku akan mengurus Nyonya Oh. 205 00:13:10,766 --> 00:13:13,816 Kalau begitu, aku akan mencari tahu lebih jauh tentang Kang Pil Jik. 206 00:13:16,470 --> 00:13:18,486 Kalau begitu, aku... 207 00:13:18,856 --> 00:13:22,206 Yoon Hak, tolong temukan cara agar Nyonya Cho tidak pergi. 208 00:13:24,773 --> 00:13:25,463 Aku? 209 00:13:25,504 --> 00:13:27,785 Bukankah kamu Sekretaris Kerajaan negara ini? 210 00:13:28,190 --> 00:13:29,114 Tiba-tiba? 211 00:13:29,173 --> 00:13:30,556 Itu ide yang bagus. 212 00:13:30,977 --> 00:13:32,314 Tolong lakukan itu. 213 00:13:32,460 --> 00:13:33,367 Astaga. 214 00:13:33,826 --> 00:13:34,965 Itu... 215 00:13:35,146 --> 00:13:37,691 Tampaknya itu yang paling sulit. 216 00:13:37,716 --> 00:13:39,074 Mohon bantuannya. 217 00:13:39,129 --> 00:13:40,675 Itu... 218 00:13:47,364 --> 00:13:48,747 Mari kita lihat. 219 00:13:55,507 --> 00:13:57,943 Kalau begitu, sampai jumpa. 220 00:14:06,820 --> 00:14:07,989 Kepala Pedagang, 221 00:14:08,100 --> 00:14:11,905 ada yang ingin kutanyakan padamu, bisakah kita bicara sebentar? 222 00:14:15,124 --> 00:14:18,708 Baik, aku juga kebetulan memiliki sesuatu untuk ditanyakan. 223 00:14:18,750 --> 00:14:20,164 Ya. Mari. 224 00:14:35,058 --> 00:14:37,216 Sepertinya ada yang mau kamu katakan. 225 00:14:38,836 --> 00:14:42,269 Tentang kamu yang harus pergi melakukan ritual berkabung. 226 00:14:43,869 --> 00:14:45,374 Jika tidak pergi ke Qing, 227 00:14:45,443 --> 00:14:47,872 apa tidak ada cara lain untuk tinggal di kota? 228 00:14:50,106 --> 00:14:51,988 Haruskah aku menyamar sebagai laki-laki, 229 00:14:52,406 --> 00:14:54,417 dan memasuki Pertahanan Ibu Kota sebagai perwira? 230 00:14:54,476 --> 00:14:56,522 - Itu juga ide yang bagus. - Tuan. 231 00:14:59,625 --> 00:15:03,335 Sekretaris Kerajaan bertanya kepadaku sebuah pertanyaan. 232 00:15:03,741 --> 00:15:04,976 Yoon Hak? 233 00:15:05,740 --> 00:15:08,929 Dia bertanya apa hubunganku denganmu. 234 00:15:13,513 --> 00:15:17,361 Kamu dan aku tidak memiliki hubungan apa pun satu sama lain. 235 00:15:20,353 --> 00:15:21,661 Walaupun aku... 236 00:15:22,935 --> 00:15:25,716 ...tidak lagi menjadi menantu Penasihat Negara Kiri. 237 00:15:26,135 --> 00:15:27,568 - Nyonya! - Iya. 238 00:15:28,506 --> 00:15:29,182 "Nyonya." 239 00:15:30,940 --> 00:15:32,928 Begitulah kamu memanggilku. 240 00:15:35,785 --> 00:15:38,301 Aku adalah istri seseorang. 241 00:15:41,276 --> 00:15:47,218 Jadi kita tidak bisa dan tidak boleh menjalin hubungan apa pun. 242 00:15:48,589 --> 00:15:50,174 Sebagai orang yang memiliki takdir yang sama, 243 00:15:50,614 --> 00:15:54,726 dan tujuan yang sama, kita adalah rekan dalam misi ini. 244 00:15:55,726 --> 00:15:56,773 Jadi, 245 00:15:58,004 --> 00:16:01,004 aku harap tidak ada kesalahpahaman di masa depan. 246 00:16:04,294 --> 00:16:08,607 Aku mengerti maksudmu. 247 00:16:16,789 --> 00:16:21,108 Tapi aku harus mengatakan bahwa tidak ada orang yang salah paham tentang kita. 248 00:16:24,833 --> 00:16:28,726 Aku akan memastikan agar tidak menimbulkan masalah untukmu. 249 00:16:42,118 --> 00:16:45,692 Hari ketika aku memberimu makan dengan tanganku sendiri telah tiba lagi. 250 00:16:46,031 --> 00:16:46,798 Makanlah. 251 00:16:49,498 --> 00:16:52,178 Apakah kamu menangis sepanjang malam kemarin? 252 00:16:52,203 --> 00:16:56,588 Maaf, aku sama sekali tidak bisa tenang. 253 00:16:59,201 --> 00:17:00,119 Kamu juga! 254 00:17:00,869 --> 00:17:04,457 Katanya kalau kamu terus menangis, harimau akan menangkapmu. 255 00:17:04,535 --> 00:17:05,906 Jae Yi sekarang sudah besar. 256 00:17:09,080 --> 00:17:12,013 Aku akan segera kembali dengan gamju yang kamu sukai. 257 00:17:12,038 --> 00:17:13,873 GAMJU MINUMAN DARI BERAS DAN GANDUM 258 00:17:19,973 --> 00:17:21,512 Aku akan duduk terus di sini. 259 00:17:22,213 --> 00:17:22,979 Ya. 260 00:17:29,288 --> 00:17:32,593 Ayo cepat makan dan pulang ke rumah. 261 00:17:33,443 --> 00:17:37,444 Ayahmu akan sangat senang jika melihatmu. 262 00:17:39,437 --> 00:17:41,763 Apakah Ayah sering datang mencariku? 263 00:17:41,841 --> 00:17:43,529 Tentu saja. 264 00:17:43,788 --> 00:17:48,350 Dia mencarimu sampai tidak ada tempat yang belum pernah dia kunjungi di Joseon. 265 00:17:49,844 --> 00:17:52,794 Langit pasti mengapresiasi usaha yang kami lakukan. 266 00:17:55,280 --> 00:17:56,633 Istrimu juga. 267 00:17:57,384 --> 00:18:00,901 Dia berdoa dengan sepenuh hati. 268 00:18:01,938 --> 00:18:05,571 Dia anak yang sangat sopan dan baik. 269 00:18:06,282 --> 00:18:08,530 Sikapnya sangat baik. 270 00:18:08,752 --> 00:18:12,880 Ya ampun, ya ampun. 271 00:18:13,102 --> 00:18:14,742 Apa yang sedang kamu lakukan? 272 00:18:15,026 --> 00:18:16,779 Kenapa tiba-tiba bernyanyi? 273 00:18:16,804 --> 00:18:19,132 Apa pun itu, bukankah kita harus mengulur waktu? 274 00:18:19,531 --> 00:18:21,409 Ya ampun, ya ampun... 275 00:18:21,451 --> 00:18:22,973 Bolehkah aku masuk sebentar? 276 00:18:22,998 --> 00:18:25,771 Ya ampun, ya ampun. 277 00:18:31,307 --> 00:18:36,530 Kenapa menangis begitu keras ketika aku menyuruh menyiapkan ritual berkabung? 278 00:18:37,247 --> 00:18:40,194 Apa kamu memikirkan hal lain? 279 00:18:40,241 --> 00:18:41,639 Tidak, Ayah. 280 00:18:41,766 --> 00:18:44,789 Apa aku berani melanggar perintah Ayah? 281 00:18:45,447 --> 00:18:48,564 Tetapi, tadi malam suamiku datang dalam mimpiku, 282 00:18:48,709 --> 00:18:52,459 dia menangis sedih dan menanyakan apa yang akan dilakukan jika istrinya pergi, 283 00:18:52,662 --> 00:18:55,123 aku tidak tega untuk pergi. 284 00:18:55,625 --> 00:18:56,883 Baiklah. 285 00:18:57,341 --> 00:19:00,648 Baik ibumu maupun aku telah melihatmu selama bertahun-tahun, 286 00:19:00,865 --> 00:19:03,279 jadi aku tahu bagaimana perasaanmu tentang Jung. 287 00:19:03,743 --> 00:19:08,508 Jadi, kamu akan membuat pilihan yang tepat untuk Jung dan keluarga ini. 288 00:19:09,289 --> 00:19:12,627 Dalam tiga hari, orang-orang akan datang untuk membawamu ke Seonsan. 289 00:19:12,860 --> 00:19:13,693 Ayah. 290 00:19:13,727 --> 00:19:15,297 Ketahuilah itu dan bersiaplah. 291 00:19:19,509 --> 00:19:20,939 Astaga. 292 00:19:27,023 --> 00:19:28,138 MENDIANG SEOK JUNG 293 00:19:28,163 --> 00:19:32,228 Sepertinya dia tidak akan menyembunyikan jati dirinya lagi di depanku. 294 00:19:37,150 --> 00:19:38,278 Aku rasa, 295 00:19:38,369 --> 00:19:41,369 kita perlu mencari cara untuk mencegah Nyonya Cho pergi melakukan ritual. 296 00:19:43,455 --> 00:19:44,533 Tidak, 297 00:19:44,858 --> 00:19:47,920 dari semuanya, apa itu hal yang harus kamu urus? 298 00:19:50,185 --> 00:19:52,203 Itulah pekerjaan yang paling sulit. 299 00:19:52,382 --> 00:19:55,765 Karena ibuku biasanya bertanya-tanya tentang menantu Penasihat Negara Kiri, 300 00:19:55,917 --> 00:19:57,776 jika kamu memintaku memberi ruang untukmu, 301 00:19:58,050 --> 00:20:00,222 kamu mungkin bisa mengulur waktu. 