1 00:00:00,310 --> 00:00:01,309 KARAKTER DAN LATAR BELAKANG YANG MUNCUL DALAM DRAMA INI... 2 00:00:01,334 --> 00:00:02,484 ...TIDAK ADA HUBUNGANNYA DENGAN FAKTA SEJARAH DAN HANYA FIKSI. 3 00:00:10,743 --> 00:00:13,342 Nyonya, Kkot Nim telah dijual karena hutang ayahnya. 4 00:00:19,653 --> 00:00:21,680 Apa? Kamu akan kembali ke tempat itu? 5 00:00:22,183 --> 00:00:24,052 Itu berbahaya. Biar aku saja yang pergi menyelamatkannya. 6 00:00:25,616 --> 00:00:28,932 Apa yang akan terjadi jika kamu terlihat berada di penginapan Kang Pil Jik. 7 00:00:29,793 --> 00:00:31,563 Itu akan memperkeruh masalah. 8 00:00:32,062 --> 00:00:33,678 Aku saja yang pergi. 9 00:00:33,743 --> 00:00:36,462 Kalau kamu harus pergi, bawalah Whal Yu bersamamu. 10 00:00:36,867 --> 00:00:40,172 Aku tidak pernah mengira kita akan menggunakannya secepat ini. 11 00:01:17,042 --> 00:01:19,572 Maaf, kami hanya menjual baju yang berwarna cerah. 12 00:01:19,913 --> 00:01:22,383 Jadi, kami tidak bisa menyiapkan baju untukmu. 13 00:01:22,756 --> 00:01:25,192 Lagi pula, ia hanya bisa menggunakan pakaian berkabung. 14 00:01:25,413 --> 00:01:26,553 Jadi, tidak usah dipikirkan. 15 00:01:27,023 --> 00:01:28,057 Saat datang lagi, 16 00:01:28,110 --> 00:01:30,622 kami pasti menyediakan pakaian yang bisa dipakai. 17 00:01:34,693 --> 00:01:35,794 Penginapan Pil? 18 00:01:36,837 --> 00:01:41,108 Aku khawatir karena Nyonya Yeo Hwa harus pergi sendiri. 19 00:01:42,663 --> 00:01:44,173 Tidak perlu khawatir, Nyonya Jang. 20 00:01:44,673 --> 00:01:48,372 Nyonya Yeo Hwa bisa mengalahkan orang-orang Kang Pil Jik dengan mudah. 21 00:01:48,473 --> 00:01:49,973 Kamu tidak perlu khawatir. 22 00:01:50,342 --> 00:01:54,613 Bagaimana jika ia tertangkap karena berada di tempat yang banyak orang. 23 00:01:55,342 --> 00:01:56,415 Kamu mengesankan. 24 00:01:56,477 --> 00:01:58,452 Sekarang kamu pasti dapat melindungi diri sendiri. 25 00:01:58,504 --> 00:01:59,534 Aku masih... 26 00:02:00,352 --> 00:02:02,553 ...belum sehebat Kakak. 27 00:02:08,101 --> 00:02:10,341 Keterampilanmu sudah cukup. Kenapa harus sehebat aku? 28 00:02:10,393 --> 00:02:13,662 Aku ingin membantu melindungi orang lain sepertimu. 29 00:02:22,372 --> 00:02:24,812 Aku tidak percaya kamu menggunakan pedang sungguhan. 30 00:02:25,173 --> 00:02:26,372 Curang sekali. 31 00:02:27,583 --> 00:02:29,513 Apakah itu yang akan kamu katakan pada musuhmu? 32 00:02:32,652 --> 00:02:34,882 Tapi, aku tidak punya pedangku sendiri. 33 00:02:36,163 --> 00:02:39,266 Nanti, aku akan membuatkan pedang tombak khusus untukmu. 34 00:02:39,293 --> 00:02:41,493 PEDANG TOMBAK: PEDANG UNTUK PERLINDUNGAN DIRI 35 00:02:44,680 --> 00:02:47,099 Siapa sangka wanita cantik sepertimu ternyata sangat berbakat? 36 00:02:47,662 --> 00:02:50,333 Sayang sekali orang-orang tidak akan bisa melihatnya. 37 00:02:51,353 --> 00:02:51,966 Dasar. 38 00:02:52,507 --> 00:02:55,603 Tapi, aku yakin kamu bisa menggunakan bakatmu untuk melakukan sesuatu. 39 00:02:57,189 --> 00:02:59,619 Saat kamu menemukannya, kamu harus melakukannya hingga akhir. 40 00:03:04,113 --> 00:03:06,513 Bukankah hari ini bukan saatmu bertugas? 41 00:03:07,152 --> 00:03:08,912 Aku pergi ke istana untuk urusan mendesak. 42 00:03:08,962 --> 00:03:10,527 Jadi, aku tak akan pulang untuk beberapa hari. 43 00:03:11,092 --> 00:03:12,592 Jangan khawatirkan aku. 44 00:03:12,923 --> 00:03:14,562 Hati-hatilah. 45 00:03:15,197 --> 00:03:16,597 Tolong jaga rumah ini. 46 00:03:16,701 --> 00:03:18,211 Pastikan kamu makan dengan baik. 47 00:03:19,165 --> 00:03:20,121 Baiklah. 48 00:03:20,162 --> 00:03:22,618 Ia kehilangan orang tuanya sejak muda dan kakaknya pergi, 49 00:03:22,662 --> 00:03:24,203 jadi ia tidak punya siapa-siapa. 50 00:03:24,372 --> 00:03:25,932 Jika Penasihat Negara Kiri tahu, 51 00:03:26,189 --> 00:03:28,400 ini akan menjadi masalah besar. 52 00:03:28,902 --> 00:03:30,273 Lalu, bagaimana dia... 53 00:03:30,484 --> 00:03:33,424 ...bisa menikah dengan keluarga Penasihat Negara Kiri? 54 00:03:34,382 --> 00:03:35,502 Paman. 55 00:03:35,622 --> 00:03:37,876 Bagaimana bisa aku menikah saat kakakku tak ada di sini? 56 00:03:37,983 --> 00:03:40,673 Aku bahkan tidak pernah mendengar apa pun tentang pertunangan ini. 57 00:03:40,698 --> 00:03:42,258 Ini adalah anak Penasihat Negara Kiri. 58 00:03:43,137 --> 00:03:44,569 Ini adalah sebuah kemewahan... 59 00:03:44,742 --> 00:03:46,336 ...untuk seseorang yang tidak memiliki orang tua. 60 00:03:46,517 --> 00:03:49,268 Kakakmu sudah tidak pulang selama berbulan-bulan.... 61 00:03:49,328 --> 00:03:50,428 Paman! 62 00:04:03,483 --> 00:04:04,947 Orang sering berkata... 63 00:04:04,972 --> 00:04:06,513 ...bahwa hidup tidak bisa ditebak. 64 00:04:10,390 --> 00:04:12,504 Siapa sangka ia akan menikahi keluarga Penasihat Negara Kiri 65 00:04:12,764 --> 00:04:15,169 dan menjadi janda malang di hari pernikahannya? 66 00:04:15,295 --> 00:04:16,608 JANDA MALANG: WANITA YANG KEHILANGAN SUAMINYA DI HARI PERNIKAHAN. 67 00:04:16,653 --> 00:04:18,993 Bahkan Nyonya Yeo Hwa tidak akan menduganya. 68 00:04:23,632 --> 00:04:26,845 Pengantin prianya diserang dalam perjalanan kemari. 69 00:04:26,907 --> 00:04:29,569 Dia pasti membawa sial sampai suaminya diserang seperti itu. 70 00:04:29,634 --> 00:04:32,992 Tapi, ia tetap lebih peduli pada orang lain dari pada dirinya sendiri. 71 00:04:33,355 --> 00:04:36,977 - Bagaimana bisa aku menghentikannya? - Tidak ada yang tahu keberadaan kakaknya. 72 00:04:37,082 --> 00:04:40,662 PENGINAPAN MYUNGDO 73 00:04:55,923 --> 00:04:57,033 Ayo kita pergi. 74 00:05:03,002 --> 00:05:08,843 EPISODE 2 WANITA TANPA WAJAH 75 00:05:09,973 --> 00:05:11,772 Ayo kita bersenang-senang. 76 00:05:12,113 --> 00:05:14,043 Para gadis yang dijual untuk membayar hutang, 77 00:05:14,142 --> 00:05:15,942 akan dipaksa bekerja di penginapan, 78 00:05:16,168 --> 00:05:18,082 sebelum mereka dijadikan selir para bangsawan... 79 00:05:18,132 --> 00:05:20,153 ...atau dijadikan wanita penghibur. 80 00:05:25,293 --> 00:05:26,752 Tolong jangan lakukan ini, Tuan. 81 00:05:27,163 --> 00:05:28,293 Ikut denganku. 82 00:05:30,432 --> 00:05:31,468 Apa? 83 00:05:31,632 --> 00:05:33,163 Apakah ia sudah dijual pada pria itu? 84 00:05:38,733 --> 00:05:39,872 Lepaskan gadis itu. 85 00:05:41,482 --> 00:05:42,783 Aku akan membelinya. 86 00:05:50,043 --> 00:05:52,051 Aku tidak tahu berapa banyak kamu membayar untuknya, 87 00:05:52,675 --> 00:05:54,084 tapi jual dia kepadaku. 88 00:05:59,253 --> 00:06:00,127 Siapa kamu? 89 00:06:01,100 --> 00:06:03,770 Berapa pun yang kamu bayar, aku akan beri dua kali lipat. 90 00:06:04,632 --> 00:06:06,493 Beri tahu aku identitasmu dulu. 91 00:06:06,632 --> 00:06:08,418 Itu bukan urusanmu. 92 00:06:08,463 --> 00:06:10,184 Mengetahui itu adalah tugasku. 93 00:06:10,233 --> 00:06:12,002 Aku tidak peduli. 94 00:06:17,919 --> 00:06:19,689 Aku adalah pejabat pertahanan ibu kota. 95 00:06:19,869 --> 00:06:22,138 Siapa kamu sehingga kamu ingin membeli gadis ini? 96 00:06:24,182 --> 00:06:26,266 Aku tidak pernah mengenal pejabat... 97 00:06:26,319 --> 00:06:28,898 ...yang suka menyalahgunakan kekuasaan untuk hal seperti ini. 98 00:06:28,952 --> 00:06:31,178 Jadi, gadis ini akan ikut denganku. 99 00:06:31,223 --> 00:06:32,392 Tunggu. 100 00:06:34,522 --> 00:06:36,093 Apa kita pernah bertemu? 101 00:06:39,863 --> 00:06:41,903 Di mana kita bertemu? 102 00:06:47,343 --> 00:06:48,502 Lepaskan tanganmu. 103 00:07:01,082 --> 00:07:02,223 Aku harus melihat ini. 104 00:07:03,452 --> 00:07:04,792 Apa yang kamu lakukan? 105 00:07:04,822 --> 00:07:07,163 - Aku harus memeriksa sesuatu.. - Tidak! 106 00:07:08,663 --> 00:07:12,233 Tidak bisa... bisa... bisa... 107 00:07:14,233 --> 00:07:17,272 Sepertinya ada pria dan wanita yang sedang bersenang-senang. 