1
00:00:00,300 --> 00:00:01,301
KARAKTER DAN LATAR BELAKANG
YANG MUNCUL DALAM DRAMA INI
2
00:00:01,334 --> 00:00:02,398
TIDAK ADA HUBUNGANNYA DENGAN
FAKTA SEJARAH DAN HANYA FIKSI.
3
00:00:07,660 --> 00:00:08,684
Beraninya...
4
00:00:09,233 --> 00:00:10,733
...beraninya kamu.
5
00:00:17,742 --> 00:00:18,789
Sial.
6
00:00:24,624 --> 00:00:25,974
Apa yang kamu lakukan?
7
00:00:35,760 --> 00:00:37,231
Nyonya, apa kamu tidak apa-apa?
8
00:00:37,691 --> 00:00:38,920
Tolong sadarlah!
9
00:00:39,108 --> 00:00:40,231
Nyonya!
10
00:00:41,553 --> 00:00:44,606
Ritual berkabung tiga tahun?
11
00:00:45,390 --> 00:00:46,399
Kenapa?
12
00:00:47,344 --> 00:00:48,512
Apa kamu tidak menyukainya?
13
00:00:48,651 --> 00:00:49,620
Tidak,
14
00:00:49,855 --> 00:00:52,222
itu terlalu tiba-tiba-tiba saja.
15
00:00:52,338 --> 00:00:57,146
Aku mendengar bahwa para wanita
bangsawan berselisih mengenai...
16
00:00:57,174 --> 00:00:59,527
...siapa yang mendapat gelar wanita suci.
17
00:00:59,678 --> 00:01:04,778
Aku mencoba untuk tidak terlibat karena
aku pikir itu adalah kecemburuan biasa,
18
00:01:05,232 --> 00:01:07,930
tetapi setelah melihat ibu mertuamu
mengalami masa-masa sulit,
19
00:01:08,126 --> 00:01:10,420
aku tidak bisa mengabaikannya lagi.
20
00:01:11,099 --> 00:01:14,087
Namun jika aku tiba-tiba melakukan
ritual berkabung tiga tahun,
21
00:01:14,412 --> 00:01:17,078
siapa yang akan merawat Ibu
yang sudah lemah...
22
00:01:17,103 --> 00:01:19,638
Aku akan mengurusnya,
jadi jangan khawatir.
23
00:01:20,225 --> 00:01:23,976
Kamu hanya perlu melakukan semua
yang seharusnya kamu lakukan.
24
00:01:26,869 --> 00:01:31,660
Dia mencoba menyingkirkanku
karena takut aku tahu lebih banyak.
25
00:01:32,709 --> 00:01:35,079
Mengapa kamu tidak menjawab apa pun?
26
00:01:36,295 --> 00:01:40,026
Tuan, sepertinya Tuan harus keluar
dan melihatnya.
27
00:01:40,199 --> 00:01:41,375
Apa yang terjadi?
28
00:01:46,431 --> 00:01:49,344
Kepala Pertahanan Ibu Kota
meminta untuk bertemu denganmu.
29
00:01:49,698 --> 00:01:51,491
Di tengah malam begini?
30
00:02:00,025 --> 00:02:01,745
Aku Kepala Pertahanan Ibu Kota,
Hwang Chi Dal!
31
00:02:01,998 --> 00:02:03,404
Kami mohon maaf karena datang selarut ini,
32
00:02:03,531 --> 00:02:05,084
tetapi telah terjadi masalah di ibu kota,
33
00:02:05,120 --> 00:02:07,768
jadi kami segera memperkuat
perbatasan Bukchon.
34
00:02:07,816 --> 00:02:09,073
Masalah?
35
00:02:09,350 --> 00:02:10,405
Apa yang sedang terjadi?
36
00:02:10,877 --> 00:02:11,531
Beberapa waktu lalu,
37
00:02:12,010 --> 00:02:13,850
seorang pria bersenjata
memasuki rumah Menteri Keuangan,
38
00:02:13,993 --> 00:02:15,761
dan mencoba membunuh istrinya.
39
00:02:15,820 --> 00:02:16,851
Apa?
40
00:02:17,445 --> 00:02:20,406
Kami segera mengejar penyerangnya,
tetapi ini masalah serius...
41
00:02:20,450 --> 00:02:22,286
Anakku,
kamu harus masuk.
42
00:02:23,924 --> 00:02:25,275
Baik, Ayah.
43
00:02:27,191 --> 00:02:29,329
Di Pertahanan Ibu Kota kita,
yang terpenting,
44
00:02:29,665 --> 00:02:32,418
kami melakukan yang terbaik
untuk keselamatan pejabat pemerintah....
45
00:02:32,556 --> 00:02:34,665
Apa dia mencoba membunuh Nyonya Oh?
46
00:02:35,624 --> 00:02:39,068
Apakah Ayah benar-benar melakukannya?
47
00:02:41,334 --> 00:02:46,728
JAGA MUSUHMU DI DEKATMU
KNIGHT FLOWER EPS 10
48
00:02:53,779 --> 00:02:56,110
Jadi, apakah kamu sudah
menangkap pria bersenjata itu?
49
00:02:56,484 --> 00:02:57,193
Apa?
50
00:02:57,819 --> 00:03:00,238
Itu...
51
00:03:01,308 --> 00:03:02,413
Kami kehilangan dia.
52
00:03:03,979 --> 00:03:05,676
Siapa yang melihat pria bersenjata itu?
53
00:03:06,893 --> 00:03:08,233
Aku melihatnya.
54
00:03:09,860 --> 00:03:12,129
Kamu sendiri?
55
00:03:12,833 --> 00:03:13,530
Iya.
56
00:03:14,287 --> 00:03:16,329
Saat itu gelap jadi aku tidak bisa
melihat dengan jelas,
57
00:03:16,447 --> 00:03:19,056
Nyonya Oh pasti melihat
wajah penyerangnya,
58
00:03:19,259 --> 00:03:21,704
dan saat dia bangun,
kita akan segera menemukan pelakunya.
59
00:03:23,261 --> 00:03:25,180
Baiklah.
60
00:03:27,137 --> 00:03:29,929
Syukurlah kita bisa menemukan pelakunya.
61
00:03:31,327 --> 00:03:33,333
Di setiap sudut rumah para menteri,
62
00:03:33,688 --> 00:03:35,732
kami akan berjaga-jaga dengan ketat,
63
00:03:35,835 --> 00:03:37,702
bahkan semut pun tidak bisa keluar.
64
00:03:37,766 --> 00:03:39,884
Terutama, di rumahmu,
65
00:03:39,954 --> 00:03:43,547
kami akan mengurusnya,
agar malammu nyaman dan tenang!
66
00:03:44,574 --> 00:03:45,617
Terima kasih.
67
00:03:46,187 --> 00:03:47,882
Terima kasih atas kerja kerasmu.
68
00:03:54,826 --> 00:03:55,559
Astaga.
69
00:03:57,712 --> 00:04:00,131
Untuk berjaga-jaga,
aku akan memeriksanya lagi dan pergi.
70
00:04:00,199 --> 00:04:02,191
Baiklah, perhatikan!
71
00:04:02,278 --> 00:04:03,817
Perhatikan baik-baik!
72
00:04:05,019 --> 00:04:06,089
Astaga.
73
00:04:24,622 --> 00:04:27,352
Pergi dan panggilkan
Menteri Pertahanan sekarang juga.
74
00:04:27,408 --> 00:04:28,822
Baik, Tuan.
75
00:04:44,193 --> 00:04:47,693
Mengapa mereka membuat
masalah ini begitu rumit?
76
00:04:56,551 --> 00:04:58,251
Tolong sampaikan padanya, untuk
tidak keluar rumah dengan topeng,
77
00:04:58,334 --> 00:05:00,686
karena pasukan pemerintah
sedang berjaga hari ini.
78
00:05:05,612 --> 00:05:08,030
Siapa yang mencoba membunuh Nyonya Oh?
79
00:05:11,042 --> 00:05:13,159
Sepertinya itu Kang Pil Jik.
80
00:05:14,108 --> 00:05:17,586
Ayahku memerintahkanku untuk melakukan
ritual berkabung tiga tahun.
81
00:05:18,789 --> 00:05:21,438
Tolong carikan cara
agar aku bisa pergi ke penginapan Myungdo.
82
00:05:29,115 --> 00:05:31,219
Ambil semua emas yang telah dikumpulkan.
83
00:05:31,244 --> 00:05:32,262
Apa?
84
00:05:33,860 --> 00:05:35,813
Tepat ke Gaegyeong...
Tidak...
85
00:05:36,069 --> 00:05:37,515
Aku akan berangkat ke Qing.
86
00:05:37,540 --> 00:05:40,155
Kamu tidak tertangkap basah,
jadi mengapa melarikan diri?
87
00:05:40,180 --> 00:05:42,841
Kamu pikir aku melarikan diri karena
takut pada penjabat Pertahanan Ibu Kota?
88
00:05:43,026 --> 00:05:47,581
Karena aku gagal dalam pekerjaan ini,
Tetua tidak akan membiarkanku!
89
00:05:48,447 --> 00:05:49,741
Jangan khawatir!
90
00:05:49,873 --> 00:05:52,099
Kamu adalah pedang orang tua itu,
apakah pedang akan dibuang?
91
00:05:52,124 --> 00:05:54,865
Baginya, mengganti pedang
dan semacamnya bukanlah apa-apa.
92
00:05:56,186 --> 00:05:58,186
Ayo cepat.
Jika ada yang menangkap kita,
93
00:05:58,590 --> 00:06:01,560
kali ini benar-benar sudah berakhir.
94
00:06:01,981 --> 00:06:02,712
Baiklah.
95
00:06:19,851 --> 00:06:21,759
Apakah benar-benar
bisa keluar seperti itu?
96
00:06:21,803 --> 00:06:24,803
Jangan khawatir.
Dia akan akan keluar dengan sangat baik.
97
00:06:31,824 --> 00:06:32,659
Astaga.
98
00:06:32,938 --> 00:06:34,930
Ibu Kota semakin berisik.
99
00:06:36,538 --> 00:06:39,649
Aku tidak akan bertanya
secara detail apa yang terjadi.
100
00:06:39,999 --> 00:06:40,792
Tetapi,
101
00:06:41,424 --> 00:06:43,188
apa yang Tuan dan Nyonya lakukan...
102
00:06:43,558 --> 00:06:45,440
...apakah itu berbahaya?
103
00:06:47,869 --> 00:06:49,070
Mungkin.
104
00:06:52,052 --> 00:06:55,254
Kamu juga bisa dalam bahaya
jika terus bersama Nyonya Cho.
105
00:06:55,771 --> 00:06:57,985
Ke depannya, kamu harus berhati-hati.
106
00:06:58,267 --> 00:07:01,448
Aku sangat khawatir.
107
00:07:02,983 --> 00:07:04,593
Jangan khawatir.
108
00:07:05,316 --> 00:07:07,819
Tidak akan terjadi apa-apa pada nyonyamu.
109
00:07:09,013 --> 00:07:10,934
Karena seseorang yang
peduli padanya sepertimu,
110
00:07:11,373 --> 00:07:13,059
sedang menjaganya.
111
00:07:16,069 --> 00:07:16,888
Itu...
112
00:07:18,527 --> 00:07:21,315
Apakah ada hal lain
yang ingin kamu katakan?
113
00:07:22,225 --> 00:07:25,425
Aku juga mengkhawatirkanmu, Tuan.
114
00:07:29,743 --> 00:07:31,221
Tolong berhati-hati.
115
00:07:31,948 --> 00:07:33,235
Astaga.
116
00:07:35,101 --> 00:07:38,846
Apa yang kalian berdua lakukan
di tempat gelap seperti ini?
117
00:07:50,754 --> 00:07:53,614
Sebenarnya apa yang membuatmu
mengumpulkan kita semua?
118
00:07:54,648 --> 00:07:56,904
Aku akan berbicara tentang ayah mertuaku.
119
00:07:57,101 --> 00:07:59,708
Mari kita bahas detailnya bersama.
120
00:07:59,871 --> 00:08:01,067
Baiklah.
121
00:08:01,975 --> 00:08:05,326
Namun, ada sesuatu yang
sudah lama membuatku penasaran,
122
00:08:05,389 --> 00:08:07,209
bolehkah aku bertanya padamu?
123
00:08:07,765 --> 00:08:08,815
Ya.
124
00:08:11,663 --> 00:08:13,773
Ini tentang saudaraku.
