1
00:00:00,300 --> 00:00:01,300
KARAKTER DAN LATAR BELAKANG
YANG MUNCUL DALAM DRAMA INI...
2
00:00:01,310 --> 00:00:02,480
...TIDAK ADA HUBUNGANNYA
DENGAN FAKTA SEJARAH DAN HANYA FIKSI.
3
00:00:09,309 --> 00:00:10,834
Menurut Naehun,
4
00:00:10,859 --> 00:00:13,936
pria dan wanita tidak boleh duduk
pada satu tempat,
5
00:00:13,961 --> 00:00:16,944
dan tidak boleh bertukar barang
secara langsung.
6
00:00:16,971 --> 00:00:18,824
Tak hanya dalam kehidupan sehari-hari,
7
00:00:18,878 --> 00:00:21,160
tapi juga saat upacara peringatan
atau pemakaman,
8
00:00:21,185 --> 00:00:24,469
mereka diminta untuk bertukar barang
menggunakan alat seperti keranjang.
9
00:00:24,494 --> 00:00:26,020
Mengapa?
10
00:00:26,092 --> 00:00:28,295
Untuk menghindari kemungkinan kontak fisik
11
00:00:28,336 --> 00:00:31,269
antara pria dan wanita.
12
00:00:31,294 --> 00:00:32,669
Tuan!
13
00:00:32,694 --> 00:00:34,805
Selamatkan aku dari bahaya,
di sebelah sini!
14
00:00:34,834 --> 00:00:37,087
- Ada apa denganmu?
- Pegang dengan erat!
15
00:00:37,837 --> 00:00:39,422
Bukan di sana!
16
00:01:13,761 --> 00:01:18,828
KNIGHT FLOWER EPISODE 3:
KAMU TERLIHAT FAMILIER
17
00:01:24,161 --> 00:01:25,961
Nyonya!
18
00:01:26,361 --> 00:01:27,895
Aduh.
19
00:01:29,295 --> 00:01:31,295
Sebenarnya apa yang terjadi?
20
00:01:33,560 --> 00:01:35,161
Nyonya,
21
00:01:35,361 --> 00:01:37,536
ada banyak orang yang melihat.
22
00:01:37,561 --> 00:01:40,094
Sepertinya mereka gerombolan perampok.
23
00:01:41,428 --> 00:01:43,295
Tidak ada yang terjadi.
24
00:01:43,320 --> 00:01:46,561
Apa kamu mengenal wajah mereka?
25
00:01:46,586 --> 00:01:48,752
- Itu...
- Wajahmu tampak tidak asing.
26
00:01:49,442 --> 00:01:50,592
Bukannya waktu itu,
27
00:01:50,695 --> 00:01:52,895
kita bertemu di tempat penyewaan buku?
28
00:01:53,814 --> 00:01:55,414
Siapa dia?
29
00:01:55,439 --> 00:01:57,161
Petugas pertahanan Ibu Kota.
30
00:01:57,186 --> 00:01:59,028
Tak sengaja saat...
31
00:01:59,419 --> 00:02:00,628
Apa?
32
00:02:00,653 --> 00:02:02,920
Seorang petugas?
33
00:02:05,161 --> 00:02:07,095
Tak perlu terkejut dengan petugas.
34
00:02:07,120 --> 00:02:08,761
Aku seorang...
35
00:02:08,786 --> 00:02:10,652
...Sekretaris Ritual di negara ini.
36
00:02:16,895 --> 00:02:20,494
Sepertinya kalian semua terkejut.
37
00:02:22,761 --> 00:02:24,295
Waktu itu,
38
00:02:24,320 --> 00:02:26,161
kamu baik-baik saja?
39
00:02:26,228 --> 00:02:28,361
Kamu terluka?
40
00:02:28,828 --> 00:02:30,695
Aku baik-baik saja.
41
00:02:30,720 --> 00:02:32,628
Nyonya sangat terkejut,
42
00:02:32,653 --> 00:02:34,028
jadi kami pergi dulu.
43
00:02:34,761 --> 00:02:36,095
Tunggu.
44
00:02:36,494 --> 00:02:38,828
Kita tidak bisa membiarkannya begitu saja,
45
00:02:38,853 --> 00:02:40,828
karena telah melihat kejadian itu
di depan mata.
46
00:02:40,853 --> 00:02:42,828
Petugas akan melakukan penyelidikan,
47
00:02:42,853 --> 00:02:44,428
jadi tolong bekerja sama.
48
00:02:44,453 --> 00:02:46,295
Tapi sekarang...
49
00:02:52,172 --> 00:02:55,008
Aku tidak bisa berbalik karena sedang
dalam perjalanan...
50
00:02:55,041 --> 00:02:57,441
...untuk berdoa di kuil terdekat!
51
00:02:58,011 --> 00:03:01,628
Itulah yang dikatakan oleh Nyonya.
52
00:03:05,761 --> 00:03:07,294
Kalau begitu,
53
00:03:07,319 --> 00:03:09,094
mari pergi bersama ke kuil.
54
00:03:09,122 --> 00:03:12,055
Mungkin saja gerombolan perampok kembali.
55
00:03:15,428 --> 00:03:17,628
Katakan padanya, tidak sopan.
56
00:03:18,495 --> 00:03:20,203
Saya?
57
00:03:20,228 --> 00:03:23,228
Pada petugas dan sekretaris ritual?
58
00:03:27,095 --> 00:03:29,428
Bagaimana kalian bisa begitu kasar?
59
00:03:29,453 --> 00:03:30,759
Pria dan wanita itu berbeda,
60
00:03:30,796 --> 00:03:33,866
seorang gadis akan merasa tidak nyaman
jika berbicara dengan pria.
61
00:03:34,014 --> 00:03:35,561
Mengapa kalian tak paham?
62
00:03:35,586 --> 00:03:36,761
Terlebih lagi,
63
00:03:36,786 --> 00:03:39,012
jika seorang petugas menyelidiki perampok,
64
00:03:39,279 --> 00:03:43,346
kamu tidak tahu dampak dari rumor itu?
65
00:03:45,546 --> 00:03:47,746
Saya telah melakukan kesalahan besar.
66
00:03:49,612 --> 00:03:51,346
Saya akan pastikan tidak ada kerugian
67
00:03:51,371 --> 00:03:53,012
dari kejadian hari ini.
68
00:03:53,037 --> 00:03:54,812
Kami pamit pergi.
69
00:03:54,837 --> 00:03:57,146
Ayo.
70
00:03:57,171 --> 00:03:59,079
Hati-hati di jalan.
71
00:04:10,612 --> 00:04:13,012
Dia bilang akan bertemu di jembatan kayu.
72
00:04:13,037 --> 00:04:14,946
Nyonya,
73
00:04:14,971 --> 00:04:18,279
sejak kapan bermusuhan dengan
tuan petugas?
74
00:04:18,304 --> 00:04:19,679
Tidak.
75
00:04:19,704 --> 00:04:22,212
Bukankah jelas-jelas dia terlihat
seperti musuhku?
76
00:04:22,546 --> 00:04:25,679
Jelas jika saya tahu siapa dia, saya akan
menangkapnya tanpa ampun.
77
00:04:25,746 --> 00:04:27,812
Iya, kan? Lihat tadi aku berguling.
78
00:04:27,837 --> 00:04:30,012
Tidak ada sedikit pun belas kasih.
79
00:04:30,037 --> 00:04:32,679
Tidak akan! Aku tidak akan
bertemu dengannya lagi.
80
00:04:32,879 --> 00:04:34,812
Nyonya pernah bertemu...
81
00:04:34,837 --> 00:04:36,903
...dengan petugas itu, kan?
82
00:04:37,233 --> 00:04:38,966
Yeon Sun, di sebelah sini sakit.
83
00:04:38,991 --> 00:04:40,099
Di sini juga.
84
00:04:40,124 --> 00:04:42,166
Di sini, di sini.
85
00:04:43,899 --> 00:04:46,499
Aku hanya pernah terbang,
tidak pernah berguling.
86
00:04:46,586 --> 00:04:49,156
Nyonya tahu, kan? Nyonya bisa saja
berada dalam masalah
87
00:04:49,190 --> 00:04:51,698
yang lebih besar jika mereka melepas
perampok itu sekarang?
88
00:04:52,633 --> 00:04:56,699
Coba pikirkan, anda menghalangi orang lain
dengan berguling-guling di tanah.
89
00:04:56,833 --> 00:05:00,566
Ternyata aku tak memikirkan itu.
90
00:05:01,433 --> 00:05:02,833
Omong-omong,
91
00:05:02,858 --> 00:05:05,033
bagaimana dengan ini?
92
00:05:05,058 --> 00:05:06,633
Saya tak bisa membawa semua ini.
93
00:05:06,658 --> 00:05:07,966
Tinggalkan saja.
94
00:05:07,991 --> 00:05:09,833
Meninggalkan semua ini?
95
00:05:09,858 --> 00:05:11,166
Persembahan memang baik,
96
00:05:11,191 --> 00:05:14,208
tapi lebih baik bagi mereka yang lapar
mengambilnya sekarang juga.
97
00:05:14,233 --> 00:05:16,433
Ayo pergi.
98
00:05:26,566 --> 00:05:28,766
Hampir saja terjadi masalah besar.
99
00:05:29,099 --> 00:05:31,233
Kebetulan kita baru saja lewat,
100
00:05:31,499 --> 00:05:33,233
ternyata situasinya berbahaya.
101
00:05:33,633 --> 00:05:35,633
Tuan!
102
00:05:35,766 --> 00:05:37,766
Selamatkan aku dari bahaya!
103
00:05:37,899 --> 00:05:40,633
- Bukan di sana!
- Ada apa denganmu?
104
00:05:40,766 --> 00:05:43,099
Tidak terlihat berbahaya sama sekali.
105
00:05:43,766 --> 00:05:45,299
Apa maksudmu?
106
00:05:45,324 --> 00:05:46,966
Tidakkah kamu pikir...
107
00:05:47,146 --> 00:05:49,546
...mereka malah terlihat seperti
mencoba untuk membantu?
108
00:05:49,679 --> 00:05:52,345
Apa maksudmu mereka bersekongkol
dengan perampok?
109
00:05:52,612 --> 00:05:54,146
Bukan begitu.
110
00:05:54,554 --> 00:05:57,879
Dia adalah seorang Nyonya besar dari
keluarga menteri.
111
00:05:58,546 --> 00:06:01,012
Keluarga menteri?
112
00:06:01,037 --> 00:06:02,612
Belum lama ini,
113
00:06:02,637 --> 00:06:05,279
aku tak sengaja bertemu dengannya
di Penginapan Myungdo.
114
00:06:05,679 --> 00:06:09,746
Dia adalah menantu tertua yang dibicarakan
semua orang...
115
00:06:10,679 --> 00:06:13,812
Dibicarakan tentang apa?
116
00:06:18,812 --> 00:06:20,946
Aku juga tak tahu pasti,
117
00:06:20,971 --> 00:06:23,479
tapi aku dengar dia awalnya dari keluarga
perwira militer.
118
00:06:23,504 --> 00:06:25,304
Dia mempunyai seorang kakak laki-laki,
119
00:06:25,329 --> 00:06:27,862
tetapi sudah meninggal.
