1
00:00:00,310 --> 00:00:01,309
KARAKTER DAN LATAR BELAKANG
YANG MUNCUL DALAM DRAMA INI...
2
00:00:01,334 --> 00:00:02,484
...TIDAK ADA HUBUNGANNYA
DENGAN FAKTA SEJARAH DAN HANYA FIKSI.
3
00:00:10,743 --> 00:00:13,342
Nyonya, Kkot Nim telah dijual
karena hutang ayahnya.
4
00:00:19,653 --> 00:00:21,680
Apa? Kamu akan kembali ke tempat itu?
5
00:00:22,183 --> 00:00:24,052
Itu berbahaya.
Biar aku saja yang pergi menyelamatkannya.
6
00:00:25,616 --> 00:00:28,932
Apa yang akan terjadi jika kamu terlihat
berada di penginapan Kang Pil Jik.
7
00:00:29,793 --> 00:00:31,563
Itu akan memperkeruh masalah.
8
00:00:32,062 --> 00:00:33,678
Aku saja yang pergi.
9
00:00:33,743 --> 00:00:36,462
Kalau kamu harus pergi,
bawalah Whal Yu bersamamu.
10
00:00:36,867 --> 00:00:40,172
Aku tidak pernah mengira
kita akan menggunakannya secepat ini.
11
00:01:17,042 --> 00:01:19,572
Maaf, kami hanya menjual
baju yang berwarna cerah.
12
00:01:19,913 --> 00:01:22,383
Jadi, kami tidak bisa
menyiapkan baju untukmu.
13
00:01:22,756 --> 00:01:25,192
Lagi pula, ia hanya bisa
menggunakan pakaian berkabung.
14
00:01:25,413 --> 00:01:26,553
Jadi, tidak usah dipikirkan.
15
00:01:27,023 --> 00:01:28,057
Saat datang lagi,
16
00:01:28,110 --> 00:01:30,622
kami pasti menyediakan pakaian
yang bisa dipakai.
17
00:01:34,693 --> 00:01:35,794
Penginapan Pil?
18
00:01:36,837 --> 00:01:41,108
Aku khawatir karena
Nyonya Yeo Hwa harus pergi sendiri.
19
00:01:42,663 --> 00:01:44,173
Tidak perlu khawatir, Nyonya Jang.
20
00:01:44,673 --> 00:01:48,372
Nyonya Yeo Hwa bisa mengalahkan
orang-orang Kang Pil Jik dengan mudah.
21
00:01:48,473 --> 00:01:49,973
Kamu tidak perlu khawatir.
22
00:01:50,342 --> 00:01:54,613
Bagaimana jika ia tertangkap
karena berada di tempat yang banyak orang.
23
00:01:55,342 --> 00:01:56,415
Kamu mengesankan.
24
00:01:56,477 --> 00:01:58,452
Sekarang kamu pasti
dapat melindungi diri sendiri.
25
00:01:58,504 --> 00:01:59,534
Aku masih...
26
00:02:00,352 --> 00:02:02,553
...belum sehebat Kakak.
27
00:02:08,101 --> 00:02:10,341
Keterampilanmu sudah cukup.
Kenapa harus sehebat aku?
28
00:02:10,393 --> 00:02:13,662
Aku ingin membantu
melindungi orang lain sepertimu.
29
00:02:22,372 --> 00:02:24,812
Aku tidak percaya
kamu menggunakan pedang sungguhan.
30
00:02:25,173 --> 00:02:26,372
Curang sekali.
31
00:02:27,583 --> 00:02:29,513
Apakah itu yang akan
kamu katakan pada musuhmu?
32
00:02:32,652 --> 00:02:34,882
Tapi, aku tidak punya pedangku sendiri.
33
00:02:36,163 --> 00:02:39,266
Nanti, aku akan membuatkan
pedang tombak khusus untukmu.
34
00:02:39,293 --> 00:02:41,493
PEDANG TOMBAK:
PEDANG UNTUK PERLINDUNGAN DIRI
35
00:02:44,680 --> 00:02:47,099
Siapa sangka wanita cantik sepertimu
ternyata sangat berbakat?
36
00:02:47,662 --> 00:02:50,333
Sayang sekali orang-orang
tidak akan bisa melihatnya.
37
00:02:51,353 --> 00:02:51,966
Dasar.
38
00:02:52,507 --> 00:02:55,603
Tapi, aku yakin kamu bisa menggunakan
bakatmu untuk melakukan sesuatu.
39
00:02:57,189 --> 00:02:59,619
Saat kamu menemukannya,
kamu harus melakukannya hingga akhir.
40
00:03:04,113 --> 00:03:06,513
Bukankah hari ini bukan saatmu bertugas?
41
00:03:07,152 --> 00:03:08,912
Aku pergi ke istana
untuk urusan mendesak.
42
00:03:08,962 --> 00:03:10,527
Jadi, aku tak akan pulang
untuk beberapa hari.
43
00:03:11,092 --> 00:03:12,592
Jangan khawatirkan aku.
44
00:03:12,923 --> 00:03:14,562
Hati-hatilah.
45
00:03:15,197 --> 00:03:16,597
Tolong jaga rumah ini.
46
00:03:16,701 --> 00:03:18,211
Pastikan kamu makan dengan baik.
47
00:03:19,165 --> 00:03:20,121
Baiklah.
48
00:03:20,162 --> 00:03:22,618
Ia kehilangan orang tuanya
sejak muda dan kakaknya pergi,
49
00:03:22,662 --> 00:03:24,203
jadi ia tidak punya siapa-siapa.
50
00:03:24,372 --> 00:03:25,932
Jika Penasihat Negara Kiri tahu,
51
00:03:26,189 --> 00:03:28,400
ini akan menjadi masalah besar.
52
00:03:28,902 --> 00:03:30,273
Lalu, bagaimana dia...
53
00:03:30,484 --> 00:03:33,424
...bisa menikah
dengan keluarga Penasihat Negara Kiri?
54
00:03:34,382 --> 00:03:35,502
Paman.
55
00:03:35,622 --> 00:03:37,876
Bagaimana bisa aku menikah
saat kakakku tak ada di sini?
56
00:03:37,983 --> 00:03:40,673
Aku bahkan tidak pernah
mendengar apa pun tentang pertunangan ini.
57
00:03:40,698 --> 00:03:42,258
Ini adalah anak Penasihat Negara Kiri.
58
00:03:43,137 --> 00:03:44,569
Ini adalah sebuah kemewahan...
59
00:03:44,742 --> 00:03:46,336
...untuk seseorang
yang tidak memiliki orang tua.
60
00:03:46,517 --> 00:03:49,268
Kakakmu sudah tidak pulang
selama berbulan-bulan....
61
00:03:49,328 --> 00:03:50,428
Paman!
62
00:04:03,483 --> 00:04:04,947
Orang sering berkata...
63
00:04:04,972 --> 00:04:06,513
...bahwa hidup tidak bisa ditebak.
64
00:04:10,390 --> 00:04:12,504
Siapa sangka ia akan
menikahi keluarga Penasihat Negara Kiri
65
00:04:12,764 --> 00:04:15,169
dan menjadi janda malang
di hari pernikahannya?
66
00:04:15,295 --> 00:04:16,608
JANDA MALANG: WANITA YANG
KEHILANGAN SUAMINYA DI HARI PERNIKAHAN.
67
00:04:16,653 --> 00:04:18,993
Bahkan Nyonya Yeo Hwa
tidak akan menduganya.
68
00:04:23,632 --> 00:04:26,845
Pengantin prianya diserang
dalam perjalanan kemari.
69
00:04:26,907 --> 00:04:29,569
Dia pasti membawa sial
sampai suaminya diserang seperti itu.
70
00:04:29,634 --> 00:04:32,992
Tapi, ia tetap lebih peduli
pada orang lain dari pada dirinya sendiri.
71
00:04:33,355 --> 00:04:36,977
- Bagaimana bisa aku menghentikannya?
- Tidak ada yang tahu keberadaan kakaknya.
72
00:04:37,082 --> 00:04:40,662
PENGINAPAN MYUNGDO
73
00:04:55,923 --> 00:04:57,033
Ayo kita pergi.
74
00:05:03,002 --> 00:05:08,843
EPISODE 2
WANITA TANPA WAJAH
75
00:05:09,973 --> 00:05:11,772
Ayo kita bersenang-senang.
76
00:05:12,113 --> 00:05:14,043
Para gadis yang dijual
untuk membayar hutang,
77
00:05:14,142 --> 00:05:15,942
akan dipaksa bekerja di penginapan,
78
00:05:16,168 --> 00:05:18,082
sebelum mereka dijadikan
selir para bangsawan...
79
00:05:18,132 --> 00:05:20,153
...atau dijadikan wanita penghibur.
80
00:05:25,293 --> 00:05:26,752
Tolong jangan lakukan ini, Tuan.
81
00:05:27,163 --> 00:05:28,293
Ikut denganku.
82
00:05:30,432 --> 00:05:31,468
Apa?
83
00:05:31,632 --> 00:05:33,163
Apakah ia sudah dijual pada pria itu?
84
00:05:38,733 --> 00:05:39,872
Lepaskan gadis itu.
85
00:05:41,482 --> 00:05:42,783
Aku akan membelinya.
86
00:05:50,043 --> 00:05:52,051
Aku tidak tahu berapa banyak kamu
membayar untuknya,
87
00:05:52,675 --> 00:05:54,084
tapi jual dia kepadaku.
88
00:05:59,253 --> 00:06:00,127
Siapa kamu?
89
00:06:01,100 --> 00:06:03,770
Berapa pun yang kamu bayar,
aku akan beri dua kali lipat.
90
00:06:04,632 --> 00:06:06,493
Beri tahu aku identitasmu dulu.
91
00:06:06,632 --> 00:06:08,418
Itu bukan urusanmu.
92
00:06:08,463 --> 00:06:10,184
Mengetahui itu adalah tugasku.
93
00:06:10,233 --> 00:06:12,002
Aku tidak peduli.
94
00:06:17,919 --> 00:06:19,689
Aku adalah pejabat pertahanan ibu kota.
95
00:06:19,869 --> 00:06:22,138
Siapa kamu sehingga
kamu ingin membeli gadis ini?
96
00:06:24,182 --> 00:06:26,266
Aku tidak pernah mengenal pejabat...
97
00:06:26,319 --> 00:06:28,898
...yang suka menyalahgunakan kekuasaan
untuk hal seperti ini.
98
00:06:28,952 --> 00:06:31,178
Jadi, gadis ini akan ikut denganku.
99
00:06:31,223 --> 00:06:32,392
Tunggu.
100
00:06:34,522 --> 00:06:36,093
Apa kita pernah bertemu?
101
00:06:39,863 --> 00:06:41,903
Di mana kita bertemu?
102
00:06:47,343 --> 00:06:48,502
Lepaskan tanganmu.
103
00:07:01,082 --> 00:07:02,223
Aku harus melihat ini.
104
00:07:03,452 --> 00:07:04,792
Apa yang kamu lakukan?
105
00:07:04,822 --> 00:07:07,163
- Aku harus memeriksa sesuatu..
- Tidak!
106
00:07:08,663 --> 00:07:12,233
Tidak bisa... bisa... bisa...