125
00:08:15,863 --> 00:08:18,956
Apa hubunganmu dengan saudaraku?
126
00:08:20,442 --> 00:08:21,823
Apa maksudmu, hubungan apa?
127
00:08:22,050 --> 00:08:25,760
Saudara, teman, kekasih,
orang tua, dan pasangan,
128
00:08:26,189 --> 00:08:29,316
menanyakan hal-hal yang
mendefinisikan manusia dan manusia.
129
00:08:31,906 --> 00:08:33,921
Jika harus menjelaskannya,
130
00:08:34,396 --> 00:08:35,664
katakanlah teman.
131
00:08:37,357 --> 00:08:39,855
Seorang wanita dan
seorang pria adalah teman...
132
00:08:40,190 --> 00:08:43,511
...apakah itu mungkin
di negara Joseon ini?
133
00:08:44,581 --> 00:08:47,729
Apakah aku terlihat seperti
seorang wanita sekarang?
134
00:08:49,253 --> 00:08:53,800
Apa yang kamu bicarakan
dengan Yeon Sun begitu manis tadi?
135
00:08:53,867 --> 00:08:56,625
Bagaimana dengan wanita
dan pria di tempat gelap?
136
00:09:00,037 --> 00:09:03,217
Jadi seperti ini seorang
menantu Penasihat Negara Kiri?
137
00:09:03,314 --> 00:09:04,900
Bahkan kalian bukan saudara kandung,
138
00:09:04,941 --> 00:09:07,850
tetapi caramu bertindak
seperti Petugas Park terlihat mirip.
139
00:09:09,940 --> 00:09:11,217
Tuan Sekretaris Kerajaan!
140
00:09:13,231 --> 00:09:15,506
Rupanya Bi Chan.
141
00:09:15,584 --> 00:09:19,042
Bukchon sangat kacau saat ini,
kamu mau ke mana?
142
00:09:19,684 --> 00:09:20,731
Astaga.
143
00:09:21,731 --> 00:09:24,175
Aku belum pernah melihatmu sebelumnya.
Apa kamu anak baru?
144
00:09:24,525 --> 00:09:27,117
Petugas memerintahkan untuk
melayani Sekretaris Kerajaan.
145
00:09:27,166 --> 00:09:28,187
Apa?
146
00:09:28,316 --> 00:09:30,879
Dia mempercayakan tugas penting
seperti itu padamu?
147
00:09:30,941 --> 00:09:35,436
Aku sendiri yang meminta orang ini
untuk ikut denganku.
148
00:09:35,508 --> 00:09:37,014
- Tuan sendiri?
- Ya.
149
00:09:39,234 --> 00:09:42,418
Sepertinya Soo Ho mencarimu tadi.
150
00:09:42,515 --> 00:09:43,597
Benarkah?
151
00:09:43,810 --> 00:09:44,838
Di mana dia?
152
00:09:45,470 --> 00:09:46,130
Oh, ya.
153
00:09:46,743 --> 00:09:48,041
Datanglah ke Pertahanan Ibu Kota.
154
00:09:48,133 --> 00:09:49,154
Baiklah.
155
00:09:50,416 --> 00:09:52,166
Sampai jumpa, Anak Baru!
156
00:09:56,112 --> 00:09:57,526
Ya ampun.
157
00:10:01,437 --> 00:10:03,913
Kamu terlihat cukup bagus
dengan pakaianmu.
158
00:10:13,382 --> 00:10:14,215
PIL
159
00:10:16,674 --> 00:10:17,715
- Ayo pergi!
- Ya.
160
00:10:24,401 --> 00:10:26,376
Ke mana kamu pergi terburu-buru?
161
00:10:27,066 --> 00:10:27,974
Pil Jik?
162
00:10:32,728 --> 00:10:37,122
Tuan Seok telah memblokir
semua jalur pegunungan dan laut.
163
00:10:37,323 --> 00:10:40,229
Apa bedanya jika melarikan diri dari sini?
164
00:10:50,666 --> 00:10:53,136
Apa maksudnya
dengan ritual berkabung tiga tahun?
165
00:10:53,669 --> 00:10:55,490
Seorang pria bersenjata muncul di Bukchon,
166
00:10:55,650 --> 00:10:58,017
bukankah itu hal yang
paling mendesak bagimu sekarang?
167
00:11:08,684 --> 00:11:11,145
Ayah mertuaku sepertinya sangat terganggu.
168
00:11:11,475 --> 00:11:13,725
Catatan palsu itu yang membuatnya
mengirimku untuk ritual.
169
00:11:14,773 --> 00:11:17,151
Dan pelaku misterius itu
adalah Kang Pil Jik.
170
00:11:18,077 --> 00:11:20,569
Tiba-tiba ayah mertuaku menyuruhku
melakukan ritual berkabung tiga tahun,
171
00:11:20,594 --> 00:11:22,784
dan fakta bahwa Kang Pil Jik mencoba
membunuh Nyonya Oh,
172
00:11:22,810 --> 00:11:24,496
sepertinya bukanlah kebetulan.
173
00:11:24,866 --> 00:11:26,077
Jadi,
174
00:11:26,995 --> 00:11:28,355
apa tidak ada cara
untuk tidak melakukan perintahnya?
175
00:11:29,901 --> 00:11:30,908
Soo Ho.
176
00:11:31,832 --> 00:11:33,001
Bagus.
177
00:11:34,335 --> 00:11:37,171
Aku telah berpikir untuk mengirim
Nyonya Cho ke Qing,
178
00:11:37,218 --> 00:11:38,789
tetapi sekarang kesempatan telah tiba.
179
00:11:39,062 --> 00:11:40,242
Qing?
180
00:11:40,925 --> 00:11:41,871
Tidak boleh.
181
00:11:46,198 --> 00:11:49,230
Mungkinkah menantu Penasihat Seok
akan berangkat ke Qing di saat ini?
182
00:11:49,482 --> 00:11:50,730
Berhati-hatilah.
183
00:11:51,135 --> 00:11:53,129
Aku tidak akan ke mana-mana.
184
00:11:53,942 --> 00:11:57,067
Kalau begitu, bisakah kalian membantuku,
185
00:11:57,309 --> 00:11:59,246
agar aku bisa tetap di sini?
186
00:12:00,702 --> 00:12:02,421
- Kita?
- Kita?
187
00:12:02,446 --> 00:12:04,328
Sepertinya niat menyuruhku
melakukan ritual berkabung tiga tahun,
188
00:12:04,353 --> 00:12:06,069
ada hubungannya dengan semua ini,
189
00:12:06,416 --> 00:12:10,223
dan aku bukanlah orang yang tepat
untuk mencari tahu apa itu.
190
00:12:10,307 --> 00:12:11,555
Tidak, itu...
191
00:12:11,580 --> 00:12:13,150
Melihat apa yang terjadi pada Nyonya Oh,
192
00:12:13,392 --> 00:12:16,715
aku pikir aku akan mati
dalam perjalanan ke tempat ritual.
193
00:12:17,710 --> 00:12:23,008
Aku dan Nyonya Oh menjadi
janda terhormat mengikuti suami mereka.
194
00:12:28,217 --> 00:12:29,899
Hal seperti itu tidak akan pernah terjadi,
195
00:12:29,934 --> 00:12:31,520
jadi jangan melihatku
dengan pandangan seperti itu.
196
00:12:32,764 --> 00:12:33,771
Astaga.
197
00:12:34,411 --> 00:12:37,968
Dalam penyelidikan Kang Pil Jik,
apakah nama Nyonya Oh muncul?
198
00:12:38,046 --> 00:12:41,507
Ada dugaan penggelapan dana bantuan,
tapi kami masih menyelidikinya.
199
00:12:41,585 --> 00:12:42,624
Penggelapan dana bantuan?
200
00:12:49,034 --> 00:12:51,245
Apakah maksudmu dia mencuri,
201
00:12:51,327 --> 00:12:53,983
dari orang-orang miskin yang
hanya makan semangkuk bubur?
202
00:12:54,164 --> 00:12:58,831
Di mata mereka,
kehidupan rakyat tidak penting.
203
00:13:00,245 --> 00:13:03,463
Bukankah itu sebabnya
kamu memakai topeng setiap malam?
204
00:13:06,910 --> 00:13:09,726
Pertama-tama, aku akan mengurus Nyonya Oh.
205
00:13:10,766 --> 00:13:13,816
Kalau begitu, aku akan mencari tahu
lebih jauh tentang Kang Pil Jik.
206
00:13:16,470 --> 00:13:18,486
Kalau begitu, aku...
207
00:13:18,856 --> 00:13:22,206
Yoon Hak, tolong temukan cara
agar Nyonya Cho tidak pergi.
208
00:13:24,773 --> 00:13:25,463
Aku?
209
00:13:25,504 --> 00:13:27,785
Bukankah kamu
Sekretaris Kerajaan negara ini?
210
00:13:28,190 --> 00:13:29,114
Tiba-tiba?
211
00:13:29,173 --> 00:13:30,556
Itu ide yang bagus.
212
00:13:30,977 --> 00:13:32,314
Tolong lakukan itu.
213
00:13:32,460 --> 00:13:33,367
Astaga.
214
00:13:33,826 --> 00:13:34,965
Itu...
215
00:13:35,146 --> 00:13:37,691
Tampaknya itu yang paling sulit.
216
00:13:37,716 --> 00:13:39,074
Mohon bantuannya.
217
00:13:39,129 --> 00:13:40,675
Itu...
218
00:13:47,364 --> 00:13:48,747
Mari kita lihat.
219
00:13:55,507 --> 00:13:57,943
Kalau begitu, sampai jumpa.
220
00:14:06,820 --> 00:14:07,989
Kepala Pedagang,
221
00:14:08,100 --> 00:14:11,905
ada yang ingin kutanyakan padamu,
bisakah kita bicara sebentar?
222
00:14:15,124 --> 00:14:18,708
Baik, aku juga kebetulan
memiliki sesuatu untuk ditanyakan.
223
00:14:18,750 --> 00:14:20,164
Ya. Mari.
224
00:14:35,058 --> 00:14:37,216
Sepertinya ada yang mau kamu katakan.
225
00:14:38,836 --> 00:14:42,269
Tentang kamu yang harus pergi
melakukan ritual berkabung.
226
00:14:43,869 --> 00:14:45,374
Jika tidak pergi ke Qing,
227
00:14:45,443 --> 00:14:47,872
apa tidak ada cara lain
untuk tinggal di kota?
228
00:14:50,106 --> 00:14:51,988
Haruskah aku menyamar sebagai laki-laki,
229
00:14:52,406 --> 00:14:54,417
dan memasuki Pertahanan Ibu Kota
sebagai perwira?
230
00:14:54,476 --> 00:14:56,522
- Itu juga ide yang bagus.
- Tuan.
231
00:14:59,625 --> 00:15:03,335
Sekretaris Kerajaan bertanya
kepadaku sebuah pertanyaan.
232
00:15:03,741 --> 00:15:04,976
Yoon Hak?
233
00:15:05,740 --> 00:15:08,929
Dia bertanya apa hubunganku denganmu.
234
00:15:13,513 --> 00:15:17,361
Kamu dan aku tidak memiliki
hubungan apa pun satu sama lain.
235
00:15:20,353 --> 00:15:21,661
Walaupun aku...
236
00:15:22,935 --> 00:15:25,716
...tidak lagi menjadi
menantu Penasihat Negara Kiri.
237
00:15:26,135 --> 00:15:27,568
- Nyonya!
- Iya.
238
00:15:28,506 --> 00:15:29,182
"Nyonya."
239
00:15:30,940 --> 00:15:32,928
Begitulah kamu memanggilku.
240
00:15:35,785 --> 00:15:38,301
Aku adalah istri seseorang.
241
00:15:41,276 --> 00:15:47,218
Jadi kita tidak bisa dan tidak boleh
menjalin hubungan apa pun.
242
00:15:48,589 --> 00:15:50,174
Sebagai orang yang memiliki
takdir yang sama,
243
00:15:50,614 --> 00:15:54,726
dan tujuan yang sama,
kita adalah rekan dalam misi ini.
244
00:15:55,726 --> 00:15:56,773
Jadi,
245
00:15:58,004 --> 00:16:01,004
aku harap tidak ada
kesalahpahaman di masa depan.
246
00:16:04,294 --> 00:16:08,607
Aku mengerti maksudmu.