120
00:06:30,223 --> 00:06:32,492
Katanya dia menikah sendirian,
121
00:06:32,529 --> 00:06:35,837
tanpa saudara laki-lakinya.
122
00:06:36,704 --> 00:06:38,837
Yang lebih buruk lagi,
123
00:06:38,862 --> 00:06:41,037
pada pagi hari dia menikah,
124
00:06:41,237 --> 00:06:44,904
suaminya meninggal dan dia menjadi janda
tanpa melihat wajahnya.
125
00:06:45,171 --> 00:06:48,171
Maksudnya, janda yang baru menikah?
126
00:06:48,504 --> 00:06:50,837
Ceritanya begitu.
127
00:06:51,304 --> 00:06:53,971
Hidupnya tidak mudah.
128
00:06:54,304 --> 00:06:56,904
Tapi itu tidak begitu penting.
129
00:06:57,771 --> 00:07:00,704
Jika surga memberikan gelar yang bagus,
130
00:07:01,504 --> 00:07:03,971
kepada menantu perempuannya,
131
00:07:04,637 --> 00:07:07,171
dia akan menjadi keluarga terbaik
di negara ini.
132
00:07:08,571 --> 00:07:10,771
Baik yang sudah meninggal maupun
yang masih hidup,
133
00:07:11,304 --> 00:07:14,570
keduanya sangat berjasa bagi keluarga.
134
00:07:20,037 --> 00:07:23,504
Kudengar lukisan yang sangat berharga
telah dicuri,
135
00:07:23,529 --> 00:07:26,995
apa kamu tahu seperti apa lukisan itu?
136
00:07:27,571 --> 00:07:31,171
Akan lebih baik jika aku juga bisa
melihatnya sekali saja.
137
00:07:31,196 --> 00:07:34,237
Dikatakan bahwa itu
adalah lukisan Harimau Gunung.
138
00:07:34,262 --> 00:07:37,437
Saya juga penasaran dengan pandangan anda.
139
00:07:37,462 --> 00:07:39,304
Tapi...
140
00:07:39,329 --> 00:07:43,371
Jangan bicara seperti itu di depan
para menteri.
141
00:07:43,396 --> 00:07:45,371
Sebelum penasaran dengan lukisan
yang dicuri,
142
00:07:45,396 --> 00:07:51,195
anda harusnya mengkhawatirkan keadaan
negara yang kacau balau terlebih dulu,
143
00:07:51,220 --> 00:07:55,375
karena pencuri dapat mencuri lukisan
dari rumah bupati.
144
00:07:56,025 --> 00:07:57,486
Begitu rupanya.
145
00:07:58,044 --> 00:08:01,162
Lagi-lagi pemikiranku sempit.
146
00:08:01,230 --> 00:08:04,963
Bukankah sudah saya katakan bahwa ketika
pohon patah, itu karena dimakan ulat.
147
00:08:04,988 --> 00:08:06,496
tapi ketika tembok runtuh,
148
00:08:06,521 --> 00:08:09,654
itu karena ada celah yang terbuka?
149
00:08:10,163 --> 00:08:13,030
Rakyat takut pada istana raja,
150
00:08:13,055 --> 00:08:15,096
dan itu hanya terjadi jika hukum adat
berdiri tegak,
151
00:08:15,121 --> 00:08:18,163
jadi anda harus selalu ingat,
152
00:08:18,188 --> 00:08:21,496
bahwa dasar negara ini tidak boleh goyah.
153
00:08:23,563 --> 00:08:25,696
Baiklah.
154
00:08:25,721 --> 00:08:29,630
Aku akan selalu mengingat pelajaran
dari anda.
155
00:08:30,400 --> 00:08:32,333
Jangan khawatir.
156
00:08:32,358 --> 00:08:34,367
Pencuri lukisannya akan segera ditangkap,
157
00:08:34,392 --> 00:08:37,767
itu akan menenangkan pikiran Yang Mulia.
158
00:08:43,433 --> 00:08:45,500
Mengapa kamu melakukan ini?
159
00:08:45,833 --> 00:08:47,567
Saya tidak pernah mendengar...
160
00:08:47,592 --> 00:08:50,699
...atau melihat lukisan Harimau Gunung.
161
00:08:51,567 --> 00:08:53,967
Mau itu harimau atau bukan,
162
00:08:53,992 --> 00:08:56,124
pokoknya bawa padaku!
163
00:08:56,149 --> 00:08:59,433
Aku mengerti, mengerti! Tentu saja.
164
00:09:00,167 --> 00:09:03,033
Perhatikan baik-baik yang mengedarkan
lukisan-lukisan itu.
165
00:09:03,058 --> 00:09:04,677
Ya.
166
00:09:04,761 --> 00:09:06,957
Jika menyentuh barang milik orang lain,
167
00:09:07,314 --> 00:09:10,047
aku akan memotong jarimu.
168
00:09:10,433 --> 00:09:12,700
Bukankah aku harus memotongnya?
169
00:09:18,167 --> 00:09:20,633
Jangan sampai ada yang tahu.
170
00:09:20,658 --> 00:09:21,833
Diam-diam.
171
00:09:21,858 --> 00:09:22,900
Baik.
172
00:09:22,962 --> 00:09:24,162
Baik.
173
00:09:24,187 --> 00:09:26,962
- Mengerti?
- Ya.
174
00:09:37,362 --> 00:09:39,428
Tidak, apa benar dia mencari diam-diam?
175
00:09:39,453 --> 00:09:41,986
Dia sambil berteriak seperti itu.
176
00:09:42,295 --> 00:09:44,095
Pak, anda baik-baik saja?
177
00:09:44,120 --> 00:09:46,295
Aku belum pernah melihat lukisan itu
sebelumnya,
178
00:09:46,320 --> 00:09:48,162
tapi semua orang memintanya padaku.
179
00:09:48,187 --> 00:09:49,495
Kau juga,
180
00:09:49,520 --> 00:09:51,295
cepatlah pergi karena aku tak tahu.
181
00:09:51,762 --> 00:09:52,895
Pak.
182
00:09:52,920 --> 00:09:54,695
Pria pembunuh itu adalah Kang Pil Jik?
183
00:09:54,720 --> 00:09:56,162
Benar, 'kan?
184
00:09:56,362 --> 00:09:58,229
Mengapa dia mencari
lukisan Harimau Gunung?
185
00:09:58,362 --> 00:10:00,695
Bagaimana aku tahu soal itu?
186
00:10:00,720 --> 00:10:04,295
Sudah berkali-kali aku katakan belum
pernah melihatnya.
187
00:10:04,320 --> 00:10:06,429
Tolong dengarkan aku!
188
00:10:06,454 --> 00:10:08,162
Memangnya aku gila?
189
00:10:08,228 --> 00:10:11,003
Kamu pikir lukisan itu akan keluar
dari pikiranmu?
190
00:10:11,095 --> 00:10:13,895
Lukisan itu pasti tersimpan di tempat
yang tak seorang pun tahu!
191
00:10:52,021 --> 00:10:53,421
Nyonya!
192
00:10:53,446 --> 00:10:56,221
Ada tamu yang datang.
193
00:10:57,355 --> 00:10:59,554
Tamu?
194
00:11:05,155 --> 00:11:09,021
Ada apa istri pejabat sampai datang
ke sini?
195
00:11:09,621 --> 00:11:12,687
Maaf karena datang tanpa pemberitahuan.
196
00:11:12,780 --> 00:11:14,088
Tidak apa-apa.
197
00:11:14,113 --> 00:11:16,155
Silakan masuk ke dalam.
198
00:11:16,888 --> 00:11:21,688
Anda menghiasinya dengan sangat rapi.
199
00:11:22,021 --> 00:11:24,154
Ini pertama kali anda datang kemari, kan?
200
00:11:24,399 --> 00:11:26,821
Kita hanya bertemu dan mengobrol
di Pertemuan Moran,
201
00:11:26,846 --> 00:11:29,021
akhirnya saya datang.
202
00:11:30,155 --> 00:11:32,021
Omong-omong,
203
00:11:32,046 --> 00:11:34,755
ada urusan apa anda kemari?
204
00:11:36,955 --> 00:11:38,421
Tidak lain,
205
00:11:38,531 --> 00:11:40,058
saya datang ke sini,
206
00:11:40,458 --> 00:11:45,658
untuk mengajak anda ikut pesta perpisahan
kami tahun ini.
207
00:11:45,683 --> 00:11:47,592
Pesta perpisahan?
208
00:11:49,125 --> 00:11:52,192
Ini hal kecil yang telah saya lakukan
untuk sementara waktu,
209
00:11:52,392 --> 00:11:56,258
tapi Ibu Suri sangat senang dengan itu.
210
00:11:56,283 --> 00:12:01,058
Saya pikir tidak ada salahnya untuk
melakukan yang baik bersama-sama.
211
00:12:01,083 --> 00:12:04,458
Apakah Anda akan pergi ke
acara amal sendiri?
212
00:12:05,392 --> 00:12:07,458
Ini tidak begitu sulit.
213
00:12:07,483 --> 00:12:11,858
Bagaimanapun, bawahanku akan menyiapkan
makanan,
214
00:12:11,883 --> 00:12:14,125
dan saya membagikannya.
215
00:12:14,150 --> 00:12:16,058
Jadi,
216
00:12:16,125 --> 00:12:23,058
bagaimana kalau anda datang ke pesta pada
hari kesembilan bulan depan?
217
00:12:23,844 --> 00:12:25,577
Entahlah.
218
00:12:25,858 --> 00:12:29,243
Tidak ada yang akan berubah
jika saya pergi.
219
00:12:29,268 --> 00:12:35,392
Istri hakim dan menantu kedua sudah
beberapa kali datang.
220
00:12:37,725 --> 00:12:41,450
Istri hakim?
221
00:12:41,478 --> 00:12:46,678
Dia akan memberi penghargaan kepada
para anak yang berbakti,
222
00:12:46,766 --> 00:12:53,216
ayah berbakti, dan gadis seluruh negeri...
223
00:12:53,241 --> 00:12:58,134
...pada hari ulang tahun Ibu Suri Agung.
224
00:12:58,374 --> 00:13:02,549
Tidak akan ada bedanya dengan kehidupan
orang-orang jika kami pergi.
225
00:13:02,642 --> 00:13:05,817
tapi ini adalah tujuan yang baik,
kami akan ikut.
226
00:13:06,017 --> 00:13:12,150
Ini akan menjadi pengalaman yang baik
untuk anak tertua.
227
00:13:13,826 --> 00:13:18,616
Benar, ini pengalaman yang baik.
228
00:13:29,026 --> 00:13:30,359
Tuan!
229
00:13:30,384 --> 00:13:32,390
Kang Pil Jik mencari
lukisan Harimau Gunung.
230
00:13:32,784 --> 00:13:33,892
Apa maksudnya?
231
00:13:33,917 --> 00:13:37,893
Siang tadi aku disuruh petugas
untuk mencari lukisan itu di pasar.
232
00:13:37,918 --> 00:13:39,093
Aku pergi ke toko lukisan.