108 00:07:17,510 --> 00:07:19,495 Sepertinya akan sangat menyedihkan bagi yang sendirian malam ini. 109 00:07:23,297 --> 00:07:25,128 Ada banyak kamar di sini. 110 00:07:27,486 --> 00:07:29,255 Gadis itu di sini untuk membayar hutang. 111 00:07:29,582 --> 00:07:31,812 Jadi, bayarlah jika ingin membawanya. 112 00:07:33,182 --> 00:07:34,122 100 nyang. 113 00:07:34,622 --> 00:07:35,923 Apakah 100 nyang cukup untukmu? 114 00:07:36,723 --> 00:07:37,816 100 nyang? 115 00:07:38,822 --> 00:07:39,892 150 nyang. 116 00:07:40,153 --> 00:07:41,363 Apa... 117 00:07:43,622 --> 00:07:45,062 Aku akan membelinya untuk 200 nyang. 118 00:07:46,564 --> 00:07:47,608 250 nyang. 119 00:07:47,663 --> 00:07:48,762 300 nyang. 120 00:07:49,863 --> 00:07:51,072 350 nyang. 121 00:07:51,733 --> 00:07:54,002 Ternyata anda adalah orang yang murah hati. 122 00:07:57,743 --> 00:07:59,213 500 nyang koin perak. 123 00:08:03,082 --> 00:08:04,283 Ayo kita pergi. 124 00:08:22,663 --> 00:08:25,712 Coba kita lihat. 125 00:08:25,772 --> 00:08:27,872 Bawa kemari. 126 00:08:31,442 --> 00:08:32,573 Sial. 127 00:08:32,696 --> 00:08:34,196 Jangan ikuti aku. 128 00:08:37,012 --> 00:08:38,113 Ayo. 129 00:08:41,583 --> 00:08:43,723 Berhenti minum terlalu banyak! 130 00:08:43,922 --> 00:08:45,122 Apa maksudmu... 131 00:08:46,652 --> 00:08:48,250 Apakah kamu baik-baik saja, Tuan? 132 00:08:48,292 --> 00:08:49,759 Kamu pasti sangat mabuk. 133 00:08:49,823 --> 00:08:51,032 - Berdirilah. - Apa? 134 00:08:51,732 --> 00:08:52,903 Astaga. 135 00:08:53,132 --> 00:08:54,959 Apa maksudmu? Aku tidak mabuk. 136 00:08:55,002 --> 00:08:57,772 Siapa kamu dan mengapa kamu membuat keributan di penginapanku? 137 00:08:57,970 --> 00:08:59,401 Apakah kamu pemilik penginapan ini? 138 00:09:00,632 --> 00:09:02,566 Aku Park Soo Ho, pejabat pertahanan ibu kota. 139 00:09:02,902 --> 00:09:04,142 Park Soo Ho. 140 00:09:07,012 --> 00:09:11,382 Bukankah kamu yang baru saja membuat keributan di penginapanku? 141 00:09:12,282 --> 00:09:14,368 Maafkan aku atas yang terjadi malam itu. 142 00:09:14,422 --> 00:09:18,292 Setelah mendengar keributan yang kamu buat hanya untuk menangkap penipu, 143 00:09:18,706 --> 00:09:21,076 aku menjadi penasaran tentangmu. 144 00:09:24,808 --> 00:09:26,600 Siapa sangka kita akan bertemu seperti ini? 145 00:09:26,795 --> 00:09:29,765 Banyak tempat judi yang dijalankan secara ilegal. 146 00:09:29,933 --> 00:09:32,002 Tentu saja aku harus menyelidiki. 147 00:09:39,012 --> 00:09:42,983 Aku akan melepaskanmu karena ini pertama kali kamu berada di Hanyang. 148 00:09:43,738 --> 00:09:45,907 Tapi jika kamu mengganggu bisnisku lagi, 149 00:09:46,059 --> 00:09:52,316 kamu tidak akan bisa kulepaskan hanya dengan sebuah peringatan. 150 00:09:52,608 --> 00:09:54,549 Siapa yang berani... 151 00:09:55,323 --> 00:09:56,662 ...mengancam pejabat negara? 152 00:09:58,032 --> 00:09:58,761 Kakak. 153 00:10:01,848 --> 00:10:02,948 Ini adalah adikku. 154 00:10:05,907 --> 00:10:08,991 Maaf, ini terjadi padamu karena aku memanggilmu ke sini. 155 00:10:09,495 --> 00:10:10,736 Tidak apa-apa. 156 00:10:10,843 --> 00:10:11,973 Astaga. 157 00:10:12,243 --> 00:10:14,542 Apakah kamu adik Sekretaris Kerajaan Park? 158 00:10:18,058 --> 00:10:21,091 Aku tidak tahu apa yang ia sebabkan di penginapanmu. 159 00:10:21,822 --> 00:10:23,153 Ceritakan saja padaku. 160 00:10:23,553 --> 00:10:25,033 Aku akan mengganti semua kerugiannya. 161 00:10:26,476 --> 00:10:27,676 Tidak perlu. 162 00:10:27,824 --> 00:10:30,294 Itu hanyalah perkataan pedagang yang tidak tahu apa-apa 163 00:10:30,418 --> 00:10:31,947 Tolong dimengerti. 164 00:10:34,285 --> 00:10:35,425 Ayo kita pergi, Adikku. 165 00:10:35,705 --> 00:10:36,876 Baik, Kakak. 166 00:10:48,943 --> 00:10:51,813 Demamnya sangat tinggi. Perhatikanlah dia selama dua jam. 167 00:10:51,983 --> 00:10:53,083 Baik, Nyonya. 168 00:10:55,723 --> 00:10:56,853 Rawat dia dengan baik. 169 00:11:04,078 --> 00:11:05,717 Apakah Kkot Nim baik-baik saja? 170 00:11:06,343 --> 00:11:08,137 Sepertinya ia sangat kaget hingga demam. 171 00:11:08,162 --> 00:11:09,976 Jadi, aku memberinya obat dan menidurkannya. 172 00:11:13,833 --> 00:11:16,393 Ayahnya bisa menjualnya lagi karena hutang judi. 173 00:11:16,418 --> 00:11:19,512 Jadi, aku berpikir untuk memberinya pekerjaan di Penginapan Myungdo. 174 00:11:19,799 --> 00:11:21,483 Bagaimana menurutmu? 175 00:11:21,590 --> 00:11:23,120 Itu ide yang bagus. 176 00:11:23,412 --> 00:11:26,083 Lebih baik menjaganya dari dekat. 177 00:11:27,435 --> 00:11:28,915 Kkot Nim adalah gadis yang pintar. 178 00:11:28,962 --> 00:11:30,850 Ia pasti bisa melakukan segalanya dengan baik. 179 00:11:33,833 --> 00:11:35,602 Termasuk pengeluaran hari ini, 180 00:11:35,823 --> 00:11:38,132 tidak ada uang yang tersisa untuk membayarmu. 181 00:11:38,463 --> 00:11:39,762 Apakah tidak apa-apa? 182 00:11:40,162 --> 00:11:42,233 Apa? Bisnismu berjalan dengan sangat baik. 183 00:11:42,632 --> 00:11:44,266 Apakah semua uang sudah habis terpakai? 184 00:11:44,632 --> 00:11:48,154 Kamu tidak bisa mengatakan itu setelah menghabiskan 500 nyang dalam satu malam. 185 00:11:49,088 --> 00:11:49,741 Astaga. 186 00:11:56,343 --> 00:12:01,169 Menurut Whal Yu, seorang pria mengejarmu. 187 00:12:01,499 --> 00:12:03,359 Apakah itu seseorang yang kamu kenal? 188 00:12:03,792 --> 00:12:05,491 Astaga, itu tidak mungkin. 189 00:12:05,954 --> 00:12:08,493 Aku tidak pernah mengenal pria mana pun. 190 00:12:09,041 --> 00:12:11,441 Aku sama sekali tidak mengenalnya. 191 00:12:13,693 --> 00:12:17,262 Aku hanya mengatakan ini karena aku takut... 192 00:12:17,340 --> 00:12:19,350 ...identitasmu terekspos. 193 00:12:21,512 --> 00:12:23,802 Sudah bertahun-tahun aku tidak pernah tertangkap. 194 00:12:24,188 --> 00:12:25,623 Ke depannya pun akan tetap begitu. 195 00:12:27,220 --> 00:12:29,021 Apakah kamu menyukai pakaiannya? 196 00:12:31,912 --> 00:12:33,483 Ini sangat cantik, 197 00:12:34,723 --> 00:12:36,223 tapi ini tidak cocok untukku. 198 00:12:38,000 --> 00:12:39,040 Bajunya... 199 00:12:39,892 --> 00:12:40,922 ...dan juga sepatunya. 200 00:12:41,993 --> 00:12:45,773 Dalam perjalanan ke sini, aku bahkan menghilangkan satunya. 201 00:12:48,363 --> 00:12:50,632 Terima kasih atas perhatianmu, 202 00:12:50,933 --> 00:12:53,433 tapi lebih baik aku tidak berpakaian... 203 00:12:54,372 --> 00:12:55,642 ...seperti ini lagi. 204 00:13:06,453 --> 00:13:09,782 Kang Pil Jik bukan hanya pengusaha biasa. 205 00:13:10,583 --> 00:13:12,355 Ia tidak akan ragu-ragu untuk berbuat kotor. 206 00:13:13,052 --> 00:13:14,593 Jadi, jangan berurusan dengannya lagi. 207 00:13:15,162 --> 00:13:16,075 Kakak. 208 00:13:20,963 --> 00:13:22,002 Terima kasih. 209 00:13:24,103 --> 00:13:26,293 Aku tidak melakukannya untuk mendapatkan terima kasih. 210 00:13:28,919 --> 00:13:30,020 Sudah larut. 211 00:13:30,349 --> 00:13:31,959 Kembalilah ke kantor pertahanan. 212 00:14:15,431 --> 00:14:16,451 Apa ini? 213 00:14:16,496 --> 00:14:17,564 Itu bukti. 214 00:14:18,224 --> 00:14:19,354 Letakkan di situ. 215 00:14:19,493 --> 00:14:20,552 Bukti? 216 00:14:20,896 --> 00:14:22,266 Bukti cinta? 217 00:14:24,122 --> 00:14:25,162 Astaga. 218 00:14:25,462 --> 00:14:26,525 Bi Chan. 219 00:14:27,563 --> 00:14:29,603 - Ya? - Berapa banyak yang kamu punya? 220 00:14:30,402 --> 00:14:31,703 Mengapa kamu bertanya? 221 00:14:32,372 --> 00:14:37,142 Ibuku bilang bahwa aku tak boleh berbagi tentang keuangan dengan teman dekat. 222 00:14:38,618 --> 00:14:40,233 Ada seorang wanita yang menghabiskan 500 nyang... 223 00:14:40,646 --> 00:14:42,855 ...seperti itu bukan masalah besar. 224 00:14:44,483 --> 00:14:46,583 Apakah kamu bisa mengenalkanku padanya? 