107
00:07:14,233 --> 00:07:17,272
Sepertinya ada pria dan wanita
yang sedang bersenang-senang.
108
00:07:17,510 --> 00:07:19,495
Sepertinya akan sangat menyedihkan
bagi yang sendirian malam ini.
109
00:07:23,297 --> 00:07:25,128
Ada banyak kamar di sini.
110
00:07:27,486 --> 00:07:29,255
Gadis itu di sini untuk membayar hutang.
111
00:07:29,582 --> 00:07:31,812
Jadi, bayarlah jika ingin membawanya.
112
00:07:33,182 --> 00:07:34,122
100 nyang.
113
00:07:34,622 --> 00:07:35,923
Apakah 100 nyang cukup untukmu?
114
00:07:36,723 --> 00:07:37,816
100 nyang?
115
00:07:38,822 --> 00:07:39,892
150 nyang.
116
00:07:40,153 --> 00:07:41,363
Apa...
117
00:07:43,622 --> 00:07:45,062
Aku akan membelinya untuk 200 nyang.
118
00:07:46,564 --> 00:07:47,608
250 nyang.
119
00:07:47,663 --> 00:07:48,762
300 nyang.
120
00:07:49,863 --> 00:07:51,072
350 nyang.
121
00:07:51,733 --> 00:07:54,002
Ternyata anda adalah
orang yang murah hati.
122
00:07:57,743 --> 00:07:59,213
500 nyang koin perak.
123
00:08:03,082 --> 00:08:04,283
Ayo kita pergi.
124
00:08:22,663 --> 00:08:25,712
Coba kita lihat.
125
00:08:25,772 --> 00:08:27,872
Bawa kemari.
126
00:08:31,442 --> 00:08:32,573
Sial.
127
00:08:32,696 --> 00:08:34,196
Jangan ikuti aku.
128
00:08:37,012 --> 00:08:38,113
Ayo.
129
00:08:41,583 --> 00:08:43,723
Berhenti minum terlalu banyak!
130
00:08:43,922 --> 00:08:45,122
Apa maksudmu...
131
00:08:46,652 --> 00:08:48,250
Apakah kamu baik-baik saja, Tuan?
132
00:08:48,292 --> 00:08:49,759
Kamu pasti sangat mabuk.
133
00:08:49,823 --> 00:08:51,032
- Berdirilah.
- Apa?
134
00:08:51,732 --> 00:08:52,903
Astaga.
135
00:08:53,132 --> 00:08:54,959
Apa maksudmu? Aku tidak mabuk.
136
00:08:55,002 --> 00:08:57,772
Siapa kamu dan mengapa kamu
membuat keributan di penginapanku?
137
00:08:57,970 --> 00:08:59,401
Apakah kamu pemilik penginapan ini?
138
00:09:00,632 --> 00:09:02,566
Aku Park Soo Ho,
pejabat pertahanan ibu kota.
139
00:09:02,902 --> 00:09:04,142
Park Soo Ho.
140
00:09:07,012 --> 00:09:11,382
Bukankah kamu yang baru saja
membuat keributan di penginapanku?
141
00:09:12,282 --> 00:09:14,368
Maafkan aku atas yang terjadi malam itu.
142
00:09:14,422 --> 00:09:18,292
Setelah mendengar keributan yang
kamu buat hanya untuk menangkap penipu,
143
00:09:18,706 --> 00:09:21,076
aku menjadi penasaran tentangmu.
144
00:09:24,808 --> 00:09:26,600
Siapa sangka kita
akan bertemu seperti ini?
145
00:09:26,795 --> 00:09:29,765
Banyak tempat judi
yang dijalankan secara ilegal.
146
00:09:29,933 --> 00:09:32,002
Tentu saja aku harus menyelidiki.
147
00:09:39,012 --> 00:09:42,983
Aku akan melepaskanmu karena
ini pertama kali kamu berada di Hanyang.
148
00:09:43,738 --> 00:09:45,907
Tapi jika kamu mengganggu bisnisku lagi,
149
00:09:46,059 --> 00:09:52,316
kamu tidak akan bisa kulepaskan
hanya dengan sebuah peringatan.
150
00:09:52,608 --> 00:09:54,549
Siapa yang berani...
151
00:09:55,323 --> 00:09:56,662
...mengancam pejabat negara?
152
00:09:58,032 --> 00:09:58,761
Kakak.
153
00:10:01,848 --> 00:10:02,948
Ini adalah adikku.
154
00:10:05,907 --> 00:10:08,991
Maaf, ini terjadi padamu
karena aku memanggilmu ke sini.
155
00:10:09,495 --> 00:10:10,736
Tidak apa-apa.
156
00:10:10,843 --> 00:10:11,973
Astaga.
157
00:10:12,243 --> 00:10:14,542
Apakah kamu adik Sekretaris Kerajaan Park?
158
00:10:18,058 --> 00:10:21,091
Aku tidak tahu apa
yang ia sebabkan di penginapanmu.
159
00:10:21,822 --> 00:10:23,153
Ceritakan saja padaku.
160
00:10:23,553 --> 00:10:25,033
Aku akan mengganti semua kerugiannya.
161
00:10:26,476 --> 00:10:27,676
Tidak perlu.
162
00:10:27,824 --> 00:10:30,294
Itu hanyalah perkataan pedagang
yang tidak tahu apa-apa
163
00:10:30,418 --> 00:10:31,947
Tolong dimengerti.
164
00:10:34,285 --> 00:10:35,425
Ayo kita pergi, Adikku.
165
00:10:35,705 --> 00:10:36,876
Baik, Kakak.
166
00:10:48,943 --> 00:10:51,813
Demamnya sangat tinggi.
Perhatikanlah dia selama dua jam.
167
00:10:51,983 --> 00:10:53,083
Baik, Nyonya.
168
00:10:55,723 --> 00:10:56,853
Rawat dia dengan baik.
169
00:11:04,078 --> 00:11:05,717
Apakah Kkot Nim baik-baik saja?
170
00:11:06,343 --> 00:11:08,137
Sepertinya ia sangat kaget hingga demam.
171
00:11:08,162 --> 00:11:09,976
Jadi, aku memberinya obat
dan menidurkannya.
172
00:11:13,833 --> 00:11:16,393
Ayahnya bisa menjualnya lagi
karena hutang judi.
173
00:11:16,418 --> 00:11:19,512
Jadi, aku berpikir untuk memberinya
pekerjaan di Penginapan Myungdo.
174
00:11:19,799 --> 00:11:21,483
Bagaimana menurutmu?
175
00:11:21,590 --> 00:11:23,120
Itu ide yang bagus.
176
00:11:23,412 --> 00:11:26,083
Lebih baik menjaganya dari dekat.
177
00:11:27,435 --> 00:11:28,915
Kkot Nim adalah gadis yang pintar.
178
00:11:28,962 --> 00:11:30,850
Ia pasti bisa melakukan
segalanya dengan baik.
179
00:11:33,833 --> 00:11:35,602
Termasuk pengeluaran hari ini,
180
00:11:35,823 --> 00:11:38,132
tidak ada uang
yang tersisa untuk membayarmu.
181
00:11:38,463 --> 00:11:39,762
Apakah tidak apa-apa?
182
00:11:40,162 --> 00:11:42,233
Apa? Bisnismu berjalan dengan sangat baik.
183
00:11:42,632 --> 00:11:44,266
Apakah semua uang sudah habis terpakai?
184
00:11:44,632 --> 00:11:48,154
Kamu tidak bisa mengatakan itu setelah
menghabiskan 500 nyang dalam satu malam.
185
00:11:49,088 --> 00:11:49,741
Astaga.
186
00:11:56,343 --> 00:12:01,169
Menurut Whal Yu, seorang pria mengejarmu.
187
00:12:01,499 --> 00:12:03,359
Apakah itu seseorang yang kamu kenal?
188
00:12:03,792 --> 00:12:05,491
Astaga, itu tidak mungkin.
189
00:12:05,954 --> 00:12:08,493
Aku tidak pernah mengenal pria mana pun.
190
00:12:09,041 --> 00:12:11,441
Aku sama sekali tidak mengenalnya.
191
00:12:13,693 --> 00:12:17,262
Aku hanya mengatakan ini
karena aku takut...
192
00:12:17,340 --> 00:12:19,350
...identitasmu terekspos.
193
00:12:21,512 --> 00:12:23,802
Sudah bertahun-tahun
aku tidak pernah tertangkap.
194
00:12:24,188 --> 00:12:25,623
Ke depannya pun akan tetap begitu.
195
00:12:27,220 --> 00:12:29,021
Apakah kamu menyukai pakaiannya?
196
00:12:31,912 --> 00:12:33,483
Ini sangat cantik,
197
00:12:34,723 --> 00:12:36,223
tapi ini tidak cocok untukku.
198
00:12:38,000 --> 00:12:39,040
Bajunya...
199
00:12:39,892 --> 00:12:40,922
...dan juga sepatunya.
200
00:12:41,993 --> 00:12:45,773
Dalam perjalanan ke sini,
aku bahkan menghilangkan satunya.
201
00:12:48,363 --> 00:12:50,632
Terima kasih atas perhatianmu,
202
00:12:50,933 --> 00:12:53,433
tapi lebih baik aku tidak berpakaian...
203
00:12:54,372 --> 00:12:55,642
...seperti ini lagi.
204
00:13:06,453 --> 00:13:09,782
Kang Pil Jik bukan hanya pengusaha biasa.
205
00:13:10,583 --> 00:13:12,355
Ia tidak akan ragu-ragu
untuk berbuat kotor.
206
00:13:13,052 --> 00:13:14,593
Jadi, jangan berurusan dengannya lagi.
207
00:13:15,162 --> 00:13:16,075
Kakak.
208
00:13:20,963 --> 00:13:22,002
Terima kasih.
209
00:13:24,103 --> 00:13:26,293
Aku tidak melakukannya
untuk mendapatkan terima kasih.
210
00:13:28,919 --> 00:13:30,020
Sudah larut.
211
00:13:30,349 --> 00:13:31,959
Kembalilah ke kantor pertahanan.
212
00:14:15,431 --> 00:14:16,451
Apa ini?
213
00:14:16,496 --> 00:14:17,564
Itu bukti.
214
00:14:18,224 --> 00:14:19,354
Letakkan di situ.
215
00:14:19,493 --> 00:14:20,552
Bukti?
216
00:14:20,896 --> 00:14:22,266
Bukti cinta?
217
00:14:24,122 --> 00:14:25,162
Astaga.
218
00:14:25,462 --> 00:14:26,525
Bi Chan.
219
00:14:27,563 --> 00:14:29,603
- Ya?
- Berapa banyak yang kamu punya?
220
00:14:30,402 --> 00:14:31,703
Mengapa kamu bertanya?
221
00:14:32,372 --> 00:14:37,142
Ibuku bilang bahwa aku tak boleh berbagi
tentang keuangan dengan teman dekat.
222
00:14:38,618 --> 00:14:40,233
Ada seorang wanita yang
menghabiskan 500 nyang...
223
00:14:40,646 --> 00:14:42,855
...seperti itu bukan masalah besar.
224
00:14:44,483 --> 00:14:46,583
Apakah kamu bisa mengenalkanku padanya?