302 00:20:00,959 --> 00:20:02,959 Terima kasih, Yang Mulia. 303 00:20:08,733 --> 00:20:12,632 Orang yang sulit untuk menunjukkan kemurahan hati datang ke sini. 304 00:20:18,000 --> 00:20:22,062 Yang Mulia, ada sesuatu yang ingin saya katakan pada anda. 305 00:20:22,690 --> 00:20:25,424 Kalau begitu, ayo pergi ke Kantor Kerajaan. 306 00:20:49,695 --> 00:20:51,444 Apa ini? 307 00:20:51,539 --> 00:20:56,492 Ini adalah jumlah beras yang dibawa Ibu Suri selama 10 tahun terakhir, 308 00:20:56,843 --> 00:21:00,218 dan jumlah yang sebenarnya dibagikan kepada rakyat miskin. 309 00:21:01,082 --> 00:21:02,200 Ini... 310 00:21:02,986 --> 00:21:05,156 Setelah mendiang Raja sebelumnya meninggal dunia, 311 00:21:05,181 --> 00:21:09,041 rakyat banyak memuji anda sebagai raja yang baik, 312 00:21:09,251 --> 00:21:12,319 karena kontribusi Ibu Suri. 313 00:21:14,836 --> 00:21:18,849 Jika rakyat tahu bahwa beliau telah mengambil keuntungan... 314 00:21:18,874 --> 00:21:20,038 Penasihat Negara Kiri! 315 00:21:21,476 --> 00:21:24,463 Hati-hati dengan ucapanmu. 316 00:21:24,488 --> 00:21:25,804 Astaga. 317 00:21:26,635 --> 00:21:30,765 Masalah akan menjadi lebih besar jika para menteri tahu akan hal ini. 318 00:21:31,089 --> 00:21:32,138 Mungkin, 319 00:21:34,006 --> 00:21:37,886 mereka akan membahas tentang pencopotan Ibu Suri. 320 00:21:38,613 --> 00:21:41,847 Bagaimana ini bisa menjadi tanggung jawab Ibu Suri? 321 00:21:42,443 --> 00:21:46,037 Bukankah ini semua dilakukan oleh Nyonya Oh? 322 00:21:47,010 --> 00:21:51,869 Apakah anda tahu bahwa Nyonya Oh melakukan hal seperti ini? 323 00:21:54,579 --> 00:21:57,875 Apakah para menteri akan berpikir bahwa seorang istri menteri berani... 324 00:21:57,900 --> 00:22:02,212 ...melakukan hal itu tanpa perintah dari Ibu Suri? 325 00:22:02,412 --> 00:22:07,321 Ibu Suri adalah orang tertua di anggota keluarga kerajaan, 326 00:22:07,472 --> 00:22:09,392 yang telah memimpin Pengadilan Internal sepanjang hidupnya. 327 00:22:10,765 --> 00:22:14,069 Selain itu, dia juga menjaga posisinya dengan sangat baik, 328 00:22:14,094 --> 00:22:16,454 aku tidak akan membiarkan siapa pun... 329 00:22:17,428 --> 00:22:22,078 ...menuduhnya melakukan hal seperti itu. 330 00:22:22,984 --> 00:22:26,024 Itulah yang ingin saya sampaikan. 331 00:22:26,611 --> 00:22:30,417 Jika anda tetap diam, anda bisa menjaga tempat damai anda... 332 00:22:30,442 --> 00:22:33,882 untuk sisa hidup anda. Tapi semua orang akan kehilangan tempatnya... 333 00:22:34,185 --> 00:22:36,885 ...karena tindakan gegabah anda. 334 00:22:41,422 --> 00:22:43,182 Nyonya Oh tanpa rasa takut bersekongkol... 335 00:22:43,207 --> 00:22:46,737 ...dengan orang-orang rendahan untuk memuaskan hasrat egoisnya. 336 00:22:46,954 --> 00:22:49,294 Insiden tidak menyenangkan tadi malam pun, 337 00:22:49,639 --> 00:22:52,019 pasti juga disebabkan karena dendam pribadi. 338 00:22:52,322 --> 00:22:58,492 Karena itu, Ibu Suri pun tidak boleh lagi melindungi Nyonya Oh. 339 00:23:01,773 --> 00:23:02,813 Kalau begitu, 340 00:23:03,345 --> 00:23:06,585 saya yakin anda memahami maksud saya. 341 00:23:09,364 --> 00:23:11,014 Saya permisi dulu. 342 00:23:27,697 --> 00:23:28,531 Aduh. 343 00:23:38,075 --> 00:23:38,522 Aduh. 344 00:23:57,315 --> 00:23:58,315 Nyonya. 345 00:23:58,795 --> 00:24:00,025 Nyonya sudah bangun? 346 00:24:02,417 --> 00:24:03,797 Apa yang terjadi? 347 00:24:03,822 --> 00:24:06,622 Pejabat Pertahanan Ibu Kota telah menyelamatkanmu. 348 00:24:09,382 --> 00:24:10,412 Bedebah itu. 349 00:24:11,482 --> 00:24:12,572 Apa dia sudah ditangkap? 350 00:24:13,255 --> 00:24:14,785 Masih belum tertangkap. 351 00:24:16,014 --> 00:24:18,474 Pertahanan Ibu Kota berjaga di luar. 352 00:24:19,675 --> 00:24:20,403 Oh, ya. 353 00:24:20,488 --> 00:24:24,628 Seorang kepala pedagang dari Kelompok Pedagang Hwayeon sedang menunggumu. 354 00:24:25,185 --> 00:24:26,915 Dia bilang ada yang ingin disampaikan. 355 00:24:28,312 --> 00:24:30,472 Kepala Pedagang? Kenapa? 356 00:24:33,358 --> 00:24:35,503 Kuharap semuanya berjalan sesuai rencana. 357 00:24:35,601 --> 00:24:36,891 Jangan terlalu khawatir... 358 00:24:38,598 --> 00:24:40,568 ...tentang Nyonya Cho dan kelompok pedagang. 359 00:24:51,038 --> 00:24:52,978 Setahuku, 360 00:24:53,781 --> 00:24:56,281 Jang So Woon adalah kepala pedagang di Kelompok Pedagang Hwayeon. 361 00:24:56,578 --> 00:24:57,530 Kamu siapa? 362 00:24:57,601 --> 00:24:59,441 Dia hanya seorang perwakilan. 363 00:24:59,770 --> 00:25:02,580 Pemilik sebenarnya dari kelompok pedagang itu adalah aku. 364 00:25:02,968 --> 00:25:05,038 Bagaimana aku bisa memercayaimu? 365 00:25:10,817 --> 00:25:12,657 Apakah ini juga membuatmu sulit untuk memercayainya? 366 00:25:12,791 --> 00:25:18,201 Hanya karena pelat ini, ini tidak berguna untukku. 367 00:25:20,174 --> 00:25:23,555 Sebagai pemilik kelompok pedagang, ada banyak hal yang kuketahui. 368 00:25:23,764 --> 00:25:25,034 Bagaimana dengan ini? 369 00:25:25,838 --> 00:25:27,428 Hubungan antara lukisan Menteri Keuangan... 370 00:25:28,354 --> 00:25:30,784 ...dan Kelompok Pedagang Kang Pil Jik. 371 00:25:32,803 --> 00:25:34,981 Hubungan seperti apa antara kamu dan Kang Pil Jik? 372 00:25:35,395 --> 00:25:37,665 Apa arti kelopak bunga yang ada di dalam lukisan itu. 373 00:25:38,344 --> 00:25:42,314 Aku bisa mengetahui hal-hal seperti itu dengan mudah. 374 00:25:44,431 --> 00:25:45,471 Siapa kamu? 375 00:25:48,025 --> 00:25:51,634 Apakah kamu dikirim oleh Tetua? 376 00:26:11,284 --> 00:26:13,254 Aku adalah menantu dari Penasihat Negara Kiri, 377 00:26:13,460 --> 00:26:14,690 dan adik dari Cho Sung Hoo, 378 00:26:14,929 --> 00:26:17,109 Cho Yeo Hwa. 379 00:26:17,681 --> 00:26:20,352 Bagaimana bisa... 380 00:26:20,451 --> 00:26:23,921 Aku tidak tahu mengapa kamu mencoba untuk memancingku, 381 00:26:24,731 --> 00:26:27,011 tapi sepertinya kamu salah mengira, 382 00:26:27,134 --> 00:26:28,874 dan berpikir aku mangsa yang mudah ditangkap. 383 00:26:29,734 --> 00:26:30,611 Tidak. 384 00:26:32,140 --> 00:26:33,850 Aku tidak bisa memercayai ini. 385 00:26:36,217 --> 00:26:37,597 Kalau begitu, kamu... 386 00:26:38,525 --> 00:26:40,245 ...kamu menipu semuanya? 387 00:26:40,888 --> 00:26:43,518 Terlalu dini untuk mengatakannya sekarang. 388 00:26:43,838 --> 00:26:46,158 Ada banyak hal yang kuketahui tentangmu. 389 00:26:46,416 --> 00:26:50,095 Kurasa justru kamulah yang lebih banyak tidak tahu tentangku. 390 00:26:50,738 --> 00:26:51,431 Astaga. 391 00:26:54,677 --> 00:26:57,147 Apa alasanmu mencariku? 392 00:26:57,194 --> 00:26:59,894 Kamu harus menjadi umpanku. 393 00:27:01,267 --> 00:27:02,617 Seperti yang kamu ketahui, 394 00:27:02,738 --> 00:27:06,618 ayah mertuaku telah menipuku selama 15 tahun. 