225 00:14:51,922 --> 00:14:54,223 Jadi, siapa dia? 226 00:14:55,279 --> 00:14:56,309 Aku tidak tahu namanya... 227 00:14:57,061 --> 00:14:58,502 ...atau pun wajahnya. 228 00:14:59,193 --> 00:15:01,502 Apakah sepatu ini miliknya? 229 00:15:01,620 --> 00:15:03,273 Kamu sangat peka. 230 00:15:03,377 --> 00:15:04,588 Aku akan menemukan... 231 00:15:04,632 --> 00:15:06,502 Tinggalkan di situ. 232 00:15:52,341 --> 00:15:54,178 Perasaanku sudah tidak enak dari awal. 233 00:16:07,333 --> 00:16:08,363 Dia sangat gigih. 234 00:16:15,343 --> 00:16:17,243 Dia juga sangat terampil. 235 00:16:18,073 --> 00:16:20,113 Siapa kamu sehingga kamu ingin membeli gadis ini? 236 00:16:20,243 --> 00:16:22,083 Dia juga terlalu bertanggung jawab. 237 00:16:26,483 --> 00:16:27,853 Apa yang kamu lakukan? 238 00:16:29,422 --> 00:16:31,639 - Aku harus memeriksa sesuatu. - Tidak! 239 00:16:40,593 --> 00:16:42,662 Akan berbahaya jika aku terus berurusan dengannya. 240 00:17:07,862 --> 00:17:08,893 Nyonya. 241 00:17:28,766 --> 00:17:29,746 Selamat datang. 242 00:17:29,771 --> 00:17:31,311 Tidak perlu menyapa. 243 00:17:31,953 --> 00:17:33,352 Coba lihat ini. 244 00:17:40,700 --> 00:17:43,412 Ini jumlah yang akan dikurangi dari gajimu. 245 00:17:43,726 --> 00:17:45,849 Artinya kamu tidak dibayar bulan ini. 246 00:17:45,916 --> 00:17:48,032 Begitu juga dengan bulan-bulan berikutnya. 247 00:17:48,991 --> 00:17:50,777 Di hari pertama penugasanmu, 248 00:17:50,802 --> 00:17:53,602 kamu membuat kekacauan di Penginapan Pil. 249 00:17:53,703 --> 00:17:55,802 Kamu bahkan menghilangkan kodok emas. 250 00:17:55,873 --> 00:17:59,643 Sebenarnya apa yang kamu rusak sehingga menghabiskan 150 nyang? 251 00:18:03,282 --> 00:18:05,312 Siapa sangka kita akan bertemu seperti ini? 252 00:18:08,883 --> 00:18:11,223 Apakah kamu mengenal Kang Pil Jik? 253 00:18:11,393 --> 00:18:12,453 Memang kenapa? 254 00:18:13,052 --> 00:18:15,893 Apakah kamu akan pergi dan meminta potongan harga? 255 00:18:16,193 --> 00:18:17,223 Lupakan saja. 256 00:18:17,493 --> 00:18:20,332 Dia sangat tergila-gila dengan uang. 257 00:18:20,592 --> 00:18:23,062 Aku yakin aku pernah bertemu dengannya. 258 00:18:23,362 --> 00:18:24,602 Tapi aku tidak bisa mengingat. 259 00:18:24,655 --> 00:18:25,933 Mungkin saja. 260 00:18:26,302 --> 00:18:28,587 Dia terlibat dalam semua hal yang mencurigakan. 261 00:18:28,636 --> 00:18:30,542 Pasti kamu pernah bertemu dengannya. 262 00:18:30,802 --> 00:18:31,849 Lalu... 263 00:18:32,443 --> 00:18:34,198 ...apakah kamu membiarkannya begitu saja? 264 00:18:35,077 --> 00:18:36,082 Apa? 265 00:18:36,183 --> 00:18:38,812 Sepertinya dia cukup dekat dengan para petinggi. 266 00:18:39,191 --> 00:18:40,861 Ia tidak takut sama sekali... 267 00:18:41,383 --> 00:18:43,216 ...saat ia tahu bahwa aku pejabat pertahanan. 268 00:18:43,423 --> 00:18:45,623 Dan meskipun ini semua terjadi di tengah penyelidikan, 269 00:18:45,907 --> 00:18:48,848 ia tetap meminta kompensasi darimu. 270 00:18:50,062 --> 00:18:52,233 Pasti dukungan koneksinya sangat kuat. 271 00:18:52,845 --> 00:18:56,385 Mengapa kamu berkata seperti itu? 272 00:18:56,932 --> 00:18:59,672 Tentu saja, kami ingin menangkapnya. 273 00:19:00,031 --> 00:19:03,695 Tapi, kami tidak pernah mendapatkan kesempatan. 274 00:19:03,873 --> 00:19:06,187 Kamu sendiri yang mengatakan. 275 00:19:06,226 --> 00:19:08,646 Investigasi harusnya dilakukan oleh biro kepolisian. 276 00:19:09,244 --> 00:19:12,083 Baiklah, aku akan mengawasinya. 277 00:19:26,493 --> 00:19:28,702 Apakah kamu adalah pejabat pertahanan ibu kota yang baru? 278 00:19:28,802 --> 00:19:30,032 Siapakah kamu? 279 00:19:30,663 --> 00:19:33,032 Namaku Hwang Yi Kyung. 280 00:19:33,612 --> 00:19:34,869 Tahun ini aku berusia 17 tahun. 281 00:19:34,932 --> 00:19:36,802 Dan aku punya lima saudara. 282 00:19:37,072 --> 00:19:38,112 Begitu. 283 00:19:38,151 --> 00:19:41,012 Ayahku adalah kepala pertahanan ibu kota. 284 00:19:44,042 --> 00:19:45,852 Ia adalah anak bungsuku. 285 00:19:47,137 --> 00:19:49,008 Kapan kamu datang, Putriku? 286 00:19:50,789 --> 00:19:52,029 Silakan ke sini. 287 00:19:55,736 --> 00:19:57,292 Namaku Hwang Yi Kyung. 288 00:19:59,463 --> 00:20:00,633 Ya, aku sudah dengar. 289 00:20:05,633 --> 00:20:06,680 Kenapa... 290 00:20:11,102 --> 00:20:13,143 Ia mulai lagi. 291 00:20:14,842 --> 00:20:16,842 Baiklah, ini adalah... 292 00:20:18,183 --> 00:20:20,183 ...Pejabat Pertahanan Park Soo Ho. 293 00:20:22,153 --> 00:20:23,352 Ayo, kita keluar dahulu. 294 00:20:24,352 --> 00:20:25,792 Bahkan namanya sempurna. 295 00:20:26,123 --> 00:20:28,362 Ini pasti sebuah takdir. 296 00:20:29,092 --> 00:20:32,190 Bukankah kamu juga bertemu takdirmu bulan lalu? 297 00:20:32,262 --> 00:20:33,804 Karena kamu sudah tahu namanya, 298 00:20:34,062 --> 00:20:35,102 ayo kita keluar. 299 00:20:35,302 --> 00:20:36,733 Tuan, sampai bertemu lagi... 300 00:20:38,272 --> 00:20:40,703 Apakah kamu sudah menyelesaikan pekerjaan yang kuberi? 301 00:20:40,790 --> 00:20:41,890 Apa? 302 00:20:42,173 --> 00:20:44,272 Kamu tahu yang aku minta waktu itu... 303 00:20:45,772 --> 00:20:47,173 - Oh, itu. - Ya. 304 00:20:47,373 --> 00:20:49,013 Aku akan pergi mengunjungi Tuan Yeom. 305 00:20:49,065 --> 00:20:50,135 Benar, itu. 306 00:20:50,542 --> 00:20:51,713 Cepat pergi. 307 00:20:51,812 --> 00:20:53,713 Pergilah secepat mungkin. 308 00:20:55,223 --> 00:20:56,953 Ayah, silakan nikmati bekalmu. 309 00:20:57,322 --> 00:20:59,813 Tuan, mari kita sering bertemu. 310 00:21:00,653 --> 00:21:03,292 CHANHAB: BEKAL MAKANAN DI ERA JOSEON 311 00:21:03,792 --> 00:21:05,332 Masa depan kita... 312 00:21:06,155 --> 00:21:08,000 ...sangat tidak beruntung. 313 00:21:33,623 --> 00:21:35,163 Nyonya Yeo Hwa. 314 00:21:36,762 --> 00:21:37,792 Kkot Nim. 315 00:21:40,362 --> 00:21:41,562 Apakah kamu sakit? 316 00:21:41,622 --> 00:21:43,763 Tidak, aku baik-baik saja. 317 00:21:44,302 --> 00:21:45,322 Syukurlah. 318 00:21:45,382 --> 00:21:49,002 Oh, iya. Aku akan bekerja di Penginapan Myungdo mulai hari ini. 319 00:21:50,072 --> 00:21:52,527 Benarkah? Itu sangat bagus. 320 00:21:52,572 --> 00:21:56,380 Seseorang menyelamatkanku kemarin dan membawaku ke Penginapan Myungdo. 321 00:21:56,550 --> 00:21:58,453 Dia seperti malaikat dari surga. 322 00:21:59,112 --> 00:22:00,362 Seperti Nyonya. 323 00:22:00,706 --> 00:22:01,750 Begitukah? 324 00:22:03,253 --> 00:22:04,392 Kkot Nim. 325 00:22:04,483 --> 00:22:06,792 Kamu harus hidup dengan semangat. 326 00:22:06,986 --> 00:22:09,115 - Apa kamu mengerti? - Ya, Nyonya. 327 00:22:12,005 --> 00:22:13,175 Nyonya. 328 00:22:13,640 --> 00:22:15,410 Sepertinya kamu menjatuhkan ini. 329 00:22:18,772 --> 00:22:20,032 Lepaskan aku! 330 00:22:25,651 --> 00:22:28,689 Sudah kucuci dengan bersih, bahkan aku setrika. 331 00:22:30,643 --> 00:22:31,782 Nyonya. 332 00:22:32,483 --> 00:22:33,653 Terima kasih... 333 00:22:35,282 --> 00:22:36,683 ...untuk semuanya. 334 00:22:47,393 --> 00:22:50,832 Cendekiawan di beberapa sekolah di pedesaan sedang kesulitan... 335 00:22:51,102 --> 00:22:53,873 ...karena buku-buku mereka sudah tua. 336 00:22:57,843 --> 00:23:01,983 Kurasa akan lebih baik jika bisa mengirimkan buku baru. 337 00:23:02,022 --> 00:23:03,321 Aku setuju. 338 00:23:07,552 --> 00:23:10,852 Orang-orang ini direkomendasikan menjadi gubernur Provinsi Pyeongan... 339 00:23:14,552 --> 00:23:17,592 Saya yakin kandidat terbaik untuk posisi ini adalah... 340 00:23:17,869 --> 00:23:20,799 ...putra sulung dari Inspektur Jenderal sebelumnya, Son Min... 341 00:23:20,824 --> 00:23:22,332 Aku setuju. 342 00:23:25,512 --> 00:23:29,812 Ini adalah laporan dari komandan Dongcheom di Provinsi Hamgyeong. 