225
00:14:51,922 --> 00:14:54,223
Jadi, siapa dia?
226
00:14:55,279 --> 00:14:56,309
Aku tidak tahu namanya...
227
00:14:57,061 --> 00:14:58,502
...atau pun wajahnya.
228
00:14:59,193 --> 00:15:01,502
Apakah sepatu ini miliknya?
229
00:15:01,620 --> 00:15:03,273
Kamu sangat peka.
230
00:15:03,377 --> 00:15:04,588
Aku akan menemukan...
231
00:15:04,632 --> 00:15:06,502
Tinggalkan di situ.
232
00:15:52,341 --> 00:15:54,178
Perasaanku sudah tidak enak dari awal.
233
00:16:07,333 --> 00:16:08,363
Dia sangat gigih.
234
00:16:15,343 --> 00:16:17,243
Dia juga sangat terampil.
235
00:16:18,073 --> 00:16:20,113
Siapa kamu sehingga
kamu ingin membeli gadis ini?
236
00:16:20,243 --> 00:16:22,083
Dia juga terlalu bertanggung jawab.
237
00:16:26,483 --> 00:16:27,853
Apa yang kamu lakukan?
238
00:16:29,422 --> 00:16:31,639
- Aku harus memeriksa sesuatu.
- Tidak!
239
00:16:40,593 --> 00:16:42,662
Akan berbahaya
jika aku terus berurusan dengannya.
240
00:17:07,862 --> 00:17:08,893
Nyonya.
241
00:17:28,766 --> 00:17:29,746
Selamat datang.
242
00:17:29,771 --> 00:17:31,311
Tidak perlu menyapa.
243
00:17:31,953 --> 00:17:33,352
Coba lihat ini.
244
00:17:40,700 --> 00:17:43,412
Ini jumlah yang akan dikurangi
dari gajimu.
245
00:17:43,726 --> 00:17:45,849
Artinya kamu tidak dibayar bulan ini.
246
00:17:45,916 --> 00:17:48,032
Begitu juga dengan bulan-bulan berikutnya.
247
00:17:48,991 --> 00:17:50,777
Di hari pertama penugasanmu,
248
00:17:50,802 --> 00:17:53,602
kamu membuat kekacauan di Penginapan Pil.
249
00:17:53,703 --> 00:17:55,802
Kamu bahkan menghilangkan kodok emas.
250
00:17:55,873 --> 00:17:59,643
Sebenarnya apa yang kamu rusak
sehingga menghabiskan 150 nyang?
251
00:18:03,282 --> 00:18:05,312
Siapa sangka
kita akan bertemu seperti ini?
252
00:18:08,883 --> 00:18:11,223
Apakah kamu mengenal Kang Pil Jik?
253
00:18:11,393 --> 00:18:12,453
Memang kenapa?
254
00:18:13,052 --> 00:18:15,893
Apakah kamu akan pergi
dan meminta potongan harga?
255
00:18:16,193 --> 00:18:17,223
Lupakan saja.
256
00:18:17,493 --> 00:18:20,332
Dia sangat tergila-gila dengan uang.
257
00:18:20,592 --> 00:18:23,062
Aku yakin aku pernah bertemu dengannya.
258
00:18:23,362 --> 00:18:24,602
Tapi aku tidak bisa mengingat.
259
00:18:24,655 --> 00:18:25,933
Mungkin saja.
260
00:18:26,302 --> 00:18:28,587
Dia terlibat dalam semua hal
yang mencurigakan.
261
00:18:28,636 --> 00:18:30,542
Pasti kamu pernah bertemu dengannya.
262
00:18:30,802 --> 00:18:31,849
Lalu...
263
00:18:32,443 --> 00:18:34,198
...apakah kamu membiarkannya begitu saja?
264
00:18:35,077 --> 00:18:36,082
Apa?
265
00:18:36,183 --> 00:18:38,812
Sepertinya dia cukup dekat
dengan para petinggi.
266
00:18:39,191 --> 00:18:40,861
Ia tidak takut sama sekali...
267
00:18:41,383 --> 00:18:43,216
...saat ia tahu
bahwa aku pejabat pertahanan.
268
00:18:43,423 --> 00:18:45,623
Dan meskipun ini semua
terjadi di tengah penyelidikan,
269
00:18:45,907 --> 00:18:48,848
ia tetap meminta kompensasi darimu.
270
00:18:50,062 --> 00:18:52,233
Pasti dukungan koneksinya sangat kuat.
271
00:18:52,845 --> 00:18:56,385
Mengapa kamu berkata seperti itu?
272
00:18:56,932 --> 00:18:59,672
Tentu saja, kami ingin menangkapnya.
273
00:19:00,031 --> 00:19:03,695
Tapi, kami tidak pernah
mendapatkan kesempatan.
274
00:19:03,873 --> 00:19:06,187
Kamu sendiri yang mengatakan.
275
00:19:06,226 --> 00:19:08,646
Investigasi harusnya dilakukan
oleh biro kepolisian.
276
00:19:09,244 --> 00:19:12,083
Baiklah, aku akan mengawasinya.
277
00:19:26,493 --> 00:19:28,702
Apakah kamu adalah
pejabat pertahanan ibu kota yang baru?
278
00:19:28,802 --> 00:19:30,032
Siapakah kamu?
279
00:19:30,663 --> 00:19:33,032
Namaku Hwang Yi Kyung.
280
00:19:33,612 --> 00:19:34,869
Tahun ini aku berusia 17 tahun.
281
00:19:34,932 --> 00:19:36,802
Dan aku punya lima saudara.
282
00:19:37,072 --> 00:19:38,112
Begitu.
283
00:19:38,151 --> 00:19:41,012
Ayahku adalah kepala pertahanan ibu kota.
284
00:19:44,042 --> 00:19:45,852
Ia adalah anak bungsuku.
285
00:19:47,137 --> 00:19:49,008
Kapan kamu datang, Putriku?
286
00:19:50,789 --> 00:19:52,029
Silakan ke sini.
287
00:19:55,736 --> 00:19:57,292
Namaku Hwang Yi Kyung.
288
00:19:59,463 --> 00:20:00,633
Ya, aku sudah dengar.
289
00:20:05,633 --> 00:20:06,680
Kenapa...
290
00:20:11,102 --> 00:20:13,143
Ia mulai lagi.
291
00:20:14,842 --> 00:20:16,842
Baiklah, ini adalah...
292
00:20:18,183 --> 00:20:20,183
...Pejabat Pertahanan Park Soo Ho.
293
00:20:22,153 --> 00:20:23,352
Ayo, kita keluar dahulu.
294
00:20:24,352 --> 00:20:25,792
Bahkan namanya sempurna.
295
00:20:26,123 --> 00:20:28,362
Ini pasti sebuah takdir.
296
00:20:29,092 --> 00:20:32,190
Bukankah kamu juga bertemu
takdirmu bulan lalu?
297
00:20:32,262 --> 00:20:33,804
Karena kamu sudah tahu namanya,
298
00:20:34,062 --> 00:20:35,102
ayo kita keluar.
299
00:20:35,302 --> 00:20:36,733
Tuan, sampai bertemu lagi...
300
00:20:38,272 --> 00:20:40,703
Apakah kamu sudah
menyelesaikan pekerjaan yang kuberi?
301
00:20:40,790 --> 00:20:41,890
Apa?
302
00:20:42,173 --> 00:20:44,272
Kamu tahu yang aku minta waktu itu...
303
00:20:45,772 --> 00:20:47,173
- Oh, itu.
- Ya.
304
00:20:47,373 --> 00:20:49,013
Aku akan pergi mengunjungi Tuan Yeom.
305
00:20:49,065 --> 00:20:50,135
Benar, itu.
306
00:20:50,542 --> 00:20:51,713
Cepat pergi.
307
00:20:51,812 --> 00:20:53,713
Pergilah secepat mungkin.
308
00:20:55,223 --> 00:20:56,953
Ayah, silakan nikmati bekalmu.
309
00:20:57,322 --> 00:20:59,813
Tuan, mari kita sering bertemu.
310
00:21:00,653 --> 00:21:03,292
CHANHAB: BEKAL MAKANAN DI ERA JOSEON
311
00:21:03,792 --> 00:21:05,332
Masa depan kita...
312
00:21:06,155 --> 00:21:08,000
...sangat tidak beruntung.
313
00:21:33,623 --> 00:21:35,163
Nyonya Yeo Hwa.
314
00:21:36,762 --> 00:21:37,792
Kkot Nim.
315
00:21:40,362 --> 00:21:41,562
Apakah kamu sakit?
316
00:21:41,622 --> 00:21:43,763
Tidak, aku baik-baik saja.
317
00:21:44,302 --> 00:21:45,322
Syukurlah.
318
00:21:45,382 --> 00:21:49,002
Oh, iya. Aku akan bekerja
di Penginapan Myungdo mulai hari ini.
319
00:21:50,072 --> 00:21:52,527
Benarkah? Itu sangat bagus.
320
00:21:52,572 --> 00:21:56,380
Seseorang menyelamatkanku kemarin
dan membawaku ke Penginapan Myungdo.
321
00:21:56,550 --> 00:21:58,453
Dia seperti malaikat dari surga.
322
00:21:59,112 --> 00:22:00,362
Seperti Nyonya.
323
00:22:00,706 --> 00:22:01,750
Begitukah?
324
00:22:03,253 --> 00:22:04,392
Kkot Nim.
325
00:22:04,483 --> 00:22:06,792
Kamu harus hidup dengan semangat.
326
00:22:06,986 --> 00:22:09,115
- Apa kamu mengerti?
- Ya, Nyonya.
327
00:22:12,005 --> 00:22:13,175
Nyonya.
328
00:22:13,640 --> 00:22:15,410
Sepertinya kamu menjatuhkan ini.
329
00:22:18,772 --> 00:22:20,032
Lepaskan aku!
330
00:22:25,651 --> 00:22:28,689
Sudah kucuci dengan bersih,
bahkan aku setrika.
331
00:22:30,643 --> 00:22:31,782
Nyonya.
332
00:22:32,483 --> 00:22:33,653
Terima kasih...
333
00:22:35,282 --> 00:22:36,683
...untuk semuanya.
334
00:22:47,393 --> 00:22:50,832
Cendekiawan di beberapa sekolah
di pedesaan sedang kesulitan...
335
00:22:51,102 --> 00:22:53,873
...karena buku-buku mereka sudah tua.
336
00:22:57,843 --> 00:23:01,983
Kurasa akan lebih baik
jika bisa mengirimkan buku baru.
337
00:23:02,022 --> 00:23:03,321
Aku setuju.
338
00:23:07,552 --> 00:23:10,852
Orang-orang ini direkomendasikan
menjadi gubernur Provinsi Pyeongan...
339
00:23:14,552 --> 00:23:17,592
Saya yakin kandidat terbaik
untuk posisi ini adalah...
340
00:23:17,869 --> 00:23:20,799
...putra sulung dari Inspektur Jenderal
sebelumnya, Son Min...
341
00:23:20,824 --> 00:23:22,332
Aku setuju.
342
00:23:25,512 --> 00:23:29,812
Ini adalah laporan dari komandan Dongcheom
di Provinsi Hamgyeong.