247
00:16:16,789 --> 00:16:21,108
Tapi aku harus mengatakan bahwa tidak ada
orang yang salah paham tentang kita.
248
00:16:24,833 --> 00:16:28,726
Aku akan memastikan agar
tidak menimbulkan masalah untukmu.
249
00:16:42,118 --> 00:16:45,692
Hari ketika aku memberimu makan
dengan tanganku sendiri telah tiba lagi.
250
00:16:46,031 --> 00:16:46,798
Makanlah.
251
00:16:49,498 --> 00:16:52,178
Apakah kamu menangis
sepanjang malam kemarin?
252
00:16:52,203 --> 00:16:56,588
Maaf, aku sama sekali tidak bisa tenang.
253
00:16:59,201 --> 00:17:00,119
Kamu juga!
254
00:17:00,869 --> 00:17:04,457
Katanya kalau kamu terus menangis,
harimau akan menangkapmu.
255
00:17:04,535 --> 00:17:05,906
Jae Yi sekarang sudah besar.
256
00:17:09,080 --> 00:17:12,013
Aku akan segera kembali
dengan gamju yang kamu sukai.
257
00:17:12,038 --> 00:17:13,873
GAMJU
MINUMAN DARI BERAS DAN GANDUM
258
00:17:19,973 --> 00:17:21,512
Aku akan duduk terus di sini.
259
00:17:22,213 --> 00:17:22,979
Ya.
260
00:17:29,288 --> 00:17:32,593
Ayo cepat makan dan pulang ke rumah.
261
00:17:33,443 --> 00:17:37,444
Ayahmu akan sangat senang jika melihatmu.
262
00:17:39,437 --> 00:17:41,763
Apakah Ayah sering datang mencariku?
263
00:17:41,841 --> 00:17:43,529
Tentu saja.
264
00:17:43,788 --> 00:17:48,350
Dia mencarimu sampai tidak ada tempat
yang belum pernah dia kunjungi di Joseon.
265
00:17:49,844 --> 00:17:52,794
Langit pasti mengapresiasi
usaha yang kami lakukan.
266
00:17:55,280 --> 00:17:56,633
Istrimu juga.
267
00:17:57,384 --> 00:18:00,901
Dia berdoa dengan sepenuh hati.
268
00:18:01,938 --> 00:18:05,571
Dia anak yang sangat sopan dan baik.
269
00:18:06,282 --> 00:18:08,530
Sikapnya sangat baik.
270
00:18:08,752 --> 00:18:12,880
Ya ampun, ya ampun.
271
00:18:13,102 --> 00:18:14,742
Apa yang sedang kamu lakukan?
272
00:18:15,026 --> 00:18:16,779
Kenapa tiba-tiba bernyanyi?
273
00:18:16,804 --> 00:18:19,132
Apa pun itu,
bukankah kita harus mengulur waktu?
274
00:18:19,531 --> 00:18:21,409
Ya ampun, ya ampun...
275
00:18:21,451 --> 00:18:22,973
Bolehkah aku masuk sebentar?
276
00:18:22,998 --> 00:18:25,771
Ya ampun, ya ampun.
277
00:18:31,307 --> 00:18:36,530
Kenapa menangis begitu keras ketika
aku menyuruh menyiapkan ritual berkabung?
278
00:18:37,247 --> 00:18:40,194
Apa kamu memikirkan hal lain?
279
00:18:40,241 --> 00:18:41,639
Tidak, Ayah.
280
00:18:41,766 --> 00:18:44,789
Apa aku berani melanggar perintah Ayah?
281
00:18:45,447 --> 00:18:48,564
Tetapi, tadi malam suamiku datang
dalam mimpiku,
282
00:18:48,709 --> 00:18:52,459
dia menangis sedih dan menanyakan apa
yang akan dilakukan jika istrinya pergi,
283
00:18:52,662 --> 00:18:55,123
aku tidak tega untuk pergi.
284
00:18:55,625 --> 00:18:56,883
Baiklah.
285
00:18:57,341 --> 00:19:00,648
Baik ibumu maupun aku telah
melihatmu selama bertahun-tahun,
286
00:19:00,865 --> 00:19:03,279
jadi aku tahu
bagaimana perasaanmu tentang Jung.
287
00:19:03,743 --> 00:19:08,508
Jadi, kamu akan membuat pilihan yang tepat
untuk Jung dan keluarga ini.
288
00:19:09,289 --> 00:19:12,627
Dalam tiga hari, orang-orang akan datang
untuk membawamu ke Seonsan.
289
00:19:12,860 --> 00:19:13,693
Ayah.
290
00:19:13,727 --> 00:19:15,297
Ketahuilah itu dan bersiaplah.
291
00:19:19,509 --> 00:19:20,939
Astaga.
292
00:19:27,023 --> 00:19:28,138
MENDIANG SEOK JUNG
293
00:19:28,163 --> 00:19:32,228
Sepertinya dia tidak akan menyembunyikan
jati dirinya lagi di depanku.
294
00:19:37,150 --> 00:19:38,278
Aku rasa,
295
00:19:38,369 --> 00:19:41,369
kita perlu mencari cara untuk mencegah
Nyonya Cho pergi melakukan ritual.
296
00:19:43,455 --> 00:19:44,533
Tidak,
297
00:19:44,858 --> 00:19:47,920
dari semuanya,
apa itu hal yang harus kamu urus?
298
00:19:50,185 --> 00:19:52,203
Itulah pekerjaan yang paling sulit.
299
00:19:52,382 --> 00:19:55,765
Karena ibuku biasanya bertanya-tanya
tentang menantu Penasihat Negara Kiri,
300
00:19:55,917 --> 00:19:57,776
jika kamu memintaku memberi ruang untukmu,
301
00:19:58,050 --> 00:20:00,222
kamu mungkin bisa mengulur waktu.
302
00:20:00,959 --> 00:20:02,959
Terima kasih, Yang Mulia.
303
00:20:08,733 --> 00:20:12,632
Orang yang sulit untuk menunjukkan
kemurahan hati datang ke sini.
304
00:20:18,000 --> 00:20:22,062
Yang Mulia, ada sesuatu
yang ingin saya katakan pada anda.
305
00:20:22,690 --> 00:20:25,424
Kalau begitu,
ayo pergi ke Kantor Kerajaan.
306
00:20:49,695 --> 00:20:51,444
Apa ini?
307
00:20:51,539 --> 00:20:56,492
Ini adalah jumlah beras yang dibawa
Ibu Suri selama 10 tahun terakhir,
308
00:20:56,843 --> 00:21:00,218
dan jumlah yang sebenarnya
dibagikan kepada rakyat miskin.
309
00:21:01,082 --> 00:21:02,200
Ini...
310
00:21:02,986 --> 00:21:05,156
Setelah mendiang Raja sebelumnya
meninggal dunia,
311
00:21:05,181 --> 00:21:09,041
rakyat banyak memuji anda
sebagai raja yang baik,
312
00:21:09,251 --> 00:21:12,319
karena kontribusi Ibu Suri.
313
00:21:14,836 --> 00:21:18,849
Jika rakyat tahu bahwa beliau
telah mengambil keuntungan...
314
00:21:18,874 --> 00:21:20,038
Penasihat Negara Kiri!
315
00:21:21,476 --> 00:21:24,463
Hati-hati dengan ucapanmu.
316
00:21:24,488 --> 00:21:25,804
Astaga.
317
00:21:26,635 --> 00:21:30,765
Masalah akan menjadi lebih besar
jika para menteri tahu akan hal ini.
318
00:21:31,089 --> 00:21:32,138
Mungkin,
319
00:21:34,006 --> 00:21:37,886
mereka akan membahas
tentang pencopotan Ibu Suri.
320
00:21:38,613 --> 00:21:41,847
Bagaimana ini bisa menjadi
tanggung jawab Ibu Suri?
321
00:21:42,443 --> 00:21:46,037
Bukankah ini semua dilakukan
oleh Nyonya Oh?
322
00:21:47,010 --> 00:21:51,869
Apakah anda tahu bahwa Nyonya Oh
melakukan hal seperti ini?
323
00:21:54,579 --> 00:21:57,875
Apakah para menteri akan berpikir
bahwa seorang istri menteri berani...
324
00:21:57,900 --> 00:22:02,212
...melakukan hal itu
tanpa perintah dari Ibu Suri?
325
00:22:02,412 --> 00:22:07,321
Ibu Suri adalah orang tertua
di anggota keluarga kerajaan,
326
00:22:07,472 --> 00:22:09,392
yang telah memimpin
Pengadilan Internal sepanjang hidupnya.
327
00:22:10,765 --> 00:22:14,069
Selain itu, dia juga menjaga posisinya
dengan sangat baik,
328
00:22:14,094 --> 00:22:16,454
aku tidak akan membiarkan siapa pun...
329
00:22:17,428 --> 00:22:22,078
...menuduhnya melakukan hal seperti itu.
330
00:22:22,984 --> 00:22:26,024
Itulah yang ingin saya sampaikan.
331
00:22:26,611 --> 00:22:30,417
Jika anda tetap diam,
anda bisa menjaga tempat damai anda...
332
00:22:30,442 --> 00:22:33,882
untuk sisa hidup anda. Tapi semua orang
akan kehilangan tempatnya...
333
00:22:34,185 --> 00:22:36,885
...karena tindakan gegabah anda.
334
00:22:41,422 --> 00:22:43,182
Nyonya Oh tanpa rasa takut bersekongkol...
335
00:22:43,207 --> 00:22:46,737
...dengan orang-orang rendahan
untuk memuaskan hasrat egoisnya.
336
00:22:46,954 --> 00:22:49,294
Insiden tidak menyenangkan tadi malam pun,
337
00:22:49,639 --> 00:22:52,019
pasti juga disebabkan
karena dendam pribadi.
338
00:22:52,322 --> 00:22:58,492
Karena itu, Ibu Suri pun
tidak boleh lagi melindungi Nyonya Oh.
339
00:23:01,773 --> 00:23:02,813
Kalau begitu,
340
00:23:03,345 --> 00:23:06,585
saya yakin anda memahami maksud saya.
341
00:23:09,364 --> 00:23:11,014
Saya permisi dulu.
342
00:23:27,697 --> 00:23:28,531
Aduh.
343
00:23:38,075 --> 00:23:38,522
Aduh.
344
00:23:57,315 --> 00:23:58,315
Nyonya.
345
00:23:58,795 --> 00:24:00,025
Nyonya sudah bangun?
346
00:24:02,417 --> 00:24:03,797
Apa yang terjadi?
347
00:24:03,822 --> 00:24:06,622
Pejabat Pertahanan Ibu Kota
telah menyelamatkanmu.
348
00:24:09,382 --> 00:24:10,412
Bedebah itu.
349
00:24:11,482 --> 00:24:12,572
Apa dia sudah ditangkap?
350
00:24:13,255 --> 00:24:14,785
Masih belum tertangkap.
351
00:24:16,014 --> 00:24:18,474
Pertahanan Ibu Kota berjaga di luar.
352
00:24:19,675 --> 00:24:20,403
Oh, ya.
353
00:24:20,488 --> 00:24:24,628
Seorang kepala pedagang dari Kelompok
Pedagang Hwayeon sedang menunggumu.
354
00:24:25,185 --> 00:24:26,915
Dia bilang ada yang ingin disampaikan.
355
00:24:28,312 --> 00:24:30,472
Kepala Pedagang? Kenapa?
356
00:24:33,358 --> 00:24:35,503
Kuharap semuanya berjalan sesuai rencana.
357
00:24:35,601 --> 00:24:36,891
Jangan terlalu khawatir...
358
00:24:38,598 --> 00:24:40,568
...tentang Nyonya Cho
dan kelompok pedagang.
359
00:24:51,038 --> 00:24:52,978
Setahuku,
360
00:24:53,781 --> 00:24:56,281
Jang So Woon adalah kepala pedagang
di Kelompok Pedagang Hwayeon.
361
00:24:56,578 --> 00:24:57,530
Kamu siapa?
362
00:24:57,601 --> 00:24:59,441
Dia hanya seorang perwakilan.
363
00:24:59,770 --> 00:25:02,580
Pemilik sebenarnya dari
kelompok pedagang itu adalah aku.
364
00:25:02,968 --> 00:25:05,038
Bagaimana aku bisa memercayaimu?
365
00:25:10,817 --> 00:25:12,657
Apakah ini juga membuatmu sulit
untuk memercayainya?
366
00:25:12,791 --> 00:25:18,201
Hanya karena pelat ini,
ini tidak berguna untukku.