343 00:23:33,156 --> 00:23:37,063 Monumen publik di utara rusak parah. 344 00:23:37,187 --> 00:23:38,826 Segera kirim warga ke... 345 00:23:38,851 --> 00:23:39,378 Tunggu. 346 00:23:41,026 --> 00:23:44,608 Sedang terjadi kekeringan parah, apa ini juga masalah yang mendesak? 347 00:23:48,963 --> 00:23:51,362 Aku menyetujuinya. 348 00:23:54,233 --> 00:23:55,532 Yang Mulia. 349 00:23:55,802 --> 00:23:57,769 Monumen itu didirikan untuk menghormati... 350 00:23:57,829 --> 00:24:01,032 ...ratusan nyawa yang berjuang untuk melindungi perbatasan. 351 00:24:01,540 --> 00:24:04,441 Bagaimana mungkin itu bukan hal yang mendesak? 352 00:24:05,243 --> 00:24:06,529 Aku tidak... 353 00:24:06,842 --> 00:24:08,413 ...memikirkan tentang itu. 354 00:24:14,883 --> 00:24:16,022 Yang Mulia. 355 00:24:20,393 --> 00:24:22,963 Walaupun anda melewatkan sidang pengadilan, 356 00:24:23,239 --> 00:24:26,039 bagaimana jika anda menghadiri kuliah kerajaan? 357 00:24:26,297 --> 00:24:29,419 Anda tidak hadir di kuliah kerajaan dan sering melewatkan sidang pengadilan. 358 00:24:29,444 --> 00:24:32,408 Saya jadi khawatir. 359 00:24:33,917 --> 00:24:38,028 Untuk apa aku belajar konfusianisme? 360 00:24:39,012 --> 00:24:44,637 Bukankah kamu selalu berada di sampingku dan mengajarkanku benar dan salah? 361 00:24:44,713 --> 00:24:45,884 Yang Mulia. 362 00:24:45,913 --> 00:24:48,883 Bagaimana bisa anda berbicara seperti itu? 363 00:24:49,023 --> 00:24:54,049 Saya hanya orang biasa yang bekerja keras untuk anda. 364 00:24:54,653 --> 00:24:57,393 Terima kasih banyak, Penasihat Negara Kiri. 365 00:25:00,933 --> 00:25:03,133 - Astaga. - Ada apa ini? 366 00:25:03,332 --> 00:25:05,102 - Ya ampun. - Memang apa yang dia lakukan? 367 00:25:05,135 --> 00:25:06,305 Bedebah itu. 368 00:25:06,532 --> 00:25:09,542 Habisi dia sampai mati! 369 00:25:10,017 --> 00:25:11,218 - Baik, Tuan. - Baik, Tuan. 370 00:25:12,643 --> 00:25:14,173 - Ya ampun. - Tolong hentikan. 371 00:25:14,213 --> 00:25:15,312 Tuan. 372 00:25:15,883 --> 00:25:18,213 Apa harus sampai membunuhnya? 373 00:25:18,333 --> 00:25:18,946 Hei! 374 00:25:19,483 --> 00:25:22,099 Berani-beraninya kamu ikut campur? 375 00:25:23,359 --> 00:25:25,199 Dia itu benalu, hanya buang-buang makanan. 376 00:25:25,603 --> 00:25:27,240 Mau kupukul atau kuinjak. 377 00:25:27,453 --> 00:25:29,623 Aku bisa melakukan apa pun! 378 00:25:30,792 --> 00:25:31,892 Apa yang kalian lakukan? 379 00:25:32,133 --> 00:25:33,493 Cepat habisi dia! 380 00:25:33,993 --> 00:25:35,163 - Baik, Tuan. - Baik, Tuan. 381 00:25:37,002 --> 00:25:38,602 Tolong ampuni dia. 382 00:25:46,987 --> 00:25:48,721 - Hei. - Dia bisa mati. 383 00:25:48,755 --> 00:25:50,055 Sudah datang rupanya. 384 00:25:58,038 --> 00:25:58,813 Ini... 385 00:26:07,199 --> 00:26:09,568 Aku tahu kamu pasti akan menemukan itu. 386 00:26:12,968 --> 00:26:15,813 Apa itu katak emas yang dicari? 387 00:26:15,869 --> 00:26:17,939 Apa? Tentu saja. 388 00:26:18,114 --> 00:26:19,544 Katak emasku yang berharga. 389 00:26:19,569 --> 00:26:21,308 Kumasukkan dalam mata pun tidak akan sakit. 390 00:26:21,333 --> 00:26:22,803 Ini benar-benar berharga. 391 00:26:24,478 --> 00:26:25,579 Omong-omong, 392 00:26:25,794 --> 00:26:27,495 di luar itu ada apa? 393 00:26:27,665 --> 00:26:28,507 Di luar? 394 00:26:29,775 --> 00:26:31,474 Aku akan memberitahumu. 395 00:26:31,619 --> 00:26:32,748 Akhir-akhir ini, 396 00:26:33,072 --> 00:26:35,813 banyak sekali kejadian yang menyebalkan. 397 00:26:36,352 --> 00:26:38,552 Pelayanku yang tidak berguna itu... 398 00:26:38,746 --> 00:26:42,186 ...menumpahkan air pada lukisanku yang berharga. 399 00:26:42,899 --> 00:26:44,359 Apa kamu lihat itu? 400 00:26:46,820 --> 00:26:50,490 Apa kamu tidak merasakan energi magis yang terpancar? 401 00:26:50,968 --> 00:26:52,615 Berkat energi dari harimau ini, 402 00:26:52,808 --> 00:26:55,538 aku bisa sampai berada di posisi ini. 403 00:26:58,764 --> 00:27:01,205 Bagian mana yang rusak? 404 00:27:01,349 --> 00:27:02,748 Apa? Ini. 405 00:27:02,948 --> 00:27:04,663 Bagian ini. 406 00:27:04,738 --> 00:27:06,308 Bagian atas ekornya. 407 00:27:06,357 --> 00:27:07,203 Apa kamu tidak lihat? 408 00:27:14,998 --> 00:27:15,953 Astaga. 409 00:27:15,978 --> 00:27:17,323 Kamu pasti kurang tidur. 410 00:27:17,558 --> 00:27:21,639 Kurasa penglihatan matamu sudah sedikit kabur. 411 00:27:22,798 --> 00:27:23,704 Pokoknya, 412 00:27:24,038 --> 00:27:26,826 aku akan menyingkirkan orang-orang yang tidak berguna. 413 00:27:28,038 --> 00:27:29,238 Itu sangat efektif untukku. 414 00:27:29,709 --> 00:27:30,878 Bukankah begitu? 415 00:27:41,589 --> 00:27:43,189 Dia di ambang kematian, 416 00:27:43,488 --> 00:27:45,258 dan mereka meninggalkannya di luar. 417 00:27:47,486 --> 00:27:48,307 Ayo pergi. 418 00:27:54,369 --> 00:27:56,105 Ya ampun. 419 00:27:56,255 --> 00:27:57,558 Kamu sudah dengar kabarnya? 420 00:27:57,583 --> 00:28:01,252 Kabar apa? Kenapa kamu heboh seperti ini? 421 00:28:01,339 --> 00:28:02,978 Menteri Keuangan. 422 00:28:03,006 --> 00:28:04,946 Ini soal Kakek Kwak. 423 00:28:04,978 --> 00:28:07,748 Dia digulung di atas tikar jerami dan dipukuli. 424 00:28:07,879 --> 00:28:09,733 Dia mungkin bisa mati. 425 00:28:09,758 --> 00:28:15,399 Astaga. Memangnya apa yang dia lakukan, sampai dihukum dengan kejam begitu? 426 00:28:15,482 --> 00:28:17,083 Masalahnya tidak masuk akal. 427 00:28:17,419 --> 00:28:20,921 Kakek Kwak meneteskan air, 428 00:28:20,986 --> 00:28:23,300 ke atas lukisan harimau berharga milik Tuan Yeom. 429 00:28:23,612 --> 00:28:26,528 Dia disiksa seperti anjing. 430 00:28:26,574 --> 00:28:28,847 dan dibuang di pinggir jalan. 431 00:28:28,899 --> 00:28:32,427 Ya ampun. 432 00:28:32,494 --> 00:28:36,238 - Dia bisa meninggal. - Benar. 433 00:28:36,263 --> 00:28:38,134 Anaknya juga mati muda. 434 00:28:38,179 --> 00:28:40,308 Dia hanya hidup berdua dengan cucu laki-lakinya. 435 00:28:40,599 --> 00:28:43,170 Kekacauan apa ini? 436 00:28:43,221 --> 00:28:44,718 Manusia muncul lebih dulu. 437 00:28:44,751 --> 00:28:46,481 Apa lukisan lebih penting daripada manusia? 438 00:28:48,809 --> 00:28:50,339 Siapa itu? 439 00:28:54,129 --> 00:28:55,859 Apa ini? 440 00:28:55,899 --> 00:28:58,968 Seseorang memintaku untuk memberikan ini padamu. 441 00:29:01,228 --> 00:29:03,698 Bagaimana aku membalasnya? 442 00:29:05,409 --> 00:29:08,139 Apa ini orang yang mengirim dokter? 443 00:29:08,179 --> 00:29:10,579 Ada dokter datang? 444 00:29:10,716 --> 00:29:12,226 Seorang dokter datang... 445 00:29:12,708 --> 00:29:14,849 ...dengan membawa bungkusan obat. 446 00:29:15,537 --> 00:29:17,079 Siapa yang melakukan itu? 447 00:29:17,349 --> 00:29:18,518 Ini sangat tidak adil. 448 00:29:18,570 --> 00:29:21,619 Aku bahkan tidak mendekati lukisan harimau itu. 449 00:29:21,807 --> 00:29:24,597 Kenapa aku diperlakukan seperti itu hanya karena lukisan... 450 00:29:24,622 --> 00:29:26,961 ...dan dibuang? 451 00:29:27,528 --> 00:29:28,798 Aku sangat marah. 452 00:29:29,483 --> 00:29:32,423 Aku ingin menghancurkan lukisan itu. 453 00:29:33,268 --> 00:29:34,698 Aku tua dan lemah. 454 00:29:35,038 --> 00:29:39,171 Sekarang apa yang harus aku lakukan untuk memberi makan anak ini? 455 00:29:39,293 --> 00:29:41,634 Apa itu, Kakek? 456 00:29:42,008 --> 00:29:43,738 Kakek. 457 00:29:51,448 --> 00:29:53,288 Bukankah dalam hukum pun, seorang budak... 458 00:29:53,819 --> 00:29:56,458 ...tidak bisa dipukuli sampai mati kecuali ada bukti? 459 00:29:56,882 --> 00:29:58,951 Pria tua itu melayani sepanjang hidupnya. 460 00:29:59,429 --> 00:30:01,758 Para pejabat berada di atas hukum. 461 00:30:02,629 --> 00:30:04,509 Itu bukan urusan kita. 462 00:30:04,619 --> 00:30:05,033 Astaga. 