233
00:13:39,118 --> 00:13:41,226
Kamu tahu siapa yang kutemui di sana?
234
00:13:41,251 --> 00:13:46,492
Kang Pil Jik. Ia menanyakan di mana
lukisan itu berada.
235
00:13:47,093 --> 00:13:49,159
Kang Pil Jik mencari lukisan?
236
00:13:49,184 --> 00:13:52,293
Ya, dia mencarinya dengan kekerasan.
237
00:13:54,293 --> 00:13:59,093
Petugas sudah menyelidiki dan mereka
mencari lukisan itu?
238
00:13:59,226 --> 00:14:01,559
Pasti ada alasan lain.
239
00:14:01,626 --> 00:14:03,292
Tentu saja ada alasan lain.
240
00:14:03,317 --> 00:14:04,426
Pertama.
241
00:14:04,451 --> 00:14:05,626
Ini lukisan yang mahal.
242
00:14:05,651 --> 00:14:06,692
Kedua.
243
00:14:06,717 --> 00:14:09,026
Seseorang yang ingin memiliki lukisan itu.
244
00:14:09,051 --> 00:14:10,226
Ketiga.
245
00:14:10,251 --> 00:14:12,759
Ada rahasia dalam lukisan itu
yang tidak ingin orang lain tahu.
246
00:14:12,784 --> 00:14:14,159
Rahasia?
247
00:14:14,184 --> 00:14:15,559
Dan keempat.
248
00:14:15,584 --> 00:14:16,959
Inilah bagian pentingnya.
249
00:14:17,693 --> 00:14:21,959
Untuk menangkap pahlawan legendaris
yang mengambil lukisan itu.
250
00:14:21,984 --> 00:14:26,159
Sepertinya Kang Pil Jik sedang berusaha
menangkap pahlawan itu.
251
00:14:26,559 --> 00:14:28,759
Luka tusukan itu sangat besar.
252
00:14:29,226 --> 00:14:32,159
Jangan khawatir,
pahlawan kita adalah orang yang tangguh.
253
00:14:32,426 --> 00:14:34,492
Jangan khawatir.
254
00:14:36,426 --> 00:14:38,226
Apa?
255
00:14:46,626 --> 00:14:48,026
Nyonya.
256
00:14:51,826 --> 00:14:53,959
Ada surat dari Penginapan Myungdo.
257
00:14:53,984 --> 00:14:55,493
Surat?
258
00:14:55,518 --> 00:14:57,026
Untuk apa?
259
00:15:00,226 --> 00:15:02,226
Aku tahu kau telah melakukan banyak hal
260
00:15:02,251 --> 00:15:05,026
dengan tubuh seorang wanita yang
wajahnya tertutup.
261
00:15:05,693 --> 00:15:08,226
aku di sini untuk memberitahumu
262
00:15:08,251 --> 00:15:10,359
bahwa ada hukum yang ketat di negeri ini,
263
00:15:10,384 --> 00:15:12,226
dan itu tugasku sebagai petugas
264
00:15:12,251 --> 00:15:15,026
untuk memburu siapa saja
yang mengganggu ketenteraman kota
265
00:15:15,426 --> 00:15:18,026
dan bertindak tanpa kebijaksanaan.
266
00:15:18,559 --> 00:15:21,693
Aku pasti akan menangkapmu, jadi...
267
00:15:21,718 --> 00:15:23,026
Aku harap...
268
00:15:23,051 --> 00:15:25,159
Jangan sampai bertemu denganku.
269
00:15:25,693 --> 00:15:27,426
Biar kulihat sebentar.
270
00:15:27,451 --> 00:15:30,093
- Apa yang kamu lakukan?
- Ada yang harus aku periksa.
271
00:15:30,118 --> 00:15:31,493
Jangan!
272
00:15:31,518 --> 00:15:36,559
Oh ya, aku harap kamu segera
kembalikan lukisan itu kembali.
273
00:15:37,426 --> 00:15:39,159
Apa...?
274
00:15:39,184 --> 00:15:41,359
Apa ada sesuatu yang buruk?
275
00:15:47,226 --> 00:15:48,759
Jangan-jangan ini...
276
00:15:48,784 --> 00:15:51,026
...Tuan Petugas yang mengirimnya?
277
00:15:55,093 --> 00:15:56,493
Pantas saja!
278
00:15:56,518 --> 00:16:00,026
Jadi Tuan Petugas sudah tahu Nyonya...
279
00:16:00,051 --> 00:16:01,626
Dia juga melihat ini.
280
00:16:01,651 --> 00:16:03,559
Dan juga...
281
00:16:04,159 --> 00:16:07,026
...Dia melihat ini?
282
00:16:10,703 --> 00:16:13,693
Itu bagian yang penting.
283
00:16:13,718 --> 00:16:16,226
Mengapa nyonya menyembunyikannya?
284
00:16:16,251 --> 00:16:18,257
Kalau ada sesuatu yang terjadi,
285
00:16:18,310 --> 00:16:20,426
apa kau menyembunyikannya dariku?
286
00:16:20,451 --> 00:16:23,559
Aku harus dipenjara menggantikanmu,
atau dipukuli sampai mati oleh ibumu.
287
00:16:23,584 --> 00:16:24,759
Aduh. Terdengar semua.
288
00:16:24,784 --> 00:16:26,293
Aku harus menggantinya.
289
00:16:27,293 --> 00:16:29,293
Nyonya!
290
00:16:29,318 --> 00:16:30,826
Jangan khawatir!
291
00:16:30,851 --> 00:16:32,026
Kamu tidak akan tertangkap.
292
00:16:32,051 --> 00:16:35,759
Jika aku tak keluar, mereka takkan
bisa menangkapku.
293
00:16:35,784 --> 00:16:38,559
Aku selalu mengatakannya,
kamulah yang jahat.
294
00:16:42,917 --> 00:16:44,784
Tapi...
295
00:16:44,809 --> 00:16:49,717
...maksudnya mengembalikan lukisan
atau tidak?
296
00:16:52,517 --> 00:16:55,251
Berikan padaku.
297
00:17:39,051 --> 00:17:42,384
Siapa yang melukisnya?
298
00:17:42,409 --> 00:17:45,117
Setiap sapuan kuas penuh dengan kekuatan.
299
00:17:45,142 --> 00:17:48,051
Ini seperti melihat harimau yang hidup.
300
00:17:51,784 --> 00:17:55,051
Kamu itu ceroboh atau bodoh?
301
00:18:00,384 --> 00:18:02,984
Sudah kuperingatkan jangan sampai
bertemu denganku.
302
00:18:03,009 --> 00:18:05,184
Katamu aku harus mengembalikannya.
303
00:18:08,117 --> 00:18:10,984
Kalau tak bertemu, aku tak akan
menangkapmu.
304
00:18:11,009 --> 00:18:13,451
Apa itu maksudmu?
305
00:18:17,251 --> 00:18:19,117
Jika kamu masuk sendiri,
306
00:18:19,142 --> 00:18:21,184
maka kamu bersedia untuk ditangkap.
307
00:18:21,209 --> 00:18:24,517
Aku bukan tipe orang yang akan tertangkap
dengan mudah.
308
00:18:31,717 --> 00:18:36,717
- Kalau begitu, mari kita persulit.
- Anggap saja aku tidak mudah dikenali.
309
00:19:29,750 --> 00:19:33,083
Apa-apaan ini karena harimau orang itu...
310
00:19:58,483 --> 00:20:00,945
Siapa itu?
311
00:20:09,012 --> 00:20:10,546
Tetap kejar!
312
00:20:18,952 --> 00:20:20,552
Tunggu.
313
00:20:22,012 --> 00:20:23,679
Hei.
314
00:20:24,212 --> 00:20:26,346
Aku akan memeriksa sebentar.
315
00:20:29,012 --> 00:20:30,637
Tuan!
316
00:20:30,662 --> 00:20:33,012
Tangkap aku, di sebelah sini!
317
00:20:38,137 --> 00:20:39,873
Berhenti!
318
00:20:52,388 --> 00:20:54,495
Siapa kamu?
Tunjukkan wujudmu!
319
00:20:54,587 --> 00:20:56,974
Itu bukanlah urusanmu.
320
00:21:09,090 --> 00:21:10,290
Siapa kamu!
321
00:21:11,270 --> 00:21:13,295
Astaga.
Ini aku, Tuan!
322
00:21:13,322 --> 00:21:14,689
Kenapa kamu tidak bersuara.
323
00:21:16,375 --> 00:21:17,510
Ada apa denganmu...
324
00:21:17,891 --> 00:21:18,997
...akhir-akhir ini?
325
00:21:19,140 --> 00:21:20,914
Aku tak percaya apa yang
baru saja terjadi.
326
00:21:21,194 --> 00:21:22,960
Tidak mungkin semuanya orang yang sama,
327
00:21:23,695 --> 00:21:25,401
tapi semuanya terlihat seperti satu orang.
328
00:21:25,761 --> 00:21:26,787
Semuanya...
329
00:21:27,288 --> 00:21:28,715
...terlihat seperti satu orang?
330
00:21:29,200 --> 00:21:30,247
Siapa itu?
331
00:21:30,423 --> 00:21:32,383
Lupakan, keluar sana.
332
00:21:32,548 --> 00:21:34,515
Atau, apa kamu merasa seperti...
333
00:21:35,085 --> 00:21:36,672
...pernah melihatnya di suatu tempat?
334
00:21:36,983 --> 00:21:39,895
Apa kamu pernah mengalami
pengalaman aneh seperti ini juga?
335
00:21:39,937 --> 00:21:43,804
Tentu saja, banyak orang yang tidak
mengalami hal itu di masa kecil mereka.
336
00:21:44,283 --> 00:21:46,970
Itu sangat normal.
337
00:21:47,068 --> 00:21:49,301
Baik membaca buku ataupun bekerja...
338
00:21:50,008 --> 00:21:51,416
...kamu baru saja bermimpi, 'kan?
339
00:21:51,474 --> 00:21:52,513
Iya.
340
00:21:52,687 --> 00:21:55,973
Jika semua orang di dunia ini
terlihat seperti satu orang,
341
00:21:56,183 --> 00:21:58,243
tandanya kamu sedang merindukan...
342
00:21:58,290 --> 00:21:59,417
Diam!
343
00:22:00,286 --> 00:22:02,889
Ya ampun, tidak perlu malu
seperti dengan siapa saja.
344
00:22:02,923 --> 00:22:05,291
Karena baru merasakannya pertama kali
tentu saja canggung.
345
00:22:05,373 --> 00:22:08,313
Biasanya itu disebut,
Penyangkalan seorang penggemar.
346
00:22:09,084 --> 00:22:10,437
Penyangkalan seorang penggemar?
347
00:22:10,530 --> 00:22:14,223
Ib-Deok-Bu-Jeong.
348
00:22:14,758 --> 00:22:18,391
Artinya, menyangkal rasa kasih sayang
yang sudah tumbuh.
349
00:22:19,783 --> 00:22:21,017
Gadis dari keluarga mana dia?
350
00:22:21,675 --> 00:22:23,981
Perlu aku sampaikan
rasa rindumu itu padanya?