343
00:23:33,156 --> 00:23:37,063
Monumen publik di utara rusak parah.
344
00:23:37,187 --> 00:23:38,826
Segera kirim warga ke...
345
00:23:38,851 --> 00:23:39,378
Tunggu.
346
00:23:41,026 --> 00:23:44,608
Sedang terjadi kekeringan parah,
apa ini juga masalah yang mendesak?
347
00:23:48,963 --> 00:23:51,362
Aku menyetujuinya.
348
00:23:54,233 --> 00:23:55,532
Yang Mulia.
349
00:23:55,802 --> 00:23:57,769
Monumen itu didirikan
untuk menghormati...
350
00:23:57,829 --> 00:24:01,032
...ratusan nyawa yang berjuang
untuk melindungi perbatasan.
351
00:24:01,540 --> 00:24:04,441
Bagaimana mungkin itu
bukan hal yang mendesak?
352
00:24:05,243 --> 00:24:06,529
Aku tidak...
353
00:24:06,842 --> 00:24:08,413
...memikirkan tentang itu.
354
00:24:14,883 --> 00:24:16,022
Yang Mulia.
355
00:24:20,393 --> 00:24:22,963
Walaupun anda melewatkan
sidang pengadilan,
356
00:24:23,239 --> 00:24:26,039
bagaimana jika anda menghadiri
kuliah kerajaan?
357
00:24:26,297 --> 00:24:29,419
Anda tidak hadir di kuliah kerajaan
dan sering melewatkan sidang pengadilan.
358
00:24:29,444 --> 00:24:32,408
Saya jadi khawatir.
359
00:24:33,917 --> 00:24:38,028
Untuk apa aku belajar konfusianisme?
360
00:24:39,012 --> 00:24:44,637
Bukankah kamu selalu berada di sampingku
dan mengajarkanku benar dan salah?
361
00:24:44,713 --> 00:24:45,884
Yang Mulia.
362
00:24:45,913 --> 00:24:48,883
Bagaimana bisa anda berbicara seperti itu?
363
00:24:49,023 --> 00:24:54,049
Saya hanya orang biasa
yang bekerja keras untuk anda.
364
00:24:54,653 --> 00:24:57,393
Terima kasih banyak,
Penasihat Negara Kiri.
365
00:25:00,933 --> 00:25:03,133
- Astaga.
- Ada apa ini?
366
00:25:03,332 --> 00:25:05,102
- Ya ampun.
- Memang apa yang dia lakukan?
367
00:25:05,135 --> 00:25:06,305
Bedebah itu.
368
00:25:06,532 --> 00:25:09,542
Habisi dia sampai mati!
369
00:25:10,017 --> 00:25:11,218
- Baik, Tuan.
- Baik, Tuan.
370
00:25:12,643 --> 00:25:14,173
- Ya ampun.
- Tolong hentikan.
371
00:25:14,213 --> 00:25:15,312
Tuan.
372
00:25:15,883 --> 00:25:18,213
Apa harus sampai membunuhnya?
373
00:25:18,333 --> 00:25:18,946
Hei!
374
00:25:19,483 --> 00:25:22,099
Berani-beraninya kamu ikut campur?
375
00:25:23,359 --> 00:25:25,199
Dia itu benalu, hanya buang-buang makanan.
376
00:25:25,603 --> 00:25:27,240
Mau kupukul atau kuinjak.
377
00:25:27,453 --> 00:25:29,623
Aku bisa melakukan apa pun!
378
00:25:30,792 --> 00:25:31,892
Apa yang kalian lakukan?
379
00:25:32,133 --> 00:25:33,493
Cepat habisi dia!
380
00:25:33,993 --> 00:25:35,163
- Baik, Tuan.
- Baik, Tuan.
381
00:25:37,002 --> 00:25:38,602
Tolong ampuni dia.
382
00:25:46,987 --> 00:25:48,721
- Hei.
- Dia bisa mati.
383
00:25:48,755 --> 00:25:50,055
Sudah datang rupanya.
384
00:25:58,038 --> 00:25:58,813
Ini...
385
00:26:07,199 --> 00:26:09,568
Aku tahu kamu pasti akan menemukan itu.
386
00:26:12,968 --> 00:26:15,813
Apa itu katak emas yang dicari?
387
00:26:15,869 --> 00:26:17,939
Apa? Tentu saja.
388
00:26:18,114 --> 00:26:19,544
Katak emasku yang berharga.
389
00:26:19,569 --> 00:26:21,308
Kumasukkan dalam mata pun
tidak akan sakit.
390
00:26:21,333 --> 00:26:22,803
Ini benar-benar berharga.
391
00:26:24,478 --> 00:26:25,579
Omong-omong,
392
00:26:25,794 --> 00:26:27,495
di luar itu ada apa?
393
00:26:27,665 --> 00:26:28,507
Di luar?
394
00:26:29,775 --> 00:26:31,474
Aku akan memberitahumu.
395
00:26:31,619 --> 00:26:32,748
Akhir-akhir ini,
396
00:26:33,072 --> 00:26:35,813
banyak sekali kejadian yang menyebalkan.
397
00:26:36,352 --> 00:26:38,552
Pelayanku yang tidak berguna itu...
398
00:26:38,746 --> 00:26:42,186
...menumpahkan air
pada lukisanku yang berharga.
399
00:26:42,899 --> 00:26:44,359
Apa kamu lihat itu?
400
00:26:46,820 --> 00:26:50,490
Apa kamu tidak merasakan
energi magis yang terpancar?
401
00:26:50,968 --> 00:26:52,615
Berkat energi dari harimau ini,
402
00:26:52,808 --> 00:26:55,538
aku bisa sampai berada di posisi ini.
403
00:26:58,764 --> 00:27:01,205
Bagian mana yang rusak?
404
00:27:01,349 --> 00:27:02,748
Apa? Ini.
405
00:27:02,948 --> 00:27:04,663
Bagian ini.
406
00:27:04,738 --> 00:27:06,308
Bagian atas ekornya.
407
00:27:06,357 --> 00:27:07,203
Apa kamu tidak lihat?
408
00:27:14,998 --> 00:27:15,953
Astaga.
409
00:27:15,978 --> 00:27:17,323
Kamu pasti kurang tidur.
410
00:27:17,558 --> 00:27:21,639
Kurasa penglihatan matamu
sudah sedikit kabur.
411
00:27:22,798 --> 00:27:23,704
Pokoknya,
412
00:27:24,038 --> 00:27:26,826
aku akan menyingkirkan
orang-orang yang tidak berguna.
413
00:27:28,038 --> 00:27:29,238
Itu sangat efektif untukku.
414
00:27:29,709 --> 00:27:30,878
Bukankah begitu?
415
00:27:41,589 --> 00:27:43,189
Dia di ambang kematian,
416
00:27:43,488 --> 00:27:45,258
dan mereka meninggalkannya di luar.
417
00:27:47,486 --> 00:27:48,307
Ayo pergi.
418
00:27:54,369 --> 00:27:56,105
Ya ampun.
419
00:27:56,255 --> 00:27:57,558
Kamu sudah dengar kabarnya?
420
00:27:57,583 --> 00:28:01,252
Kabar apa? Kenapa kamu heboh seperti ini?
421
00:28:01,339 --> 00:28:02,978
Menteri Keuangan.
422
00:28:03,006 --> 00:28:04,946
Ini soal Kakek Kwak.
423
00:28:04,978 --> 00:28:07,748
Dia digulung di atas tikar jerami
dan dipukuli.
424
00:28:07,879 --> 00:28:09,733
Dia mungkin bisa mati.
425
00:28:09,758 --> 00:28:15,399
Astaga. Memangnya apa yang dia lakukan,
sampai dihukum dengan kejam begitu?
426
00:28:15,482 --> 00:28:17,083
Masalahnya tidak masuk akal.
427
00:28:17,419 --> 00:28:20,921
Kakek Kwak meneteskan air,
428
00:28:20,986 --> 00:28:23,300
ke atas lukisan harimau berharga
milik Tuan Yeom.
429
00:28:23,612 --> 00:28:26,528
Dia disiksa seperti anjing.
430
00:28:26,574 --> 00:28:28,847
dan dibuang di pinggir jalan.
431
00:28:28,899 --> 00:28:32,427
Ya ampun.
432
00:28:32,494 --> 00:28:36,238
- Dia bisa meninggal.
- Benar.
433
00:28:36,263 --> 00:28:38,134
Anaknya juga mati muda.
434
00:28:38,179 --> 00:28:40,308
Dia hanya hidup berdua
dengan cucu laki-lakinya.
435
00:28:40,599 --> 00:28:43,170
Kekacauan apa ini?
436
00:28:43,221 --> 00:28:44,718
Manusia muncul lebih dulu.
437
00:28:44,751 --> 00:28:46,481
Apa lukisan lebih penting
daripada manusia?
438
00:28:48,809 --> 00:28:50,339
Siapa itu?
439
00:28:54,129 --> 00:28:55,859
Apa ini?
440
00:28:55,899 --> 00:28:58,968
Seseorang memintaku
untuk memberikan ini padamu.
441
00:29:01,228 --> 00:29:03,698
Bagaimana aku membalasnya?
442
00:29:05,409 --> 00:29:08,139
Apa ini orang yang mengirim dokter?
443
00:29:08,179 --> 00:29:10,579
Ada dokter datang?
444
00:29:10,716 --> 00:29:12,226
Seorang dokter datang...
445
00:29:12,708 --> 00:29:14,849
...dengan membawa bungkusan obat.
446
00:29:15,537 --> 00:29:17,079
Siapa yang melakukan itu?
447
00:29:17,349 --> 00:29:18,518
Ini sangat tidak adil.
448
00:29:18,570 --> 00:29:21,619
Aku bahkan tidak mendekati
lukisan harimau itu.
449
00:29:21,807 --> 00:29:24,597
Kenapa aku diperlakukan seperti itu
hanya karena lukisan...
450
00:29:24,622 --> 00:29:26,961
...dan dibuang?
451
00:29:27,528 --> 00:29:28,798
Aku sangat marah.
452
00:29:29,483 --> 00:29:32,423
Aku ingin menghancurkan lukisan itu.
453
00:29:33,268 --> 00:29:34,698
Aku tua dan lemah.
454
00:29:35,038 --> 00:29:39,171
Sekarang apa yang harus aku lakukan
untuk memberi makan anak ini?
455
00:29:39,293 --> 00:29:41,634
Apa itu, Kakek?
456
00:29:42,008 --> 00:29:43,738
Kakek.
457
00:29:51,448 --> 00:29:53,288
Bukankah dalam hukum pun, seorang budak...
458
00:29:53,819 --> 00:29:56,458
...tidak bisa dipukuli sampai mati
kecuali ada bukti?
459
00:29:56,882 --> 00:29:58,951
Pria tua itu melayani sepanjang hidupnya.
460
00:29:59,429 --> 00:30:01,758
Para pejabat berada di atas hukum.
461
00:30:02,629 --> 00:30:04,509
Itu bukan urusan kita.
462
00:30:04,619 --> 00:30:05,033
Astaga.
463
00:30:05,830 --> 00:30:08,544
Meski begitu,
kamu tetap mengirimkannya dokter?