395 00:27:07,732 --> 00:27:09,402 Aku sudah mengetahui semua kebenarannya, 396 00:27:09,980 --> 00:27:11,790 tapi aku tidak boleh tinggal diam tanpa melakukan apa-apa. 397 00:27:12,824 --> 00:27:15,224 Jadi, kamu mengetahui semua kebenarannya? 398 00:27:15,920 --> 00:27:18,570 Karena itu, jika kamu membantuku, 399 00:27:19,554 --> 00:27:21,444 aku akan membukakan jalan hidupmu. 400 00:27:29,857 --> 00:27:32,207 Kamu pikir aku akan melakukannya? 401 00:27:32,760 --> 00:27:34,720 Kamu tidak punya pilihan lain. 402 00:27:36,891 --> 00:27:41,038 Siapa yang akan tahu jika besok seseorang akan mencekikmu? 403 00:27:41,598 --> 00:27:43,988 Ayah mertuaku adalah orang yang tidak akan pernah menyerah, 404 00:27:44,251 --> 00:27:46,491 jika memiliki hasrat akan sesuatu. 405 00:27:50,316 --> 00:27:53,176 Kabari aku jika kamu sudah membuat keputusan. 406 00:27:54,558 --> 00:27:58,744 Jika tak ada kabar selama tiga hari, aku anggap itu sebagai penolakanmu. 407 00:28:03,184 --> 00:28:05,764 Apa yang harus kubantu? 408 00:28:05,908 --> 00:28:10,178 Aku akan memberitahumu soal itu setelah kamu membuat keputusan. 409 00:28:11,584 --> 00:28:13,514 Kamu bilang, kamu tahu semuanya. 410 00:28:15,917 --> 00:28:20,244 Apa kamu juga tahu semua tentang kakakmu? 411 00:28:23,974 --> 00:28:25,214 Tentu. 412 00:28:34,321 --> 00:28:35,521 Benarkah? 413 00:28:47,157 --> 00:28:48,277 Nyonya. 414 00:28:54,611 --> 00:28:55,663 Apa yang terjadi? 415 00:28:55,768 --> 00:28:57,658 Aku yakin dia tahu sesuatu tentang kakakku. 416 00:28:58,164 --> 00:29:01,434 Setidaknya, aku yakin dia tahu lebih banyak dari yang kuketahui. 417 00:29:02,307 --> 00:29:04,047 Tolong sampaikan kabar ini kepada Petugas Park. 418 00:29:04,110 --> 00:29:05,150 Baik. 419 00:29:07,264 --> 00:29:08,264 Ayo kita pergi. 420 00:29:11,933 --> 00:29:12,933 PIL 421 00:29:14,191 --> 00:29:15,661 Kamu tidak berdagang hari ini? 422 00:29:15,900 --> 00:29:18,362 Ya. Kami sedang melakukan renovasi dalam ruangan. 423 00:29:18,688 --> 00:29:20,548 Kami tidak berdagang untuk sementara waktu. 424 00:29:20,774 --> 00:29:23,244 Apa Tuan Kang ada di dalam? 425 00:29:23,361 --> 00:29:25,931 Itu... 426 00:29:28,258 --> 00:29:29,458 Tapi... 427 00:29:38,328 --> 00:29:40,138 Ada masalah apa datang ke sini, Petugas? 428 00:29:40,428 --> 00:29:42,198 Aku datang untuk menemui Tuan Kang. 429 00:29:42,585 --> 00:29:43,705 Apa dia ada di dalam? 430 00:29:44,104 --> 00:29:45,994 Tuan Kang sedang keluar. 431 00:29:47,747 --> 00:29:48,827 Begitu, ya? 432 00:29:49,471 --> 00:29:51,201 Sampaikan padanya aku mencarinya. 433 00:29:51,744 --> 00:29:52,944 Minta dia datang ke kantorku. 434 00:29:54,068 --> 00:29:55,608 - Pastikan kamu menyampaikannya. - Baik. 435 00:30:02,655 --> 00:30:04,116 Apa dia sudah melarikan diri? 436 00:30:04,354 --> 00:30:06,294 Apa kamu melihat orang yang berdiri di belakang pria itu? 437 00:30:06,791 --> 00:30:07,921 Kurasa mereka bukan sepihak. 438 00:30:08,412 --> 00:30:09,251 Lalu, siapa? 439 00:30:10,518 --> 00:30:13,858 Pakaiannya juga tidak biasa, dan dia memegang pedang perwira. 440 00:30:14,238 --> 00:30:17,945 Dan bawahan Kang Pil Jik tidak membawa pedang. 441 00:30:18,931 --> 00:30:20,589 Kurasa ada yang mengawasi mereka. 442 00:30:20,745 --> 00:30:24,408 Bi Chan, awasi Kang Pil Jik dan siapa saja yang datang dan pergi. 443 00:30:25,218 --> 00:30:26,248 Baik. 444 00:30:30,457 --> 00:30:36,471 Sesaat aku lupa seperti apa aslinya Penasihat Negara Kiri. 445 00:30:37,428 --> 00:30:38,219 Yang Mulia. 446 00:30:38,264 --> 00:30:42,274 Tidak mungkin dia meninggalkan sesuatu untuk menjatuhkannya. 447 00:30:43,376 --> 00:30:45,176 Kita sudah semakin dekat. 448 00:30:46,291 --> 00:30:48,332 Bukankah kita sudah menemukan banyak hal? 449 00:30:48,364 --> 00:30:50,994 Alasan dia menggunakan Nyonya Oh sebagai pion. 450 00:30:51,111 --> 00:30:53,971 Setelah kupikir lagi, dari situlah semuanya mulai menjadi aneh. 451 00:30:54,281 --> 00:30:57,600 Alih-alih mencari hubungan antara Nyonya Oh dan Penasihat Seok, 452 00:30:57,625 --> 00:31:00,682 seharusnya aku mencari tahu lebih dulu siapa yang akan tenggelam... 453 00:31:00,707 --> 00:31:02,777 ...bersama Nyonya Oh, jika ia mencoba menjatuhkannya. 454 00:31:08,531 --> 00:31:10,141 Untuk membunuh ayahku, 455 00:31:10,975 --> 00:31:14,415 dia menyandera ibuku. 456 00:31:15,924 --> 00:31:17,964 Saya yakin ada cara lain. 457 00:31:18,405 --> 00:31:20,265 Saya akan menemukan bukti... 458 00:31:20,674 --> 00:31:23,314 ...yang akan membuktikan kejahatan Penasihat Negara Kiri. 459 00:31:24,133 --> 00:31:25,273 Saya pastikan... 460 00:31:25,748 --> 00:31:27,178 ...akan menemukan bukti itu. 461 00:31:27,901 --> 00:31:29,231 Penasihat Negara Kiri. 462 00:31:31,954 --> 00:31:33,924 Penasihat Negara Kiri! 463 00:31:37,597 --> 00:31:39,202 Kang Pil Jik telah dikurung, 464 00:31:39,253 --> 00:31:41,723 sehingga tidak akan bisa melangkah keluar dari penginapan Pil. 465 00:31:42,114 --> 00:31:44,934 Sebenarnya kesalahan besar apa yang dilakukan bedebah itu? 466 00:31:45,438 --> 00:31:48,038 Kamu tidak perlu tahu soal itu. 467 00:31:49,077 --> 00:31:50,821 Bagaimana kalau kita singkirkan dia... 468 00:31:50,938 --> 00:31:53,468 ...sebelum masalahnya membesar? 469 00:31:54,321 --> 00:31:56,643 Entah dia akan melakukan sesuatu yang lebih buruk, 470 00:31:56,668 --> 00:31:59,279 atau akan melakukan sesuatu yang berguna, 471 00:31:59,371 --> 00:32:01,530 kurasa menyingkirkannya bukanlah hal mendesak. 472 00:32:01,772 --> 00:32:03,442 Kita lihat dulu saja. 473 00:32:05,441 --> 00:32:06,891 Terlebih dari itu, 474 00:32:09,724 --> 00:32:12,694 aku penasaran dengan reaksi Raja. 475 00:32:17,191 --> 00:32:19,741 Aku sudah mengatakannya dengan jelas, 476 00:32:21,118 --> 00:32:24,951 tapi jika dia terlalu berambisi lagi... 477 00:32:31,125 --> 00:32:32,418 Astaga. 478 00:32:34,961 --> 00:32:40,201 Kuharap dia tidak melakukan hal yang sama dua kali. 479 00:32:55,551 --> 00:32:57,027 Hari itu aku begitu sibuk. 480 00:32:57,194 --> 00:32:58,874 Aku tidak bisa melihatmu lebih saksama. 481 00:32:59,608 --> 00:33:01,224 Aku sangat takjub melihat... 482 00:33:01,364 --> 00:33:02,964 ...seorang wanita dari keluarga konglomerat... 483 00:33:03,212 --> 00:33:04,632 berpakaian seperti itu. 484 00:33:05,768 --> 00:33:06,838 Yoon Hak. 485 00:33:08,467 --> 00:33:09,707 Itu pujian. 486 00:33:10,914 --> 00:33:11,994 Itu pujian. 487 00:33:13,048 --> 00:33:14,078 Terima kasih. 488 00:33:15,450 --> 00:33:18,904 Kepala Pedagang memberitahuku bahwa kamu menemui Nyonya Oh hari ini. 489 00:33:20,311 --> 00:33:22,511 Kudengar kamu menyamar sebagai pemilik kelompok pedagang. 490 00:33:23,274 --> 00:33:27,010 Bukankah terlalu berbahaya jika kamu mengaku punya identitas lain? 491 00:33:28,184 --> 00:33:30,034 Dia orang dengan martabat yang tinggi. 492 00:33:30,621 --> 00:33:32,611 Memohon padanya untuk mengatakan apa yang dia ketahui, 493 00:33:32,731 --> 00:33:34,111 tetap saja tidak akan berhasil. 