351
00:22:24,078 --> 00:22:26,398
- Bedebah!
- Astaga.
352
00:22:35,851 --> 00:22:37,488
Tuan, cepat keluar.
353
00:22:37,524 --> 00:22:39,727
Kepala Pertahanan Ibu kota
sudah pergi ke Gwanghuimun.
354
00:22:39,755 --> 00:22:40,782
Gwanghuimun?
355
00:22:41,175 --> 00:22:44,388
Hari ini, istri-istri para pejabat
akan berangkat untuk mencari bantuan.
356
00:22:44,488 --> 00:22:47,701
Kita harus memberikan perlindungan
dan memastikan tidak terjadi hal buruk.
357
00:23:29,786 --> 00:23:32,219
Perjalanan sangat panjang, ya?
358
00:23:32,985 --> 00:23:36,279
- Terima kasih sudah datang.
- Tentu.
359
00:23:36,366 --> 00:23:38,273
Tanah di sekitar sini agak berlumpur,
360
00:23:39,081 --> 00:23:41,361
jadi turun dengan hati-hati.
361
00:23:44,194 --> 00:23:47,607
Menurut Naehun, jika mertua memanggil,
maka harus cepat menjawab ya dengan sopan.
362
00:23:47,893 --> 00:23:50,230
Jangan berani-beraninya bersendawa,
bersin ataupun batuk,
363
00:23:50,299 --> 00:23:51,701
jangan bersandar dengan satu kaki.
364
00:23:52,289 --> 00:23:54,198
Sudahlah, Yeo Hwa!
Kamu bisa!
365
00:23:54,266 --> 00:23:55,302
Ya.
366
00:24:02,891 --> 00:24:04,004
Selamat datang.
367
00:24:05,891 --> 00:24:07,104
Selamat datang.
368
00:24:08,669 --> 00:24:11,189
Kali ini saya hanya bisa
membawa 10 seom saja,
369
00:24:11,382 --> 00:24:12,602
mohon maaf.
370
00:24:14,686 --> 00:24:16,652
Ya, ampun.
371
00:24:16,789 --> 00:24:18,483
Tidak masalah.
372
00:24:18,592 --> 00:24:23,005
Terima kasih untuk selalu memberi
bantuan kemanusiaan setiap saat.
373
00:24:28,687 --> 00:24:30,107
Nyonya Yoo...
374
00:24:31,083 --> 00:24:33,410
Kamu hanya membawa menantu perempuanmu?
375
00:24:35,782 --> 00:24:39,015
Saya terlalu terburu-buru ingin kemari,
jadi saya tidak menyiapkan sesuatu.
376
00:24:39,283 --> 00:24:41,903
Lain kali, saya akan menambahkan
lebih banyak kekuatan.
377
00:24:42,378 --> 00:24:43,571
Baik.
378
00:24:43,789 --> 00:24:46,390
Aku tidak tahu bahwa hanya istri
dan menantu perempuan
379
00:24:46,777 --> 00:24:49,897
yang menyembunyikan hal baik seperti ini.
380
00:24:50,880 --> 00:24:53,307
Bukannya aku tidak tahu maksudmu.
381
00:24:53,455 --> 00:24:56,615
Yang terpenting kamu sudah tahu
sekarang dan keluar, bukan?
382
00:24:57,080 --> 00:24:58,207
Itu saja sudah cukup.
383
00:24:59,787 --> 00:25:01,587
Semuanya.
384
00:25:02,089 --> 00:25:04,616
Halo?
385
00:25:06,690 --> 00:25:09,484
Kami akan membawa kalian
dengan aman hari ini.
386
00:25:09,574 --> 00:25:11,887
Saya Hwang Chi Dal,
Kepala Pertahanan Ibu kota.
387
00:25:12,986 --> 00:25:16,986
Terima kasih karena Pertahanan Ibu Kota
turut ikut membantu kami.
388
00:25:17,092 --> 00:25:20,179
Ya, ampun.
Tidak masalah.
389
00:25:21,153 --> 00:25:23,490
Yeo-Hwa, keluarlah.
390
00:25:35,386 --> 00:25:39,200
Astaga, bagaimana ini.
391
00:25:40,387 --> 00:25:41,574
Ya ampun.
392
00:25:47,766 --> 00:25:52,109
Langkah yang tidak ragu-ragu untuk
mengotori Danghye seputih salju itu!
393
00:25:52,269 --> 00:25:57,115
Caramu tidak menyerah pada diri sendiri
sungguh berbudi luhur.
394
00:26:00,085 --> 00:26:01,685
Apa jadinya jika pakaiannya kotor,
395
00:26:02,190 --> 00:26:05,290
saat berangkat untuk kerja.
396
00:26:07,032 --> 00:26:08,110
Yeo-Hwa.
397
00:26:30,777 --> 00:26:33,168
Wanita yang hanya kudengar
dari cerita saja.
398
00:26:33,193 --> 00:26:34,362
Nyonya Suk, janda 5 tahun.
399
00:26:34,689 --> 00:26:39,069
Bagaikan seekor angsa
yang berjalan di atas air yang tenang!
400
00:26:39,690 --> 00:26:43,791
Tampilannya begitu elegan dan berkelas.
401
00:26:47,943 --> 00:26:52,077
Menjaga harkat dan martabat merupakan
salah satu keutamaan seorang wanita.
402
00:27:00,378 --> 00:27:03,804
Ibu, sinar mataharinya begitu terik
tampak menyilaukan.
403
00:27:05,857 --> 00:27:08,904
Kalau begitu aku izin pergi dulu,
404
00:27:09,229 --> 00:27:10,979
karena ada yang harus aku persiapkan.
405
00:27:11,006 --> 00:27:12,592
Baik.
406
00:27:15,962 --> 00:27:17,795
Silakan masuk ke dalam,
407
00:27:17,968 --> 00:27:20,941
selagi kami bersiap.
408
00:27:20,992 --> 00:27:22,498
Baiklah.
409
00:27:23,082 --> 00:27:26,295
Hati-hati, ada tangga.
410
00:27:31,251 --> 00:27:34,451
- Apakah ada buku baru yang menarik?
- Ada.
411
00:27:36,036 --> 00:27:39,170
- Kedua buku ini baru saja tiba.
- Baik.
412
00:27:45,945 --> 00:27:47,665
Paman, aku datang.
413
00:27:48,053 --> 00:27:49,173
Oh, kamu sudah datang?
414
00:27:49,544 --> 00:27:51,757
- Tunggu sebentar.
- Baik.
415
00:28:01,525 --> 00:28:03,758
Ini adalah buku
yang kamu jatuhkan kemarin.
416
00:28:04,063 --> 00:28:06,799
Tadinya aku berpikir untuk
meninggalkannya di tempat penyewaan buku,
417
00:28:06,824 --> 00:28:08,474
- Ternyata kita bertemu di sini.
- Oh,
418
00:28:08,517 --> 00:28:10,253
halo, bukankah anda Sekretaris Kerajaan.
419
00:28:11,019 --> 00:28:13,638
AKU TERBANGUN DAN MENEMUKANMU,
ISTRI SEKRETARIS KERAJAAN
420
00:28:14,940 --> 00:28:17,273
Jangan salah paham,
ini tidak seperti yang Anda pikirkan.
421
00:28:17,343 --> 00:28:20,697
Salah paham apa? Aku bukan tipe
yang mudah salah paham.
422
00:28:21,444 --> 00:28:22,738
Apa yang bukan?
423
00:28:23,440 --> 00:28:25,540
Buku ini, bukan saya yang meminjamnya.
424
00:28:25,565 --> 00:28:29,941
Lalu kenapa buku ini ada padaku dan
ke mana perginya orang yang aku tabrak?
425
00:28:30,752 --> 00:28:32,759
Saya juga tidak tahu.
426
00:28:35,842 --> 00:28:38,749
Ini adalah buku-buku
yang aku salin kali ini.
427
00:28:50,533 --> 00:28:51,853
Apa kamu...
428
00:28:52,659 --> 00:28:54,192
...menyalin buku aritmetika ini juga?
429
00:28:54,708 --> 00:28:55,774
Betul.
430
00:28:58,541 --> 00:29:00,381
Ini adalah buku yang ingin aku baca.
431
00:29:00,654 --> 00:29:02,274
Buku salinan ini, akan aku beli.
432
00:29:03,252 --> 00:29:05,858
Karena ini adalah buku yang sulit
Anda harus memberi saya 1 nyang.
433
00:29:12,361 --> 00:29:13,467
Dua nyang.
434
00:29:14,838 --> 00:29:16,900
Satu lagi untuk membayar
obat cedera terakhirku.
435
00:29:18,131 --> 00:29:19,791
Obat apa yang harganya 1 nyang?
436
00:29:20,839 --> 00:29:23,712
Menghabiskan banyak uang seperti ini,
Anda akan mendapat masalah besar.
437
00:29:28,242 --> 00:29:29,362
Tapi...
438
00:29:37,949 --> 00:29:40,249
Apa anak itu pelanggan tetap di sini?
439
00:29:40,564 --> 00:29:41,750
Yeon sun?
440
00:29:42,250 --> 00:29:45,610
Dia sudah lama menyalin semua jenis buku
dan menghasilkan banyak uang di sini.
441
00:29:45,926 --> 00:29:49,166
Keterampilan menulisnya tidak biasa,
mungkin karena dia sering bekerja
442
00:29:49,348 --> 00:29:51,361
untuk penasihat negara kiri,
Nyonya Byeol dang.
443
00:29:54,928 --> 00:29:57,633
Ya ampun, itu karena kita
sudah saling kenal satu sama lain.
444
00:29:59,161 --> 00:30:02,200
Walaupun ada di tempat seperti ini,
yang penting karena kita bersama-sama.
445
00:30:02,851 --> 00:30:04,951
Bukankah sungguh menakjubkan?
446
00:30:05,602 --> 00:30:08,062
Beliau selalu menyediakan beras
untuk masyarakat,
447
00:30:08,404 --> 00:30:10,797
dan bahkan memberi contoh.
448
00:30:11,525 --> 00:30:12,858
Terima kasih.
449
00:30:13,253 --> 00:30:16,066
Bukankah dia adalah sosok yang bisa
menjadi teladan bagi semua wanita?
450
00:30:17,941 --> 00:30:22,207
Beliau sangat memuji menantu perempuan
saya, katanya setiap kali melihatnya,
451
00:30:22,416 --> 00:30:25,187
ia memiliki semua sifat dasar
seorang wanita berbudi luhur.
452
00:30:26,241 --> 00:30:27,968
Saya tidak tahu harus berbuat apa.
453
00:30:29,813 --> 00:30:33,053
Yang dibutuhkan oleh janda adalah
perasaan penuh gairah terhadap suami,
454
00:30:34,135 --> 00:30:36,081
dibandingkan hanya moral dasar saja.
455
00:30:38,547 --> 00:30:39,968
Tidak cukup bagi anak sulung saya,
456
00:30:39,993 --> 00:30:42,628
untuk pergi ke kuil bersama-sama
setiap hari,
457
00:30:42,654 --> 00:30:44,381
aku tidak perlu repot-repot memintanya,
458
00:30:44,649 --> 00:30:47,882
menjaga makam suaminya
selama sisa hidupnya.