464
00:30:09,439 --> 00:30:10,998
Kita harus menjunjung hukum.
465
00:30:11,198 --> 00:30:12,839
Aku hanya melakukan itu.
466
00:30:12,904 --> 00:30:15,031
BANTUAN MAKANAN
UNTUK RAKYAT MISKIN DAN KORBAN
467
00:30:15,109 --> 00:30:16,024
Omong-omong,
468
00:30:16,099 --> 00:30:18,609
apa kamu ingat
dengan anak penjual kesemek di pasar?
469
00:30:19,278 --> 00:30:22,619
Anak itu sekarang ada
di Penginapan Myungdo.
470
00:30:22,718 --> 00:30:23,652
Penginapan Myungdo?
471
00:30:23,919 --> 00:30:25,866
Ceritanya panjang.
472
00:30:25,919 --> 00:30:28,439
Aku mencari tahu
tentang cerita legenda.
473
00:30:28,488 --> 00:30:31,288
Baru-baru ini seseorang
kehilangan akta rumahnya.
474
00:30:31,333 --> 00:30:33,461
Lalu aku mencarinya dan bertanya padanya.
475
00:30:33,495 --> 00:30:34,929
Pria bertopeng datang dan berkata...
476
00:30:35,149 --> 00:30:36,449
"Jika kamu datang lagi ke sini"
477
00:30:36,474 --> 00:30:39,874
"kamu bukan hanya kehilangan akta rumahmu,
tapi juga nyawamu."
478
00:30:41,739 --> 00:30:44,513
Apa hubungannya itu
dengan anak penjual kesemek?
479
00:30:44,538 --> 00:30:46,669
Dengar dulu sampai selesai.
480
00:30:46,736 --> 00:30:48,379
Orang yang berjudi dengan akta rumah itu,
481
00:30:48,412 --> 00:30:50,071
adalah ayah dari penjual kesemek itu.
482
00:30:52,261 --> 00:30:55,332
Jadi dia melakukannya
untuk membantu anak itu.
483
00:30:55,548 --> 00:30:57,962
Ternyata ayahnya punya masalah perjudian,
484
00:30:58,003 --> 00:31:00,090
dia bahkan menjual anaknya
untuk membayar utangnya.
485
00:31:00,274 --> 00:31:03,579
Saat itulah aku tersadar.
Ternyata ini adalah cerita legenda,
486
00:31:03,604 --> 00:31:04,904
dari orang yang...
487
00:31:05,488 --> 00:31:08,329
Beri kesimpulan dalam tiga kata.
488
00:31:10,129 --> 00:31:11,162
Cerita,
489
00:31:11,558 --> 00:31:12,591
Legenda,
490
00:31:13,599 --> 00:31:14,632
luar biasa.
491
00:31:17,257 --> 00:31:18,957
Astaga.
492
00:31:39,680 --> 00:31:40,979
Tidak mungkin.
493
00:31:43,958 --> 00:31:45,129
Jangan lari.
494
00:31:45,528 --> 00:31:46,968
Ada yang ingin kutanyakan padamu.
495
00:31:50,238 --> 00:31:51,569
Apa kamu bekerja di sini?
496
00:31:55,305 --> 00:31:56,645
Orang yang membawamu hari itu...
497
00:31:57,738 --> 00:31:58,879
Apa kamu mengenalnya?
498
00:32:00,554 --> 00:32:03,433
Aku tidak tahu. Sungguh!
499
00:32:09,988 --> 00:32:11,958
Baiklah. Aku mengerti.
500
00:32:12,829 --> 00:32:14,758
Kamu tidak perlu mengatakannya
jika tidak mau.
501
00:32:17,859 --> 00:32:20,444
Jagalah rahasiamu dengan baik.
502
00:32:38,919 --> 00:32:42,389
Apa yang membuat
Pasukan Pertahanan Ibu Kota datang kemari?
503
00:32:46,513 --> 00:32:47,744
Kenapa anak tadi...
504
00:32:48,859 --> 00:32:50,228
...bisa ada di tempat ini?
505
00:32:50,326 --> 00:32:53,935
Kami memberinya pekerjaan dan membayarnya.
506
00:32:55,198 --> 00:32:57,139
Siapa yang membawanya?
507
00:32:59,839 --> 00:33:03,352
Sepertinya anda bukan penasaran
dengan anak itu,
508
00:33:04,563 --> 00:33:07,301
...tapi lebih penasaran
dengan orang yang membawanya.
509
00:33:09,819 --> 00:33:10,978
Apakah kamu...
510
00:33:12,264 --> 00:33:13,395
...mengenalnya?
511
00:33:22,498 --> 00:33:23,898
Jika saya tahu, saya akan beri tahu.
512
00:33:25,768 --> 00:33:27,094
Tapi saya tidak tahu.
513
00:33:28,487 --> 00:33:30,824
Saya beberapa kali
melakukan bisnis dengannya.
514
00:33:32,069 --> 00:33:34,968
Karena nama dan wajahnya juga
tidak diketahui...
515
00:33:35,534 --> 00:33:37,046
...dan tidak bisa merawat anak kecil,
516
00:33:37,538 --> 00:33:39,778
jadi saya diminta untuk merawat anak itu.
517
00:33:42,207 --> 00:33:43,518
Dia dibeli...
518
00:33:44,349 --> 00:33:46,589
...dengan harga yang cukup mahal
dari Penginapan Pil.
519
00:33:46,948 --> 00:33:49,558
Tapi dia menyerahkannya
begitu saja padamu.
520
00:33:50,058 --> 00:33:52,028
Orang itu pernah berkata...
521
00:33:52,728 --> 00:33:56,399
"Nasib buruk karena dia dilahirkan
dengan ayah yang egois..."
522
00:33:57,829 --> 00:34:00,028
Anak itu masih 10 tahun...
523
00:34:00,599 --> 00:34:02,599
...tapi dijual untuk melunasi
hutang judi ayahnya.
524
00:34:02,768 --> 00:34:04,468
Bukannya menghukum mereka yang terlibat,
525
00:34:05,131 --> 00:34:06,769
...orang-orang malah menutup mata.
526
00:34:08,084 --> 00:34:10,055
Sangat menyedihkan.
527
00:34:11,038 --> 00:34:12,109
Ucapannya itu...
528
00:34:14,348 --> 00:34:16,748
...bahkan bisa menyentuh hati
pedagang seperti saya.
529
00:34:17,078 --> 00:34:19,478
Itu sebabnya saya mengasuh anak itu
tanpa banyak pertanyaan.
530
00:34:24,689 --> 00:34:25,888
Jika ada kesempatan...
531
00:34:27,458 --> 00:34:30,498
...aku ingin bertemu langsung
dan melihat wajahnya.
532
00:34:33,899 --> 00:34:34,928
Saya juga tidak yakin...
533
00:34:36,399 --> 00:34:38,169
...karena dia sangat tidak terduga.
534
00:35:03,029 --> 00:35:04,598
Hanya karena sebuah lukisan...
535
00:35:04,899 --> 00:35:06,699
dia sampai menyiksa pria tua?
536
00:35:16,509 --> 00:35:18,478
AKU SUKA SENDIRIAN
537
00:35:21,039 --> 00:35:22,979
Buku ini sangat menarik.
538
00:35:24,049 --> 00:35:26,288
Aku akan ambil yang ini.
539
00:35:26,565 --> 00:35:29,335
Silakan, Tuan. Pilihan yang bagus.
540
00:36:15,638 --> 00:36:17,739
Aku ingin keluar sebentar saja.
541
00:36:17,939 --> 00:36:19,308
Hari ini tidak boleh.
542
00:36:19,538 --> 00:36:21,638
Aku hanya keluar seperti biasa,
kenapa tidak boleh?
543
00:36:22,478 --> 00:36:25,138
Mimpi burukku terlalu nyata
untuk dibiarkan.
544
00:36:25,308 --> 00:36:27,165
Kenapa kamu percaya
dengan hal seperti itu?
545
00:36:27,609 --> 00:36:29,210
Aku akan baik-baik saja, berikan itu.
546
00:36:29,779 --> 00:36:31,018
Aku tidak tenang, Nyonya.
547
00:36:31,044 --> 00:36:33,175
Bagaimana jika terjadi sesuatu
padamu nanti?
548
00:36:33,495 --> 00:36:34,215
Astaga.
549
00:36:35,175 --> 00:36:36,515
Baiklah, aku mengerti.
550
00:36:37,458 --> 00:36:39,228
Kali ini aku tidak akan tertipu.
551
00:36:43,799 --> 00:36:45,058
Aku terkesan.
552
00:36:47,469 --> 00:36:49,469
Tidak. Tidak akan kubiarkan.
553
00:36:50,439 --> 00:36:53,138
Tidak ada yang tidak mungkin di dunia ini.
554
00:36:53,408 --> 00:36:54,469
Astaga, Nyonya...
555
00:36:55,708 --> 00:36:56,741
Tidak.
556
00:36:57,239 --> 00:36:58,339
Pokoknya tidak!
557
00:36:58,509 --> 00:37:00,109
Rupanya aku harus menggunakan kekuatan.
558
00:37:00,609 --> 00:37:02,419
Kubilang tidak, Nyonya.
559
00:37:03,819 --> 00:37:05,018
Nyonya.
560
00:37:06,419 --> 00:37:08,518
Baiklah. Aku kalah.
561
00:37:08,976 --> 00:37:10,746
Bagaimana mungkin aku memaksamu?
562
00:37:12,658 --> 00:37:14,129
Tidak hari ini, Nyonya.
563
00:37:14,915 --> 00:37:16,755
Semakin hari kamu semakin kuat.
564
00:37:34,578 --> 00:37:35,779
Kamu mau pergi ke mana?
565
00:37:37,379 --> 00:37:38,719
Patroli di Ibu Kota.
566
00:37:39,549 --> 00:37:40,989
Kita punya banyak petugas,
567
00:37:41,719 --> 00:37:43,253
tapi hari ini kamu mau langsung turun?
568
00:37:47,359 --> 00:37:48,388
Benar.
569
00:37:51,135 --> 00:37:52,246
Kamu baik-baik saja?
570
00:37:52,768 --> 00:37:53,835
Aku baik-baik saja.
571
00:37:55,029 --> 00:37:57,666
Bagaimana dengan pria tua
yang kukirimkan dokter?
572
00:37:57,691 --> 00:37:58,784
Apa dia baik-baik saja?
573
00:37:59,387 --> 00:38:00,334
Baik.
574
00:38:00,361 --> 00:38:02,754
Dari yang kudengar, di halamannya
terdapat sekarung beras.
575
00:38:04,002 --> 00:38:05,132
Menurutku,
576
00:38:05,854 --> 00:38:08,555
pasti pahlawan legenda yang melakukan itu.
577
00:38:10,118 --> 00:38:11,149
"Pahlawan legenda?"
578
00:38:12,118 --> 00:38:14,986
Kamu tahu itu, pahlawan legenda...
579
00:38:15,018 --> 00:38:17,089
...orang yang melompati atap
di bawah sinar bulan.
580
00:38:17,234 --> 00:38:18,933
Seharusnya aku menunggu di luar rumah.