494 00:33:34,241 --> 00:33:37,574 Bukankah itu sebabnya ayah mertuaku juga hendak membunuhnya? 495 00:33:40,017 --> 00:33:41,667 Karena itu, aku hanya mencobanya. 496 00:33:41,824 --> 00:33:43,794 "Aku tahu semuanya." 497 00:33:44,211 --> 00:33:45,791 "Tak ada yang kusesalkan." 498 00:33:45,878 --> 00:33:48,268 "Kita di pihak yang sama. Ayo kita balas dendam bersama." 499 00:33:48,351 --> 00:33:49,521 "Pihak yang sama?" 500 00:33:49,811 --> 00:33:51,081 Aku hanya menipunya. 501 00:33:51,302 --> 00:33:54,477 Aku bahkan tidak bermaksud untuk berpihak pada Nyonya Oh. 502 00:33:55,294 --> 00:33:56,494 Tidak mungkin. 503 00:33:56,864 --> 00:33:58,344 Aku tidak akan pernah bisa berpihak... 504 00:33:58,624 --> 00:34:00,794 ...kepada orang yang membuat lelucon dengan makanan. 505 00:34:02,017 --> 00:34:04,168 Apa pun yang dikatakan Nyonya Oh, 506 00:34:04,554 --> 00:34:06,794 mungkin saja tak akan berguna bagi kita. 507 00:34:08,520 --> 00:34:09,890 Penasihat Negara Kiri... 508 00:34:10,094 --> 00:34:12,483 ...telah mengancam Yang Mulia dengan keselamatan Ibu Suri. 509 00:34:13,041 --> 00:34:14,970 Dia merencanakan itu semua agar terlihat... 510 00:34:15,027 --> 00:34:17,377 ...seolah semua rencana itu dibuat oleh Ibu Suri. 511 00:34:17,829 --> 00:34:18,802 Astaga. 512 00:34:18,937 --> 00:34:21,737 Kenapa dia selalu menyandera keluarga? 513 00:34:23,648 --> 00:34:24,649 Bagaimana dengan Kang Pil Jik? 514 00:34:24,674 --> 00:34:26,284 Dia ditahan di dalam penginapannya. 515 00:34:27,560 --> 00:34:28,660 Mari kita pergi. 516 00:34:30,764 --> 00:34:33,506 Sebaiknya bertindak lebih dulu, dan bicara kemudian. 517 00:34:37,114 --> 00:34:38,244 Siapa di sana? 518 00:35:06,293 --> 00:35:07,673 Kalian siapa? 519 00:35:11,704 --> 00:35:12,954 Lama tak berjumpa. 520 00:35:14,508 --> 00:35:17,568 Kamu siapa beraninya masuk ke sini? 521 00:35:17,770 --> 00:35:21,170 Kurasa kamu tak berhak berteriak seperti itu. 522 00:35:21,398 --> 00:35:22,436 Tuan. 523 00:35:22,974 --> 00:35:24,244 Kamu tidak memiliki pedang. 524 00:35:24,804 --> 00:35:29,250 Tampaknya kamu terkurung di sini, ya. Apa aku salah sangka? 525 00:35:29,291 --> 00:35:31,621 Siapa yang berani mengurung kami? 526 00:35:35,107 --> 00:35:37,777 Aku akan melupakan perihal kamu yang selalu mengusikku. 527 00:35:38,414 --> 00:35:39,744 Ambillah dan pergi. 528 00:35:40,784 --> 00:35:41,994 Bungkusan itu. 529 00:35:42,331 --> 00:35:44,481 Memang dia pikir aku datang untuk merampoknya? 530 00:35:44,561 --> 00:35:45,961 Itu hal yang biasa kamu lakukan. 531 00:35:47,765 --> 00:35:49,305 Siapa dalangmu? 532 00:35:50,461 --> 00:35:52,404 Kamu sendiri siapa? 533 00:35:52,684 --> 00:35:54,014 Aku mau mendengar jawabanmu dulu. 534 00:35:56,757 --> 00:35:58,797 Kamu selalu bersama si pria bertopeng. 535 00:36:00,487 --> 00:36:03,127 Bukankah kamu Petugas Park Soo Ho? 536 00:36:06,508 --> 00:36:09,818 Aku tahu hubunganmu cukup dekat dengan si pria bertopeng. 537 00:36:10,380 --> 00:36:13,040 Seorang petugas Pertahanan Ibu Kota... 538 00:36:14,053 --> 00:36:16,903 ...tidak dapat membunuh seseorang saat mengenakan topeng. 539 00:36:19,434 --> 00:36:21,054 Jika aku melakukan kejahatan, 540 00:36:21,987 --> 00:36:23,753 seharusnya kamu menanyaiku di Pertahanan Ibu Kota. 541 00:36:23,778 --> 00:36:26,158 Tapi kini kamu malah lebih dulu menodongkan pedangmu. 542 00:36:27,318 --> 00:36:29,078 Kejahatan apa yang kamu tuduhkan kepadaku? 543 00:36:29,168 --> 00:36:30,358 Kejahatan... 544 00:36:30,521 --> 00:36:32,198 Alih-alih mengikuti prosedur... 545 00:36:32,238 --> 00:36:33,798 Jika kamu tahu siapa aku yang sebenarnya, 546 00:36:34,777 --> 00:36:36,337 apa kamu akan mengingat kejahatanmu? 547 00:36:43,265 --> 00:36:45,415 Di malam saat kamu membunuh seluruh anggota keluargaku, 548 00:36:45,737 --> 00:36:47,343 aku satu-satunya yang berhasil selamat. 549 00:36:47,635 --> 00:36:49,345 Aku putra Im Kang, Kepala Penjaga Raja, 550 00:36:50,523 --> 00:36:51,492 Im Hyun Jae. 551 00:36:54,191 --> 00:36:55,945 - Hyun Jae. - Ayah. 552 00:37:02,532 --> 00:37:06,278 Apa kamu mengingat tentang itu? 553 00:37:13,504 --> 00:37:15,254 Aku mengingatnya berkat bedebah sepertimu. 554 00:37:15,901 --> 00:37:17,041 Aku mengingat siapa kamu. 555 00:37:18,050 --> 00:37:19,530 Aku tidak tahu apa-apa. 556 00:37:22,271 --> 00:37:23,501 Aku mengubah rencanaku. 557 00:37:24,441 --> 00:37:26,041 Aku akan membunuhnya sekarang juga. 558 00:37:27,893 --> 00:37:29,124 Tunggu! 559 00:37:29,149 --> 00:37:30,739 Kamu berjanji untuk tidak menghalangiku. 560 00:37:31,338 --> 00:37:34,338 Hentikan bedebah ini dan selamatkan aku. 561 00:37:38,591 --> 00:37:39,511 Astaga. 562 00:37:39,824 --> 00:37:42,224 Aku memiliki perjanjian dengan orang ini. 563 00:37:44,540 --> 00:37:45,770 Lakukan sesukamu. 564 00:37:46,537 --> 00:37:47,577 Tapi... 565 00:37:52,068 --> 00:37:53,588 Aku akan melakukan apa pun yang kamu perintahkan. 566 00:37:54,678 --> 00:37:56,548 Kenapa kamu membunuh keluargaku? 567 00:37:58,841 --> 00:38:01,071 Kepala Penjaga Raja memegang perintah Raja. 568 00:38:01,096 --> 00:38:04,036 Mereka bilang aku bisa mendapat banyak uang jika berhasil merebutnya. 569 00:38:04,914 --> 00:38:06,628 Aku juga tidak tahu detailnya. 570 00:38:06,653 --> 00:38:07,653 Aku hanya... 571 00:38:11,121 --> 00:38:13,351 ...melakukan apa yang diperintah Nyonya Oh. 572 00:38:20,571 --> 00:38:22,951 Apa kamu bisa membuktikan kata-katamu? 573 00:38:24,188 --> 00:38:26,548 Aku, aku buktinya. 574 00:38:27,119 --> 00:38:30,203 Aku pasti akan membuktikannya asal kamu menyelamatkanku. 575 00:38:30,291 --> 00:38:31,521 Tapi jika aku mati di sini, 576 00:38:31,988 --> 00:38:35,148 kamu tidak akan pernah bisa menemukan buktinya untuk selamanya. 577 00:38:36,614 --> 00:38:38,534 Jika dia tidak punya buktinya... 578 00:38:46,007 --> 00:38:47,007 Ayo. 579 00:38:47,447 --> 00:38:48,544 Kamu baik-baik saja? 580 00:38:58,351 --> 00:38:59,671 Untung saja tidak parah. 581 00:39:01,570 --> 00:39:03,700 Kamu hampir menghadapi masalah besar. 582 00:39:03,725 --> 00:39:04,725 Aduh. 583 00:39:06,409 --> 00:39:07,569 Itu dia. 584 00:39:08,244 --> 00:39:09,244 Ya ampun. 585 00:39:25,088 --> 00:39:26,128 Maafkan aku. 586 00:39:26,885 --> 00:39:28,185 Aku... 587 00:39:28,227 --> 00:39:30,385 Ya, tentu saja kamu harus minta maaf. 588 00:39:31,047 --> 00:39:34,007 Rencana awal kita hanya cukup mengancamnya dan membiarkan dia pergi, 589 00:39:34,364 --> 00:39:35,784 lalu memata-matainya. 590 00:39:36,021 --> 00:39:38,291 Selain itu, aturan dasar sebagai pria bertopeng... 591 00:39:38,638 --> 00:39:40,608 ...adalah mempertahankan wajahmu agar tidak ketahuan orang lain. 592 00:39:41,134 --> 00:39:42,824 Bisa-bisanya kamu langsung ketahuan olehnya. 593 00:39:47,641 --> 00:39:49,481 Meski begitu, aku sudah memerintahkan orang untuk mengawasinya. 