463 00:30:05,830 --> 00:30:08,544 Meski begitu, kamu tetap mengirimkannya dokter? 464 00:30:09,439 --> 00:30:10,998 Kita harus menjunjung hukum. 465 00:30:11,198 --> 00:30:12,839 Aku hanya melakukan itu. 466 00:30:12,904 --> 00:30:15,031 BANTUAN MAKANAN UNTUK RAKYAT MISKIN DAN KORBAN 467 00:30:15,109 --> 00:30:16,024 Omong-omong, 468 00:30:16,099 --> 00:30:18,609 apa kamu ingat dengan anak penjual kesemek di pasar? 469 00:30:19,278 --> 00:30:22,619 Anak itu sekarang ada di Penginapan Myungdo. 470 00:30:22,718 --> 00:30:23,652 Penginapan Myungdo? 471 00:30:23,919 --> 00:30:25,866 Ceritanya panjang. 472 00:30:25,919 --> 00:30:28,439 Aku mencari tahu tentang cerita legenda. 473 00:30:28,488 --> 00:30:31,288 Baru-baru ini seseorang kehilangan akta rumahnya. 474 00:30:31,333 --> 00:30:33,461 Lalu aku mencarinya dan bertanya padanya. 475 00:30:33,495 --> 00:30:34,929 Pria bertopeng datang dan berkata... 476 00:30:35,149 --> 00:30:36,449 "Jika kamu datang lagi ke sini" 477 00:30:36,474 --> 00:30:39,874 "kamu bukan hanya kehilangan akta rumahmu, tapi juga nyawamu." 478 00:30:41,739 --> 00:30:44,513 Apa hubungannya itu dengan anak penjual kesemek? 479 00:30:44,538 --> 00:30:46,669 Dengar dulu sampai selesai. 480 00:30:46,736 --> 00:30:48,379 Orang yang berjudi dengan akta rumah itu, 481 00:30:48,412 --> 00:30:50,071 adalah ayah dari penjual kesemek itu. 482 00:30:52,261 --> 00:30:55,332 Jadi dia melakukannya untuk membantu anak itu. 483 00:30:55,548 --> 00:30:57,962 Ternyata ayahnya punya masalah perjudian, 484 00:30:58,003 --> 00:31:00,090 dia bahkan menjual anaknya untuk membayar utangnya. 485 00:31:00,274 --> 00:31:03,579 Saat itulah aku tersadar. Ternyata ini adalah cerita legenda, 486 00:31:03,604 --> 00:31:04,904 dari orang yang... 487 00:31:05,488 --> 00:31:08,329 Beri kesimpulan dalam tiga kata. 488 00:31:10,129 --> 00:31:11,162 Cerita, 489 00:31:11,558 --> 00:31:12,591 Legenda, 490 00:31:13,599 --> 00:31:14,632 luar biasa. 491 00:31:17,257 --> 00:31:18,957 Astaga. 492 00:31:39,680 --> 00:31:40,979 Tidak mungkin. 493 00:31:43,958 --> 00:31:45,129 Jangan lari. 494 00:31:45,528 --> 00:31:46,968 Ada yang ingin kutanyakan padamu. 495 00:31:50,238 --> 00:31:51,569 Apa kamu bekerja di sini? 496 00:31:55,305 --> 00:31:56,645 Orang yang membawamu hari itu... 497 00:31:57,738 --> 00:31:58,879 Apa kamu mengenalnya? 498 00:32:00,554 --> 00:32:03,433 Aku tidak tahu. Sungguh! 499 00:32:09,988 --> 00:32:11,958 Baiklah. Aku mengerti. 500 00:32:12,829 --> 00:32:14,758 Kamu tidak perlu mengatakannya jika tidak mau. 501 00:32:17,859 --> 00:32:20,444 Jagalah rahasiamu dengan baik. 502 00:32:38,919 --> 00:32:42,389 Apa yang membuat Pasukan Pertahanan Ibu Kota datang kemari? 503 00:32:46,513 --> 00:32:47,744 Kenapa anak tadi... 504 00:32:48,859 --> 00:32:50,228 ...bisa ada di tempat ini? 505 00:32:50,326 --> 00:32:53,935 Kami memberinya pekerjaan dan membayarnya. 506 00:32:55,198 --> 00:32:57,139 Siapa yang membawanya? 507 00:32:59,839 --> 00:33:03,352 Sepertinya anda bukan penasaran dengan anak itu, 508 00:33:04,563 --> 00:33:07,301 ...tapi lebih penasaran dengan orang yang membawanya. 509 00:33:09,819 --> 00:33:10,978 Apakah kamu... 510 00:33:12,264 --> 00:33:13,395 ...mengenalnya? 511 00:33:22,498 --> 00:33:23,898 Jika saya tahu, saya akan beri tahu. 512 00:33:25,768 --> 00:33:27,094 Tapi saya tidak tahu. 513 00:33:28,487 --> 00:33:30,824 Saya beberapa kali melakukan bisnis dengannya. 514 00:33:32,069 --> 00:33:34,968 Karena nama dan wajahnya juga tidak diketahui... 515 00:33:35,534 --> 00:33:37,046 ...dan tidak bisa merawat anak kecil, 516 00:33:37,538 --> 00:33:39,778 jadi saya diminta untuk merawat anak itu. 517 00:33:42,207 --> 00:33:43,518 Dia dibeli... 518 00:33:44,349 --> 00:33:46,589 ...dengan harga yang cukup mahal dari Penginapan Pil. 519 00:33:46,948 --> 00:33:49,558 Tapi dia menyerahkannya begitu saja padamu. 520 00:33:50,058 --> 00:33:52,028 Orang itu pernah berkata... 521 00:33:52,728 --> 00:33:56,399 "Nasib buruk karena dia dilahirkan dengan ayah yang egois..." 522 00:33:57,829 --> 00:34:00,028 Anak itu masih 10 tahun... 523 00:34:00,599 --> 00:34:02,599 ...tapi dijual untuk melunasi hutang judi ayahnya. 524 00:34:02,768 --> 00:34:04,468 Bukannya menghukum mereka yang terlibat, 525 00:34:05,131 --> 00:34:06,769 ...orang-orang malah menutup mata. 526 00:34:08,084 --> 00:34:10,055 Sangat menyedihkan. 527 00:34:11,038 --> 00:34:12,109 Ucapannya itu... 528 00:34:14,348 --> 00:34:16,748 ...bahkan bisa menyentuh hati pedagang seperti saya. 529 00:34:17,078 --> 00:34:19,478 Itu sebabnya saya mengasuh anak itu tanpa banyak pertanyaan. 530 00:34:24,689 --> 00:34:25,888 Jika ada kesempatan... 531 00:34:27,458 --> 00:34:30,498 ...aku ingin bertemu langsung dan melihat wajahnya. 532 00:34:33,899 --> 00:34:34,928 Saya juga tidak yakin... 533 00:34:36,399 --> 00:34:38,169 ...karena dia sangat tidak terduga. 534 00:35:03,029 --> 00:35:04,598 Hanya karena sebuah lukisan... 535 00:35:04,899 --> 00:35:06,699 dia sampai menyiksa pria tua? 536 00:35:16,509 --> 00:35:18,478 AKU SUKA SENDIRIAN 537 00:35:21,039 --> 00:35:22,979 Buku ini sangat menarik. 538 00:35:24,049 --> 00:35:26,288 Aku akan ambil yang ini. 539 00:35:26,565 --> 00:35:29,335 Silakan, Tuan. Pilihan yang bagus. 540 00:36:15,638 --> 00:36:17,739 Aku ingin keluar sebentar saja. 541 00:36:17,939 --> 00:36:19,308 Hari ini tidak boleh. 542 00:36:19,538 --> 00:36:21,638 Aku hanya keluar seperti biasa, kenapa tidak boleh? 543 00:36:22,478 --> 00:36:25,138 Mimpi burukku terlalu nyata untuk dibiarkan. 544 00:36:25,308 --> 00:36:27,165 Kenapa kamu percaya dengan hal seperti itu? 545 00:36:27,609 --> 00:36:29,210 Aku akan baik-baik saja, berikan itu. 546 00:36:29,779 --> 00:36:31,018 Aku tidak tenang, Nyonya. 547 00:36:31,044 --> 00:36:33,175 Bagaimana jika terjadi sesuatu padamu nanti? 548 00:36:33,495 --> 00:36:34,215 Astaga. 549 00:36:35,175 --> 00:36:36,515 Baiklah, aku mengerti. 550 00:36:37,458 --> 00:36:39,228 Kali ini aku tidak akan tertipu. 551 00:36:43,799 --> 00:36:45,058 Aku terkesan. 552 00:36:47,469 --> 00:36:49,469 Tidak. Tidak akan kubiarkan. 553 00:36:50,439 --> 00:36:53,138 Tidak ada yang tidak mungkin di dunia ini. 554 00:36:53,408 --> 00:36:54,469 Astaga, Nyonya... 555 00:36:55,708 --> 00:36:56,741 Tidak. 556 00:36:57,239 --> 00:36:58,339 Pokoknya tidak! 557 00:36:58,509 --> 00:37:00,109 Rupanya aku harus menggunakan kekuatan. 558 00:37:00,609 --> 00:37:02,419 Kubilang tidak, Nyonya. 559 00:37:03,819 --> 00:37:05,018 Nyonya. 560 00:37:06,419 --> 00:37:08,518 Baiklah. Aku kalah. 561 00:37:08,976 --> 00:37:10,746 Bagaimana mungkin aku memaksamu? 562 00:37:12,658 --> 00:37:14,129 Tidak hari ini, Nyonya. 563 00:37:14,915 --> 00:37:16,755 Semakin hari kamu semakin kuat. 564 00:37:34,578 --> 00:37:35,779 Kamu mau pergi ke mana? 565 00:37:37,379 --> 00:37:38,719 Patroli di Ibu Kota. 566 00:37:39,549 --> 00:37:40,989 Kita punya banyak petugas, 567 00:37:41,719 --> 00:37:43,253 tapi hari ini kamu mau langsung turun? 568 00:37:47,359 --> 00:37:48,388 Benar. 569 00:37:51,135 --> 00:37:52,246 Kamu baik-baik saja? 570 00:37:52,768 --> 00:37:53,835 Aku baik-baik saja. 571 00:37:55,029 --> 00:37:57,666 Bagaimana dengan pria tua yang kukirimkan dokter? 572 00:37:57,691 --> 00:37:58,784 Apa dia baik-baik saja? 573 00:37:59,387 --> 00:38:00,334 Baik. 574 00:38:00,361 --> 00:38:02,754 Dari yang kudengar, di halamannya terdapat sekarung beras. 575 00:38:04,002 --> 00:38:05,132 Menurutku, 576 00:38:05,854 --> 00:38:08,555 pasti pahlawan legenda yang melakukan itu. 577 00:38:10,118 --> 00:38:11,149 "Pahlawan legenda?" 578 00:38:12,118 --> 00:38:14,986 Kamu tahu itu, pahlawan legenda... 579 00:38:15,018 --> 00:38:17,089 ...orang yang melompati atap di bawah sinar bulan. 