459
00:30:48,531 --> 00:30:49,658
Ya ampun.
460
00:30:55,337 --> 00:30:59,753
Menurut Naehun, jangan membalas
orang tua atau menyanjung dia,
461
00:31:00,244 --> 00:31:02,144
dan jangan ikut campur
dalam urusan kotor,
462
00:31:03,339 --> 00:31:05,765
jadi lebih baik
jangan sembarang berbicara.
463
00:31:09,473 --> 00:31:13,765
Itu bukanlah hal yang mudah.
Benar-benar luar biasa.
464
00:31:19,055 --> 00:31:21,062
Benar sekali.
465
00:31:22,957 --> 00:31:24,550
Bukankah,
466
00:31:27,430 --> 00:31:30,470
akhir dari perasaan penuh gairah itu
adalah kematian suami?
467
00:31:47,501 --> 00:31:48,616
Astaga.
468
00:31:50,057 --> 00:31:52,351
Seharusnya kamu tidak datang.
469
00:31:52,639 --> 00:31:53,745
Apa ada masalah?
470
00:31:53,776 --> 00:31:57,082
Ini adalah pertarungan tanpa pedang
di tengah dinginnya angin utara dan salju.
471
00:31:58,357 --> 00:32:02,237
Kedua belah pihak sedang berseteru.
472
00:32:02,903 --> 00:32:06,393
Awalnya mereka sangat lemah lembut,
473
00:32:06,447 --> 00:32:09,060
tapi lama-lama mereka saling membunuh
di depan langsung!
474
00:32:13,053 --> 00:32:14,967
tanpa di bawa ke kuburan.
475
00:32:16,725 --> 00:32:18,865
Apa gunanya gelar wanita yang suci...
476
00:32:20,940 --> 00:32:23,467
Pokoknya, jika ada masalah di sini,
477
00:32:23,839 --> 00:32:27,020
kita akan bergandengan tangan dengan
malaikat maut dan pergi ke dunia lain.
478
00:32:27,045 --> 00:32:28,274
Waspadalah!
479
00:32:29,438 --> 00:32:30,891
Baiklah. Saya mengerti.
480
00:32:32,252 --> 00:32:34,066
Kembalilah dengan selamat!
481
00:32:36,753 --> 00:32:39,440
Cepat gantikan posisiku.
482
00:32:39,841 --> 00:32:41,741
Astaga.
483
00:32:44,138 --> 00:32:48,071
Itu karena penipu yang ditangkap saat itu
diserahkan pada mereka.
484
00:32:56,005 --> 00:32:57,538
Tuan, apa Anda gugup?
485
00:32:58,354 --> 00:32:59,467
Bi Chan.
486
00:33:00,216 --> 00:33:04,557
Seperti apa rupa istri itu
di matamu?
487
00:33:04,932 --> 00:33:06,078
Istri?
488
00:33:08,117 --> 00:33:10,812
Seseorang yang tidak boleh di dekati.
Bukankah dia terlihat dingin?
489
00:33:10,839 --> 00:33:13,978
Seperti tidak akan mengeluarkan
setetes darah pun jika ditusuk?
490
00:33:15,561 --> 00:33:17,513
Astaga, memikirkannya saja
membuatku merinding.
491
00:33:19,437 --> 00:33:21,377
Berhenti menatapnya,
gawat jika dia melihatmu.
492
00:33:22,741 --> 00:33:24,281
Memangnya kenapa kalau dia menatapku?
493
00:33:26,753 --> 00:33:30,279
- Bi Chan, bantu aku bawa barang ke sana.
- Baik.
494
00:33:41,428 --> 00:33:43,668
Sudah siap. Ayo kita pergi.
495
00:33:43,858 --> 00:33:46,852
- Ibu, katanya sudah siap.
- Baiklah.
496
00:33:47,662 --> 00:33:50,849
Ibu, badanmu pasti lelah.
Tetap di sini saja.
497
00:33:51,054 --> 00:33:52,860
Biar saya yang menggantikan.
498
00:33:54,016 --> 00:33:55,069
Baik.
499
00:33:55,749 --> 00:33:56,869
Ibu.
500
00:33:59,433 --> 00:34:00,895
Jangan berdiri.
501
00:34:01,954 --> 00:34:03,387
Biar aku saja.
502
00:34:03,851 --> 00:34:07,287
Ibu cukup duduk manis saja di sini.
503
00:34:08,738 --> 00:34:09,804
Baiklah.
504
00:34:12,828 --> 00:34:13,855
Tunggu.
505
00:34:15,241 --> 00:34:16,908
Jangan lupa pakai penutup wajah.
506
00:34:19,441 --> 00:34:20,714
Tapi, aku akan bekerja...
507
00:34:20,738 --> 00:34:23,973
Bagaimana bisa kamu menunjukkan
wajahmu ketika banyak orang di luar sana?
508
00:34:25,108 --> 00:34:27,948
Saat menyajikan bubur pun, biarkan pelayan
yang menanganinya,
509
00:34:28,046 --> 00:34:30,246
atau letakkan di lantai.
510
00:34:31,063 --> 00:34:32,116
Baik.
511
00:34:51,348 --> 00:34:53,361
Ya ampun, kenapa ada dia lagi.
512
00:35:04,359 --> 00:35:07,193
Dia tidak mungkin mengenaliku, 'kan?
513
00:35:27,236 --> 00:35:28,382
Apa tidak ada masalah?
514
00:35:28,746 --> 00:35:30,753
Masih seperti biasa,
515
00:35:31,068 --> 00:35:33,181
menyalin buku dan merawat Nyonya.
516
00:35:35,533 --> 00:35:37,919
- Bagaimana denganmu?
- Aku juga masih sama seperti biasa.
517
00:35:38,527 --> 00:35:41,547
Membersihkan kekacauan yang dibuat Nyonya.
518
00:35:44,850 --> 00:35:48,156
Terakhir kali, 900 nyang yang kamu
titipkan kepadaku bertambah 50 nyang.
519
00:35:48,544 --> 00:35:50,530
Kapan aku menyuruhmu memeriksanya?
520
00:35:55,858 --> 00:35:57,871
Ini adalah 20 nyang
yang saya kumpulkan bulan ini.
521
00:35:58,157 --> 00:36:00,277
Sering-seringlah hubungi Kepala Pedagang.
522
00:36:01,851 --> 00:36:04,344
Dengan ini sudah bisa membeli
dua rumah bertingkat di Hanyang.
523
00:36:04,936 --> 00:36:08,556
Anak pintar sepertimu seharusnya
bertanggung jawab atas pekerjaan rumah.
524
00:36:11,133 --> 00:36:13,873
Tolong jangan beri tahu nyonya dulu.
525
00:36:16,151 --> 00:36:18,365
Tetap saja, bukankah lebih baik
memberitahunya?
526
00:36:19,250 --> 00:36:21,250
Lagi pula nyonya tidak
menjadikanmu budaknya,
527
00:36:21,656 --> 00:36:23,943
jadi kamu bisa keluar kapan pun kamu mau.
528
00:36:24,244 --> 00:36:25,924
Apa gunanya bagiku memiliki rumah lain?
529
00:36:26,733 --> 00:36:28,779
Nyonya mungkin tidak bisa
datang sesuka hatinya.
530
00:36:38,043 --> 00:36:39,816
Baiklah, semuanya.
Silakan mengantre.
531
00:36:39,958 --> 00:36:41,664
Mengantre katanya, ayo cepat.
532
00:36:42,344 --> 00:36:44,051
- Ya ampun.
- Astaga.
533
00:37:02,557 --> 00:37:05,251
Astaga, merepotkan. Bagaimana aku bisa
bekerja sambil memakai ini?
534
00:37:05,330 --> 00:37:06,850
Berikan mangkukmu.
535
00:37:08,951 --> 00:37:10,145
Astaga, benar-benar.
536
00:37:10,851 --> 00:37:12,777
Dia adalah orang yang
akan melakukan apa saja.
537
00:37:18,158 --> 00:37:19,985
- Silakan ambil.
- Tolong tambah lagi.
538
00:37:20,059 --> 00:37:22,146
Masih banyak yang mengantre di belakangmu.
539
00:37:23,661 --> 00:37:27,153
- Kalau sudah cepat menyingkir!
- Banyak yang mengantre!
540
00:37:42,954 --> 00:37:45,294
Bisakah Anda memberi saya sedikit lagi?
541
00:37:46,358 --> 00:37:47,458
Selanjutnya.
542
00:37:50,766 --> 00:37:52,166
Kemarilah.
543
00:37:55,029 --> 00:37:56,609
Kamu harus memberinya sesuai takaran.
544
00:37:58,537 --> 00:38:00,390
Kita hanya memberi mereka bubur saja,
545
00:38:00,740 --> 00:38:02,167
bubur pun harus kita hemat juga?
546
00:38:03,024 --> 00:38:05,444
Jika seperti itu,
akan ada orang yang tidak bisa menerima.
547
00:38:13,556 --> 00:38:14,982
Silakan ambil sesuai antrean.
548
00:38:15,173 --> 00:38:16,547
Tidak boleh menambah.
549
00:38:16,653 --> 00:38:18,253
Tidak perlu khawatir, tunggu saja.
550
00:38:18,405 --> 00:38:20,505
- Mereka hanya memberi satu sendok sayur.
- Ya ampun.
551
00:38:20,850 --> 00:38:22,356
Cucuku.
552
00:38:22,652 --> 00:38:25,098
Tolong carikan cucuku.
553
00:38:26,257 --> 00:38:28,050
Astaga, cucuku.
554
00:38:29,036 --> 00:38:32,870
Apa kamu tidak melihat cucu perempuanku?
Cucuku hilang.
555
00:38:32,944 --> 00:38:34,330
Cucu perempuan?
556
00:38:34,355 --> 00:38:37,972
- Astaga, bagaimana ini.
- Ya ampun.
557
00:38:38,146 --> 00:38:40,786
Tolong carikan cucu perempuanku.
558
00:38:41,657 --> 00:38:43,650
Astaga, cucuku.
559
00:38:43,685 --> 00:38:45,078
Tidak usah dipikirkan.
560
00:38:45,759 --> 00:38:48,453
Sudah bukan hal yang aneh di sini
jika ada seseorang meninggal.
561
00:38:49,741 --> 00:38:51,827
Atau tidak, melarikan diri
karena hidup sulit.
562
00:38:55,048 --> 00:38:57,568
Jika itu anakku
pasti sudah merengek menangis.
563
00:38:57,593 --> 00:38:59,704
Dia pasti belum makan apa pun.
564
00:38:59,751 --> 00:39:02,458
- Ya ampun.
- Aduh, kasihan sekali.
565
00:39:03,460 --> 00:39:05,194
Bagaimana jika anak itu kelaparan.
566
00:39:07,053 --> 00:39:08,646
Pelan-pelan saja makannya.
567
00:39:23,602 --> 00:39:24,668
Aduh.
568
00:39:27,230 --> 00:39:28,283
Ya ampun.
569
00:39:33,452 --> 00:39:34,558
Yang mulia.