594 00:39:50,507 --> 00:39:52,147 jadi, rencana kita tidak sepenuhnya gagal. 595 00:39:52,494 --> 00:39:55,086 Tapi kamu mengatakan tentang identitasmu. 596 00:39:55,117 --> 00:39:56,427 Itu bahkan tidak ada dalam rencana kita. 597 00:39:56,709 --> 00:39:59,919 Melihat wajahnya yang mengira aku tidak tahu apa-apa... 598 00:40:00,434 --> 00:40:02,374 ...membuatku benar-benar ingin membunuhnya saat itu juga. 599 00:40:05,764 --> 00:40:07,664 Aku hampir lupa apa tujuanku ke sana. 600 00:40:08,713 --> 00:40:09,233 Ya ampun. 601 00:40:09,258 --> 00:40:11,128 Seharusnya aku pergi sendirian. 602 00:40:11,265 --> 00:40:12,745 Jika kamu pergi sendirian, 603 00:40:13,384 --> 00:40:15,224 kamu pasti tidak akan terluka. 604 00:40:17,268 --> 00:40:17,801 Astaga. 605 00:40:18,856 --> 00:40:19,956 Kalau dipikirkan lagi, 606 00:40:20,658 --> 00:40:23,068 aku pasti dalam bahaya besar jika pergi sendiri. 607 00:40:23,601 --> 00:40:25,021 Tanpa bantuanmu, 608 00:40:25,196 --> 00:40:27,286 belati itu bisa saja mengenai punggungku. 609 00:40:27,645 --> 00:40:28,645 Nyonya. 610 00:40:30,401 --> 00:40:31,671 Situasi itu tidak akan terjadi. 611 00:40:32,580 --> 00:40:34,520 Tidak akan ada lagi... 612 00:40:35,456 --> 00:40:37,306 ...situasi yang membuatmu terluka. 613 00:40:41,761 --> 00:40:43,001 Ya ampun. 614 00:40:43,218 --> 00:40:44,948 Kang Pil Jik, si bedebah ini. 615 00:40:45,868 --> 00:40:47,798 Lain kali aku tidak akan menghalangimu, jadi mohon bunuh dia. 616 00:40:51,455 --> 00:40:53,785 Sudah larut. Aku pamit dulu. 617 00:40:54,678 --> 00:40:55,678 Baiklah. 618 00:41:09,474 --> 00:41:10,474 Tuan. 619 00:41:11,304 --> 00:41:12,634 Kang Pil Jik telah melarikan diri. 620 00:41:15,074 --> 00:41:16,124 Apa? 621 00:41:16,361 --> 00:41:18,321 Para pria bertopeng tiba-tiba muncul, 622 00:41:18,500 --> 00:41:20,480 dan sepertinya dia melarikan diri di sela-sela kehebohan itu. 623 00:41:20,654 --> 00:41:22,344 Para pria bertopeng? 624 00:41:28,175 --> 00:41:29,885 Cari tahu siapa mereka. 625 00:41:30,921 --> 00:41:32,371 Apa yang harus kita lakukan dengan Kang Pil Jik? 626 00:41:34,724 --> 00:41:36,244 Biarkan saja. 627 00:41:37,378 --> 00:41:40,548 Dia tidak akan bisa hidup sebagai anjing jalanan lagi, 628 00:41:41,914 --> 00:41:44,394 jadi kurasa dia tidak akan menghilang begitu saja tanpa jejak. 629 00:41:44,771 --> 00:41:45,771 Baik. 630 00:42:02,918 --> 00:42:03,918 Menunduk. 631 00:42:04,654 --> 00:42:07,724 Sepertinya akan sulit untuk melewati gerbang. 632 00:42:16,972 --> 00:42:18,559 Mulai sekarang, aku akan mengejarnya, 633 00:42:18,887 --> 00:42:20,677 jadi, temui Petugas Park untuk menunggu perintahnya. 634 00:42:21,398 --> 00:42:22,071 Baik. 635 00:42:24,751 --> 00:42:27,421 Jadi ayahku benar-benar mengeluarkan perintah kerajaan. 636 00:42:29,737 --> 00:42:32,367 Seorang hamba yang setia mempertahankan perintah itu dengan nyawanya, 637 00:42:32,392 --> 00:42:35,302 justru nyawanya telah direnggut. 638 00:42:36,048 --> 00:42:38,798 Kurasa kita tidak ada pilihan lagi. 639 00:42:39,338 --> 00:42:40,338 Yang Mulia. 640 00:42:41,621 --> 00:42:44,211 Masih terlalu dini untuk berkecil hati. 641 00:42:46,534 --> 00:42:49,534 Setelah kematian Kepala Im Kang, Cho Sung Hoo menghilang... 642 00:42:49,948 --> 00:42:52,348 ...setelah pertemuannya dengan ayah anda. 643 00:42:53,170 --> 00:42:55,190 Dilihat dari bagaimana Penasihat Negara Kiri begitu mencarinya... 644 00:42:55,554 --> 00:42:59,134 ...saya yakin dia menerima surat perintah kerajaan rahasia. 645 00:43:01,461 --> 00:43:04,401 Apa kita akan bisa menemukannya? 646 00:43:04,829 --> 00:43:07,129 Sepertinya Nyonya Oh mengetahui soal itu, 647 00:43:07,658 --> 00:43:09,588 jadi mohon bersabar menunggu... 648 00:43:10,055 --> 00:43:11,825 ...sampai menantu Penasihat Negara Kiri mencari tahu. 649 00:43:11,948 --> 00:43:15,658 Bagaimana jika Nyonya Oh menyebabkan kerugian pada Ibu Suri? 650 00:43:17,751 --> 00:43:20,819 Bagaimana jika Nyonya Oh memilih untuk hidup di sisi Penasihat Negara Kiri, 651 00:43:20,844 --> 00:43:22,474 apa yang harus kita lakukan? 652 00:43:24,539 --> 00:43:25,960 Kejahatan Nyonya Oh... 653 00:43:26,434 --> 00:43:28,844 ...sudah pantas untuk mendapat hukuman penggal. 654 00:43:29,507 --> 00:43:30,797 Jika tak ada yang bisa didapatkan darinya, 655 00:43:31,447 --> 00:43:35,067 anda bisa langsung menjatuhkan hukuman padanya. 656 00:43:44,415 --> 00:43:47,132 Nyonya, boleh aku masuk? 657 00:43:49,371 --> 00:43:50,267 Masuklah. 658 00:43:55,948 --> 00:43:58,833 Ada orang yang memintaku menyampaikan surat ini padamu. 659 00:44:28,849 --> 00:44:29,864 Semalam, 660 00:44:29,896 --> 00:44:31,896 ada orang asing yang masuk ke kamar tamu. 661 00:44:32,693 --> 00:44:34,872 Dia pasti orang yang menjaga Kang Pil-Jik. 662 00:44:35,341 --> 00:44:38,108 Orang-orang suruhan Ayah pasti bersembunyi di semua sudut. 663 00:44:38,234 --> 00:44:40,765 Tuan Seok pasti mencari orang yang meninggalkan pesan itu. 664 00:44:40,851 --> 00:44:43,147 Untuk saat ini, prioritas utamanya adalah mengirimku pergi. 665 00:44:43,330 --> 00:44:44,345 Tapi, 666 00:44:44,550 --> 00:44:46,514 sebenarnya apa yang dilakukan Sekretaris Kerajaan? 667 00:44:46,755 --> 00:44:49,192 Padahal aku dan Petugas Park berlarian ke sana kemari semalaman. 668 00:44:49,421 --> 00:44:51,027 Tapi dia tidak bisa menyelesaikan apa pun! 669 00:44:51,052 --> 00:44:53,036 Pasti ada alasannya, 'kan? 670 00:44:55,542 --> 00:44:59,145 Apakah sekarang kamu memihak pada Sekretaris Kerajaan? 671 00:44:59,170 --> 00:44:59,729 Apa? 672 00:45:01,632 --> 00:45:03,636 Apanya yang memihak? 673 00:45:03,772 --> 00:45:06,695 Mungkin saja dia tidak bisa melakukannya karena alasan tertentu. 674 00:45:08,558 --> 00:45:09,768 Nyonya! 675 00:45:11,825 --> 00:45:13,578 Nyonya Yoo sudah kembali! 676 00:45:13,758 --> 00:45:15,250 Apakah Ibu sudah pulang? 677 00:45:15,298 --> 00:45:16,578 Cepatlah keluar. 678 00:45:17,011 --> 00:45:18,198 Aku akan segera keluar. 679 00:45:20,765 --> 00:45:21,559 Astaga. 680 00:45:24,038 --> 00:45:25,691 Sampaikan pada Sekretaris Kerajaan, 681 00:45:25,786 --> 00:45:28,098 bahwa dia tidak perlu mencari cara lain. 682 00:45:28,487 --> 00:45:30,754 Ibu mertuaku akan mengulur waktunya. 683 00:45:31,511 --> 00:45:32,767 Ibu! 684 00:45:35,635 --> 00:45:36,415 Astaga. 685 00:45:36,920 --> 00:45:40,936 Apa dia lupa bahwa Nyonya Yoo lebih ingin dia melakukan ritual daripada Tuan Seok. 686 00:45:42,663 --> 00:45:43,678 Apa? 687 00:45:43,916 --> 00:45:45,306 Siapa, kamu bilang? 688 00:45:47,434 --> 00:45:48,449 Ayah! 689 00:45:50,122 --> 00:45:51,164 Tuan, 690 00:45:51,365 --> 00:45:52,738 Ini adalah Jung. 691 00:45:53,233 --> 00:45:55,755 Jung telah kembali. 692 00:45:56,397 --> 00:45:57,412 Ayah. 693 00:45:58,232 --> 00:46:00,424 Jung yang tidak berbakti ini telah kembali. 