580 00:38:17,234 --> 00:38:18,933 Seharusnya aku menunggu di luar rumah. 581 00:38:18,958 --> 00:38:20,160 Jadi aku bisa bertemu dengannya. 582 00:38:20,239 --> 00:38:23,866 Kenapa harus melompati atap padahal kita punya jalan? 583 00:38:25,259 --> 00:38:26,299 Lalu? 584 00:38:26,928 --> 00:38:28,469 Biasanya dia muncul di mana? 585 00:38:28,799 --> 00:38:31,098 Bagaimana aku tahu? 586 00:38:32,469 --> 00:38:34,208 Kapan dia muncul? 587 00:38:37,089 --> 00:38:38,158 Mungkin malam hari. 588 00:38:42,001 --> 00:38:42,661 Astaga. 589 00:38:46,118 --> 00:38:47,449 Tuan, kamu mau ke mana? 590 00:38:49,804 --> 00:38:50,859 Tuan! 591 00:38:52,859 --> 00:38:53,928 Yang Mulia. 592 00:38:54,859 --> 00:38:57,129 Sekretaris Kerajaan sudah tiba. 593 00:38:59,386 --> 00:39:00,717 Kamu sudah datang. 594 00:39:06,038 --> 00:39:08,239 - Duduklah. - Baik, Yang Mulia. 595 00:39:12,978 --> 00:39:14,818 Aku datang membawa buku baru. 596 00:39:25,489 --> 00:39:28,458 TIDAK ADA JEJAK DI AREA PROVINSI JEOLLA Tidak ada jejak di area Provinsi Jeolla. 597 00:39:30,199 --> 00:39:31,799 Aku tidak berharap banyak. 598 00:39:32,529 --> 00:39:34,598 Sepertinya kali ini juga tidak ditemukan apa pun. 599 00:39:36,675 --> 00:39:38,504 Daripada resah, 600 00:39:39,038 --> 00:39:40,772 sebaiknya kita tunggu kemajuan bulan depan. 601 00:39:49,036 --> 00:39:50,236 Apa ini? 602 00:39:51,949 --> 00:39:54,989 Itu cerita pendek yang menurutku menarik. 603 00:39:55,449 --> 00:39:58,250 AKU TERBANGUN DAN MENEMUKANMU, Aku juga membawanya untuk anda baca. 604 00:39:58,287 --> 00:39:58,834 ISTRI SEKRETARIS KERAJAAN 605 00:39:58,913 --> 00:40:01,543 Judulnya saja sudah membuat perasaanku tidak enak. 606 00:40:02,458 --> 00:40:05,998 Akhir-akhir ini kamu pasti lebih populer daripada aku. 607 00:40:07,029 --> 00:40:08,069 Bagaimanapun... 608 00:40:08,868 --> 00:40:11,899 ...Yang Mulia mempunyai ratu dan selir kerajaan, 609 00:40:12,690 --> 00:40:13,890 daripada saya yang sendiri... 610 00:40:13,915 --> 00:40:14,596 Astaga. 611 00:40:15,970 --> 00:40:16,770 Ya ampun. 612 00:40:18,038 --> 00:40:20,478 Sudah waktunya untuk kamu punya keluarga. 613 00:40:20,997 --> 00:40:23,478 Ini sudah 10 tahun sejak kepergian istrimu. 614 00:40:24,748 --> 00:40:28,859 Saat saya sudah bisa meninggalkan anda tanpa rasa khawatir, 615 00:40:29,785 --> 00:40:31,425 saya akan memikirkan hal itu. 616 00:40:32,635 --> 00:40:33,974 Kurasa kamu... 617 00:40:34,621 --> 00:40:36,250 ...akan terus melajang dan mati sendirian. 618 00:40:36,291 --> 00:40:37,561 Astaga. 619 00:40:44,058 --> 00:40:47,969 Siapa yang berani main-main dengan barang milik Menteri Keuangan? 620 00:40:48,308 --> 00:40:50,509 Siapa dia? Siapa dia? 621 00:40:53,515 --> 00:40:55,445 Oh, akhirnya kamu datang. 622 00:41:01,118 --> 00:41:02,040 Selamat datang. 623 00:41:03,989 --> 00:41:05,828 Aku hanya percaya padamu. 624 00:41:06,111 --> 00:41:08,449 Jadi aku memintamu untuk bantuan khusus. 625 00:41:09,299 --> 00:41:10,458 Ini... 626 00:41:11,058 --> 00:41:12,129 Lukisan ini. 627 00:41:13,029 --> 00:41:14,299 Kamu sudah melihatnya. 628 00:41:14,529 --> 00:41:15,894 "Harimau Gunung" milikku. 629 00:41:15,969 --> 00:41:17,498 Ada orang gila... 630 00:41:17,916 --> 00:41:19,916 ...yang mengubah lukisanku yang berharga... 631 00:41:20,076 --> 00:41:21,877 ...menjadi konyol seperti ini. 632 00:41:22,279 --> 00:41:24,138 Apa ada orang yang anda curigai? 633 00:41:24,279 --> 00:41:28,049 Siapa yang berani macam-macam denganku, Yeom Heung Jib, di kota ini? 634 00:41:29,779 --> 00:41:32,178 Tunggu. Salah satu pelayanku bilang... 635 00:41:32,549 --> 00:41:34,748 ...dia melihat orang berpakaian hitam memanjat dinding. 636 00:41:35,689 --> 00:41:36,888 Apa dia melihat... 637 00:41:37,264 --> 00:41:38,887 ...orang dengan topeng hitam? 638 00:41:39,189 --> 00:41:42,259 Ya. Benar, topeng hitam. 639 00:41:42,835 --> 00:41:45,498 Bahkan jika aku memakannya hidup-hidup, aku tidak akan puas. 640 00:41:46,129 --> 00:41:48,299 Bedebah itu. Jika tertangkap, 641 00:41:48,329 --> 00:41:51,239 - Apa ini juga perbuatan wanita itu? - Akan kuhabisi dia. 642 00:41:59,462 --> 00:42:00,269 Ini... 643 00:42:00,628 --> 00:42:03,057 ...lukisan harimau, 644 00:42:03,649 --> 00:42:04,819 apa ini? 645 00:42:06,819 --> 00:42:08,449 Bayaran atas penyiksaan seseorang. 646 00:42:15,259 --> 00:42:16,077 Bisakah... 647 00:42:17,399 --> 00:42:20,598 ...Nyonya ceritakan dulu apa yang terjadi padaku? 648 00:42:21,624 --> 00:42:23,894 Begini ceritanya... 649 00:42:26,316 --> 00:42:28,044 Pria tua itu berbicara sambil menangis... 650 00:42:28,069 --> 00:42:29,904 ...dia ingin menghancurkan lukisan itu. 651 00:42:29,978 --> 00:42:31,839 Aku sangat marah. 652 00:42:34,073 --> 00:42:36,537 Tuannya berkata lukisan ini sangat berharga, 653 00:42:36,578 --> 00:42:38,919 membuatku ingin pergi dan melihatnya. 654 00:42:39,419 --> 00:42:41,172 Aku penasaran, seperti apa lukisan itu... 655 00:42:41,219 --> 00:42:43,359 ...sampai membuat pria tua itu babak belur. 656 00:42:43,558 --> 00:42:45,589 Lukisan itu dibayar dengan pemukulan, 657 00:42:45,614 --> 00:42:47,433 Yeom Heung Jib tidak berhak untuk menyimpannya. 658 00:42:47,458 --> 00:42:49,185 Coba kamu hitung sendiri. 659 00:42:49,359 --> 00:42:50,828 Bukankah itu sempurna? 660 00:43:07,864 --> 00:43:09,234 Sialan! 661 00:43:11,549 --> 00:43:12,819 Agar tidak kosong, 662 00:43:12,853 --> 00:43:17,058 aku menggantungkan lukisan baru di dinding itu. 663 00:43:18,589 --> 00:43:19,587 Lalu... 664 00:43:20,158 --> 00:43:21,529 ...aku membawanya. 665 00:43:30,799 --> 00:43:33,069 Nyonya! 666 00:43:36,252 --> 00:43:38,491 Silakan datang dan lihat-lihat. 667 00:43:38,578 --> 00:43:40,279 Ya ampun, Tuan Kang. 668 00:43:40,649 --> 00:43:41,848 Selamat datang. 669 00:43:42,649 --> 00:43:43,949 Bagaimana bisnismu? 670 00:43:44,519 --> 00:43:47,922 Berkat izinmu untuk berjualan di sini, aku tidak kelaparan lagi. 671 00:43:48,018 --> 00:43:49,589 Aku tidak akan melupakan kebaikanmu. 672 00:43:51,288 --> 00:43:52,788 Itu kacang kenari dari Cheonan. 673 00:43:52,888 --> 00:43:55,228 Rasanya sangat luar biasa. 674 00:43:56,328 --> 00:43:57,122 Apa? 675 00:43:57,998 --> 00:44:00,428 KACANG KENARI CHEONAN Kacang kenari Cheonan! 676 00:44:05,669 --> 00:44:07,536 Berani-beraninya kamu, 677 00:44:07,667 --> 00:44:09,706 mengatai aku "rendahan"! 678 00:44:11,371 --> 00:44:12,377 Rasakan! 679 00:44:13,172 --> 00:44:14,093 Rendahan? 680 00:44:14,362 --> 00:44:16,295 Astaga! 681 00:44:16,345 --> 00:44:17,150 Rendahan? 682 00:44:17,201 --> 00:44:18,848 Apa yang anda lakukan, Tuan Kang? 683 00:44:26,153 --> 00:44:27,213 Hentikan. 684 00:44:32,399 --> 00:44:34,199 Lihat, siapa yang datang. 685 00:44:35,268 --> 00:44:38,768 Silakan lanjutkan perjalanan anda, Nyonya. 686 00:44:39,768 --> 00:44:42,069 Aku berniat untuk mencoba kacang kenari Cheonan. 687 00:44:42,978 --> 00:44:46,049 Tapi kelihatannya Tuan Kang tidak menyukai sesuatu yang "rendahan". 688 00:44:48,379 --> 00:44:50,819 Seharusnya saat itu aku membunuhmu. 689 00:44:51,636 --> 00:44:53,526 Dengan begitu takkan ada satu pun kacang kenari... 690 00:44:53,551 --> 00:44:55,074 ...yang bisa masuk ke mulut burukmu itu. 691 00:44:55,189 --> 00:44:56,819 Kamu tidak tahu betapa bersyukurnya aku, 692 00:44:57,018 --> 00:44:58,158 bisa selamat, 693 00:44:58,183 --> 00:45:00,554 dan bisa mengemban kewajiban sebagai Kepala Pedagang. 694 00:45:01,888 --> 00:45:04,598 Jika tidak, tradisi yang sudah berjalan selama ratusan tahun, 695 00:45:05,019 --> 00:45:08,437 hampir saja hancur karena seorang preman rendahan. 696 00:45:09,029 --> 00:45:11,385 Preman katamu? Berani-beraninya! 