367
00:25:20,174 --> 00:25:23,555
Sebagai pemilik kelompok pedagang,
ada banyak hal yang kuketahui.
368
00:25:23,764 --> 00:25:25,034
Bagaimana dengan ini?
369
00:25:25,838 --> 00:25:27,428
Hubungan antara
lukisan Menteri Keuangan...
370
00:25:28,354 --> 00:25:30,784
...dan Kelompok Pedagang Kang Pil Jik.
371
00:25:32,803 --> 00:25:34,981
Hubungan seperti apa antara kamu
dan Kang Pil Jik?
372
00:25:35,395 --> 00:25:37,665
Apa arti kelopak bunga yang ada
di dalam lukisan itu.
373
00:25:38,344 --> 00:25:42,314
Aku bisa mengetahui hal-hal
seperti itu dengan mudah.
374
00:25:44,431 --> 00:25:45,471
Siapa kamu?
375
00:25:48,025 --> 00:25:51,634
Apakah kamu dikirim oleh Tetua?
376
00:26:11,284 --> 00:26:13,254
Aku adalah menantu
dari Penasihat Negara Kiri,
377
00:26:13,460 --> 00:26:14,690
dan adik dari Cho Sung Hoo,
378
00:26:14,929 --> 00:26:17,109
Cho Yeo Hwa.
379
00:26:17,681 --> 00:26:20,352
Bagaimana bisa...
380
00:26:20,451 --> 00:26:23,921
Aku tidak tahu mengapa kamu mencoba
untuk memancingku,
381
00:26:24,731 --> 00:26:27,011
tapi sepertinya kamu salah mengira,
382
00:26:27,134 --> 00:26:28,874
dan berpikir aku mangsa
yang mudah ditangkap.
383
00:26:29,734 --> 00:26:30,611
Tidak.
384
00:26:32,140 --> 00:26:33,850
Aku tidak bisa memercayai ini.
385
00:26:36,217 --> 00:26:37,597
Kalau begitu, kamu...
386
00:26:38,525 --> 00:26:40,245
...kamu menipu semuanya?
387
00:26:40,888 --> 00:26:43,518
Terlalu dini untuk mengatakannya sekarang.
388
00:26:43,838 --> 00:26:46,158
Ada banyak hal yang kuketahui tentangmu.
389
00:26:46,416 --> 00:26:50,095
Kurasa justru kamulah
yang lebih banyak tidak tahu tentangku.
390
00:26:50,738 --> 00:26:51,431
Astaga.
391
00:26:54,677 --> 00:26:57,147
Apa alasanmu mencariku?
392
00:26:57,194 --> 00:26:59,894
Kamu harus menjadi umpanku.
393
00:27:01,267 --> 00:27:02,617
Seperti yang kamu ketahui,
394
00:27:02,738 --> 00:27:06,618
ayah mertuaku telah menipuku
selama 15 tahun.
395
00:27:07,732 --> 00:27:09,402
Aku sudah mengetahui semua kebenarannya,
396
00:27:09,980 --> 00:27:11,790
tapi aku tidak boleh tinggal diam
tanpa melakukan apa-apa.
397
00:27:12,824 --> 00:27:15,224
Jadi, kamu mengetahui semua kebenarannya?
398
00:27:15,920 --> 00:27:18,570
Karena itu, jika kamu membantuku,
399
00:27:19,554 --> 00:27:21,444
aku akan membukakan jalan hidupmu.
400
00:27:29,857 --> 00:27:32,207
Kamu pikir aku akan melakukannya?
401
00:27:32,760 --> 00:27:34,720
Kamu tidak punya pilihan lain.
402
00:27:36,891 --> 00:27:41,038
Siapa yang akan tahu jika besok
seseorang akan mencekikmu?
403
00:27:41,598 --> 00:27:43,988
Ayah mertuaku adalah orang
yang tidak akan pernah menyerah,
404
00:27:44,251 --> 00:27:46,491
jika memiliki hasrat akan sesuatu.
405
00:27:50,316 --> 00:27:53,176
Kabari aku jika kamu sudah
membuat keputusan.
406
00:27:54,558 --> 00:27:58,744
Jika tak ada kabar selama tiga hari,
aku anggap itu sebagai penolakanmu.
407
00:28:03,184 --> 00:28:05,764
Apa yang harus kubantu?
408
00:28:05,908 --> 00:28:10,178
Aku akan memberitahumu soal itu
setelah kamu membuat keputusan.
409
00:28:11,584 --> 00:28:13,514
Kamu bilang, kamu tahu semuanya.
410
00:28:15,917 --> 00:28:20,244
Apa kamu juga tahu semua
tentang kakakmu?
411
00:28:23,974 --> 00:28:25,214
Tentu.
412
00:28:34,321 --> 00:28:35,521
Benarkah?
413
00:28:47,157 --> 00:28:48,277
Nyonya.
414
00:28:54,611 --> 00:28:55,663
Apa yang terjadi?
415
00:28:55,768 --> 00:28:57,658
Aku yakin dia tahu
sesuatu tentang kakakku.
416
00:28:58,164 --> 00:29:01,434
Setidaknya, aku yakin dia tahu
lebih banyak dari yang kuketahui.
417
00:29:02,307 --> 00:29:04,047
Tolong sampaikan kabar ini
kepada Petugas Park.
418
00:29:04,110 --> 00:29:05,150
Baik.
419
00:29:07,264 --> 00:29:08,264
Ayo kita pergi.
420
00:29:11,933 --> 00:29:12,933
PIL
421
00:29:14,191 --> 00:29:15,661
Kamu tidak berdagang hari ini?
422
00:29:15,900 --> 00:29:18,362
Ya. Kami sedang melakukan renovasi
dalam ruangan.
423
00:29:18,688 --> 00:29:20,548
Kami tidak berdagang
untuk sementara waktu.
424
00:29:20,774 --> 00:29:23,244
Apa Tuan Kang ada di dalam?
425
00:29:23,361 --> 00:29:25,931
Itu...
426
00:29:28,258 --> 00:29:29,458
Tapi...
427
00:29:38,328 --> 00:29:40,138
Ada masalah apa datang ke sini, Petugas?
428
00:29:40,428 --> 00:29:42,198
Aku datang untuk menemui Tuan Kang.
429
00:29:42,585 --> 00:29:43,705
Apa dia ada di dalam?
430
00:29:44,104 --> 00:29:45,994
Tuan Kang sedang keluar.
431
00:29:47,747 --> 00:29:48,827
Begitu, ya?
432
00:29:49,471 --> 00:29:51,201
Sampaikan padanya aku mencarinya.
433
00:29:51,744 --> 00:29:52,944
Minta dia datang ke kantorku.
434
00:29:54,068 --> 00:29:55,608
- Pastikan kamu menyampaikannya.
- Baik.
435
00:30:02,655 --> 00:30:04,116
Apa dia sudah melarikan diri?
436
00:30:04,354 --> 00:30:06,294
Apa kamu melihat orang
yang berdiri di belakang pria itu?
437
00:30:06,791 --> 00:30:07,921
Kurasa mereka bukan sepihak.
438
00:30:08,412 --> 00:30:09,251
Lalu, siapa?
439
00:30:10,518 --> 00:30:13,858
Pakaiannya juga tidak biasa,
dan dia memegang pedang perwira.
440
00:30:14,238 --> 00:30:17,945
Dan bawahan Kang Pil Jik
tidak membawa pedang.
441
00:30:18,931 --> 00:30:20,589
Kurasa ada yang mengawasi mereka.
442
00:30:20,745 --> 00:30:24,408
Bi Chan, awasi Kang Pil Jik
dan siapa saja yang datang dan pergi.
443
00:30:25,218 --> 00:30:26,248
Baik.
444
00:30:30,457 --> 00:30:36,471
Sesaat aku lupa seperti apa
aslinya Penasihat Negara Kiri.
445
00:30:37,428 --> 00:30:38,219
Yang Mulia.
446
00:30:38,264 --> 00:30:42,274
Tidak mungkin dia meninggalkan sesuatu
untuk menjatuhkannya.
447
00:30:43,376 --> 00:30:45,176
Kita sudah semakin dekat.
448
00:30:46,291 --> 00:30:48,332
Bukankah kita sudah menemukan banyak hal?
449
00:30:48,364 --> 00:30:50,994
Alasan dia menggunakan Nyonya Oh
sebagai pion.
450
00:30:51,111 --> 00:30:53,971
Setelah kupikir lagi,
dari situlah semuanya mulai menjadi aneh.
451
00:30:54,281 --> 00:30:57,600
Alih-alih mencari hubungan
antara Nyonya Oh dan Penasihat Seok,
452
00:30:57,625 --> 00:31:00,682
seharusnya aku mencari tahu
lebih dulu siapa yang akan tenggelam...
453
00:31:00,707 --> 00:31:02,777
...bersama Nyonya Oh,
jika ia mencoba menjatuhkannya.
454
00:31:08,531 --> 00:31:10,141
Untuk membunuh ayahku,
455
00:31:10,975 --> 00:31:14,415
dia menyandera ibuku.
456
00:31:15,924 --> 00:31:17,964
Saya yakin ada cara lain.
457
00:31:18,405 --> 00:31:20,265
Saya akan menemukan bukti...
458
00:31:20,674 --> 00:31:23,314
...yang akan membuktikan
kejahatan Penasihat Negara Kiri.
459
00:31:24,133 --> 00:31:25,273
Saya pastikan...
460
00:31:25,748 --> 00:31:27,178
...akan menemukan bukti itu.
461
00:31:27,901 --> 00:31:29,231
Penasihat Negara Kiri.
462
00:31:31,954 --> 00:31:33,924
Penasihat Negara Kiri!
463
00:31:37,597 --> 00:31:39,202
Kang Pil Jik telah dikurung,
464
00:31:39,253 --> 00:31:41,723
sehingga tidak akan bisa
melangkah keluar dari penginapan Pil.
465
00:31:42,114 --> 00:31:44,934
Sebenarnya kesalahan besar apa
yang dilakukan bedebah itu?
466
00:31:45,438 --> 00:31:48,038
Kamu tidak perlu tahu soal itu.
467
00:31:49,077 --> 00:31:50,821
Bagaimana kalau kita singkirkan dia...
468
00:31:50,938 --> 00:31:53,468
...sebelum masalahnya membesar?
469
00:31:54,321 --> 00:31:56,643
Entah dia akan melakukan sesuatu
yang lebih buruk,
470
00:31:56,668 --> 00:31:59,279
atau akan melakukan sesuatu
yang berguna,
471
00:31:59,371 --> 00:32:01,530
kurasa menyingkirkannya
bukanlah hal mendesak.
472
00:32:01,772 --> 00:32:03,442
Kita lihat dulu saja.
473
00:32:05,441 --> 00:32:06,891
Terlebih dari itu,
474
00:32:09,724 --> 00:32:12,694
aku penasaran dengan reaksi Raja.
475
00:32:17,191 --> 00:32:19,741
Aku sudah mengatakannya dengan jelas,
476
00:32:21,118 --> 00:32:24,951
tapi jika dia terlalu berambisi lagi...
477
00:32:31,125 --> 00:32:32,418
Astaga.
478
00:32:34,961 --> 00:32:40,201
Kuharap dia tidak melakukan
hal yang sama dua kali.
479
00:32:55,551 --> 00:32:57,027
Hari itu aku begitu sibuk.
480
00:32:57,194 --> 00:32:58,874
Aku tidak bisa melihatmu lebih saksama.
481
00:32:59,608 --> 00:33:01,224
Aku sangat takjub melihat...
482
00:33:01,364 --> 00:33:02,964
...seorang wanita dari
keluarga konglomerat...
483
00:33:03,212 --> 00:33:04,632
berpakaian seperti itu.
484
00:33:05,768 --> 00:33:06,838
Yoon Hak.
485
00:33:08,467 --> 00:33:09,707
Itu pujian.
486
00:33:10,914 --> 00:33:11,994
Itu pujian.
487
00:33:13,048 --> 00:33:14,078
Terima kasih.
488
00:33:15,450 --> 00:33:18,904
Kepala Pedagang memberitahuku
bahwa kamu menemui Nyonya Oh hari ini.
489
00:33:20,311 --> 00:33:22,511
Kudengar kamu menyamar
sebagai pemilik kelompok pedagang.
490
00:33:23,274 --> 00:33:27,010
Bukankah terlalu berbahaya
jika kamu mengaku punya identitas lain?