694 00:46:01,678 --> 00:46:03,515 Bagaimana bisa kamu... 695 00:46:03,777 --> 00:46:05,782 Ayah pun tidak bisa memercayainya, 'kan? 696 00:46:06,225 --> 00:46:07,240 Aku pun, 697 00:46:07,408 --> 00:46:09,208 selama perjalanan pulang... 698 00:46:12,619 --> 00:46:15,667 Dia hampir dibunuh oleh kumpulan perampok dan kehilangan ingatan. 699 00:46:15,697 --> 00:46:19,017 Seorang pedagang menyelamatkannya dan membawanya ke Qing. 700 00:46:24,300 --> 00:46:27,628 Aku tidak bisa pulang karena tidak mengingat apa pun. 701 00:46:27,972 --> 00:46:29,925 Aku dengar Ayah sangat kehilangan. 702 00:46:30,542 --> 00:46:31,538 Mulai sekarang, 703 00:46:32,159 --> 00:46:34,292 hal itu tidak akan terjadi lagi. 704 00:46:35,186 --> 00:46:36,019 Ya ampun. 705 00:46:38,292 --> 00:46:39,146 Ya. 706 00:46:40,859 --> 00:46:41,846 Baiklah, baiklah. 707 00:46:41,931 --> 00:46:44,907 Kamu kembali dengan selamat. 708 00:46:45,857 --> 00:46:47,443 Aku kira, 709 00:46:47,623 --> 00:46:50,826 aku tidak akan pernah bisa melihat adegan manis seperti ini lagi. 710 00:46:55,495 --> 00:46:56,510 Ibu. 711 00:46:57,330 --> 00:46:58,770 Ibu sudah kembali? 712 00:46:59,132 --> 00:47:00,511 Kamu sudah datang, Nak. 713 00:47:00,955 --> 00:47:01,970 Jung, 714 00:47:02,303 --> 00:47:04,370 suamimu kembali dengan selamat. 715 00:47:04,971 --> 00:47:06,436 Siapa? 716 00:47:06,461 --> 00:47:08,054 Jung, anakku. 717 00:47:08,821 --> 00:47:11,021 Dia kembali dengan keadaan sehat. 718 00:47:15,418 --> 00:47:16,433 Maafkan aku. 719 00:47:17,179 --> 00:47:19,343 Karena baru kembali sekarang. 720 00:47:19,844 --> 00:47:20,679 Tunggu, 721 00:47:20,797 --> 00:47:21,690 orang ini.. 722 00:47:21,715 --> 00:47:23,285 - Aduh, aduh! - Astaga! 723 00:47:23,401 --> 00:47:24,526 Apa yang kamu lakukan? 724 00:47:24,694 --> 00:47:27,827 Cantiknya. 725 00:47:31,615 --> 00:47:33,369 Apakah Kepala Pedagang ada di dalam? 726 00:47:34,117 --> 00:47:35,538 Itu tidak sopan! 727 00:47:35,579 --> 00:47:36,572 Maaf. 728 00:47:36,675 --> 00:47:37,690 Maafkan aku. 729 00:47:37,715 --> 00:47:39,176 Silakan nikmati waktu kalian. 730 00:47:42,765 --> 00:47:43,911 - Astaga. - Ya ampun. 731 00:47:47,347 --> 00:47:48,362 Ya ampun. 732 00:47:50,217 --> 00:47:52,516 Setelah hidup sebagai janda selama 15 tahun, 733 00:47:52,679 --> 00:47:54,460 dia pasti merasa asing dengan lelaki. 734 00:47:54,556 --> 00:47:57,040 Dia sangat naif. 735 00:47:58,360 --> 00:48:01,929 Dia akan menerimamu dengan hangat, jadi jangan merasa terluka. 736 00:48:02,432 --> 00:48:03,344 Baik. 737 00:48:04,010 --> 00:48:05,369 Ayo kita masuk. 738 00:48:16,209 --> 00:48:18,876 Sekarang aku bahkan memimpikan hal aneh. 739 00:48:27,318 --> 00:48:27,965 MENDIANG JUNG 740 00:48:28,755 --> 00:48:31,344 Apakah kamu begini karena takut aku tidak ke tempat ritual dan malah ke tempat lain? 741 00:48:31,921 --> 00:48:34,658 Kenapa orang yang ada di sini muncul di luar? 742 00:48:38,140 --> 00:48:39,505 Bolehkah aku masuk sebentar? 743 00:48:39,811 --> 00:48:40,602 Suamiku. 744 00:48:40,884 --> 00:48:42,826 Katakan kalau kamu bukan orang itu, kumohon! 745 00:48:42,889 --> 00:48:43,904 Kumohon! Kumohon! 746 00:48:44,024 --> 00:48:45,039 Aku masuk. 747 00:48:45,099 --> 00:48:46,114 Tidak boleh! 748 00:48:47,858 --> 00:48:48,778 Permisi. 749 00:48:51,486 --> 00:48:53,561 Oh, itu... 750 00:48:54,409 --> 00:48:55,424 Is... 751 00:48:57,445 --> 00:48:58,460 - Istriku? - Astaga. 752 00:48:58,866 --> 00:48:59,572 Oh... 753 00:49:00,952 --> 00:49:02,632 Kamu pasti kebingungan. 754 00:49:03,225 --> 00:49:05,425 Panggil aku setelah hatimu tenang. 755 00:49:06,235 --> 00:49:07,262 Aku akan menunggumu. 756 00:49:17,123 --> 00:49:21,156 Aku tidak tahu Ibu akan menghentikanku pergi ke tempat ritual dengan cara ini. 757 00:49:31,318 --> 00:49:34,521 Bi Chan tidak berhenti mengejar pria itu. 758 00:49:36,089 --> 00:49:40,203 Kita harus mengetahui apakah ada yang menghampirinya dan ke mana dia pergi. 759 00:49:40,228 --> 00:49:41,908 Aku terus bertukar pesan dengannya, 760 00:49:42,232 --> 00:49:43,851 - jangan khawatir. - Baik. 761 00:49:44,024 --> 00:49:45,492 Ayah! 762 00:49:46,700 --> 00:49:47,715 Oh, 763 00:49:47,993 --> 00:49:49,008 Putriku. 764 00:49:49,729 --> 00:49:51,795 Kenapa kamu datang lagi kemari? 765 00:49:53,406 --> 00:49:57,951 Kisah cinta yang seperti takdir di buku kembali muncul di Joseon. 766 00:49:58,937 --> 00:50:00,897 Putra keluarga Penasehat Negara Kiri kembali dengan selamat, 767 00:50:00,921 --> 00:50:02,441 sekarang keluarga itu sedang ramai. 768 00:50:02,560 --> 00:50:05,944 Ada rumor bahwa istrinya berdoa dengan tulus setiap hari. 769 00:50:06,728 --> 00:50:09,108 Sepertinya langit pun tersentuh oleh ketulusannya! 770 00:50:09,222 --> 00:50:11,003 Oh, ya Tuhan. 771 00:50:11,180 --> 00:50:12,750 Bagaimana hal seperti itu bisa terjadi? 772 00:50:13,401 --> 00:50:15,352 Bukankah ini adalah perayaan besar? 773 00:50:15,729 --> 00:50:18,241 Menantu keluarga Penasehat Negara Kiri pasti sangat senang! 774 00:50:18,815 --> 00:50:20,570 Dia bisa melepas pakaian berkabungnya, 775 00:50:20,686 --> 00:50:22,954 suaminya pun kembali. 776 00:50:23,336 --> 00:50:25,740 Aku pun ingin memiliki kisah cinta seperti itu. 777 00:50:26,185 --> 00:50:27,880 Tidak, aku akan melakukannya, Ayah. 778 00:50:28,141 --> 00:50:29,181 Kalau begitu, 779 00:50:29,543 --> 00:50:32,143 kamu harus mulai dengan menjadi janda.. 780 00:50:32,168 --> 00:50:33,215 Itu tidak mungkin. 781 00:50:35,130 --> 00:50:36,415 Hal itu tidak mungkin terjadi. 782 00:50:38,854 --> 00:50:40,782 Petugas Park! 783 00:50:42,342 --> 00:50:43,169 Astaga. 784 00:50:43,557 --> 00:50:45,732 Bagaimana bisa kamu mengatakan hal seperti itu, 785 00:50:45,889 --> 00:50:48,622 di depan orang yang akan menjadi suamimu? 786 00:50:49,296 --> 00:50:50,311 Aku, 787 00:50:50,345 --> 00:50:52,977 ada lelaki yang sedang aku perhatikan belakangan ini. 788 00:50:54,279 --> 00:50:54,929 Aku pergi dulu. 789 00:51:05,244 --> 00:51:07,072 Yoon Hak, kamu sudah mendengarnya? 790 00:51:10,178 --> 00:51:11,538 Aku sudah dengar. 791 00:51:11,751 --> 00:51:13,868 Orang yang telah meninggal hidup kembali, 792 00:51:14,055 --> 00:51:15,906 ini adalah hal yang tidak mungkin terjadi. 793 00:51:17,385 --> 00:51:19,372 Aku masuk. 794 00:51:27,801 --> 00:51:28,816 Istriku. 795 00:51:29,505 --> 00:51:32,563 Ada hal yang harus kubicarakan berdua saja dengan Jung. 796 00:51:32,706 --> 00:51:34,138 Pasti begitu. 797 00:51:34,346 --> 00:51:37,104 Aku pun menempel padanya sejak kemarin. 798 00:51:37,235 --> 00:51:39,157 Astaga. Begitukah? 799 00:51:40,513 --> 00:51:42,189 Kalau begitu, bicaralah. 800 00:52:01,179 --> 00:52:04,210 Beraninya kamu datang kemari? 801 00:52:04,312 --> 00:52:06,249 Bukankah semua orang akan bahagia? 