697 00:45:11,455 --> 00:45:13,877 Kamu tidak tahu, tapi di tubuhku mengalir darah bang... 698 00:45:32,759 --> 00:45:35,728 Kamu pikir, sampai kapan kamu bisa mempertahankan di posisi itu? 699 00:45:36,259 --> 00:45:38,458 Kamu mengkhawatirkan posisiku? 700 00:45:40,228 --> 00:45:42,699 Bagaimanapun, posisi ini tidak akan pernah menjadi milikmu. 701 00:46:07,926 --> 00:46:09,156 Seekor anjing? 702 00:46:09,799 --> 00:46:10,958 Atau beruang? 703 00:46:11,707 --> 00:46:14,254 Ya, ada satu hal yang pasti. 704 00:46:14,335 --> 00:46:15,444 Apa? 705 00:46:15,586 --> 00:46:19,126 Pahlawan kita benar-benar tidak berbakat melukis. 706 00:46:21,569 --> 00:46:22,422 Sebenarnya, 707 00:46:22,696 --> 00:46:25,478 aku bersyukur karena lukisan orang itu dicuri. 708 00:46:25,733 --> 00:46:27,873 Apa kamu melupakan tugasmu? 709 00:46:29,615 --> 00:46:30,341 Meski begitu, 710 00:46:30,949 --> 00:46:32,819 kalau memikirkan kakek itu... 711 00:46:32,938 --> 00:46:35,024 Membawakan makanan untuk orang tua, 712 00:46:35,149 --> 00:46:36,719 memang adalah cerita pahlawan yang indah. 713 00:46:36,781 --> 00:46:38,821 Tapi hal ini tetaplah pencurian. 714 00:46:41,558 --> 00:46:42,509 Anda sudah datang. 715 00:46:43,374 --> 00:46:45,078 Kenapa Tuan Yeom memanggilmu? 716 00:46:45,259 --> 00:46:47,428 Dia memintamu melakukan hal merepotkan lagi, 'kan? 717 00:46:48,366 --> 00:46:49,536 Maklum saja. 718 00:46:49,969 --> 00:46:52,098 Dia terbiasa menyalahgunakan kekuasaan, 719 00:46:52,123 --> 00:46:54,716 dan tidak bisa membedakan urusan personal dan urusan publik. 720 00:47:01,192 --> 00:47:02,224 Apa lagi ini? 721 00:47:02,293 --> 00:47:05,369 Semalam, rumahnya kemasukan pencuri, lukisan "Harimau Gunung" miliknya hilang, 722 00:47:05,870 --> 00:47:09,756 dan hanya lukisan yang terlihat seperti coretan ini yang tersisa. 723 00:47:10,467 --> 00:47:11,096 Apa? 724 00:47:12,259 --> 00:47:15,459 Lukisan ini ditinggalkan di rumah Tuan Yeom, 725 00:47:15,497 --> 00:47:17,296 tidak mungkin ini hanya gambar biasa. 726 00:47:19,029 --> 00:47:22,098 Bisa jadi, ini adalah peringatan yang dikirim para pemberontak. 727 00:47:22,612 --> 00:47:23,073 Astaga. 728 00:47:23,239 --> 00:47:24,371 Menurutku, 729 00:47:24,470 --> 00:47:26,880 bukankah itu hanya terlihat seperti coret-coretan biasa. 730 00:47:37,449 --> 00:47:38,719 Dingin. 731 00:47:41,219 --> 00:47:42,419 Apa kamu tahu pepatah... 732 00:47:43,341 --> 00:47:44,636 ...yang berbunyi, "Macan buas berubah menjadi tikus?" 733 00:47:44,677 --> 00:47:47,920 PEPATAH INI BERARTI "BAHKAN SEORANG RAJA BISA DIKENDALIKAN OLEH BAWAHANNYA... 734 00:47:47,945 --> 00:47:48,976 ...BILA DIA KEHILANGAN OTORITASNYA. 735 00:47:49,099 --> 00:47:50,602 Pepatah itu berarti, 736 00:47:51,101 --> 00:47:52,863 "macan menjadi tikus apabila kehilangan martabatnya", 'kan? 737 00:47:53,899 --> 00:47:56,569 Apa kamu tidak paham apa artinya itu? 738 00:47:57,199 --> 00:48:02,138 Kalau Raja kehilangan martabatnya, ia akan dikuasai oleh bawahannya. 739 00:48:02,493 --> 00:48:03,692 Ini... 740 00:48:07,748 --> 00:48:09,323 YEONGMO, PEMBERONTAKAN ...bau dari pemberontakan. 741 00:48:10,172 --> 00:48:11,021 Yeonmo? 742 00:48:11,248 --> 00:48:13,582 YEONMO MENCINTAI ATAU MERINDUKAN SESEORANG 743 00:48:13,709 --> 00:48:14,409 Astaga. 744 00:48:15,155 --> 00:48:16,575 Entah dia pemberontak atau hanya pencuri, 745 00:48:17,018 --> 00:48:18,689 pastikan kamu menangkap pelakunya. 746 00:48:19,251 --> 00:48:20,621 Martabat Pertahanan Ibu kota... 747 00:48:21,658 --> 00:48:22,998 ...bergantung padamu. 748 00:48:25,299 --> 00:48:26,428 Baik. 749 00:48:29,052 --> 00:48:30,222 Aku paham. 750 00:48:35,138 --> 00:48:38,578 PENGINAPAN PIL 751 00:48:42,049 --> 00:48:45,549 Aku pasti akan mengambil alih Penginapan Myungdo, 752 00:48:46,388 --> 00:48:48,788 dan melihat bagaimana ekspresi wanita itu, 753 00:48:49,719 --> 00:48:50,958 saat aku melakukannya. 754 00:48:53,551 --> 00:48:55,489 Bagaimana dengan kapal yang akan berangkat ke Qing? 755 00:48:55,818 --> 00:48:57,496 Tidak ada masalah, semuanya sudah siap. 756 00:49:01,509 --> 00:49:03,998 Kamu tahu berapa banyak aku menyuap Yeom Heung Jib? 757 00:49:04,799 --> 00:49:07,343 Rute ini kudapat dengan susah payah, 758 00:49:07,368 --> 00:49:09,708 jadi jangan lakukan kesalahan sedikit pun. 759 00:49:10,208 --> 00:49:11,379 Mohon jangan khawatir. 760 00:49:14,549 --> 00:49:16,919 Ada satu lagi hal mendesak yang harus kamu lakukan. 761 00:49:17,748 --> 00:49:19,904 Siapa yang harus kubunuh? 762 00:49:23,888 --> 00:49:25,359 Carilah sebuah lukisan. 763 00:49:27,759 --> 00:49:29,288 Ini adalah perintah rahasia, 764 00:49:30,058 --> 00:49:31,928 jadi lakukan dalam diam. 765 00:49:32,598 --> 00:49:33,623 Baik, Tuan. 766 00:49:54,788 --> 00:49:58,411 Kamu harus melakukan usaha yang konsisten dalam waktu yang lama, 767 00:49:58,583 --> 00:50:00,583 untuk menyelesaikan pembuatan sirup gandum. 768 00:50:00,889 --> 00:50:02,119 Baik, Ibu. 769 00:50:04,428 --> 00:50:08,199 Tidak boleh terburu-buru dan tidak boleh terlalu lambat. 770 00:50:09,799 --> 00:50:12,098 Kamu harus mengaduk di kecepatan yang konstan, 771 00:50:12,138 --> 00:50:13,878 agar sirupnya tidak berkerak. 772 00:50:14,208 --> 00:50:15,078 Baik. 773 00:50:15,368 --> 00:50:18,003 - Biar aku gantikan. - Berani-beraninya, 774 00:50:18,208 --> 00:50:20,549 kamu menyentuh sirup gandum yang akan dimakan tuanmu. 775 00:50:22,408 --> 00:50:23,549 Saya minta maaf. 776 00:50:25,739 --> 00:50:26,339 Oh, iya. 777 00:50:26,652 --> 00:50:28,723 Begini, Ibu. 778 00:50:28,772 --> 00:50:29,787 Besok aku... 779 00:50:29,812 --> 00:50:33,182 Pekerjaan esok hari baru akan dimulai setelah pekerjaan di hari ini selesai. 780 00:50:33,889 --> 00:50:36,360 Tetaplah mengaduk perlahan. 781 00:50:37,058 --> 00:50:38,121 Baik. 782 00:50:41,194 --> 00:50:41,954 Astaga. 783 00:50:47,569 --> 00:50:48,609 Yeon Sun, 784 00:50:49,268 --> 00:50:52,573 hari ini mataku lebih perih dari biasanya. 785 00:51:32,867 --> 00:51:36,135 Apakah sirup gandum ini akan selesai malam ini? 786 00:51:39,406 --> 00:51:43,264 Aku harus menyelesaikannya hari ini, agar bisa pergi ke kuil besok. 787 00:51:47,276 --> 00:51:48,876 Kamu bisa melakukannya, Cho Yeo Hwa. 788 00:51:53,687 --> 00:51:54,891 Nyonya Cho! 789 00:51:55,117 --> 00:51:56,156 Nyonya Cho! 790 00:51:57,126 --> 00:51:59,557 Tuan memanggilmu! 791 00:52:11,367 --> 00:52:12,906 Ayah memanggilku? 792 00:52:13,506 --> 00:52:17,431 Kamu harus pergi ke kuil besok, apa aku memanggilmu terlalu larut? 793 00:52:18,606 --> 00:52:21,477 Apa Ayah tahu, besok adalah waktunya? 794 00:52:24,417 --> 00:52:25,986 Bagaimana bisa aku tidak tahu? 795 00:52:27,243 --> 00:52:31,124 Aku akan memberimu dua karung beras. Gunakan sebagai persembahan dengan baik. 796 00:52:32,356 --> 00:52:33,827 Terima kasih, Ayah. 797 00:52:34,357 --> 00:52:36,116 Kamu adalah menantu di keluargaku, 798 00:52:36,342 --> 00:52:39,571 kakakmu, Sung Hoo, juga sama seperti keluargaku. 799 00:52:40,397 --> 00:52:43,296 Apabila persembahan dan doa bisa membawanya kembali, 800 00:52:43,667 --> 00:52:46,037 dua karung beras tidak akan sia-sia. 801 00:52:47,876 --> 00:52:50,546 Aku tahu kamu bertahan dari segala kesulitan selama ini, 802 00:52:50,876 --> 00:52:55,577 dengan satu harapan bahwa kakakmu akan kembali. 803 00:52:57,313 --> 00:52:58,343 Ayah. 804 00:53:00,517 --> 00:53:01,886 Meskipun begitu, 805 00:53:02,203 --> 00:53:05,339 syukurlah kamu memiliki sesuatu untuk dinantikan. 806 00:53:13,966 --> 00:53:15,137 Kamu pasti lelah. 807 00:53:15,767 --> 00:53:17,236 Beristirahatlah. 808 00:53:18,418 --> 00:53:19,487 Baik, Ayah. 809 00:54:05,812 --> 00:54:08,057 KAKAK, AKU YAKIN KAKAK MASIH HIDUP DI SUATU TEMPAT. 