491
00:33:28,184 --> 00:33:30,034
Dia orang dengan martabat yang tinggi.
492
00:33:30,621 --> 00:33:32,611
Memohon padanya untuk mengatakan
apa yang dia ketahui,
493
00:33:32,731 --> 00:33:34,111
tetap saja tidak akan berhasil.
494
00:33:34,241 --> 00:33:37,574
Bukankah itu sebabnya ayah mertuaku
juga hendak membunuhnya?
495
00:33:40,017 --> 00:33:41,667
Karena itu, aku hanya mencobanya.
496
00:33:41,824 --> 00:33:43,794
"Aku tahu semuanya."
497
00:33:44,211 --> 00:33:45,791
"Tak ada yang kusesalkan."
498
00:33:45,878 --> 00:33:48,268
"Kita di pihak yang sama.
Ayo kita balas dendam bersama."
499
00:33:48,351 --> 00:33:49,521
"Pihak yang sama?"
500
00:33:49,811 --> 00:33:51,081
Aku hanya menipunya.
501
00:33:51,302 --> 00:33:54,477
Aku bahkan tidak bermaksud
untuk berpihak pada Nyonya Oh.
502
00:33:55,294 --> 00:33:56,494
Tidak mungkin.
503
00:33:56,864 --> 00:33:58,344
Aku tidak akan pernah bisa berpihak...
504
00:33:58,624 --> 00:34:00,794
...kepada orang yang membuat lelucon
dengan makanan.
505
00:34:02,017 --> 00:34:04,168
Apa pun yang dikatakan Nyonya Oh,
506
00:34:04,554 --> 00:34:06,794
mungkin saja tak akan berguna bagi kita.
507
00:34:08,520 --> 00:34:09,890
Penasihat Negara Kiri...
508
00:34:10,094 --> 00:34:12,483
...telah mengancam Yang Mulia
dengan keselamatan Ibu Suri.
509
00:34:13,041 --> 00:34:14,970
Dia merencanakan itu semua
agar terlihat...
510
00:34:15,027 --> 00:34:17,377
...seolah semua rencana itu
dibuat oleh Ibu Suri.
511
00:34:17,829 --> 00:34:18,802
Astaga.
512
00:34:18,937 --> 00:34:21,737
Kenapa dia selalu menyandera keluarga?
513
00:34:23,648 --> 00:34:24,649
Bagaimana dengan Kang Pil Jik?
514
00:34:24,674 --> 00:34:26,284
Dia ditahan di dalam penginapannya.
515
00:34:27,560 --> 00:34:28,660
Mari kita pergi.
516
00:34:30,764 --> 00:34:33,506
Sebaiknya bertindak lebih dulu,
dan bicara kemudian.
517
00:34:37,114 --> 00:34:38,244
Siapa di sana?
518
00:35:06,293 --> 00:35:07,673
Kalian siapa?
519
00:35:11,704 --> 00:35:12,954
Lama tak berjumpa.
520
00:35:14,508 --> 00:35:17,568
Kamu siapa beraninya masuk ke sini?
521
00:35:17,770 --> 00:35:21,170
Kurasa kamu tak berhak
berteriak seperti itu.
522
00:35:21,398 --> 00:35:22,436
Tuan.
523
00:35:22,974 --> 00:35:24,244
Kamu tidak memiliki pedang.
524
00:35:24,804 --> 00:35:29,250
Tampaknya kamu terkurung di sini, ya.
Apa aku salah sangka?
525
00:35:29,291 --> 00:35:31,621
Siapa yang berani mengurung kami?
526
00:35:35,107 --> 00:35:37,777
Aku akan melupakan perihal
kamu yang selalu mengusikku.
527
00:35:38,414 --> 00:35:39,744
Ambillah dan pergi.
528
00:35:40,784 --> 00:35:41,994
Bungkusan itu.
529
00:35:42,331 --> 00:35:44,481
Memang dia pikir aku datang
untuk merampoknya?
530
00:35:44,561 --> 00:35:45,961
Itu hal yang biasa kamu lakukan.
531
00:35:47,765 --> 00:35:49,305
Siapa dalangmu?
532
00:35:50,461 --> 00:35:52,404
Kamu sendiri siapa?
533
00:35:52,684 --> 00:35:54,014
Aku mau mendengar jawabanmu dulu.
534
00:35:56,757 --> 00:35:58,797
Kamu selalu bersama si pria bertopeng.
535
00:36:00,487 --> 00:36:03,127
Bukankah kamu Petugas Park Soo Ho?
536
00:36:06,508 --> 00:36:09,818
Aku tahu hubunganmu cukup dekat
dengan si pria bertopeng.
537
00:36:10,380 --> 00:36:13,040
Seorang petugas Pertahanan Ibu Kota...
538
00:36:14,053 --> 00:36:16,903
...tidak dapat membunuh seseorang
saat mengenakan topeng.
539
00:36:19,434 --> 00:36:21,054
Jika aku melakukan kejahatan,
540
00:36:21,987 --> 00:36:23,753
seharusnya kamu menanyaiku
di Pertahanan Ibu Kota.
541
00:36:23,778 --> 00:36:26,158
Tapi kini kamu malah lebih dulu
menodongkan pedangmu.
542
00:36:27,318 --> 00:36:29,078
Kejahatan apa yang kamu tuduhkan kepadaku?
543
00:36:29,168 --> 00:36:30,358
Kejahatan...
544
00:36:30,521 --> 00:36:32,198
Alih-alih mengikuti prosedur...
545
00:36:32,238 --> 00:36:33,798
Jika kamu tahu siapa aku yang sebenarnya,
546
00:36:34,777 --> 00:36:36,337
apa kamu akan mengingat kejahatanmu?
547
00:36:43,265 --> 00:36:45,415
Di malam saat kamu membunuh
seluruh anggota keluargaku,
548
00:36:45,737 --> 00:36:47,343
aku satu-satunya yang berhasil selamat.
549
00:36:47,635 --> 00:36:49,345
Aku putra Im Kang, Kepala Penjaga Raja,
550
00:36:50,523 --> 00:36:51,492
Im Hyun Jae.
551
00:36:54,191 --> 00:36:55,945
- Hyun Jae.
- Ayah.
552
00:37:02,532 --> 00:37:06,278
Apa kamu mengingat tentang itu?
553
00:37:13,504 --> 00:37:15,254
Aku mengingatnya
berkat bedebah sepertimu.
554
00:37:15,901 --> 00:37:17,041
Aku mengingat siapa kamu.
555
00:37:18,050 --> 00:37:19,530
Aku tidak tahu apa-apa.
556
00:37:22,271 --> 00:37:23,501
Aku mengubah rencanaku.
557
00:37:24,441 --> 00:37:26,041
Aku akan membunuhnya sekarang juga.
558
00:37:27,893 --> 00:37:29,124
Tunggu!
559
00:37:29,149 --> 00:37:30,739
Kamu berjanji untuk tidak menghalangiku.
560
00:37:31,338 --> 00:37:34,338
Hentikan bedebah ini dan selamatkan aku.
561
00:37:38,591 --> 00:37:39,511
Astaga.
562
00:37:39,824 --> 00:37:42,224
Aku memiliki perjanjian dengan orang ini.
563
00:37:44,540 --> 00:37:45,770
Lakukan sesukamu.
564
00:37:46,537 --> 00:37:47,577
Tapi...
565
00:37:52,068 --> 00:37:53,588
Aku akan melakukan apa pun
yang kamu perintahkan.
566
00:37:54,678 --> 00:37:56,548
Kenapa kamu membunuh keluargaku?
567
00:37:58,841 --> 00:38:01,071
Kepala Penjaga Raja
memegang perintah Raja.
568
00:38:01,096 --> 00:38:04,036
Mereka bilang aku bisa mendapat
banyak uang jika berhasil merebutnya.
569
00:38:04,914 --> 00:38:06,628
Aku juga tidak tahu detailnya.
570
00:38:06,653 --> 00:38:07,653
Aku hanya...
571
00:38:11,121 --> 00:38:13,351
...melakukan apa
yang diperintah Nyonya Oh.
572
00:38:20,571 --> 00:38:22,951
Apa kamu bisa membuktikan kata-katamu?
573
00:38:24,188 --> 00:38:26,548
Aku, aku buktinya.
574
00:38:27,119 --> 00:38:30,203
Aku pasti akan membuktikannya
asal kamu menyelamatkanku.
575
00:38:30,291 --> 00:38:31,521
Tapi jika aku mati di sini,
576
00:38:31,988 --> 00:38:35,148
kamu tidak akan pernah bisa
menemukan buktinya untuk selamanya.
577
00:38:36,614 --> 00:38:38,534
Jika dia tidak punya buktinya...
578
00:38:46,007 --> 00:38:47,007
Ayo.
579
00:38:47,447 --> 00:38:48,544
Kamu baik-baik saja?
580
00:38:58,351 --> 00:38:59,671
Untung saja tidak parah.
581
00:39:01,570 --> 00:39:03,700
Kamu hampir menghadapi masalah besar.
582
00:39:03,725 --> 00:39:04,725
Aduh.
583
00:39:06,409 --> 00:39:07,569
Itu dia.
584
00:39:08,244 --> 00:39:09,244
Ya ampun.
585
00:39:25,088 --> 00:39:26,128
Maafkan aku.
586
00:39:26,885 --> 00:39:28,185
Aku...
587
00:39:28,227 --> 00:39:30,385
Ya, tentu saja kamu harus minta maaf.
588
00:39:31,047 --> 00:39:34,007
Rencana awal kita hanya cukup mengancamnya
dan membiarkan dia pergi,
589
00:39:34,364 --> 00:39:35,784
lalu memata-matainya.
590
00:39:36,021 --> 00:39:38,291
Selain itu, aturan dasar
sebagai pria bertopeng...
591
00:39:38,638 --> 00:39:40,608
...adalah mempertahankan wajahmu
agar tidak ketahuan orang lain.
592
00:39:41,134 --> 00:39:42,824
Bisa-bisanya
kamu langsung ketahuan olehnya.
593
00:39:47,641 --> 00:39:49,481
Meski begitu, aku sudah
memerintahkan orang untuk mengawasinya.
594
00:39:50,507 --> 00:39:52,147
jadi, rencana kita tidak sepenuhnya gagal.
595
00:39:52,494 --> 00:39:55,086
Tapi kamu mengatakan tentang identitasmu.
596
00:39:55,117 --> 00:39:56,427
Itu bahkan tidak ada dalam rencana kita.
597
00:39:56,709 --> 00:39:59,919
Melihat wajahnya yang mengira
aku tidak tahu apa-apa...
598
00:40:00,434 --> 00:40:02,374
...membuatku benar-benar
ingin membunuhnya saat itu juga.
599
00:40:05,764 --> 00:40:07,664
Aku hampir lupa apa tujuanku ke sana.
600
00:40:08,713 --> 00:40:09,233
Ya ampun.
601
00:40:09,258 --> 00:40:11,128
Seharusnya aku pergi sendirian.
602
00:40:11,265 --> 00:40:12,745
Jika kamu pergi sendirian,
603
00:40:13,384 --> 00:40:15,224
kamu pasti tidak akan terluka.
604
00:40:17,268 --> 00:40:17,801
Astaga.
605
00:40:18,856 --> 00:40:19,956
Kalau dipikirkan lagi,
606
00:40:20,658 --> 00:40:23,068
aku pasti dalam bahaya besar
jika pergi sendiri.
607
00:40:23,601 --> 00:40:25,021
Tanpa bantuanmu,
608
00:40:25,196 --> 00:40:27,286
belati itu bisa saja mengenai punggungku.
609
00:40:27,645 --> 00:40:28,645
Nyonya.
610
00:40:30,401 --> 00:40:31,671
Situasi itu tidak akan terjadi.
611
00:40:32,580 --> 00:40:34,520
Tidak akan ada lagi...
612
00:40:35,456 --> 00:40:37,306
...situasi yang membuatmu terluka.
613
00:40:41,761 --> 00:40:43,001
Ya ampun.
614
00:40:43,218 --> 00:40:44,948
Kang Pil Jik, si bedebah ini.
615
00:40:45,868 --> 00:40:47,798
Lain kali aku tidak akan menghalangimu,
jadi mohon bunuh dia.
616
00:40:51,455 --> 00:40:53,785
Sudah larut. Aku pamit dulu.
617
00:40:54,678 --> 00:40:55,678
Baiklah.
