1 00:00:00,300 --> 00:00:01,300 KARAKTER DAN LATAR BELAKANG YANG MUNCUL DALAM DRAMA INI... 2 00:00:01,310 --> 00:00:02,480 ...TIDAK ADA HUBUNGANNYA DENGAN FAKTA SEJARAH DAN HANYA FIKSI. 3 00:00:09,309 --> 00:00:10,834 Menurut Naehun, 4 00:00:10,859 --> 00:00:13,936 pria dan wanita tidak boleh duduk pada satu tempat, 5 00:00:13,961 --> 00:00:16,944 dan tidak boleh bertukar barang secara langsung. 6 00:00:16,971 --> 00:00:18,824 Tak hanya dalam kehidupan sehari-hari, 7 00:00:18,878 --> 00:00:21,160 tapi juga saat upacara peringatan atau pemakaman, 8 00:00:21,185 --> 00:00:24,469 mereka diminta untuk bertukar barang menggunakan alat seperti keranjang. 9 00:00:24,494 --> 00:00:26,020 Mengapa? 10 00:00:26,092 --> 00:00:28,295 Untuk menghindari kemungkinan kontak fisik 11 00:00:28,336 --> 00:00:31,269 antara pria dan wanita. 12 00:00:31,294 --> 00:00:32,669 Tuan! 13 00:00:32,694 --> 00:00:34,805 Selamatkan aku dari bahaya, di sebelah sini! 14 00:00:34,834 --> 00:00:37,087 - Ada apa denganmu? - Pegang dengan erat! 15 00:00:37,837 --> 00:00:39,422 Bukan di sana! 16 00:01:13,761 --> 00:01:18,828 KNIGHT FLOWER EPISODE 3: KAMU TERLIHAT FAMILIER 17 00:01:24,161 --> 00:01:25,961 Nyonya! 18 00:01:26,361 --> 00:01:27,895 Aduh. 19 00:01:29,295 --> 00:01:31,295 Sebenarnya apa yang terjadi? 20 00:01:33,560 --> 00:01:35,161 Nyonya, 21 00:01:35,361 --> 00:01:37,536 ada banyak orang yang melihat. 22 00:01:37,561 --> 00:01:40,094 Sepertinya mereka gerombolan perampok. 23 00:01:41,428 --> 00:01:43,295 Tidak ada yang terjadi. 24 00:01:43,320 --> 00:01:46,561 Apa kamu mengenal wajah mereka? 25 00:01:46,586 --> 00:01:48,752 - Itu... - Wajahmu tampak tidak asing. 26 00:01:49,442 --> 00:01:50,592 Bukannya waktu itu, 27 00:01:50,695 --> 00:01:52,895 kita bertemu di tempat penyewaan buku? 28 00:01:53,814 --> 00:01:55,414 Siapa dia? 29 00:01:55,439 --> 00:01:57,161 Petugas pertahanan Ibu Kota. 30 00:01:57,186 --> 00:01:59,028 Tak sengaja saat... 31 00:01:59,419 --> 00:02:00,628 Apa? 32 00:02:00,653 --> 00:02:02,920 Seorang petugas? 33 00:02:05,161 --> 00:02:07,095 Tak perlu terkejut dengan petugas. 34 00:02:07,120 --> 00:02:08,761 Aku seorang... 35 00:02:08,786 --> 00:02:10,652 ...Sekretaris Ritual di negara ini. 36 00:02:16,895 --> 00:02:20,494 Sepertinya kalian semua terkejut. 37 00:02:22,761 --> 00:02:24,295 Waktu itu, 38 00:02:24,320 --> 00:02:26,161 kamu baik-baik saja? 39 00:02:26,228 --> 00:02:28,361 Kamu terluka? 40 00:02:28,828 --> 00:02:30,695 Aku baik-baik saja. 41 00:02:30,720 --> 00:02:32,628 Nyonya sangat terkejut, 42 00:02:32,653 --> 00:02:34,028 jadi kami pergi dulu. 43 00:02:34,761 --> 00:02:36,095 Tunggu. 44 00:02:36,494 --> 00:02:38,828 Kita tidak bisa membiarkannya begitu saja, 45 00:02:38,853 --> 00:02:40,828 karena telah melihat kejadian itu di depan mata. 46 00:02:40,853 --> 00:02:42,828 Petugas akan melakukan penyelidikan, 47 00:02:42,853 --> 00:02:44,428 jadi tolong bekerja sama. 48 00:02:44,453 --> 00:02:46,295 Tapi sekarang... 