581
00:38:18,958 --> 00:38:20,160
Jadi aku bisa bertemu dengannya.
582
00:38:20,239 --> 00:38:23,866
Kenapa harus melompati atap
padahal kita punya jalan?
583
00:38:25,259 --> 00:38:26,299
Lalu?
584
00:38:26,928 --> 00:38:28,469
Biasanya dia muncul di mana?
585
00:38:28,799 --> 00:38:31,098
Bagaimana aku tahu?
586
00:38:32,469 --> 00:38:34,208
Kapan dia muncul?
587
00:38:37,089 --> 00:38:38,158
Mungkin malam hari.
588
00:38:42,001 --> 00:38:42,661
Astaga.
589
00:38:46,118 --> 00:38:47,449
Tuan, kamu mau ke mana?
590
00:38:49,804 --> 00:38:50,859
Tuan!
591
00:38:52,859 --> 00:38:53,928
Yang Mulia.
592
00:38:54,859 --> 00:38:57,129
Sekretaris Kerajaan sudah tiba.
593
00:38:59,386 --> 00:39:00,717
Kamu sudah datang.
594
00:39:06,038 --> 00:39:08,239
- Duduklah.
- Baik, Yang Mulia.
595
00:39:12,978 --> 00:39:14,818
Aku datang membawa buku baru.
596
00:39:25,489 --> 00:39:28,458
TIDAK ADA JEJAK DI AREA PROVINSI JEOLLA
Tidak ada jejak di area Provinsi Jeolla.
597
00:39:30,199 --> 00:39:31,799
Aku tidak berharap banyak.
598
00:39:32,529 --> 00:39:34,598
Sepertinya kali ini juga
tidak ditemukan apa pun.
599
00:39:36,675 --> 00:39:38,504
Daripada resah,
600
00:39:39,038 --> 00:39:40,772
sebaiknya kita tunggu
kemajuan bulan depan.
601
00:39:49,036 --> 00:39:50,236
Apa ini?
602
00:39:51,949 --> 00:39:54,989
Itu cerita pendek
yang menurutku menarik.
603
00:39:55,449 --> 00:39:58,250
AKU TERBANGUN DAN MENEMUKANMU,
Aku juga membawanya untuk anda baca.
604
00:39:58,287 --> 00:39:58,834
ISTRI SEKRETARIS KERAJAAN
605
00:39:58,913 --> 00:40:01,543
Judulnya saja sudah membuat
perasaanku tidak enak.
606
00:40:02,458 --> 00:40:05,998
Akhir-akhir ini kamu pasti
lebih populer daripada aku.
607
00:40:07,029 --> 00:40:08,069
Bagaimanapun...
608
00:40:08,868 --> 00:40:11,899
...Yang Mulia mempunyai ratu
dan selir kerajaan,
609
00:40:12,690 --> 00:40:13,890
daripada saya yang sendiri...
610
00:40:13,915 --> 00:40:14,596
Astaga.
611
00:40:15,970 --> 00:40:16,770
Ya ampun.
612
00:40:18,038 --> 00:40:20,478
Sudah waktunya untuk kamu punya keluarga.
613
00:40:20,997 --> 00:40:23,478
Ini sudah 10 tahun
sejak kepergian istrimu.
614
00:40:24,748 --> 00:40:28,859
Saat saya sudah bisa
meninggalkan anda tanpa rasa khawatir,
615
00:40:29,785 --> 00:40:31,425
saya akan memikirkan hal itu.
616
00:40:32,635 --> 00:40:33,974
Kurasa kamu...
617
00:40:34,621 --> 00:40:36,250
...akan terus melajang dan mati sendirian.
618
00:40:36,291 --> 00:40:37,561
Astaga.
619
00:40:44,058 --> 00:40:47,969
Siapa yang berani main-main
dengan barang milik Menteri Keuangan?
620
00:40:48,308 --> 00:40:50,509
Siapa dia? Siapa dia?
621
00:40:53,515 --> 00:40:55,445
Oh, akhirnya kamu datang.
622
00:41:01,118 --> 00:41:02,040
Selamat datang.
623
00:41:03,989 --> 00:41:05,828
Aku hanya percaya padamu.
624
00:41:06,111 --> 00:41:08,449
Jadi aku memintamu untuk bantuan khusus.
625
00:41:09,299 --> 00:41:10,458
Ini...
626
00:41:11,058 --> 00:41:12,129
Lukisan ini.
627
00:41:13,029 --> 00:41:14,299
Kamu sudah melihatnya.
628
00:41:14,529 --> 00:41:15,894
"Harimau Gunung" milikku.
629
00:41:15,969 --> 00:41:17,498
Ada orang gila...
630
00:41:17,916 --> 00:41:19,916
...yang mengubah lukisanku
yang berharga...
631
00:41:20,076 --> 00:41:21,877
...menjadi konyol seperti ini.
632
00:41:22,279 --> 00:41:24,138
Apa ada orang yang anda curigai?
633
00:41:24,279 --> 00:41:28,049
Siapa yang berani macam-macam
denganku, Yeom Heung Jib, di kota ini?
634
00:41:29,779 --> 00:41:32,178
Tunggu. Salah satu pelayanku bilang...
635
00:41:32,549 --> 00:41:34,748
...dia melihat orang berpakaian hitam
memanjat dinding.
636
00:41:35,689 --> 00:41:36,888
Apa dia melihat...
637
00:41:37,264 --> 00:41:38,887
...orang dengan topeng hitam?
638
00:41:39,189 --> 00:41:42,259
Ya. Benar, topeng hitam.
639
00:41:42,835 --> 00:41:45,498
Bahkan jika aku memakannya hidup-hidup,
aku tidak akan puas.
640
00:41:46,129 --> 00:41:48,299
Bedebah itu. Jika tertangkap,
641
00:41:48,329 --> 00:41:51,239
- Apa ini juga perbuatan wanita itu?
- Akan kuhabisi dia.
642
00:41:59,462 --> 00:42:00,269
Ini...
643
00:42:00,628 --> 00:42:03,057
...lukisan harimau,
644
00:42:03,649 --> 00:42:04,819
apa ini?
645
00:42:06,819 --> 00:42:08,449
Bayaran atas penyiksaan seseorang.
646
00:42:15,259 --> 00:42:16,077
Bisakah...
647
00:42:17,399 --> 00:42:20,598
...Nyonya ceritakan dulu
apa yang terjadi padaku?
648
00:42:21,624 --> 00:42:23,894
Begini ceritanya...
649
00:42:26,316 --> 00:42:28,044
Pria tua itu berbicara sambil menangis...
650
00:42:28,069 --> 00:42:29,904
...dia ingin menghancurkan lukisan itu.
651
00:42:29,978 --> 00:42:31,839
Aku sangat marah.
652
00:42:34,073 --> 00:42:36,537
Tuannya berkata lukisan ini
sangat berharga,
653
00:42:36,578 --> 00:42:38,919
membuatku ingin pergi dan melihatnya.
654
00:42:39,419 --> 00:42:41,172
Aku penasaran, seperti apa lukisan itu...
655
00:42:41,219 --> 00:42:43,359
...sampai membuat pria tua itu
babak belur.
656
00:42:43,558 --> 00:42:45,589
Lukisan itu dibayar dengan pemukulan,
657
00:42:45,614 --> 00:42:47,433
Yeom Heung Jib tidak berhak
untuk menyimpannya.
658
00:42:47,458 --> 00:42:49,185
Coba kamu hitung sendiri.
659
00:42:49,359 --> 00:42:50,828
Bukankah itu sempurna?
660
00:43:07,864 --> 00:43:09,234
Sialan!
661
00:43:11,549 --> 00:43:12,819
Agar tidak kosong,
662
00:43:12,853 --> 00:43:17,058
aku menggantungkan lukisan baru
di dinding itu.
663
00:43:18,589 --> 00:43:19,587
Lalu...
664
00:43:20,158 --> 00:43:21,529
...aku membawanya.
665
00:43:30,799 --> 00:43:33,069
Nyonya!
666
00:43:36,252 --> 00:43:38,491
Silakan datang dan lihat-lihat.
667
00:43:38,578 --> 00:43:40,279
Ya ampun, Tuan Kang.
668
00:43:40,649 --> 00:43:41,848
Selamat datang.
669
00:43:42,649 --> 00:43:43,949
Bagaimana bisnismu?
670
00:43:44,519 --> 00:43:47,922
Berkat izinmu untuk berjualan di sini,
aku tidak kelaparan lagi.
671
00:43:48,018 --> 00:43:49,589
Aku tidak akan melupakan kebaikanmu.
672
00:43:51,288 --> 00:43:52,788
Itu kacang kenari dari Cheonan.
673
00:43:52,888 --> 00:43:55,228
Rasanya sangat luar biasa.
674
00:43:56,328 --> 00:43:57,122
Apa?
675
00:43:57,998 --> 00:44:00,428
KACANG KENARI CHEONAN
Kacang kenari Cheonan!
676
00:44:05,669 --> 00:44:07,536
Berani-beraninya kamu,
677
00:44:07,667 --> 00:44:09,706
mengatai aku "rendahan"!
678
00:44:11,371 --> 00:44:12,377
Rasakan!
679
00:44:13,172 --> 00:44:14,093
Rendahan?
680
00:44:14,362 --> 00:44:16,295
Astaga!
681
00:44:16,345 --> 00:44:17,150
Rendahan?
682
00:44:17,201 --> 00:44:18,848
Apa yang anda lakukan, Tuan Kang?
683
00:44:26,153 --> 00:44:27,213
Hentikan.
684
00:44:32,399 --> 00:44:34,199
Lihat, siapa yang datang.
685
00:44:35,268 --> 00:44:38,768
Silakan lanjutkan perjalanan anda, Nyonya.
686
00:44:39,768 --> 00:44:42,069
Aku berniat untuk mencoba
kacang kenari Cheonan.
687
00:44:42,978 --> 00:44:46,049
Tapi kelihatannya Tuan Kang
tidak menyukai sesuatu yang "rendahan".
688
00:44:48,379 --> 00:44:50,819
Seharusnya saat itu aku membunuhmu.
689
00:44:51,636 --> 00:44:53,526
Dengan begitu takkan ada
satu pun kacang kenari...
690
00:44:53,551 --> 00:44:55,074
...yang bisa masuk
ke mulut burukmu itu.
691
00:44:55,189 --> 00:44:56,819
Kamu tidak tahu
betapa bersyukurnya aku,
692
00:44:57,018 --> 00:44:58,158
bisa selamat,
693
00:44:58,183 --> 00:45:00,554
dan bisa mengemban kewajiban
sebagai Kepala Pedagang.
694
00:45:01,888 --> 00:45:04,598
Jika tidak, tradisi yang sudah berjalan
selama ratusan tahun,
695
00:45:05,019 --> 00:45:08,437
hampir saja hancur
karena seorang preman rendahan.
696
00:45:09,029 --> 00:45:11,385
Preman katamu?
Berani-beraninya!
697
00:45:11,455 --> 00:45:13,877
Kamu tidak tahu,
tapi di tubuhku mengalir darah bang...
698
00:45:32,759 --> 00:45:35,728
Kamu pikir, sampai kapan kamu bisa
mempertahankan di posisi itu?