570
00:39:35,623 --> 00:39:38,263
Apakah demammu sudah sedikit mereda?
571
00:39:38,348 --> 00:39:41,555
Kepalaku masih sakit dan sedikit mual,
572
00:39:41,712 --> 00:39:44,785
tapi karena sudah minum obat herbal,
pasti akan segera mereda.
573
00:39:44,835 --> 00:39:47,248
Sudah 15 tahun berlalu,
574
00:39:47,443 --> 00:39:49,470
apakah Anda masih kesulitan?
575
00:39:50,459 --> 00:39:52,673
Meskipun sudah pura-pura untuk
melupakan segalanya,
576
00:39:53,359 --> 00:39:56,386
saat ini aku tidak bisa tidur
karena mimpi buruk.
577
00:39:57,116 --> 00:39:59,562
Sungguh menyedihkan,
578
00:40:00,446 --> 00:40:02,652
melihat aku yang lemah seperti ini.
579
00:40:03,936 --> 00:40:10,042
Putra saya yang sudah dewasa
pergi mendahului saya.
580
00:40:11,154 --> 00:40:13,440
Bagaimana bisa aku
tidak mengerti kesedihan itu?
581
00:40:13,727 --> 00:40:14,867
Maaf,
582
00:40:15,335 --> 00:40:18,542
aku malah semakin membebani hatimu.
583
00:40:21,033 --> 00:40:26,241
Aku tahu bahwa Yang Mulia
sangat berbakti sejak kecil,
584
00:40:26,519 --> 00:40:28,814
tetapi jika Anda terlalu lama
mempertahankan posisi Anda,
585
00:40:28,868 --> 00:40:31,628
berbagai komentar mungkin akan keluar.
586
00:40:32,341 --> 00:40:35,414
Sekalipun pemerintah
mengurus semuanya sendiri,
587
00:40:36,148 --> 00:40:40,662
ada beberapa hal yang
memerlukan bantuan Yang Mulia.
588
00:40:43,366 --> 00:40:44,673
Saya merasa,
589
00:40:45,646 --> 00:40:48,366
bahwa saya selalu menjadi beban yang lain.
590
00:40:48,567 --> 00:40:51,255
Jangan berpikir seperti itu.
591
00:40:51,328 --> 00:40:54,741
Saya akan melayani Anda
dengan segenap iman dan kesetiaan saya,
592
00:40:54,808 --> 00:40:58,254
jadi jika yang mulia
tidak mengabaikan upaya Anda,
593
00:40:58,731 --> 00:41:02,278
pada akhirnya Anda bisa
menjadi orang suci.
594
00:41:05,546 --> 00:41:06,652
Baiklah.
595
00:41:08,344 --> 00:41:09,478
Kalau begitu,
596
00:41:09,946 --> 00:41:13,899
istirahat saja sampai hari ini,
dan pastikan untuk keluar besok.
597
00:41:15,051 --> 00:41:17,291
Baik, aku mengerti.
598
00:41:17,664 --> 00:41:19,970
Saya adalah orang yang
mempunyai keyakinan yang kuat.
599
00:41:25,615 --> 00:41:26,755
Yang mulia.
600
00:41:27,526 --> 00:41:29,665
Sekretaris Kerajaan datang.
601
00:41:30,639 --> 00:41:32,159
Masuklah.
602
00:41:51,661 --> 00:41:54,701
Wajah Anda terlihat sangat lelah.
603
00:41:56,533 --> 00:41:58,060
Ya ampun.
604
00:41:59,367 --> 00:42:01,767
Berkat kekhawatiran ekstrem
dari negara kiri,
605
00:42:01,831 --> 00:42:04,551
semua energi yang digunakan
hari ini habis.
606
00:42:05,446 --> 00:42:09,354
Anda menangani pekerjaan ini
setiap hari selama puluhan tahun bukan?
607
00:42:09,381 --> 00:42:11,587
Justru karena menangani tiap hari
makanya melelahkan.
608
00:42:13,047 --> 00:42:14,140
Oh, iya.
609
00:42:15,543 --> 00:42:18,943
Aku dengar kakakmu bertanggung jawab
menyelidiki lukisan yang dicuri itu?
610
00:42:19,755 --> 00:42:22,542
Saya masih belum mendengar kabarnya.
611
00:42:23,236 --> 00:42:25,261
Bagaimana Anda mengetahui kabar itu?
612
00:42:25,932 --> 00:42:29,472
Bagaimanapun aku ini raja,
telingaku ada di mana-mana.
613
00:42:30,613 --> 00:42:31,765
Tapi,
614
00:42:32,452 --> 00:42:34,112
Jika berhasil menemukan lukisan itu,
615
00:42:34,362 --> 00:42:37,249
bukankah kamu akan datang ke pengadilan
dari Pejabat Pertahanan Ibu kota?
616
00:42:37,753 --> 00:42:42,849
Yang Mulia, sepertinya Anda ingin
melihat saya mati karena kekeringan.
617
00:42:44,528 --> 00:42:45,675
Yoon Hak.
618
00:42:46,835 --> 00:42:51,102
Sekalipun kamu sengaja menjauh
dari saudara laki-lakimu karena khawatir,
619
00:42:51,378 --> 00:42:53,658
Aku tidak bisa menghindari semuanya.
620
00:42:54,389 --> 00:42:55,418
Yang Mulia.
621
00:42:55,481 --> 00:42:57,041
Jika itu adalah takdir,
622
00:42:58,190 --> 00:43:00,217
Apa yang dapat aku lakukan?
623
00:43:02,885 --> 00:43:04,685
Walau begitu aku adalah anak dari ayahku,
624
00:43:06,368 --> 00:43:07,675
begitu pula dengannya.
625
00:43:10,779 --> 00:43:12,605
Saya harap hari itu,
626
00:43:13,461 --> 00:43:16,088
hanyalah sebuah mimpi yang telah berlalu.
627
00:43:18,197 --> 00:43:19,691
Sebuah mimpi?
628
00:43:21,824 --> 00:43:23,225
Aku juga berharap...
629
00:43:24,009 --> 00:43:26,076
...itu hanya sebuah mimpi.
630
00:43:27,674 --> 00:43:31,114
Aku sudah mencari selama 15 tahun
dan belum pernah menemukan.
631
00:43:32,062 --> 00:43:34,296
Mungkin juga selama ini,
632
00:43:34,867 --> 00:43:37,660
kita salah mengira tentang kematian Ayah?
633
00:43:39,739 --> 00:43:40,772
Yang Mulia.
634
00:43:41,100 --> 00:43:44,847
Kami masih belum menghitung semua orang
yang hilang pada hari itu.
635
00:43:45,761 --> 00:43:49,334
Sebentar lagi akan ada hal datang,
kuatkan hati anda, Yang Mulia.
636
00:43:49,866 --> 00:43:51,459
Mohon tunggu sebentar lagi.
637
00:43:51,819 --> 00:43:53,053
Baiklah.
638
00:43:58,574 --> 00:44:00,814
Aku senang kamu ada di sini.
639
00:44:02,109 --> 00:44:03,543
Bukan apa-apa, Yang Mulia.
640
00:44:13,001 --> 00:44:15,447
- Maka dari itu...
- Ya ampun!
641
00:44:15,681 --> 00:44:17,627
- Hei, hati-hati!
- Astaga!
642
00:44:17,652 --> 00:44:18,924
Hampir saja.
643
00:44:21,720 --> 00:44:23,653
- Sial!
- Aku sangat kelaparan.
644
00:44:23,819 --> 00:44:25,726
- Berikan aku makan.
- Pergi sana!
645
00:44:26,259 --> 00:44:30,040
Ini bukan lagi tempat yang aneh
jika ada orang yang mati di sini.
646
00:44:32,374 --> 00:44:35,008
Atau apa mereka melarikan diri
karena tidak bisa hidup?
647
00:44:35,316 --> 00:44:36,623
Ya ampun!
648
00:44:38,982 --> 00:44:41,182
Kamu ada di mana?
649
00:44:42,166 --> 00:44:43,373
Nek?
650
00:44:43,506 --> 00:44:45,259
Hari ini belum makan apa pun, 'kan?
651
00:44:51,027 --> 00:44:52,147
Nenek!
652
00:45:34,892 --> 00:45:37,325
Ini sangat berbahaya,
cepat keluar dari sini.
653
00:45:39,442 --> 00:45:40,915
Ayo, Nek!
654
00:46:26,909 --> 00:46:29,276
- Astaga!
- Bahaya sekali.
655
00:46:30,058 --> 00:46:32,021
Ada apa ini?
656
00:46:32,983 --> 00:46:34,136
Astaga!
657
00:46:36,684 --> 00:46:38,251
Apa yang terjadi?
658
00:46:38,978 --> 00:46:41,871
Aku sudah bilang padamu
bahwa kamu harus bersikap baik.
659
00:46:44,813 --> 00:46:46,060
Apa kamu baik-baik saja?
660
00:46:46,313 --> 00:46:47,627
Aku baik-baik saja.
661
00:46:47,767 --> 00:46:49,520
Tiba-tiba, atapnya runtuh dan ...
662
00:46:50,779 --> 00:46:52,086
Ya ampun!
663
00:47:00,046 --> 00:47:03,448
Dia adalah wanita yang luar biasa.
664
00:47:05,315 --> 00:47:07,168
Demi seorang Nenek lemah,
665
00:47:07,298 --> 00:47:11,211
dia mampu melawan segala hal
yang mungkin bisa membahayakannya.
666
00:47:12,686 --> 00:47:15,740
Bukankah dia adalah contoh
yang patut diikuti oleh banyak wanita?
667
00:47:18,374 --> 00:47:19,493
Iya.
668
00:47:19,987 --> 00:47:24,094
Jika Yang Mulia mendengar hal ini,
dia akan sangat memujinya.
669
00:47:28,898 --> 00:47:31,412
- Apa kamu baik-baik saja?
- Iya.
670
00:47:34,430 --> 00:47:35,856
Baiklah, kita pergi.
671
00:47:36,056 --> 00:47:37,203
Baik, Nyonya.
672
00:47:46,668 --> 00:47:48,654
- Nenek, apa Nenek baik-baik saja?
- Astaga!
673
00:47:48,908 --> 00:47:50,448
- Bagaimana dengan rumahmu?
- Nenek.
674
00:48:01,361 --> 00:48:02,768
Ada masalah apa?
675
00:48:02,854 --> 00:48:04,874
Salah satu dari anak buah berhasil kabur.
676
00:48:07,006 --> 00:48:07,713
Apa?
677
00:48:07,775 --> 00:48:10,375
Mereka mencoba menangkapnya
di dekat pintu air.
678
00:48:10,776 --> 00:48:12,976
Apa yang selama ini kamu bisa
lakukan dalam hidup?
679
00:48:13,072 --> 00:48:15,319
- Maafkan aku.
- Kamu hanya bisa minta maaf!
680
00:48:15,372 --> 00:48:17,845
Kamu selalu pintar dalam berkata
ketika mulutmu terbuka.
681
00:48:18,144 --> 00:48:20,331
Kali ini harus dikirim tanpa masalah.
682
00:48:20,499 --> 00:48:23,513
Sudah berapa kali aku katakan!