810 00:54:08,082 --> 00:54:09,845 SETELAH KAKAK PERGI, PAMAN MENIKAHKANKU DENGAN ANAK KELUARGA SEOK. 811 00:54:10,859 --> 00:54:11,957 Kakak, 812 00:54:13,425 --> 00:54:15,327 aku mungkin akan dinikahkan. 813 00:54:16,727 --> 00:54:17,767 Kumohon. 814 00:54:18,353 --> 00:54:20,192 tolong bawa aku bersamamu. 815 00:54:48,466 --> 00:54:49,306 Ini... 816 00:54:50,381 --> 00:54:51,302 ...pedang tombak? 817 00:54:51,348 --> 00:54:54,388 PEDANG TOMBAK, PEDANG ZAMAN JOSEON YANG BERBENTUK SEPERTI TANAMAN IRIS 818 00:54:58,606 --> 00:55:01,707 Suatu hari nanti, aku akan membuatkan pedang tombak untukmu. 819 00:55:02,577 --> 00:55:03,631 Kakak. 820 00:55:06,446 --> 00:55:08,017 Apakah kamu masih hidup? 821 00:55:10,747 --> 00:55:13,656 Sebenarnya kamu di mana? Kenapa kamu tidak kembali? 822 00:55:33,466 --> 00:55:34,559 Sudah... 823 00:55:36,137 --> 00:55:37,406 ...lima belas tahun berlalu rupanya. 824 00:56:01,397 --> 00:56:04,307 AYAH SOO HO, IM KANG IBU SOO HO, SEO SOOK HYUN 825 00:56:23,474 --> 00:56:25,313 - Ayah! - Han Jae. 826 00:56:25,656 --> 00:56:27,256 Beraninya! 827 00:56:31,367 --> 00:56:32,487 Tidak! 828 00:56:42,789 --> 00:56:43,819 Han Jae. 829 00:56:48,077 --> 00:56:49,577 Kamu harus bertahan hidup. 830 00:57:21,154 --> 00:57:22,958 Terima kasih karena telah menemaniku datang kemari. 831 00:57:24,029 --> 00:57:26,310 Kalau aku tidak menemanimu di hari peringatan kematian orang tuamu, 832 00:57:26,609 --> 00:57:28,044 ayah akan memarahiku selama tiga hari penuh, 833 00:57:28,251 --> 00:57:30,502 dan menyebutku sebagai kakak yang mengabaikan adiknya. 834 00:57:31,376 --> 00:57:33,047 Aku tidak datang selama 3 tahun belakangan, 835 00:57:33,082 --> 00:57:34,874 jadi kali ini aku menyapa mereka sedikit lebih lama. 836 00:57:35,626 --> 00:57:36,765 Mari kita pergi sekarang. 837 00:57:37,802 --> 00:57:38,444 Baiklah. 838 00:57:44,739 --> 00:57:45,385 Oh. 839 00:57:48,897 --> 00:57:50,807 Tahun lalu kamu datang menembus hujan badai. 840 00:57:50,977 --> 00:57:53,745 Tahun ini pun kamu datang tanpa melewatkannya. 841 00:57:56,613 --> 00:57:57,193 Ya. 842 00:58:04,033 --> 00:58:07,433 Bukankah dia kakak yang sangat menyayangi adiknya? 843 00:58:35,787 --> 00:58:36,816 Nyonya. 844 00:58:37,047 --> 00:58:38,517 Apakah masih jauh? 845 00:58:38,612 --> 00:58:39,742 Kita hampir sampai. 846 00:58:40,426 --> 00:58:43,997 Nyonya mengatakan hal yang sama sekitar sejam yang lalu. 847 00:58:45,227 --> 00:58:46,667 Benar, kalian pasti lelah. 848 00:58:47,066 --> 00:58:48,345 Mari kita istirahat sebentar. 849 00:58:48,597 --> 00:58:50,735 - Kita istirahat sebentar. - Baik, Nyonya. 850 00:59:01,341 --> 00:59:01,935 Kakak. 851 00:59:02,809 --> 00:59:04,419 Kamu harus melakukannya dengan baik. 852 00:59:05,046 --> 00:59:06,917 Kalian lihat apa yang dibawa dua laki-laki itu? 853 00:59:07,355 --> 00:59:08,608 Dua karung beras. 854 00:59:08,687 --> 00:59:12,181 Mungkinkah kita akan membusuk di neraka karena ini? 855 00:59:12,218 --> 00:59:13,647 Sebelum kita masuk neraka, 856 00:59:13,940 --> 00:59:16,099 anak-anak kita akan mati kelaparan. 857 00:59:16,393 --> 00:59:18,333 Tidak ada yang bisa menghentikanku. 858 00:59:18,486 --> 00:59:19,000 Ya ampun. 859 00:59:19,192 --> 00:59:20,697 Berhati-hatilah. 860 00:59:20,735 --> 00:59:21,386 Apa? 861 00:59:21,700 --> 00:59:23,470 Ingat, jangan lukai mereka. 862 00:59:23,510 --> 00:59:25,211 - Benar, benar. - Kalau begitu... 863 00:59:25,236 --> 00:59:28,703 ...kita maju di hitungan ke-tiga? 864 00:59:29,406 --> 00:59:30,449 Satu, 865 00:59:30,620 --> 00:59:31,410 dua, 866 00:59:31,458 --> 00:59:32,688 Bagaimana kalau kita maju? 867 00:59:37,293 --> 00:59:38,890 Kalau begini terus, matahari akan segera terbenam. 868 00:59:39,132 --> 00:59:42,201 Pasang wajah yang paling menakutkan. 869 00:59:45,457 --> 00:59:46,284 Satu, 870 00:59:46,827 --> 00:59:47,737 dua... 871 00:59:49,934 --> 00:59:51,104 Tiga! 872 01:00:04,046 --> 01:00:05,130 Cepat! 873 01:00:06,946 --> 01:00:10,514 Kalau kalian sayang nyawa kalian, serahkan beras kalian! 874 01:00:10,647 --> 01:00:11,504 Serahkan! 875 01:00:11,531 --> 01:00:13,971 Kalau tidak, kami tidak akan tinggal diam! 876 01:00:14,083 --> 01:00:15,272 Kami tidak akan tinggal diam! 877 01:00:17,378 --> 01:00:18,822 Kami bersungguh-sungguh! 878 01:00:19,394 --> 01:00:21,365 Kalian menginginkan beras itu? 879 01:00:22,162 --> 01:00:23,702 Benar! Memangnya apa lagi? 880 01:00:26,070 --> 01:00:29,066 Jangan sakiti kami, bawalah saja berasnya. 881 01:00:29,397 --> 01:00:31,006 Apa? 882 01:00:31,037 --> 01:00:33,037 Sungguh? 883 01:00:33,167 --> 01:00:36,824 Kami benar-benar boleh mengambil semuanya? 884 01:00:36,981 --> 01:00:38,890 Benar, bawalah semuanya. 885 01:00:40,490 --> 01:00:42,371 Jangan tarik kata-katamu. 886 01:00:42,396 --> 01:00:43,737 Cepat bawa pergi! 887 01:00:43,863 --> 01:00:45,422 Cepat! 888 01:00:46,546 --> 01:00:47,151 Kakak. 889 01:00:49,492 --> 01:00:50,802 Cepat! 890 01:00:50,827 --> 01:00:51,978 Tunggu di sini sebentar. 891 01:00:52,756 --> 01:00:53,438 Ada apa? 892 01:00:58,678 --> 01:00:59,712 Nyonya Jang, 893 01:01:01,795 --> 01:01:03,388 surat dari pasukan pertahanan ibu kota. 894 01:01:08,892 --> 01:01:11,233 Saya menyampaikan ini atas nama Pasukan Pertahanan Ibu Kota. 895 01:01:13,291 --> 01:01:14,376 Ayo! 896 01:01:14,401 --> 01:01:15,416 Tunggu! 897 01:01:21,485 --> 01:01:24,440 - Kenapa pria itu ada di sini? - Siapa? 898 01:01:24,487 --> 01:01:25,800 Nyonya mengenalnya? 899 01:01:31,137 --> 01:01:33,608 Tuan, berbahaya. Tolong saya. 900 01:01:33,690 --> 01:01:35,855 Aku akan membantumu. Minggirlah sebentar. 901 01:01:35,949 --> 01:01:37,018 Tidak, Tuan. 902 01:01:37,066 --> 01:01:38,637 Akulah yang dalam bahaya. Aku. 903 01:01:39,167 --> 01:01:40,406 Jangan khawatir. 904 01:01:40,468 --> 01:01:42,240 Maksudku, yang kukhawatirkan adalah... 905 01:01:51,518 --> 01:01:53,325 - Sebentar. - Astaga. 906 01:01:53,417 --> 01:01:54,258 Tuan! 907 01:01:54,418 --> 01:01:54,992 Aduh. 908 01:01:55,075 --> 01:01:56,947 Aku dalam bahaya, tolong aku! 909 01:01:57,201 --> 01:01:59,524 - Apa yang kamu lakukan? - Diam sebentar! 910 01:01:59,898 --> 01:02:01,228 Bantu aku lebih dulu! 911 01:02:21,116 --> 01:02:23,486 Saya menyampaikan ini atas nama Pasukan Pertahanan Ibu Kota. 912 01:02:24,146 --> 01:02:26,105 Saya pasti akan menangkapmu. 913 01:02:26,946 --> 01:02:27,813 Jadi kumohon, 914 01:02:29,109 --> 01:02:31,680 jangan sekali-kali muncul di hadapanku. 915 01:02:36,827 --> 01:02:41,466 KNIGHT FLOWER 916 01:02:41,537 --> 01:02:45,736 EPILOG 917 01:02:46,260 --> 01:03:09,460 Subtitle by VIDIO Ripped & Resynced == ANANG KASWANDI == 918 01:03:09,484 --> 01:03:26,084 Follow My IG @Anang2196_sub_indo 919 01:04:25,066 --> 01:04:28,666 Kudengar kasus pencurian lukisan Menteri Keuangan diurus oleh adikmu. 920 01:04:28,705 --> 01:04:32,145 - Kamu menangkap pencurinya? - Aku tidak bisa melihat wajahnya. 921 01:04:32,376 --> 01:04:33,426 Siapa kalian? 922 01:04:33,979 --> 01:04:36,113 Bukankah sudah kubilang, jangan muncul di hadapanku. 923 01:04:36,346 --> 01:04:38,777 Mari kita anggap, kamu tidak melihatku sekarang. 924 01:04:39,637 --> 01:04:41,101 Para istri bangsawan tingkat tinggi... 925 01:04:41,139 --> 01:04:43,100 ...dalam perjalanan untuk melihat pembagian gandum. 926 01:04:43,156 --> 01:04:45,387 Itu adalah perjalanan yang panjang, bukan? 927 01:04:46,118 --> 01:04:49,635 Apa pendapatmu tentang wanita yang memakai pakaian berkabung itu? 928 01:04:50,193 --> 01:04:50,813 Astaga. 929 01:04:50,944 --> 01:04:52,774 Tentu saja kita tidak boleh mendekatinya. 930 01:04:53,667 --> 01:04:55,066 Aku harus pergi. 931 01:04:55,566 --> 01:04:57,807 Aku terlanjur memikirkan nenek itu. 932 01:04:59,236 --> 01:05:00,367 Nenek!