802 00:52:07,266 --> 00:52:10,157 Ah, kecuali ayah. 803 00:52:11,022 --> 00:52:12,457 Bedebah ini! 804 00:52:17,612 --> 00:52:19,636 Aku akan mengubur semua yang Ayah lakukan padaku, 805 00:52:20,658 --> 00:52:22,858 aku akan menjaga Ibu dan istriku, 806 00:52:23,565 --> 00:52:25,298 Ayah tidak perlu khawatir. 807 00:52:28,245 --> 00:52:31,124 Apa kamu tahu sebanyak apa kekacauan rencanaku karenamu? 808 00:52:31,370 --> 00:52:32,634 Kumohon, 809 00:52:33,878 --> 00:52:35,378 apa pun yang Ayah rencanakan saat ini, 810 00:52:35,973 --> 00:52:38,706 kuharap Ayah tidak melukai siapa pun lagi. 811 00:52:54,187 --> 00:52:55,202 Aku... 812 00:52:56,642 --> 00:52:58,002 karena itu aku... 813 00:53:00,627 --> 00:53:01,642 Yoon Hak, 814 00:53:02,759 --> 00:53:04,625 apa yang sebenarnya terjadi? 815 00:53:10,995 --> 00:53:12,667 Ini hal yang tidak mungkin terjadi. 816 00:53:13,218 --> 00:53:14,658 Ini tidak mungkin. 817 00:53:14,874 --> 00:53:15,889 Tolonglah. 818 00:53:18,367 --> 00:53:19,246 Tidak. 819 00:53:19,680 --> 00:53:20,695 Bicaralah. 820 00:53:21,254 --> 00:53:22,534 Setidaknya dengan bicara, 821 00:53:22,832 --> 00:53:24,456 itu melegakan hatimu. 822 00:53:25,635 --> 00:53:27,182 Aku sangat penasaran. 823 00:53:27,391 --> 00:53:29,591 Orang seperti apa dia sebenarnya. 824 00:53:31,558 --> 00:53:34,232 Bukankah tidak mungkin kamu menggunakan pakaian berkabung, 825 00:53:34,350 --> 00:53:37,550 di depan suamimu yang kembali dalam keadaan sehat. 826 00:53:39,107 --> 00:53:42,071 Aku sudah bertemu dengannya beberapa kali dengan pakaian berkabung, Ibu. 827 00:53:42,235 --> 00:53:46,075 Meskipun kamu mengenakan baju yang Jae Yi pakai sebelum menikah, 828 00:53:46,606 --> 00:53:48,477 ternyata secocok ini, 829 00:53:48,748 --> 00:53:50,268 kamu sangat cantik. 830 00:53:51,079 --> 00:53:52,257 Bukankah begitu? 831 00:53:53,455 --> 00:53:54,334 Ibu benar. 832 00:53:58,075 --> 00:54:01,426 Menggunakan baju berwarna, benar-benar mirip dengan wanita itu. 833 00:54:01,528 --> 00:54:04,895 Selama menikah, kamu hidup dengan mengenakan pakaian berkabung. 834 00:54:05,592 --> 00:54:08,302 Kamu sudah melalui banyak hal. 835 00:54:08,490 --> 00:54:09,818 Tidak, Ibu. 836 00:54:10,309 --> 00:54:12,303 Aku baik-baik saja. 837 00:54:12,527 --> 00:54:13,638 Aku bersungguh-sungguh. 838 00:54:13,732 --> 00:54:16,115 Ini semua berkat ketulusanmu. 839 00:54:16,560 --> 00:54:19,035 Jung kembali dengan selamat. 840 00:54:19,896 --> 00:54:23,352 Kenakanlah baju-baju bagus dan berjalan-jalanlah di luar pagar, 841 00:54:23,710 --> 00:54:26,122 hiduplah dengan bahagia. 842 00:54:26,545 --> 00:54:28,081 Tidak, Ibu. 843 00:54:28,242 --> 00:54:30,908 Aku selalu berjalan-jalan di luar pagar. 844 00:54:31,084 --> 00:54:33,546 Aku juga mengenakan pakaian hitam, bukan pakaian berkabung. 845 00:54:33,870 --> 00:54:36,796 Aku akan mengenakan pakaian berkabung dan tinggal di kuil saja. 846 00:54:36,850 --> 00:54:41,315 Benar, kita tidak bisa mengungkapkan hal ini dengan kata-kata. 847 00:54:42,230 --> 00:54:44,298 Kamu pasti merasa asing, 848 00:54:44,756 --> 00:54:46,970 tapi mulai sekarang kamu harus terbiasa. 849 00:54:47,887 --> 00:54:50,553 Kalau begitu, aku akan pergi lebih dulu. 850 00:54:51,553 --> 00:54:53,153 Kalian mengobrollah. 851 00:54:54,143 --> 00:54:55,663 Ya ampun, ya ampun. 852 00:54:55,975 --> 00:54:56,990 Ibu. 853 00:55:23,253 --> 00:55:24,132 Aku yakin. 854 00:55:24,314 --> 00:55:27,845 Kekasih petugas itu, dia mirip dengan wanita itu. 855 00:55:29,175 --> 00:55:30,889 Kenapa dia melihatku dengan tatapan seperti itu? 856 00:55:31,099 --> 00:55:33,483 Mungkinkah dia mengingatku? 857 00:55:36,916 --> 00:55:38,510 Selama ini, kamu melalui banyak hal. 858 00:55:40,754 --> 00:55:41,769 Tidak. 859 00:55:42,522 --> 00:55:44,926 - Sebelumnya di penginapan Myungdo.. - Penginapan Myungdo? 860 00:55:45,392 --> 00:55:47,486 Aku belum pernah pergi ke penginapan Myeongdo. 861 00:55:48,199 --> 00:55:50,181 Tidak, waktu itu... 862 00:55:51,052 --> 00:55:52,067 Rambut. 863 00:55:52,441 --> 00:55:53,456 Begitukah? 864 00:55:53,901 --> 00:55:56,581 Saat itu kamu bertemu denganku, tanpa tahu siapa aku. 865 00:55:57,040 --> 00:55:58,055 Maafkan aku. 866 00:55:58,431 --> 00:56:00,736 Saat itu aku tidak tahu kalau wanita itu adalah dirimu. 867 00:56:01,541 --> 00:56:02,378 Tapi, 868 00:56:02,534 --> 00:56:05,012 kenapa kamu bilang bahwa kamu belum pernah pergi ke penginapan Myungdo? 869 00:56:05,753 --> 00:56:08,384 Astaga. Kukira dia orang sakit, 870 00:56:08,938 --> 00:56:10,871 tapi ternyata dia cukup peka. 871 00:56:12,184 --> 00:56:15,601 Sepertinya, ada sesuatu yang dia rahasiakan. 872 00:56:16,821 --> 00:56:19,840 Seorang janda tidak diperbolehkan keluar dari pagar, 873 00:56:20,111 --> 00:56:24,345 Ibu mungkin akan marah, karenanya aku bicara seperti itu. 874 00:56:24,603 --> 00:56:27,675 Begitu rupanya, aku tidak berpikir ke arah sana. 875 00:56:29,569 --> 00:56:30,584 Tetapi, 876 00:56:31,321 --> 00:56:33,826 sepertinya kamu mengenal Petugas Pertahanan Ibu Kota. 877 00:56:34,923 --> 00:56:36,024 Siapa itu? 878 00:56:36,341 --> 00:56:38,608 Aku sama sekali tidak mengenalnya. 879 00:56:41,314 --> 00:56:42,329 Baiklah. 880 00:56:53,012 --> 00:56:55,425 Malam ini bisa jadi adalah kesempatan terakhirmu. 881 00:56:56,362 --> 00:56:59,901 Tunggulah sebentar, kita harus coba memikirkannya dulu. 882 00:56:59,942 --> 00:57:02,009 Tidak ada waktu untuk berpikir. 883 00:57:02,327 --> 00:57:03,925 Apa Nyonya akan tetap berada di sini? 884 00:57:04,879 --> 00:57:05,894 Yeo Hwa. 885 00:57:15,084 --> 00:57:17,080 Kenapa kamu kembali ke sini? 886 00:57:18,606 --> 00:57:21,657 Bagaimanapun, sepertinya aku terbiasa dengan tempat ini. 887 00:57:22,120 --> 00:57:24,320 Bagaimanapun suamimu masih hidup. 888 00:57:25,535 --> 00:57:27,616 Mulai sekarang, jangan kembali lagi kemari. 889 00:57:28,042 --> 00:57:28,877 Baik. 890 00:57:29,077 --> 00:57:30,092 Lalu, 891 00:57:30,339 --> 00:57:33,401 aku harus memberitahumu, sampai kamar Jung siap digunakan, 892 00:57:33,428 --> 00:57:35,824 dia akan tinggal bersamamu. 893 00:57:36,235 --> 00:57:37,250 Baik. 894 00:57:37,613 --> 00:57:38,628 Maaf? 895 00:57:39,105 --> 00:57:41,972 Bukankah kamu harus menghasilkan keturunan? 896 00:57:42,375 --> 00:57:45,221 Aku sudah memberitahu Jung untuk tinggal di kamarmu, 897 00:57:45,252 --> 00:57:47,585 sampai kalian memiliki anak lelaki. 898 00:57:54,490 --> 00:57:57,945 Aku ingin cepat-cepat memiliki cucu. 899 00:58:02,301 --> 00:58:03,806 Turunlah segera. 900 00:58:11,967 --> 00:58:12,921 Astaga. 901 00:58:26,001 --> 00:58:27,437 Tidak perlu khawatir. 902 00:58:28,221 --> 00:58:30,665 Aku adalah pria yang memiliki 'manner'. 903 00:58:31,403 --> 00:58:32,418 Oh, iya. 904 00:58:32,904 --> 00:58:34,522 Apa itu 'manner'? 905 00:58:36,595 --> 00:58:38,663 Dia benar-benar tidak sabar. 906 00:58:40,947 --> 00:58:42,596 Orang yang memiliki tata krama. 