618
00:41:09,474 --> 00:41:10,474
Tuan.
619
00:41:11,304 --> 00:41:12,634
Kang Pil Jik telah melarikan diri.
620
00:41:15,074 --> 00:41:16,124
Apa?
621
00:41:16,361 --> 00:41:18,321
Para pria bertopeng tiba-tiba muncul,
622
00:41:18,500 --> 00:41:20,480
dan sepertinya dia melarikan diri
di sela-sela kehebohan itu.
623
00:41:20,654 --> 00:41:22,344
Para pria bertopeng?
624
00:41:28,175 --> 00:41:29,885
Cari tahu siapa mereka.
625
00:41:30,921 --> 00:41:32,371
Apa yang harus kita lakukan
dengan Kang Pil Jik?
626
00:41:34,724 --> 00:41:36,244
Biarkan saja.
627
00:41:37,378 --> 00:41:40,548
Dia tidak akan bisa hidup
sebagai anjing jalanan lagi,
628
00:41:41,914 --> 00:41:44,394
jadi kurasa dia tidak akan menghilang
begitu saja tanpa jejak.
629
00:41:44,771 --> 00:41:45,771
Baik.
630
00:42:02,918 --> 00:42:03,918
Menunduk.
631
00:42:04,654 --> 00:42:07,724
Sepertinya akan sulit
untuk melewati gerbang.
632
00:42:16,972 --> 00:42:18,559
Mulai sekarang, aku akan mengejarnya,
633
00:42:18,887 --> 00:42:20,677
jadi, temui Petugas Park
untuk menunggu perintahnya.
634
00:42:21,398 --> 00:42:22,071
Baik.
635
00:42:24,751 --> 00:42:27,421
Jadi ayahku benar-benar
mengeluarkan perintah kerajaan.
636
00:42:29,737 --> 00:42:32,367
Seorang hamba yang setia mempertahankan
perintah itu dengan nyawanya,
637
00:42:32,392 --> 00:42:35,302
justru nyawanya telah direnggut.
638
00:42:36,048 --> 00:42:38,798
Kurasa kita tidak ada pilihan lagi.
639
00:42:39,338 --> 00:42:40,338
Yang Mulia.
640
00:42:41,621 --> 00:42:44,211
Masih terlalu dini untuk berkecil hati.
641
00:42:46,534 --> 00:42:49,534
Setelah kematian Kepala Im Kang,
Cho Sung Hoo menghilang...
642
00:42:49,948 --> 00:42:52,348
...setelah pertemuannya dengan ayah anda.
643
00:42:53,170 --> 00:42:55,190
Dilihat dari bagaimana
Penasihat Negara Kiri begitu mencarinya...
644
00:42:55,554 --> 00:42:59,134
...saya yakin dia menerima
surat perintah kerajaan rahasia.
645
00:43:01,461 --> 00:43:04,401
Apa kita akan bisa menemukannya?
646
00:43:04,829 --> 00:43:07,129
Sepertinya Nyonya Oh mengetahui soal itu,
647
00:43:07,658 --> 00:43:09,588
jadi mohon bersabar menunggu...
648
00:43:10,055 --> 00:43:11,825
...sampai menantu Penasihat Negara Kiri
mencari tahu.
649
00:43:11,948 --> 00:43:15,658
Bagaimana jika Nyonya Oh
menyebabkan kerugian pada Ibu Suri?
650
00:43:17,751 --> 00:43:20,819
Bagaimana jika Nyonya Oh memilih
untuk hidup di sisi Penasihat Negara Kiri,
651
00:43:20,844 --> 00:43:22,474
apa yang harus kita lakukan?
652
00:43:24,539 --> 00:43:25,960
Kejahatan Nyonya Oh...
653
00:43:26,434 --> 00:43:28,844
...sudah pantas
untuk mendapat hukuman penggal.
654
00:43:29,507 --> 00:43:30,797
Jika tak ada yang bisa didapatkan darinya,
655
00:43:31,447 --> 00:43:35,067
anda bisa langsung
menjatuhkan hukuman padanya.
656
00:43:44,415 --> 00:43:47,132
Nyonya, boleh aku masuk?
657
00:43:49,371 --> 00:43:50,267
Masuklah.
658
00:43:55,948 --> 00:43:58,833
Ada orang yang memintaku
menyampaikan surat ini padamu.
659
00:44:28,849 --> 00:44:29,864
Semalam,
660
00:44:29,896 --> 00:44:31,896
ada orang asing yang masuk ke kamar tamu.
661
00:44:32,693 --> 00:44:34,872
Dia pasti orang yang menjaga Kang Pil-Jik.
662
00:44:35,341 --> 00:44:38,108
Orang-orang suruhan Ayah
pasti bersembunyi di semua sudut.
663
00:44:38,234 --> 00:44:40,765
Tuan Seok pasti mencari
orang yang meninggalkan pesan itu.
664
00:44:40,851 --> 00:44:43,147
Untuk saat ini, prioritas utamanya
adalah mengirimku pergi.
665
00:44:43,330 --> 00:44:44,345
Tapi,
666
00:44:44,550 --> 00:44:46,514
sebenarnya apa
yang dilakukan Sekretaris Kerajaan?
667
00:44:46,755 --> 00:44:49,192
Padahal aku dan Petugas Park berlarian
ke sana kemari semalaman.
668
00:44:49,421 --> 00:44:51,027
Tapi dia tidak bisa menyelesaikan apa pun!
669
00:44:51,052 --> 00:44:53,036
Pasti ada alasannya, 'kan?
670
00:44:55,542 --> 00:44:59,145
Apakah sekarang kamu memihak
pada Sekretaris Kerajaan?
671
00:44:59,170 --> 00:44:59,729
Apa?
672
00:45:01,632 --> 00:45:03,636
Apanya yang memihak?
673
00:45:03,772 --> 00:45:06,695
Mungkin saja dia tidak bisa melakukannya
karena alasan tertentu.
674
00:45:08,558 --> 00:45:09,768
Nyonya!
675
00:45:11,825 --> 00:45:13,578
Nyonya Yoo sudah kembali!
676
00:45:13,758 --> 00:45:15,250
Apakah Ibu sudah pulang?
677
00:45:15,298 --> 00:45:16,578
Cepatlah keluar.
678
00:45:17,011 --> 00:45:18,198
Aku akan segera keluar.
679
00:45:20,765 --> 00:45:21,559
Astaga.
680
00:45:24,038 --> 00:45:25,691
Sampaikan pada Sekretaris Kerajaan,
681
00:45:25,786 --> 00:45:28,098
bahwa dia tidak perlu mencari cara lain.
682
00:45:28,487 --> 00:45:30,754
Ibu mertuaku akan mengulur waktunya.
683
00:45:31,511 --> 00:45:32,767
Ibu!
684
00:45:35,635 --> 00:45:36,415
Astaga.
685
00:45:36,920 --> 00:45:40,936
Apa dia lupa bahwa Nyonya Yoo lebih ingin
dia melakukan ritual daripada Tuan Seok.
686
00:45:42,663 --> 00:45:43,678
Apa?
687
00:45:43,916 --> 00:45:45,306
Siapa, kamu bilang?
688
00:45:47,434 --> 00:45:48,449
Ayah!
689
00:45:50,122 --> 00:45:51,164
Tuan,
690
00:45:51,365 --> 00:45:52,738
Ini adalah Jung.
691
00:45:53,233 --> 00:45:55,755
Jung telah kembali.
692
00:45:56,397 --> 00:45:57,412
Ayah.
693
00:45:58,232 --> 00:46:00,424
Jung yang tidak berbakti ini
telah kembali.
694
00:46:01,678 --> 00:46:03,515
Bagaimana bisa kamu...
695
00:46:03,777 --> 00:46:05,782
Ayah pun tidak bisa memercayainya, 'kan?
696
00:46:06,225 --> 00:46:07,240
Aku pun,
697
00:46:07,408 --> 00:46:09,208
selama perjalanan pulang...
698
00:46:12,619 --> 00:46:15,667
Dia hampir dibunuh oleh kumpulan
perampok dan kehilangan ingatan.
699
00:46:15,697 --> 00:46:19,017
Seorang pedagang menyelamatkannya
dan membawanya ke Qing.
700
00:46:24,300 --> 00:46:27,628
Aku tidak bisa pulang
karena tidak mengingat apa pun.
701
00:46:27,972 --> 00:46:29,925
Aku dengar Ayah sangat kehilangan.
702
00:46:30,542 --> 00:46:31,538
Mulai sekarang,
703
00:46:32,159 --> 00:46:34,292
hal itu tidak akan terjadi lagi.
704
00:46:35,186 --> 00:46:36,019
Ya ampun.
705
00:46:38,292 --> 00:46:39,146
Ya.
706
00:46:40,859 --> 00:46:41,846
Baiklah, baiklah.
707
00:46:41,931 --> 00:46:44,907
Kamu kembali dengan selamat.
708
00:46:45,857 --> 00:46:47,443
Aku kira,
709
00:46:47,623 --> 00:46:50,826
aku tidak akan pernah bisa melihat
adegan manis seperti ini lagi.
710
00:46:55,495 --> 00:46:56,510
Ibu.
711
00:46:57,330 --> 00:46:58,770
Ibu sudah kembali?
712
00:46:59,132 --> 00:47:00,511
Kamu sudah datang, Nak.
713
00:47:00,955 --> 00:47:01,970
Jung,
714
00:47:02,303 --> 00:47:04,370
suamimu kembali dengan selamat.
715
00:47:04,971 --> 00:47:06,436
Siapa?
716
00:47:06,461 --> 00:47:08,054
Jung, anakku.
717
00:47:08,821 --> 00:47:11,021
Dia kembali dengan keadaan sehat.
718
00:47:15,418 --> 00:47:16,433
Maafkan aku.
719
00:47:17,179 --> 00:47:19,343
Karena baru kembali sekarang.
720
00:47:19,844 --> 00:47:20,679
Tunggu,
721
00:47:20,797 --> 00:47:21,690
orang ini..
722
00:47:21,715 --> 00:47:23,285
- Aduh, aduh!
- Astaga!
723
00:47:23,401 --> 00:47:24,526
Apa yang kamu lakukan?
724
00:47:24,694 --> 00:47:27,827
Cantiknya.
725
00:47:31,615 --> 00:47:33,369
Apakah Kepala Pedagang ada di dalam?
726
00:47:34,117 --> 00:47:35,538
Itu tidak sopan!
727
00:47:35,579 --> 00:47:36,572
Maaf.
728
00:47:36,675 --> 00:47:37,690
Maafkan aku.
729
00:47:37,715 --> 00:47:39,176
Silakan nikmati waktu kalian.
730
00:47:42,765 --> 00:47:43,911
- Astaga.
- Ya ampun.
731
00:47:47,347 --> 00:47:48,362
Ya ampun.
732
00:47:50,217 --> 00:47:52,516
Setelah hidup sebagai janda
selama 15 tahun,
733
00:47:52,679 --> 00:47:54,460
dia pasti merasa asing dengan lelaki.
734
00:47:54,556 --> 00:47:57,040
Dia sangat naif.
735
00:47:58,360 --> 00:48:01,929
Dia akan menerimamu dengan hangat,
jadi jangan merasa terluka.
736
00:48:02,432 --> 00:48:03,344
Baik.
737
00:48:04,010 --> 00:48:05,369
Ayo kita masuk.
738
00:48:16,209 --> 00:48:18,876
Sekarang aku bahkan memimpikan hal aneh.
739
00:48:27,318 --> 00:48:27,965
MENDIANG JUNG
740
00:48:28,755 --> 00:48:31,344
Apakah kamu begini karena takut aku tidak
ke tempat ritual dan malah ke tempat lain?
741
00:48:31,921 --> 00:48:34,658
Kenapa orang yang ada di sini
muncul di luar?
742
00:48:38,140 --> 00:48:39,505
Bolehkah aku masuk sebentar?
743
00:48:39,811 --> 00:48:40,602
Suamiku.
744
00:48:40,884 --> 00:48:42,826
Katakan kalau kamu
bukan orang itu, kumohon!
745
00:48:42,889 --> 00:48:43,904
Kumohon! Kumohon!
746
00:48:44,024 --> 00:48:45,039
Aku masuk.
747
00:48:45,099 --> 00:48:46,114
Tidak boleh!
748
00:48:47,858 --> 00:48:48,778
Permisi.
749
00:48:51,486 --> 00:48:53,561
Oh,
itu...