699
00:45:36,259 --> 00:45:38,458
Kamu mengkhawatirkan posisiku?
700
00:45:40,228 --> 00:45:42,699
Bagaimanapun, posisi ini
tidak akan pernah menjadi milikmu.
701
00:46:07,926 --> 00:46:09,156
Seekor anjing?
702
00:46:09,799 --> 00:46:10,958
Atau beruang?
703
00:46:11,707 --> 00:46:14,254
Ya, ada satu hal yang pasti.
704
00:46:14,335 --> 00:46:15,444
Apa?
705
00:46:15,586 --> 00:46:19,126
Pahlawan kita
benar-benar tidak berbakat melukis.
706
00:46:21,569 --> 00:46:22,422
Sebenarnya,
707
00:46:22,696 --> 00:46:25,478
aku bersyukur
karena lukisan orang itu dicuri.
708
00:46:25,733 --> 00:46:27,873
Apa kamu melupakan tugasmu?
709
00:46:29,615 --> 00:46:30,341
Meski begitu,
710
00:46:30,949 --> 00:46:32,819
kalau memikirkan kakek itu...
711
00:46:32,938 --> 00:46:35,024
Membawakan makanan untuk orang tua,
712
00:46:35,149 --> 00:46:36,719
memang adalah cerita pahlawan yang indah.
713
00:46:36,781 --> 00:46:38,821
Tapi hal ini tetaplah pencurian.
714
00:46:41,558 --> 00:46:42,509
Anda sudah datang.
715
00:46:43,374 --> 00:46:45,078
Kenapa Tuan Yeom memanggilmu?
716
00:46:45,259 --> 00:46:47,428
Dia memintamu
melakukan hal merepotkan lagi, 'kan?
717
00:46:48,366 --> 00:46:49,536
Maklum saja.
718
00:46:49,969 --> 00:46:52,098
Dia terbiasa menyalahgunakan kekuasaan,
719
00:46:52,123 --> 00:46:54,716
dan tidak bisa membedakan
urusan personal dan urusan publik.
720
00:47:01,192 --> 00:47:02,224
Apa lagi ini?
721
00:47:02,293 --> 00:47:05,369
Semalam, rumahnya kemasukan pencuri,
lukisan "Harimau Gunung" miliknya hilang,
722
00:47:05,870 --> 00:47:09,756
dan hanya lukisan yang terlihat
seperti coretan ini yang tersisa.
723
00:47:10,467 --> 00:47:11,096
Apa?
724
00:47:12,259 --> 00:47:15,459
Lukisan ini ditinggalkan
di rumah Tuan Yeom,
725
00:47:15,497 --> 00:47:17,296
tidak mungkin ini hanya gambar biasa.
726
00:47:19,029 --> 00:47:22,098
Bisa jadi, ini adalah peringatan
yang dikirim para pemberontak.
727
00:47:22,612 --> 00:47:23,073
Astaga.
728
00:47:23,239 --> 00:47:24,371
Menurutku,
729
00:47:24,470 --> 00:47:26,880
bukankah itu hanya terlihat
seperti coret-coretan biasa.
730
00:47:37,449 --> 00:47:38,719
Dingin.
731
00:47:41,219 --> 00:47:42,419
Apa kamu tahu pepatah...
732
00:47:43,341 --> 00:47:44,636
...yang berbunyi, "Macan buas
berubah menjadi tikus?"
733
00:47:44,677 --> 00:47:47,920
PEPATAH INI BERARTI "BAHKAN SEORANG RAJA
BISA DIKENDALIKAN OLEH BAWAHANNYA...
734
00:47:47,945 --> 00:47:48,976
...BILA DIA KEHILANGAN OTORITASNYA.
735
00:47:49,099 --> 00:47:50,602
Pepatah itu berarti,
736
00:47:51,101 --> 00:47:52,863
"macan menjadi tikus
apabila kehilangan martabatnya", 'kan?
737
00:47:53,899 --> 00:47:56,569
Apa kamu tidak paham apa artinya itu?
738
00:47:57,199 --> 00:48:02,138
Kalau Raja kehilangan martabatnya,
ia akan dikuasai oleh bawahannya.
739
00:48:02,493 --> 00:48:03,692
Ini...
740
00:48:07,748 --> 00:48:09,323
YEONGMO, PEMBERONTAKAN
...bau dari pemberontakan.
741
00:48:10,172 --> 00:48:11,021
Yeonmo?
742
00:48:11,248 --> 00:48:13,582
YEONMO
MENCINTAI ATAU MERINDUKAN SESEORANG
743
00:48:13,709 --> 00:48:14,409
Astaga.
744
00:48:15,155 --> 00:48:16,575
Entah dia pemberontak
atau hanya pencuri,
745
00:48:17,018 --> 00:48:18,689
pastikan kamu menangkap pelakunya.
746
00:48:19,251 --> 00:48:20,621
Martabat Pertahanan Ibu kota...
747
00:48:21,658 --> 00:48:22,998
...bergantung padamu.
748
00:48:25,299 --> 00:48:26,428
Baik.
749
00:48:29,052 --> 00:48:30,222
Aku paham.
750
00:48:35,138 --> 00:48:38,578
PENGINAPAN PIL
751
00:48:42,049 --> 00:48:45,549
Aku pasti akan mengambil alih
Penginapan Myungdo,
752
00:48:46,388 --> 00:48:48,788
dan melihat bagaimana ekspresi wanita itu,
753
00:48:49,719 --> 00:48:50,958
saat aku melakukannya.
754
00:48:53,551 --> 00:48:55,489
Bagaimana dengan kapal
yang akan berangkat ke Qing?
755
00:48:55,818 --> 00:48:57,496
Tidak ada masalah, semuanya sudah siap.
756
00:49:01,509 --> 00:49:03,998
Kamu tahu berapa banyak
aku menyuap Yeom Heung Jib?
757
00:49:04,799 --> 00:49:07,343
Rute ini kudapat dengan susah payah,
758
00:49:07,368 --> 00:49:09,708
jadi jangan lakukan kesalahan sedikit pun.
759
00:49:10,208 --> 00:49:11,379
Mohon jangan khawatir.
760
00:49:14,549 --> 00:49:16,919
Ada satu lagi hal mendesak
yang harus kamu lakukan.
761
00:49:17,748 --> 00:49:19,904
Siapa yang harus kubunuh?
762
00:49:23,888 --> 00:49:25,359
Carilah sebuah lukisan.
763
00:49:27,759 --> 00:49:29,288
Ini adalah perintah rahasia,
764
00:49:30,058 --> 00:49:31,928
jadi lakukan dalam diam.
765
00:49:32,598 --> 00:49:33,623
Baik, Tuan.
766
00:49:54,788 --> 00:49:58,411
Kamu harus melakukan usaha
yang konsisten dalam waktu yang lama,
767
00:49:58,583 --> 00:50:00,583
untuk menyelesaikan
pembuatan sirup gandum.
768
00:50:00,889 --> 00:50:02,119
Baik, Ibu.
769
00:50:04,428 --> 00:50:08,199
Tidak boleh terburu-buru
dan tidak boleh terlalu lambat.
770
00:50:09,799 --> 00:50:12,098
Kamu harus mengaduk
di kecepatan yang konstan,
771
00:50:12,138 --> 00:50:13,878
agar sirupnya tidak berkerak.
772
00:50:14,208 --> 00:50:15,078
Baik.
773
00:50:15,368 --> 00:50:18,003
- Biar aku gantikan.
- Berani-beraninya,
774
00:50:18,208 --> 00:50:20,549
kamu menyentuh sirup gandum
yang akan dimakan tuanmu.
775
00:50:22,408 --> 00:50:23,549
Saya minta maaf.
776
00:50:25,739 --> 00:50:26,339
Oh, iya.
777
00:50:26,652 --> 00:50:28,723
Begini, Ibu.
778
00:50:28,772 --> 00:50:29,787
Besok aku...
779
00:50:29,812 --> 00:50:33,182
Pekerjaan esok hari baru akan dimulai
setelah pekerjaan di hari ini selesai.
780
00:50:33,889 --> 00:50:36,360
Tetaplah mengaduk perlahan.
781
00:50:37,058 --> 00:50:38,121
Baik.
782
00:50:41,194 --> 00:50:41,954
Astaga.
783
00:50:47,569 --> 00:50:48,609
Yeon Sun,
784
00:50:49,268 --> 00:50:52,573
hari ini mataku lebih perih dari biasanya.
785
00:51:32,867 --> 00:51:36,135
Apakah sirup gandum ini
akan selesai malam ini?
786
00:51:39,406 --> 00:51:43,264
Aku harus menyelesaikannya hari ini,
agar bisa pergi ke kuil besok.
787
00:51:47,276 --> 00:51:48,876
Kamu bisa melakukannya, Cho Yeo Hwa.
788
00:51:53,687 --> 00:51:54,891
Nyonya Cho!
789
00:51:55,117 --> 00:51:56,156
Nyonya Cho!
790
00:51:57,126 --> 00:51:59,557
Tuan memanggilmu!
791
00:52:11,367 --> 00:52:12,906
Ayah memanggilku?
792
00:52:13,506 --> 00:52:17,431
Kamu harus pergi ke kuil besok,
apa aku memanggilmu terlalu larut?
793
00:52:18,606 --> 00:52:21,477
Apa Ayah tahu, besok adalah waktunya?
794
00:52:24,417 --> 00:52:25,986
Bagaimana bisa aku tidak tahu?
795
00:52:27,243 --> 00:52:31,124
Aku akan memberimu dua karung beras.
Gunakan sebagai persembahan dengan baik.
796
00:52:32,356 --> 00:52:33,827
Terima kasih, Ayah.
797
00:52:34,357 --> 00:52:36,116
Kamu adalah menantu di keluargaku,
798
00:52:36,342 --> 00:52:39,571
kakakmu, Sung Hoo,
juga sama seperti keluargaku.
799
00:52:40,397 --> 00:52:43,296
Apabila persembahan dan doa
bisa membawanya kembali,
800
00:52:43,667 --> 00:52:46,037
dua karung beras tidak akan sia-sia.
801
00:52:47,876 --> 00:52:50,546
Aku tahu kamu bertahan
dari segala kesulitan selama ini,
802
00:52:50,876 --> 00:52:55,577
dengan satu harapan
bahwa kakakmu akan kembali.
803
00:52:57,313 --> 00:52:58,343
Ayah.
804
00:53:00,517 --> 00:53:01,886
Meskipun begitu,
805
00:53:02,203 --> 00:53:05,339
syukurlah kamu memiliki sesuatu
untuk dinantikan.
806
00:53:13,966 --> 00:53:15,137
Kamu pasti lelah.
807
00:53:15,767 --> 00:53:17,236
Beristirahatlah.
808
00:53:18,418 --> 00:53:19,487
Baik, Ayah.
809
00:54:05,812 --> 00:54:08,057
KAKAK, AKU YAKIN
KAKAK MASIH HIDUP DI SUATU TEMPAT.
810
00:54:08,082 --> 00:54:09,845
SETELAH KAKAK PERGI, PAMAN MENIKAHKANKU
DENGAN ANAK KELUARGA SEOK.