683
00:48:24,146 --> 00:48:25,733
Aku janji ini tidak akan lama.
684
00:48:26,291 --> 00:48:28,671
Aku akan segera pergi dan menangkapnya.
685
00:48:33,043 --> 00:48:34,143
Sial!
686
00:49:07,857 --> 00:49:09,128
Astaga!
687
00:49:10,077 --> 00:49:11,150
Permisi.
688
00:49:12,237 --> 00:49:13,404
Yoon Hak.
689
00:49:15,632 --> 00:49:18,471
Sebenarnya apa yang kamu lakukan
di luar sana hingga memar?
690
00:49:18,501 --> 00:49:21,405
- Bukan apa-apa.
- Jangan konyol.
691
00:49:26,807 --> 00:49:30,001
Bagaimana bisa seorang perwira
tidak bisa menjaga dirinya seperti ini?
692
00:49:32,832 --> 00:49:33,485
Oh, iya.
693
00:49:34,258 --> 00:49:36,404
Kamu bilang kamu mencari
lukisan yang dicuri.
694
00:49:36,897 --> 00:49:38,631
Seperti yang kamu tahu,
695
00:49:39,177 --> 00:49:41,164
itu adalah lukisan yang sangat berharga.
696
00:49:42,133 --> 00:49:44,839
Lukisannya sudah ditemukan,
aku harus mengembalikannya besok.
697
00:49:44,946 --> 00:49:46,433
Kamu menangkap pencurinya?
698
00:49:48,187 --> 00:49:53,350
Aku juga ingin melihat wajah pencuri
yang melewati pagar rumah Tuan Yeom.
699
00:49:54,933 --> 00:49:58,353
Aku juga tidak bisa melihat
wajah orang itu.
700
00:49:59,772 --> 00:50:04,545
Pencuri yang tidak bisa kamu tangkap itu
adalah seorang yang amatir.
701
00:50:07,165 --> 00:50:09,458
Pagar mana yang akan
dia lewati selanjutnya?
702
00:50:11,271 --> 00:50:12,378
Sudah selesai.
703
00:50:23,781 --> 00:50:25,374
Jangan berusaha terlalu keras.
704
00:50:26,003 --> 00:50:28,043
Jangan ikut campur, jangan terlihat.
705
00:50:28,474 --> 00:50:31,221
Banyak dari orang di luar hanya bekerja
dan hidup dengan tenang.
706
00:50:31,246 --> 00:50:32,525
Yoon Hak.
707
00:50:33,246 --> 00:50:34,686
Hiduplah seperti itu.
708
00:50:38,582 --> 00:50:42,568
Saat itu jika aku bertahan di rumahmu,
709
00:50:44,335 --> 00:50:46,040
dan tidak menjadi Park Soo-Ho,
710
00:50:48,588 --> 00:50:51,348
bagaimana jika aku tidak kehilangan
ingatanku tentang hari itu?
711
00:50:53,399 --> 00:50:58,608
Jadi, apa tidak apa-apa
untuk hidup lebih keras lagi?
712
00:51:03,576 --> 00:51:05,183
Aku tidak bisa yakin dengan hal itu.
713
00:51:06,286 --> 00:51:11,212
Mungkin juga orang itu akan hidup
menjalin hubungan dengan wanita,
714
00:51:11,842 --> 00:51:13,602
dalam situasi hubungan yang romantis.
715
00:51:17,590 --> 00:51:19,036
Baiklah, aku harus pergi.
716
00:51:24,248 --> 00:51:25,608
Makanlah dengan baik.
717
00:51:26,496 --> 00:51:27,565
Baik, Yoon Hak.
718
00:51:28,823 --> 00:51:30,430
Berhati-hatilah di jalan.
719
00:51:44,792 --> 00:51:46,432
Apa kamu tidak lapar?
720
00:51:47,531 --> 00:51:49,231
Nyonya, apa kamu datang ke pasar?
721
00:51:52,955 --> 00:51:57,441
- Bukan aku. Itu hantu lapar...
- Apa maksudmu hantu?
722
00:51:57,742 --> 00:51:59,915
Jika Nyonya lain mendengarnya,
mereka akan terkejut.
723
00:52:01,455 --> 00:52:05,241
Aku juga akan dimarahi setiap hari.
Ini bukan lagi hal baru untukku.
724
00:52:06,762 --> 00:52:08,082
Apa yang terjadi?
725
00:52:08,829 --> 00:52:11,889
Apa yang terjadi sampai akhirnya
Nyonya rela melakukan semuanya?
726
00:52:14,614 --> 00:52:15,760
Yeon Sun.
727
00:52:16,946 --> 00:52:20,553
Menurutmu, apa yang
paling penting di dunia ini?
728
00:52:20,586 --> 00:52:21,659
Uang.
729
00:52:21,703 --> 00:52:23,389
Aku salah bertanya.
730
00:52:24,490 --> 00:52:25,677
Bagaimana dengan Nyonya?
731
00:52:27,012 --> 00:52:30,239
Kamu sudah ada selama 12 tahun
dan kamu masih belum tahu?
732
00:52:31,197 --> 00:52:33,343
Itu seperti halnya tahu
apa yang ada di dalam air,
733
00:52:33,370 --> 00:52:35,324
namun tidak dengan
yang ada di pikiran manusia.
734
00:52:35,935 --> 00:52:39,155
Katamu makan tiga kali sehari
adalah hal yang paling penting.
735
00:52:39,979 --> 00:52:42,353
Tetapi menyediakan obat
untuk orang tua sakit di daerah Timur,
736
00:52:42,908 --> 00:52:45,675
untuk mencari tempat
bagi anak tuna wisma di Barat,
737
00:52:46,309 --> 00:52:49,082
dan untuk membantu budak
yang kabur di Selatan,
738
00:52:49,555 --> 00:52:52,374
itu lebih penting dan untukmu
harga hidupmu kurang dari itu.
739
00:52:52,418 --> 00:52:54,058
Bagaimana aku bisa mengerti?
740
00:52:55,206 --> 00:52:56,660
Kenapa kamu melupakan bagian Utara?
741
00:52:56,919 --> 00:52:59,466
Di utara, di sini, di Bukchon,
742
00:52:59,906 --> 00:53:02,850
Kamu bahkan belum pernah
melihat wajah suamimu,
743
00:53:03,059 --> 00:53:06,866
tetapi kamu khawatir
arwahnya akan kelaparan.
744
00:53:07,584 --> 00:53:09,311
Itu sangat bagus sekali.
745
00:53:11,347 --> 00:53:14,487
Jadi, siapa yang
kamu khawatirkan kali ini?
746
00:53:18,110 --> 00:53:19,790
Kamu berdiri dengan perut keroncongan.
747
00:53:20,100 --> 00:53:22,147
Bagi mereka yang bahkan
tidak bisa berdiri.
748
00:53:22,370 --> 00:53:27,470
Aku hanya membawakan semangkuk bubur
dengan tubuh dalam mantel hangat.
749
00:53:29,947 --> 00:53:32,514
Aku khawatir dengan diriku
yang menyedihkan saat ini.
750
00:53:33,537 --> 00:53:36,944
Betapa sangat konyolnya aku hari ini.
751
00:53:37,690 --> 00:53:40,783
Nyonya tidak bisa membantu semua orang.
752
00:53:41,063 --> 00:53:42,990
Itu bukanlah sesuatu
yang bisa kamu lakukan.
753
00:53:43,636 --> 00:53:46,002
Dan menurutku kamu sudah lupa
karena sudah lama sekali...
754
00:53:46,646 --> 00:53:48,966
Jika bukan karena kamu,
aku pasti sudah mati.
755
00:53:49,949 --> 00:53:53,429
Itu adalah hari Nyonya
meninggalkan rumah untuk pertama kalinya.
756
00:53:53,829 --> 00:53:58,255
Astaga!
757
00:54:00,553 --> 00:54:02,266
Astaga!
758
00:54:02,475 --> 00:54:03,709
Benar.
759
00:54:03,849 --> 00:54:05,775
Hari itu adalah hari yang
sangat sulit untukku.
760
00:54:07,205 --> 00:54:10,878
Hidupku tidak sedih,
tapi aku harus menangis sepanjang hari.
761
00:54:11,177 --> 00:54:13,657
Sangat menyedihkan dan memilukan.
762
00:54:16,078 --> 00:54:19,091
Umurku saat itu 20 tahun. Saat itu...
763
00:54:20,069 --> 00:54:22,341
...aku akhirnya mendapatkan keberanian.
764
00:54:23,182 --> 00:54:24,448
Berani melompati pagar.
765
00:54:25,319 --> 00:54:27,619
dan melarikan diri
tanpa menoleh ke belakang.
766
00:54:35,551 --> 00:54:39,840
Saat itu, kamu menemukanku
yang sekarat di jalan.
767
00:54:40,236 --> 00:54:41,742
Apa yang kalian lakukan?
768
00:54:42,229 --> 00:54:43,635
Dasar orang ini!
769
00:54:47,417 --> 00:54:48,917
- Pergi!
- Cepat pergi.
770
00:54:52,843 --> 00:54:55,270
Apa kamu baik-baik saja?
Apa kamu mendengarku?
771
00:54:59,145 --> 00:55:00,205
Kamu mau makan ini?
772
00:55:10,861 --> 00:55:13,148
Kamu bisa saja meninggalkanku
di pinggir jalan.
773
00:55:13,177 --> 00:55:15,757
Tapi kamu juga tidak bisa lari
dari mereka.
774
00:55:16,009 --> 00:55:18,176
Karena itu, kamu kembali ke rumah ini.
775
00:55:20,179 --> 00:55:21,545
Yeon Sun, ini adalah milikmu.
776
00:55:25,203 --> 00:55:27,767
Aku akan belajar membaca
dan menggunakannya di tempat mana pun.
777
00:55:27,807 --> 00:55:29,313
Kenapa harus seperti itu?
778
00:55:29,533 --> 00:55:32,959
Dengan belajar membaca akan memperluas hal
yang bisa kamu lihat.
779
00:55:45,368 --> 00:55:47,414
Kenapa? Apa kamu tidak bisa melakukannya?
780
00:55:49,120 --> 00:55:51,507
Aku akan memberikan satu koin uang
untuk satu sulaman.
781
00:55:52,114 --> 00:55:54,280
Nyonya memberiku makan tiga kali sehari,
782
00:55:54,655 --> 00:55:56,661
untuk apa aku memegang uang?
783
00:55:57,405 --> 00:55:59,685
Suatu hari nanti,
akan ada lebih banyak hal
784
00:55:59,710 --> 00:56:01,956
yang dapat kamu lakukan
meski aku tidak ada di sisimu.
785
00:56:12,335 --> 00:56:15,282
Nyonya bisa melakukan
apa pun yang Nyonya bisa.
786
00:56:17,423 --> 00:56:18,507
Kamu benar.
787
00:56:18,942 --> 00:56:20,249
Terima kasih untuk semuanya.
788
00:56:21,973 --> 00:56:24,486
Nyonya pasti lelah hari ini,
jadi turunlah dan istirahatlah.
789
00:56:24,912 --> 00:56:29,172
Yang perlu Nyonya khawatirkan saat ini
adalah esok hari yang akan datang.