750
00:48:54,409 --> 00:48:55,424
Is...
751
00:48:57,445 --> 00:48:58,460
- Istriku?
- Astaga.
752
00:48:58,866 --> 00:48:59,572
Oh...
753
00:49:00,952 --> 00:49:02,632
Kamu pasti kebingungan.
754
00:49:03,225 --> 00:49:05,425
Panggil aku setelah hatimu tenang.
755
00:49:06,235 --> 00:49:07,262
Aku akan menunggumu.
756
00:49:17,123 --> 00:49:21,156
Aku tidak tahu Ibu akan menghentikanku
pergi ke tempat ritual dengan cara ini.
757
00:49:31,318 --> 00:49:34,521
Bi Chan tidak berhenti mengejar pria itu.
758
00:49:36,089 --> 00:49:40,203
Kita harus mengetahui apakah ada yang
menghampirinya dan ke mana dia pergi.
759
00:49:40,228 --> 00:49:41,908
Aku terus bertukar pesan dengannya,
760
00:49:42,232 --> 00:49:43,851
- jangan khawatir.
- Baik.
761
00:49:44,024 --> 00:49:45,492
Ayah!
762
00:49:46,700 --> 00:49:47,715
Oh,
763
00:49:47,993 --> 00:49:49,008
Putriku.
764
00:49:49,729 --> 00:49:51,795
Kenapa kamu datang lagi kemari?
765
00:49:53,406 --> 00:49:57,951
Kisah cinta yang seperti takdir
di buku kembali muncul di Joseon.
766
00:49:58,937 --> 00:50:00,897
Putra keluarga Penasehat Negara Kiri
kembali dengan selamat,
767
00:50:00,921 --> 00:50:02,441
sekarang keluarga itu sedang ramai.
768
00:50:02,560 --> 00:50:05,944
Ada rumor bahwa istrinya berdoa
dengan tulus setiap hari.
769
00:50:06,728 --> 00:50:09,108
Sepertinya langit pun
tersentuh oleh ketulusannya!
770
00:50:09,222 --> 00:50:11,003
Oh, ya Tuhan.
771
00:50:11,180 --> 00:50:12,750
Bagaimana hal seperti itu bisa terjadi?
772
00:50:13,401 --> 00:50:15,352
Bukankah ini adalah perayaan besar?
773
00:50:15,729 --> 00:50:18,241
Menantu keluarga Penasehat Negara Kiri
pasti sangat senang!
774
00:50:18,815 --> 00:50:20,570
Dia bisa melepas pakaian berkabungnya,
775
00:50:20,686 --> 00:50:22,954
suaminya pun kembali.
776
00:50:23,336 --> 00:50:25,740
Aku pun ingin memiliki
kisah cinta seperti itu.
777
00:50:26,185 --> 00:50:27,880
Tidak, aku akan melakukannya, Ayah.
778
00:50:28,141 --> 00:50:29,181
Kalau begitu,
779
00:50:29,543 --> 00:50:32,143
kamu harus mulai dengan menjadi janda..
780
00:50:32,168 --> 00:50:33,215
Itu tidak mungkin.
781
00:50:35,130 --> 00:50:36,415
Hal itu tidak mungkin terjadi.
782
00:50:38,854 --> 00:50:40,782
Petugas Park!
783
00:50:42,342 --> 00:50:43,169
Astaga.
784
00:50:43,557 --> 00:50:45,732
Bagaimana bisa
kamu mengatakan hal seperti itu,
785
00:50:45,889 --> 00:50:48,622
di depan orang yang akan menjadi suamimu?
786
00:50:49,296 --> 00:50:50,311
Aku,
787
00:50:50,345 --> 00:50:52,977
ada lelaki yang sedang aku
perhatikan belakangan ini.
788
00:50:54,279 --> 00:50:54,929
Aku pergi dulu.
789
00:51:05,244 --> 00:51:07,072
Yoon Hak, kamu sudah mendengarnya?
790
00:51:10,178 --> 00:51:11,538
Aku sudah dengar.
791
00:51:11,751 --> 00:51:13,868
Orang yang telah meninggal hidup kembali,
792
00:51:14,055 --> 00:51:15,906
ini adalah hal yang tidak mungkin terjadi.
793
00:51:17,385 --> 00:51:19,372
Aku masuk.
794
00:51:27,801 --> 00:51:28,816
Istriku.
795
00:51:29,505 --> 00:51:32,563
Ada hal yang harus kubicarakan
berdua saja dengan Jung.
796
00:51:32,706 --> 00:51:34,138
Pasti begitu.
797
00:51:34,346 --> 00:51:37,104
Aku pun menempel padanya sejak kemarin.
798
00:51:37,235 --> 00:51:39,157
Astaga. Begitukah?
799
00:51:40,513 --> 00:51:42,189
Kalau begitu, bicaralah.
800
00:52:01,179 --> 00:52:04,210
Beraninya kamu datang kemari?
801
00:52:04,312 --> 00:52:06,249
Bukankah semua orang akan bahagia?
802
00:52:07,266 --> 00:52:10,157
Ah, kecuali ayah.
803
00:52:11,022 --> 00:52:12,457
Bedebah ini!
804
00:52:17,612 --> 00:52:19,636
Aku akan mengubur semua
yang Ayah lakukan padaku,
805
00:52:20,658 --> 00:52:22,858
aku akan menjaga Ibu dan istriku,
806
00:52:23,565 --> 00:52:25,298
Ayah tidak perlu khawatir.
807
00:52:28,245 --> 00:52:31,124
Apa kamu tahu sebanyak apa
kekacauan rencanaku karenamu?
808
00:52:31,370 --> 00:52:32,634
Kumohon,
809
00:52:33,878 --> 00:52:35,378
apa pun yang Ayah rencanakan saat ini,
810
00:52:35,973 --> 00:52:38,706
kuharap Ayah tidak melukai siapa pun lagi.
811
00:52:54,187 --> 00:52:55,202
Aku...
812
00:52:56,642 --> 00:52:58,002
karena itu aku...
813
00:53:00,627 --> 00:53:01,642
Yoon Hak,
814
00:53:02,759 --> 00:53:04,625
apa yang sebenarnya terjadi?
815
00:53:10,995 --> 00:53:12,667
Ini hal yang tidak mungkin terjadi.
816
00:53:13,218 --> 00:53:14,658
Ini tidak mungkin.
817
00:53:14,874 --> 00:53:15,889
Tolonglah.
818
00:53:18,367 --> 00:53:19,246
Tidak.
819
00:53:19,680 --> 00:53:20,695
Bicaralah.
820
00:53:21,254 --> 00:53:22,534
Setidaknya dengan bicara,
821
00:53:22,832 --> 00:53:24,456
itu melegakan hatimu.
822
00:53:25,635 --> 00:53:27,182
Aku sangat penasaran.
823
00:53:27,391 --> 00:53:29,591
Orang seperti apa dia sebenarnya.
824
00:53:31,558 --> 00:53:34,232
Bukankah tidak mungkin kamu
menggunakan pakaian berkabung,
825
00:53:34,350 --> 00:53:37,550
di depan suamimu yang kembali
dalam keadaan sehat.
826
00:53:39,107 --> 00:53:42,071
Aku sudah bertemu dengannya beberapa kali
dengan pakaian berkabung, Ibu.
827
00:53:42,235 --> 00:53:46,075
Meskipun kamu mengenakan baju
yang Jae Yi pakai sebelum menikah,
828
00:53:46,606 --> 00:53:48,477
ternyata secocok ini,
829
00:53:48,748 --> 00:53:50,268
kamu sangat cantik.
830
00:53:51,079 --> 00:53:52,257
Bukankah begitu?
831
00:53:53,455 --> 00:53:54,334
Ibu benar.
832
00:53:58,075 --> 00:54:01,426
Menggunakan baju berwarna,
benar-benar mirip dengan wanita itu.
833
00:54:01,528 --> 00:54:04,895
Selama menikah, kamu hidup
dengan mengenakan pakaian berkabung.
834
00:54:05,592 --> 00:54:08,302
Kamu sudah melalui banyak hal.
835
00:54:08,490 --> 00:54:09,818
Tidak, Ibu.
836
00:54:10,309 --> 00:54:12,303
Aku baik-baik saja.
837
00:54:12,527 --> 00:54:13,638
Aku bersungguh-sungguh.
838
00:54:13,732 --> 00:54:16,115
Ini semua berkat ketulusanmu.
839
00:54:16,560 --> 00:54:19,035
Jung kembali dengan selamat.
840
00:54:19,896 --> 00:54:23,352
Kenakanlah baju-baju bagus
dan berjalan-jalanlah di luar pagar,
841
00:54:23,710 --> 00:54:26,122
hiduplah dengan bahagia.
842
00:54:26,545 --> 00:54:28,081
Tidak, Ibu.
843
00:54:28,242 --> 00:54:30,908
Aku selalu berjalan-jalan di luar pagar.
844
00:54:31,084 --> 00:54:33,546
Aku juga mengenakan pakaian hitam,
bukan pakaian berkabung.
845
00:54:33,870 --> 00:54:36,796
Aku akan mengenakan pakaian berkabung
dan tinggal di kuil saja.
846
00:54:36,850 --> 00:54:41,315
Benar, kita tidak bisa
mengungkapkan hal ini dengan kata-kata.
847
00:54:42,230 --> 00:54:44,298
Kamu pasti merasa asing,
848
00:54:44,756 --> 00:54:46,970
tapi mulai sekarang kamu harus terbiasa.
849
00:54:47,887 --> 00:54:50,553
Kalau begitu, aku akan pergi lebih dulu.
850
00:54:51,553 --> 00:54:53,153
Kalian mengobrollah.
851
00:54:54,143 --> 00:54:55,663
Ya ampun, ya ampun.
852
00:54:55,975 --> 00:54:56,990
Ibu.
853
00:55:23,253 --> 00:55:24,132
Aku yakin.
854
00:55:24,314 --> 00:55:27,845
Kekasih petugas itu,
dia mirip dengan wanita itu.
855
00:55:29,175 --> 00:55:30,889
Kenapa dia melihatku
dengan tatapan seperti itu?
856
00:55:31,099 --> 00:55:33,483
Mungkinkah dia mengingatku?
857
00:55:36,916 --> 00:55:38,510
Selama ini, kamu melalui banyak hal.
858
00:55:40,754 --> 00:55:41,769
Tidak.
859
00:55:42,522 --> 00:55:44,926
- Sebelumnya di penginapan Myungdo..
- Penginapan Myungdo?
860
00:55:45,392 --> 00:55:47,486
Aku belum pernah pergi
ke penginapan Myeongdo.
861
00:55:48,199 --> 00:55:50,181
Tidak, waktu itu...
862
00:55:51,052 --> 00:55:52,067
Rambut.
863
00:55:52,441 --> 00:55:53,456
Begitukah?
864
00:55:53,901 --> 00:55:56,581
Saat itu kamu bertemu denganku,
tanpa tahu siapa aku.
865
00:55:57,040 --> 00:55:58,055
Maafkan aku.
866
00:55:58,431 --> 00:56:00,736
Saat itu aku tidak tahu
kalau wanita itu adalah dirimu.
867
00:56:01,541 --> 00:56:02,378
Tapi,
868
00:56:02,534 --> 00:56:05,012
kenapa kamu bilang bahwa kamu
belum pernah pergi ke penginapan Myungdo?
869
00:56:05,753 --> 00:56:08,384
Astaga. Kukira dia orang sakit,
870
00:56:08,938 --> 00:56:10,871
tapi ternyata dia cukup peka.
871
00:56:12,184 --> 00:56:15,601
Sepertinya, ada sesuatu
yang dia rahasiakan.
872
00:56:16,821 --> 00:56:19,840
Seorang janda tidak diperbolehkan
keluar dari pagar,
873
00:56:20,111 --> 00:56:24,345
Ibu mungkin akan marah,
karenanya aku bicara seperti itu.
874
00:56:24,603 --> 00:56:27,675
Begitu rupanya,
aku tidak berpikir ke arah sana.
875
00:56:29,569 --> 00:56:30,584
Tetapi,
876
00:56:31,321 --> 00:56:33,826
sepertinya kamu mengenal
Petugas Pertahanan Ibu Kota.
877
00:56:34,923 --> 00:56:36,024
Siapa itu?
878
00:56:36,341 --> 00:56:38,608
Aku sama sekali tidak mengenalnya.
879
00:56:41,314 --> 00:56:42,329
Baiklah.