811
00:54:10,859 --> 00:54:11,957
Kakak,
812
00:54:13,425 --> 00:54:15,327
aku mungkin akan dinikahkan.
813
00:54:16,727 --> 00:54:17,767
Kumohon.
814
00:54:18,353 --> 00:54:20,192
tolong bawa aku bersamamu.
815
00:54:48,466 --> 00:54:49,306
Ini...
816
00:54:50,381 --> 00:54:51,302
...pedang tombak?
817
00:54:51,348 --> 00:54:54,388
PEDANG TOMBAK, PEDANG ZAMAN JOSEON
YANG BERBENTUK SEPERTI TANAMAN IRIS
818
00:54:58,606 --> 00:55:01,707
Suatu hari nanti, aku akan
membuatkan pedang tombak untukmu.
819
00:55:02,577 --> 00:55:03,631
Kakak.
820
00:55:06,446 --> 00:55:08,017
Apakah kamu masih hidup?
821
00:55:10,747 --> 00:55:13,656
Sebenarnya kamu di mana?
Kenapa kamu tidak kembali?
822
00:55:33,466 --> 00:55:34,559
Sudah...
823
00:55:36,137 --> 00:55:37,406
...lima belas tahun berlalu rupanya.
824
00:56:01,397 --> 00:56:04,307
AYAH SOO HO, IM KANG
IBU SOO HO, SEO SOOK HYUN
825
00:56:23,474 --> 00:56:25,313
- Ayah!
- Han Jae.
826
00:56:25,656 --> 00:56:27,256
Beraninya!
827
00:56:31,367 --> 00:56:32,487
Tidak!
828
00:56:42,789 --> 00:56:43,819
Han Jae.
829
00:56:48,077 --> 00:56:49,577
Kamu harus bertahan hidup.
830
00:57:21,154 --> 00:57:22,958
Terima kasih karena
telah menemaniku datang kemari.
831
00:57:24,029 --> 00:57:26,310
Kalau aku tidak menemanimu
di hari peringatan kematian orang tuamu,
832
00:57:26,609 --> 00:57:28,044
ayah akan memarahiku
selama tiga hari penuh,
833
00:57:28,251 --> 00:57:30,502
dan menyebutku sebagai kakak
yang mengabaikan adiknya.
834
00:57:31,376 --> 00:57:33,047
Aku tidak datang selama
3 tahun belakangan,
835
00:57:33,082 --> 00:57:34,874
jadi kali ini aku menyapa
mereka sedikit lebih lama.
836
00:57:35,626 --> 00:57:36,765
Mari kita pergi sekarang.
837
00:57:37,802 --> 00:57:38,444
Baiklah.
838
00:57:44,739 --> 00:57:45,385
Oh.
839
00:57:48,897 --> 00:57:50,807
Tahun lalu kamu datang
menembus hujan badai.
840
00:57:50,977 --> 00:57:53,745
Tahun ini pun kamu datang
tanpa melewatkannya.
841
00:57:56,613 --> 00:57:57,193
Ya.
842
00:58:04,033 --> 00:58:07,433
Bukankah dia kakak
yang sangat menyayangi adiknya?
843
00:58:35,787 --> 00:58:36,816
Nyonya.
844
00:58:37,047 --> 00:58:38,517
Apakah masih jauh?
845
00:58:38,612 --> 00:58:39,742
Kita hampir sampai.
846
00:58:40,426 --> 00:58:43,997
Nyonya mengatakan hal yang sama
sekitar sejam yang lalu.
847
00:58:45,227 --> 00:58:46,667
Benar, kalian pasti lelah.
848
00:58:47,066 --> 00:58:48,345
Mari kita istirahat sebentar.
849
00:58:48,597 --> 00:58:50,735
- Kita istirahat sebentar.
- Baik, Nyonya.
850
00:59:01,341 --> 00:59:01,935
Kakak.
851
00:59:02,809 --> 00:59:04,419
Kamu harus melakukannya dengan baik.
852
00:59:05,046 --> 00:59:06,917
Kalian lihat apa
yang dibawa dua laki-laki itu?
853
00:59:07,355 --> 00:59:08,608
Dua karung beras.
854
00:59:08,687 --> 00:59:12,181
Mungkinkah kita akan membusuk
di neraka karena ini?
855
00:59:12,218 --> 00:59:13,647
Sebelum kita masuk neraka,
856
00:59:13,940 --> 00:59:16,099
anak-anak kita akan mati kelaparan.
857
00:59:16,393 --> 00:59:18,333
Tidak ada yang bisa menghentikanku.
858
00:59:18,486 --> 00:59:19,000
Ya ampun.
859
00:59:19,192 --> 00:59:20,697
Berhati-hatilah.
860
00:59:20,735 --> 00:59:21,386
Apa?
861
00:59:21,700 --> 00:59:23,470
Ingat, jangan lukai mereka.
862
00:59:23,510 --> 00:59:25,211
- Benar, benar.
- Kalau begitu...
863
00:59:25,236 --> 00:59:28,703
...kita maju di hitungan ke-tiga?
864
00:59:29,406 --> 00:59:30,449
Satu,
865
00:59:30,620 --> 00:59:31,410
dua,
866
00:59:31,458 --> 00:59:32,688
Bagaimana kalau kita maju?
867
00:59:37,293 --> 00:59:38,890
Kalau begini terus,
matahari akan segera terbenam.
868
00:59:39,132 --> 00:59:42,201
Pasang wajah yang paling menakutkan.
869
00:59:45,457 --> 00:59:46,284
Satu,
870
00:59:46,827 --> 00:59:47,737
dua...
871
00:59:49,934 --> 00:59:51,104
Tiga!
872
01:00:04,046 --> 01:00:05,130
Cepat!
873
01:00:06,946 --> 01:00:10,514
Kalau kalian sayang nyawa kalian,
serahkan beras kalian!
874
01:00:10,647 --> 01:00:11,504
Serahkan!
875
01:00:11,531 --> 01:00:13,971
Kalau tidak, kami tidak akan tinggal diam!
876
01:00:14,083 --> 01:00:15,272
Kami tidak akan tinggal diam!
877
01:00:17,378 --> 01:00:18,822
Kami bersungguh-sungguh!
878
01:00:19,394 --> 01:00:21,365
Kalian menginginkan beras itu?
879
01:00:22,162 --> 01:00:23,702
Benar! Memangnya apa lagi?
880
01:00:26,070 --> 01:00:29,066
Jangan sakiti kami,
bawalah saja berasnya.
881
01:00:29,397 --> 01:00:31,006
Apa?
882
01:00:31,037 --> 01:00:33,037
Sungguh?
883
01:00:33,167 --> 01:00:36,824
Kami benar-benar boleh
mengambil semuanya?
884
01:00:36,981 --> 01:00:38,890
Benar, bawalah semuanya.
885
01:00:40,490 --> 01:00:42,371
Jangan tarik kata-katamu.
886
01:00:42,396 --> 01:00:43,737
Cepat bawa pergi!
887
01:00:43,863 --> 01:00:45,422
Cepat!
888
01:00:46,546 --> 01:00:47,151
Kakak.
889
01:00:49,492 --> 01:00:50,802
Cepat!
890
01:00:50,827 --> 01:00:51,978
Tunggu di sini sebentar.
891
01:00:52,756 --> 01:00:53,438
Ada apa?
892
01:00:58,678 --> 01:00:59,712
Nyonya Jang,
893
01:01:01,795 --> 01:01:03,388
surat dari pasukan pertahanan ibu kota.
894
01:01:08,892 --> 01:01:11,233
Saya menyampaikan ini atas nama
Pasukan Pertahanan Ibu Kota.
895
01:01:13,291 --> 01:01:14,376
Ayo!
896
01:01:14,401 --> 01:01:15,416
Tunggu!
897
01:01:21,485 --> 01:01:24,440
- Kenapa pria itu ada di sini?
- Siapa?
898
01:01:24,487 --> 01:01:25,800
Nyonya mengenalnya?
899
01:01:31,137 --> 01:01:33,608
Tuan, berbahaya. Tolong saya.
900
01:01:33,690 --> 01:01:35,855
Aku akan membantumu.
Minggirlah sebentar.
901
01:01:35,949 --> 01:01:37,018
Tidak, Tuan.
902
01:01:37,066 --> 01:01:38,637
Akulah yang dalam bahaya. Aku.
903
01:01:39,167 --> 01:01:40,406
Jangan khawatir.
904
01:01:40,468 --> 01:01:42,240
Maksudku, yang
kukhawatirkan adalah...
905
01:01:51,518 --> 01:01:53,325
- Sebentar.
- Astaga.
906
01:01:53,417 --> 01:01:54,258
Tuan!
907
01:01:54,418 --> 01:01:54,992
Aduh.
908
01:01:55,075 --> 01:01:56,947
Aku dalam bahaya,
tolong aku!
909
01:01:57,201 --> 01:01:59,524
- Apa yang kamu lakukan?
- Diam sebentar!
910
01:01:59,898 --> 01:02:01,228
Bantu aku lebih dulu!
911
01:02:21,116 --> 01:02:23,486
Saya menyampaikan ini atas nama
Pasukan Pertahanan Ibu Kota.
912
01:02:24,146 --> 01:02:26,105
Saya pasti akan menangkapmu.
913
01:02:26,946 --> 01:02:27,813
Jadi kumohon,
914
01:02:29,109 --> 01:02:31,680
jangan sekali-kali muncul di hadapanku.
915
01:02:36,827 --> 01:02:41,466
KNIGHT FLOWER
916
01:02:41,537 --> 01:02:45,736
EPILOG
917
01:02:46,260 --> 01:03:09,460
Subtitle by VIDIO
Ripped & Resynced == ANANG KASWANDI ==
918
01:03:09,484 --> 01:03:26,084
Follow My IG
@Anang2196_sub_indo
919
01:04:25,066 --> 01:04:28,666
Kudengar kasus pencurian lukisan
Menteri Keuangan diurus oleh adikmu.
920
01:04:28,705 --> 01:04:32,145
- Kamu menangkap pencurinya?
- Aku tidak bisa melihat wajahnya.
921
01:04:32,376 --> 01:04:33,426
Siapa kalian?
922
01:04:33,979 --> 01:04:36,113
Bukankah sudah kubilang,
jangan muncul di hadapanku.
923
01:04:36,346 --> 01:04:38,777
Mari kita anggap,
kamu tidak melihatku sekarang.
924
01:04:39,637 --> 01:04:41,101
Para istri bangsawan tingkat tinggi...
925
01:04:41,139 --> 01:04:43,100
...dalam perjalanan
untuk melihat pembagian gandum.
926
01:04:43,156 --> 01:04:45,387
Itu adalah perjalanan yang panjang, bukan?
927
01:04:46,118 --> 01:04:49,635
Apa pendapatmu tentang wanita
yang memakai pakaian berkabung itu?
928
01:04:50,193 --> 01:04:50,813
Astaga.
929
01:04:50,944 --> 01:04:52,774
Tentu saja kita tidak boleh mendekatinya.
930
01:04:53,667 --> 01:04:55,066
Aku harus pergi.
931
01:04:55,566 --> 01:04:57,807
Aku terlanjur memikirkan nenek itu.
932
01:04:59,236 --> 01:05:00,367
Nenek!