790
00:56:29,224 --> 00:56:30,264
Apa?
791
00:56:30,325 --> 00:56:32,671
Besok kamu harus berhadapan
dengan ibu mertuamu.
792
00:56:34,011 --> 00:56:35,527
Kenapa kamu begitu berambisi...
793
00:56:35,574 --> 00:56:36,901
Karena itulah faktanya.
794
00:56:37,840 --> 00:56:39,200
Astaga!
795
00:56:39,240 --> 00:56:40,633
Yeon Sun.
796
00:56:42,301 --> 00:56:45,508
Aku menutup mata
dan ini seperti masa depanku.
797
00:56:46,465 --> 00:56:48,625
Aku tidak bisa melihat apa pun.
798
00:56:48,745 --> 00:56:50,085
Apa pun.
799
00:56:52,418 --> 00:56:53,644
Ya ampun.
800
00:56:53,964 --> 00:56:55,904
Apa kamu tidak melihat cucuku?
801
00:56:56,600 --> 00:56:58,680
Cucuku tiba-tiba menghilang.
802
00:57:00,155 --> 00:57:01,487
Aku rasa aku harus keluar.
803
00:57:01,570 --> 00:57:02,836
Nyonya ingin pergi ke mana?
804
00:57:03,396 --> 00:57:05,749
Aku khawatir dengan wanita tua
di daerah kumuh itu.
805
00:57:05,977 --> 00:57:08,027
Aku dengar cucu perempuannya telah tiada,
806
00:57:08,396 --> 00:57:10,359
rumahnya runtuh,
dan tidak ada tempat untuk tidur.
807
00:57:27,674 --> 00:57:29,168
Apa-apaan ini?
808
00:57:29,774 --> 00:57:31,694
Sial.
809
00:57:32,194 --> 00:57:34,900
Tadi bukankah ada beras di dalamnya,
mengapa sekarang tidak ada?
810
00:57:34,933 --> 00:57:36,433
Aku juga melihatnya tadi.
811
00:57:36,465 --> 00:57:38,137
Pasti kamu sudah memakannya dan ada sisa.
812
00:57:38,678 --> 00:57:42,211
Aku sudah kenyang,
tapi tak ada yang bisa ku makan lagi.
813
00:57:42,384 --> 00:57:43,564
Astaga!
814
00:57:43,806 --> 00:57:46,271
Haruskah aku menunggu
sampai bantuan berikutnya?
815
00:57:46,371 --> 00:57:47,441
Ya ampun.
816
00:57:47,485 --> 00:57:49,259
Apa mereka akan memberikan
beras yang layak?
817
00:57:49,398 --> 00:57:52,398
Akan banyak tanah dan batu
seperti terakhir kali.
818
00:57:57,611 --> 00:57:58,282
Itu.
819
00:57:59,113 --> 00:58:00,159
- Bukankah itu beras?
- Apa?
820
00:58:00,358 --> 00:58:02,151
- Beras?
- Beras? Tunggu!
821
00:58:03,774 --> 00:58:05,481
- Benar, ini beras.
- Ini beras.
822
00:58:05,530 --> 00:58:06,730
Diamlah.
823
00:58:08,431 --> 00:58:09,721
Bagaimana bisa?
824
00:58:09,746 --> 00:58:11,976
- Apa ini?
- Ada beras di setapak jalan.
825
00:58:12,705 --> 00:58:14,098
Ini luar biasa.
826
00:58:14,185 --> 00:58:15,585
Ada beras. Tolong ambil perlahan.
827
00:58:15,632 --> 00:58:16,865
Kamu benar. Ambil berasnya!
828
00:58:29,647 --> 00:58:31,614
Ini benar-benar beras.
829
00:58:32,320 --> 00:58:33,833
Luar biasa!
830
00:58:39,734 --> 00:58:40,874
Dia mengenakan topeng?
831
00:58:41,106 --> 00:58:42,893
Bukankah dia mencari kita?
832
00:58:45,267 --> 00:58:46,507
Ada apa?
833
00:58:47,180 --> 00:58:48,860
Maafkan aku.
834
00:58:49,011 --> 00:58:52,671
Mataku hanya tertuju ke hanya beras saja.
835
00:58:53,246 --> 00:58:54,512
Apa?
836
00:58:54,552 --> 00:58:57,578
Astaga!
Bagaimana bisa keluar seperti ini?
837
00:59:01,429 --> 00:59:02,623
Tunggu!
838
00:59:04,474 --> 00:59:07,668
Bukankah ada seorang wanita tua
yang kehilangan cucunya?
839
00:59:09,362 --> 00:59:10,408
Nenek?
840
00:59:11,028 --> 00:59:14,795
Ada seorang wanita tua yang berkeliaran
sejak cucunya menghilang.
841
00:59:14,820 --> 00:59:15,705
Di mana wanita itu?
842
00:59:15,773 --> 00:59:18,070
Rumahnya runtuh dan
kondisi pikirannya tidak baik.
843
00:59:18,231 --> 00:59:20,118
jadi dia tinggal di tempat lain.
844
00:59:22,622 --> 00:59:23,889
Ayo pergi.
845
00:59:24,629 --> 00:59:25,909
Tunggu sebentar!
846
00:59:27,946 --> 00:59:29,166
Cucu dari wanita tua itu,
847
00:59:29,280 --> 00:59:30,866
apa kamu tahu kapan dia menghilang?
848
00:59:32,251 --> 00:59:33,925
Kapan, ya?
849
00:59:34,750 --> 00:59:38,197
Bukan hal aneh jika
anak-anak menghilang di sini...
850
00:59:38,340 --> 00:59:39,887
Anak-anak lain yang hilang?
851
00:59:41,579 --> 00:59:43,885
Itu memang banyak.
852
00:59:44,416 --> 00:59:46,370
- Memang banyak.
- Benar.
853
00:59:46,713 --> 00:59:49,193
- Mereka hilang.
- Banyak anak-anak.
854
00:59:49,269 --> 00:59:51,362
- Banyak yang ambil.
- Tapi itu...
855
00:59:51,522 --> 00:59:52,822
Aku tidak yakin.
856
00:59:58,910 --> 01:00:00,850
Pasti mereka datang ke sini lagi.
857
01:00:00,916 --> 01:00:02,590
- Cepat cari!
- Baik!
858
01:00:38,507 --> 01:00:39,747
Tidak ada seorang pun di sana.
859
01:00:39,785 --> 01:00:41,591
Tidak ada wanita tua
dan anak-anak di sana.
860
01:00:42,140 --> 01:00:43,554
Kamu coba pergi ke sana.
861
01:00:43,886 --> 01:00:45,479
Kamu coba ikut denganku ke jalan...
862
01:00:52,182 --> 01:00:53,862
Aku tidak menyangka siapa ini.
863
01:00:53,948 --> 01:00:56,501
Seperti yang diharapkan,
musuh bertemu di Jembatan Bambu!
864
01:00:57,396 --> 01:00:58,963
Kenapa dengan Jembatan Bambu?
865
01:01:00,347 --> 01:01:02,867
Ku pastikan akan menangkapmu hari ini.
866
01:01:03,282 --> 01:01:05,775
Aku bukan orang yang mudah ditangkap.
867
01:01:05,912 --> 01:01:10,681
Aku tidak punya urusan denganmu dan
tak ada niat berkelahi, pergi saja.
868
01:01:19,352 --> 01:01:20,786
Di sini kamu rupanya.
869
01:01:20,812 --> 01:01:22,292
Paman.
870
01:01:22,324 --> 01:01:23,916
Tolong lepaskan aku.
871
01:01:24,997 --> 01:01:26,211
Lepaskan.
872
01:01:26,280 --> 01:01:27,900
Tolong lepaskan aku.
873
01:01:27,972 --> 01:01:30,306
Paman, tolong aku.
874
01:01:30,718 --> 01:01:32,512
Aku mohon.
875
01:01:34,457 --> 01:01:37,224
Apa kalian datang untuk mengambilnya?
876
01:01:38,067 --> 01:01:40,507
Kalau seperti ini ceritanya jadi berbeda.
877
01:02:07,776 --> 01:02:09,856
Apa kamu melihat cucuku?
878
01:02:10,522 --> 01:02:12,785
Apa kamu melihat di mana cucuku?
879
01:02:12,812 --> 01:02:14,065
Nenek.
880
01:02:14,090 --> 01:02:15,359
Astaga, cucuku.
881
01:02:16,325 --> 01:02:17,585
Nenek.
882
01:02:19,114 --> 01:02:20,219
Cucuku.
883
01:02:21,125 --> 01:02:22,685
Apa yang kalian lakukan?
884
01:02:22,718 --> 01:02:25,490
- Berikan anak itu.
- Nenek.
885
01:02:25,515 --> 01:02:28,184
Diam sebentar.
Aku akan mencoba menyelamatkannya.
886
01:02:30,176 --> 01:02:31,336
Baiklah.
887
01:02:32,504 --> 01:02:34,150
Bawa aku pergi.
888
01:02:35,329 --> 01:02:37,723
Bukankah tujuanmu menangkapku dari awal.
889
01:02:38,100 --> 01:02:39,580
Apa kamu akan menangkap orang itu?
890
01:02:41,461 --> 01:02:45,221
- Serahkan anak itu.
- Kamu bilang ingin menangkapku.
891
01:02:45,548 --> 01:02:46,594
Cobalah.
892
01:02:51,196 --> 01:02:52,410
Berhenti di sana!
893
01:03:07,824 --> 01:03:08,864
Apa?
894
01:03:11,333 --> 01:03:12,913
Apa lagi ini?
895
01:03:22,011 --> 01:03:24,144
KNIGHT FLOWER
896
01:03:25,056 --> 01:03:27,356
EPILOG
897
01:03:36,788 --> 01:03:38,468
Apa-apaan aku ini? Sadarlah!
898
01:03:38,493 --> 01:03:39,895
Sadar!
899
01:03:53,625 --> 01:03:55,699
BUKU SEJARAH KERAJAAN
900
01:04:17,763 --> 01:04:19,776
Ada apa denganku?
901
01:04:50,065 --> 01:04:52,844
- Kenapa kamu ikut campur lagi?
- Aku penasaran.
902
01:04:52,880 --> 01:04:57,460
Siapa yang selama ini
selalu muncul dengan tidak tahu diri?
903
01:04:57,699 --> 01:05:00,425
Datanglah kepadaku
dan bawa anak itu padaku.
904
01:05:00,689 --> 01:05:02,862
Segera temukan orang itu!
905
01:05:03,672 --> 01:05:07,932
Jadi ini mungkin bukan hanya upaya
untuk menculik anak?
906
01:05:08,141 --> 01:05:10,754
Ini bisa jadi incaran Pil Jik.
907
01:05:10,988 --> 01:05:13,708
Kamu membutuhkan seseorang
untuk melakukan pekerjaan kotor itu.
908
01:05:13,801 --> 01:05:17,484
Jika seseorang melakukan hal buruk,
adakah yang bisa menangkapnya?
909
01:05:18,381 --> 01:05:21,615
Ini benar-benar disiapkan
untuk situasi darurat.