880
00:56:53,012 --> 00:56:55,425
Malam ini bisa jadi
adalah kesempatan terakhirmu.
881
00:56:56,362 --> 00:56:59,901
Tunggulah sebentar,
kita harus coba memikirkannya dulu.
882
00:56:59,942 --> 00:57:02,009
Tidak ada waktu untuk berpikir.
883
00:57:02,327 --> 00:57:03,925
Apa Nyonya akan tetap
berada di sini?
884
00:57:04,879 --> 00:57:05,894
Yeo Hwa.
885
00:57:15,084 --> 00:57:17,080
Kenapa kamu kembali ke sini?
886
00:57:18,606 --> 00:57:21,657
Bagaimanapun, sepertinya aku terbiasa
dengan tempat ini.
887
00:57:22,120 --> 00:57:24,320
Bagaimanapun suamimu masih hidup.
888
00:57:25,535 --> 00:57:27,616
Mulai sekarang,
jangan kembali lagi kemari.
889
00:57:28,042 --> 00:57:28,877
Baik.
890
00:57:29,077 --> 00:57:30,092
Lalu,
891
00:57:30,339 --> 00:57:33,401
aku harus memberitahumu,
sampai kamar Jung siap digunakan,
892
00:57:33,428 --> 00:57:35,824
dia akan tinggal bersamamu.
893
00:57:36,235 --> 00:57:37,250
Baik.
894
00:57:37,613 --> 00:57:38,628
Maaf?
895
00:57:39,105 --> 00:57:41,972
Bukankah kamu
harus menghasilkan keturunan?
896
00:57:42,375 --> 00:57:45,221
Aku sudah memberitahu Jung
untuk tinggal di kamarmu,
897
00:57:45,252 --> 00:57:47,585
sampai kalian memiliki anak lelaki.
898
00:57:54,490 --> 00:57:57,945
Aku ingin cepat-cepat memiliki cucu.
899
00:58:02,301 --> 00:58:03,806
Turunlah segera.
900
00:58:11,967 --> 00:58:12,921
Astaga.
901
00:58:26,001 --> 00:58:27,437
Tidak perlu khawatir.
902
00:58:28,221 --> 00:58:30,665
Aku adalah pria yang memiliki 'manner'.
903
00:58:31,403 --> 00:58:32,418
Oh, iya.
904
00:58:32,904 --> 00:58:34,522
Apa itu 'manner'?
905
00:58:36,595 --> 00:58:38,663
Dia benar-benar tidak sabar.
906
00:58:40,947 --> 00:58:42,596
Orang yang memiliki tata krama.
907
00:58:43,569 --> 00:58:46,307
Meskipun kamu bilang
kamu mengetahui tata krama,
908
00:58:46,661 --> 00:58:49,668
baik di pernikahan maupun di upacara
minum, aku melakukannya sendirian.
909
00:58:49,903 --> 00:58:51,903
Bukankah semua tahapan itu
harus dilakukan,
910
00:58:52,067 --> 00:58:54,136
agar kita benar-benar
menjadi sepasang suami-istri?
911
00:58:55,121 --> 00:58:56,613
Aku tidak memikirkan hal itu.
912
00:58:57,859 --> 00:58:59,680
Mari kita lakukan
upacara pernikahan secara terpisah.
913
00:58:59,735 --> 00:59:00,750
Tapi,
914
00:59:00,774 --> 00:59:02,574
apa keluargaku sudah mengirim sajudanja?
915
00:59:02,599 --> 00:59:03,861
SAJUDANJA
DETAIL DARI PENGANTIN PRIA
916
00:59:04,102 --> 00:59:05,416
Pastilah sudah diterima.
917
00:59:06,192 --> 00:59:07,082
Hadiah pernikahan.
918
00:59:07,625 --> 00:59:09,711
Kamu juga pasti sudah menerima itu.
919
00:59:10,650 --> 00:59:13,205
Nah, untuk sekarang.
920
00:59:18,189 --> 00:59:19,613
Upacara minum pernikahan.
921
00:59:20,281 --> 00:59:22,734
Haruskah, kubunuh saja dia?
922
00:59:33,252 --> 00:59:34,267
Maafkan aku.
923
00:59:36,243 --> 00:59:39,221
Maaf membuatmu melalui semuanya sendirian.
924
00:59:41,194 --> 00:59:44,597
Seharian ini aku ingin mengatakannya.
925
00:59:45,418 --> 00:59:47,371
Aku tidak tahu apa pun
tentang dirimu,
926
00:59:47,590 --> 00:59:50,056
tapi yang pasti, kamu menjalani
kehidupan seperti ini karena aku.
927
00:59:50,173 --> 00:59:51,696
Meskipun hanya untuk hal itu,
928
00:59:52,166 --> 00:59:55,137
aku benar-benar ingin meminta maaf padamu.
929
00:59:55,648 --> 00:59:58,592
Meskipun seseorang melakukan
kesalahan, su...
930
01:00:01,197 --> 01:00:02,535
sua...
931
01:00:04,250 --> 01:00:05,690
bukan kesalahanmu.
932
01:00:08,402 --> 01:00:10,417
Hampir saja salah bicara.
933
01:00:10,639 --> 01:00:13,603
Aku tidak bisa menyebut orang hidup
dengan panggilan 'suamiku' rupanya.
934
01:00:13,713 --> 01:00:14,753
Kalau begitu,
935
01:00:15,275 --> 01:00:16,601
mari kita tidur.
936
01:00:19,504 --> 01:00:22,083
Oh, ya. Kalau kamu tidak nyaman,
937
01:00:23,010 --> 01:00:24,140
aku di sebelah sana,
938
01:00:24,654 --> 01:00:27,481
Istriku, tidurlah di sebelah sini.
939
01:00:40,378 --> 01:00:41,018
Baiklah.
940
01:00:41,777 --> 01:00:43,452
Kalau begitu,
aku akan tidur lebih dulu.
941
01:00:44,631 --> 01:00:47,365
Apa yang sedang kamu lakukan?
942
01:00:47,994 --> 01:00:49,114
Tidurlah saja.
943
01:00:49,478 --> 01:00:51,158
Aku punya kebiasaan,
944
01:00:51,900 --> 01:00:54,095
aku tidak bisa tidur
dengan mengenakan pakaian.
945
01:00:55,696 --> 01:00:59,472
Sebenarnya aku tidak ingin
melakukan ini sejak hari pertama.
946
01:01:01,177 --> 01:01:02,217
Kalau begitu,
947
01:01:02,821 --> 01:01:04,058
aku akan membantumu,
948
01:01:04,468 --> 01:01:05,787
berputarlah.
949
01:01:07,780 --> 01:01:08,796
Kamu akan melakukannya?
950
01:01:16,389 --> 01:01:18,779
Istriku, sebenarnya aku..
951
01:01:20,917 --> 01:01:23,018
Suamiku,
952
01:01:23,549 --> 01:01:26,372
bagaimana jadinya kalau kamu
sangat lemah dengan minuman keras?
953
01:01:40,250 --> 01:01:41,659
Kenapa kamu baru datang?
954
01:01:42,214 --> 01:01:44,053
Hari ini aku sulit untuk keluar.
955
01:01:44,166 --> 01:01:46,648
Ke depannya kita tidak bisa
terus seperti ini.
956
01:01:47,796 --> 01:01:49,655
Sekarang, apa yang akan
kamu lakukan?
957
01:01:49,781 --> 01:01:51,863
Aku harus mencari cara
untuk keluar dari sana.
958
01:01:51,936 --> 01:01:54,842
Sampai kemarin kamu mencari cara
agar tidak diusir dari rumah itu,
959
01:01:54,991 --> 01:01:57,131
kamu benar-benar menantu yang ekstrim.
960
01:01:59,265 --> 01:02:00,280
Tapi,
961
01:02:01,109 --> 01:02:03,546
bagaimana dengan suamimu
yang kembali hidup itu?
962
01:02:03,624 --> 01:02:05,491
Jangan gunakan kata 'suami'.
963
01:02:06,249 --> 01:02:07,264
Bedebah itu.
964
01:02:08,425 --> 01:02:10,477
Dia adalah Ju yang pernah
berdagang di sini.
965
01:02:10,747 --> 01:02:11,762
Ju?
966
01:02:12,072 --> 01:02:13,672
Gerak geriknya aneh.
967
01:02:14,025 --> 01:02:16,423
Dia juga sepertinya mengetahui
beberapa hal.
968
01:02:16,604 --> 01:02:18,407
Untuk sekarang, tolong cari tahu.
969
01:02:18,572 --> 01:02:19,932
Ju, katamu?
970
01:02:20,973 --> 01:02:22,189
Itu aneh.
971
01:02:22,738 --> 01:02:24,339
Sepertinya bukan kebetulan.
972
01:02:25,590 --> 01:02:28,432
Besok kita harus membuat Nyonya Oh bicara
bagaimanapun caranya.
973
01:02:29,495 --> 01:02:31,514
Bisa jadi ini adalah
kesempatan terakhir kita.
974
01:02:33,558 --> 01:02:35,542
Kalau Nyonya Oh tidak membuka mulut,
975
01:02:36,146 --> 01:02:39,488
aku takut aku tidak akan pernah
bisa menemukan kakakku.
976
01:02:40,800 --> 01:02:44,184
Orang yang sama gelisahnya denganmu
tidur di kamar sebelah.
977
01:02:44,277 --> 01:02:46,957
Bisakah kamu membangunkannya,
dan menyuruhnya pergi?
978
01:02:50,149 --> 01:02:51,589
Kamu datang?
979
01:02:52,326 --> 01:02:55,467
Aku menyerahkan hidupku padamu.
980
01:03:17,978 --> 01:03:18,993
Istriku?
981
01:03:34,075 --> 01:03:36,453
Berapa banyak dia minum?
982
01:03:58,664 --> 01:04:00,076
Sekarang aku,
983
01:04:01,084 --> 01:04:03,045
pasti sedang berkhayal.
984
01:04:07,693 --> 01:04:08,708
Istri,
985
01:04:11,720 --> 01:04:13,673
istri seseorang,
986
01:04:14,266 --> 01:04:15,281
istri.
987
01:04:30,553 --> 01:04:34,006
KNIGHT FLOWER
988
01:04:34,720 --> 01:04:36,553
EPILOG
Aku akan pergi ke Penginapan Myungdo.
989
01:04:36,607 --> 01:04:37,500
Jangan.
990
01:04:37,807 --> 01:04:40,399
Kamu pikir sudah berapa jam
kamu melakukan ini?
991
01:04:40,434 --> 01:04:41,773
Yoon Hak!
992
01:04:44,271 --> 01:04:45,818
Aku harus mencari tahu,
993
01:04:46,263 --> 01:04:47,856
orang seperti apa dia sebenarnya.
994
01:04:49,535 --> 01:04:51,215
Mari kita pergi ke Penginapan Myungdo!
995
01:04:54,474 --> 01:04:55,489
Pergilah!
996
01:04:55,908 --> 01:04:58,501
Lakukan saja semaumu.
Pemabuk yang buruk.
997
01:05:26,472 --> 01:05:29,531
Putra Kepala Penjaga Raja masih hidup.
998
01:05:29,906 --> 01:05:32,359
Pakai kesempatan ini
untuk menyingkirkan sumber masalah.
999
01:05:32,490 --> 01:05:34,235
Kang Pil Jik akan mengejarmu.
1000
01:05:34,271 --> 01:05:35,792
Kamu harus berhati-hati.
1001
01:05:35,817 --> 01:05:37,134
Sekarang, kamu..
1002
01:05:37,159 --> 01:05:38,682
biarkan aku menanyakan hal ini.
1003
01:05:38,837 --> 01:05:41,363
Apakah istriku adalah kekasihmu,
1004
01:05:41,448 --> 01:05:43,781
atau orang yang menjadi
pahlawan bertopeng?
1005
01:05:44,423 --> 01:05:46,993
Dua hari lagi aku berencana mengadakan
jamuan sederhana.
1006
01:05:47,050 --> 01:05:49,495
khusus untukmu,
aku juga mengundang istrimu,
1007
01:05:49,520 --> 01:05:51,906
serta anak dan menantumu.
1008
01:05:52,397 --> 01:05:55,056
Aku harus rela terlibat
dalam kejahatan seperti itu.
1009
01:05:55,681 --> 01:05:56,696
Yang Mulia!
1010
01:05:56,838 --> 01:05:59,505
Beraninya kamu melakukan hal itu di sini!