907 00:58:43,569 --> 00:58:46,307 Meskipun kamu bilang kamu mengetahui tata krama, 908 00:58:46,661 --> 00:58:49,668 baik di pernikahan maupun di upacara minum, aku melakukannya sendirian. 909 00:58:49,903 --> 00:58:51,903 Bukankah semua tahapan itu harus dilakukan, 910 00:58:52,067 --> 00:58:54,136 agar kita benar-benar menjadi sepasang suami-istri? 911 00:58:55,121 --> 00:58:56,613 Aku tidak memikirkan hal itu. 912 00:58:57,859 --> 00:58:59,680 Mari kita lakukan upacara pernikahan secara terpisah. 913 00:58:59,735 --> 00:59:00,750 Tapi, 914 00:59:00,774 --> 00:59:02,574 apa keluargaku sudah mengirim sajudanja? 915 00:59:02,599 --> 00:59:03,861 SAJUDANJA DETAIL DARI PENGANTIN PRIA 916 00:59:04,102 --> 00:59:05,416 Pastilah sudah diterima. 917 00:59:06,192 --> 00:59:07,082 Hadiah pernikahan. 918 00:59:07,625 --> 00:59:09,711 Kamu juga pasti sudah menerima itu. 919 00:59:10,650 --> 00:59:13,205 Nah, untuk sekarang. 920 00:59:18,189 --> 00:59:19,613 Upacara minum pernikahan. 921 00:59:20,281 --> 00:59:22,734 Haruskah, kubunuh saja dia? 922 00:59:33,252 --> 00:59:34,267 Maafkan aku. 923 00:59:36,243 --> 00:59:39,221 Maaf membuatmu melalui semuanya sendirian. 924 00:59:41,194 --> 00:59:44,597 Seharian ini aku ingin mengatakannya. 925 00:59:45,418 --> 00:59:47,371 Aku tidak tahu apa pun tentang dirimu, 926 00:59:47,590 --> 00:59:50,056 tapi yang pasti, kamu menjalani kehidupan seperti ini karena aku. 927 00:59:50,173 --> 00:59:51,696 Meskipun hanya untuk hal itu, 928 00:59:52,166 --> 00:59:55,137 aku benar-benar ingin meminta maaf padamu. 929 00:59:55,648 --> 00:59:58,592 Meskipun seseorang melakukan kesalahan, su... 930 01:00:01,197 --> 01:00:02,535 sua... 931 01:00:04,250 --> 01:00:05,690 bukan kesalahanmu. 932 01:00:08,402 --> 01:00:10,417 Hampir saja salah bicara. 933 01:00:10,639 --> 01:00:13,603 Aku tidak bisa menyebut orang hidup dengan panggilan 'suamiku' rupanya. 934 01:00:13,713 --> 01:00:14,753 Kalau begitu, 935 01:00:15,275 --> 01:00:16,601 mari kita tidur. 936 01:00:19,504 --> 01:00:22,083 Oh, ya. Kalau kamu tidak nyaman, 937 01:00:23,010 --> 01:00:24,140 aku di sebelah sana, 938 01:00:24,654 --> 01:00:27,481 Istriku, tidurlah di sebelah sini. 939 01:00:40,378 --> 01:00:41,018 Baiklah. 940 01:00:41,777 --> 01:00:43,452 Kalau begitu, aku akan tidur lebih dulu. 941 01:00:44,631 --> 01:00:47,365 Apa yang sedang kamu lakukan? 942 01:00:47,994 --> 01:00:49,114 Tidurlah saja. 943 01:00:49,478 --> 01:00:51,158 Aku punya kebiasaan, 944 01:00:51,900 --> 01:00:54,095 aku tidak bisa tidur dengan mengenakan pakaian. 945 01:00:55,696 --> 01:00:59,472 Sebenarnya aku tidak ingin melakukan ini sejak hari pertama. 946 01:01:01,177 --> 01:01:02,217 Kalau begitu, 947 01:01:02,821 --> 01:01:04,058 aku akan membantumu, 948 01:01:04,468 --> 01:01:05,787 berputarlah. 949 01:01:07,780 --> 01:01:08,796 Kamu akan melakukannya? 950 01:01:16,389 --> 01:01:18,779 Istriku, sebenarnya aku.. 951 01:01:20,917 --> 01:01:23,018 Suamiku, 952 01:01:23,549 --> 01:01:26,372 bagaimana jadinya kalau kamu sangat lemah dengan minuman keras? 953 01:01:40,250 --> 01:01:41,659 Kenapa kamu baru datang? 954 01:01:42,214 --> 01:01:44,053 Hari ini aku sulit untuk keluar. 955 01:01:44,166 --> 01:01:46,648 Ke depannya kita tidak bisa terus seperti ini. 956 01:01:47,796 --> 01:01:49,655 Sekarang, apa yang akan kamu lakukan? 957 01:01:49,781 --> 01:01:51,863 Aku harus mencari cara untuk keluar dari sana. 958 01:01:51,936 --> 01:01:54,842 Sampai kemarin kamu mencari cara agar tidak diusir dari rumah itu, 959 01:01:54,991 --> 01:01:57,131 kamu benar-benar menantu yang ekstrim. 960 01:01:59,265 --> 01:02:00,280 Tapi, 961 01:02:01,109 --> 01:02:03,546 bagaimana dengan suamimu yang kembali hidup itu? 962 01:02:03,624 --> 01:02:05,491 Jangan gunakan kata 'suami'. 963 01:02:06,249 --> 01:02:07,264 Bedebah itu. 964 01:02:08,425 --> 01:02:10,477 Dia adalah Ju yang pernah berdagang di sini. 965 01:02:10,747 --> 01:02:11,762 Ju? 966 01:02:12,072 --> 01:02:13,672 Gerak geriknya aneh. 967 01:02:14,025 --> 01:02:16,423 Dia juga sepertinya mengetahui beberapa hal. 968 01:02:16,604 --> 01:02:18,407 Untuk sekarang, tolong cari tahu. 969 01:02:18,572 --> 01:02:19,932 Ju, katamu? 970 01:02:20,973 --> 01:02:22,189 Itu aneh. 971 01:02:22,738 --> 01:02:24,339 Sepertinya bukan kebetulan. 972 01:02:25,590 --> 01:02:28,432 Besok kita harus membuat Nyonya Oh bicara bagaimanapun caranya. 973 01:02:29,495 --> 01:02:31,514 Bisa jadi ini adalah kesempatan terakhir kita. 974 01:02:33,558 --> 01:02:35,542 Kalau Nyonya Oh tidak membuka mulut, 975 01:02:36,146 --> 01:02:39,488 aku takut aku tidak akan pernah bisa menemukan kakakku. 976 01:02:40,800 --> 01:02:44,184 Orang yang sama gelisahnya denganmu tidur di kamar sebelah. 977 01:02:44,277 --> 01:02:46,957 Bisakah kamu membangunkannya, dan menyuruhnya pergi? 978 01:02:50,149 --> 01:02:51,589 Kamu datang? 979 01:02:52,326 --> 01:02:55,467 Aku menyerahkan hidupku padamu. 980 01:03:17,978 --> 01:03:18,993 Istriku? 981 01:03:34,075 --> 01:03:36,453 Berapa banyak dia minum? 982 01:03:58,664 --> 01:04:00,076 Sekarang aku, 983 01:04:01,084 --> 01:04:03,045 pasti sedang berkhayal. 984 01:04:07,693 --> 01:04:08,708 Istri, 985 01:04:11,720 --> 01:04:13,673 istri seseorang, 986 01:04:14,266 --> 01:04:15,281 istri. 987 01:04:30,553 --> 01:04:34,006 KNIGHT FLOWER 988 01:04:34,720 --> 01:04:36,553 EPILOG Aku akan pergi ke Penginapan Myungdo. 989 01:04:36,607 --> 01:04:37,500 Jangan. 990 01:04:37,807 --> 01:04:40,399 Kamu pikir sudah berapa jam kamu melakukan ini? 991 01:04:40,434 --> 01:04:41,773 Yoon Hak! 992 01:04:44,271 --> 01:04:45,818 Aku harus mencari tahu, 993 01:04:46,263 --> 01:04:47,856 orang seperti apa dia sebenarnya. 994 01:04:49,535 --> 01:04:51,215 Mari kita pergi ke Penginapan Myungdo! 995 01:04:54,474 --> 01:04:55,489 Pergilah! 996 01:04:55,908 --> 01:04:58,501 Lakukan saja semaumu. Pemabuk yang buruk. 997 01:05:26,472 --> 01:05:29,531 Putra Kepala Penjaga Raja masih hidup. 998 01:05:29,906 --> 01:05:32,359 Pakai kesempatan ini untuk menyingkirkan sumber masalah. 999 01:05:32,490 --> 01:05:34,235 Kang Pil Jik akan mengejarmu. 1000 01:05:34,271 --> 01:05:35,792 Kamu harus berhati-hati. 1001 01:05:35,817 --> 01:05:37,134 Sekarang, kamu.. 1002 01:05:37,159 --> 01:05:38,682 biarkan aku menanyakan hal ini. 1003 01:05:38,837 --> 01:05:41,363 Apakah istriku adalah kekasihmu, 1004 01:05:41,448 --> 01:05:43,781 atau orang yang menjadi pahlawan bertopeng? 1005 01:05:44,423 --> 01:05:46,993 Dua hari lagi aku berencana mengadakan jamuan sederhana. 1006 01:05:47,050 --> 01:05:49,495 khusus untukmu, aku juga mengundang istrimu, 1007 01:05:49,520 --> 01:05:51,906 serta anak dan menantumu. 1008 01:05:52,397 --> 01:05:55,056 Aku harus rela terlibat dalam kejahatan seperti itu. 1009 01:05:55,681 --> 01:05:56,696 Yang Mulia! 1010 01:05:56,838 --> 01:05:59,505 Beraninya kamu melakukan hal itu di sini!