49 00:02:52,172 --> 00:02:55,008 Aku tidak bisa berbalik karena sedang dalam perjalanan... 50 00:02:55,041 --> 00:02:57,441 ...untuk berdoa di kuil terdekat! 51 00:02:58,011 --> 00:03:01,628 Itulah yang dikatakan oleh Nyonya. 52 00:03:05,761 --> 00:03:07,294 Kalau begitu, 53 00:03:07,319 --> 00:03:09,094 mari pergi bersama ke kuil. 54 00:03:09,122 --> 00:03:12,055 Mungkin saja gerombolan perampok kembali. 55 00:03:15,428 --> 00:03:17,628 Katakan padanya, tidak sopan. 56 00:03:18,495 --> 00:03:20,203 Saya? 57 00:03:20,228 --> 00:03:23,228 Pada petugas dan sekretaris ritual? 58 00:03:27,095 --> 00:03:29,428 Bagaimana kalian bisa begitu kasar? 59 00:03:29,453 --> 00:03:30,759 Pria dan wanita itu berbeda, 60 00:03:30,796 --> 00:03:33,866 seorang gadis akan merasa tidak nyaman jika berbicara dengan pria. 61 00:03:34,014 --> 00:03:35,561 Mengapa kalian tak paham? 62 00:03:35,586 --> 00:03:36,761 Terlebih lagi, 63 00:03:36,786 --> 00:03:39,012 jika seorang petugas menyelidiki perampok, 64 00:03:39,279 --> 00:03:43,346 kamu tidak tahu dampak dari rumor itu? 65 00:03:45,546 --> 00:03:47,746 Saya telah melakukan kesalahan besar. 66 00:03:49,612 --> 00:03:51,346 Saya akan pastikan tidak ada kerugian 67 00:03:51,371 --> 00:03:53,012 dari kejadian hari ini. 68 00:03:53,037 --> 00:03:54,812 Kami pamit pergi. 69 00:03:54,837 --> 00:03:57,146 Ayo. 70 00:03:57,171 --> 00:03:59,079 Hati-hati di jalan. 71 00:04:10,612 --> 00:04:13,012 Dia bilang akan bertemu di jembatan kayu. 72 00:04:13,037 --> 00:04:14,946 Nyonya, 73 00:04:14,971 --> 00:04:18,279 sejak kapan bermusuhan dengan tuan petugas? 74 00:04:18,304 --> 00:04:19,679 Tidak. 75 00:04:19,704 --> 00:04:22,212 Bukankah jelas-jelas dia terlihat seperti musuhku? 76 00:04:22,546 --> 00:04:25,679 Jelas jika saya tahu siapa dia, saya akan menangkapnya tanpa ampun. 77 00:04:25,746 --> 00:04:27,812 Iya, kan? Lihat tadi aku berguling. 78 00:04:27,837 --> 00:04:30,012 Tidak ada sedikit pun belas kasih. 79 00:04:30,037 --> 00:04:32,679 Tidak akan! Aku tidak akan bertemu dengannya lagi. 80 00:04:32,879 --> 00:04:34,812 Nyonya pernah bertemu... 81 00:04:34,837 --> 00:04:36,903 ...dengan petugas itu, kan? 82 00:04:37,233 --> 00:04:38,966 Yeon Sun, di sebelah sini sakit. 83 00:04:38,991 --> 00:04:40,099 Di sini juga. 84 00:04:40,124 --> 00:04:42,166 Di sini, di sini. 85 00:04:43,899 --> 00:04:46,499 Aku hanya pernah terbang, tidak pernah berguling. 86 00:04:46,586 --> 00:04:49,156 Nyonya tahu, kan? Nyonya bisa saja berada dalam masalah 87 00:04:49,190 --> 00:04:51,698 yang lebih besar jika mereka melepas perampok itu sekarang? 88 00:04:52,633 --> 00:04:56,699 Coba pikirkan, anda menghalangi orang lain dengan berguling-guling di tanah. 89 00:04:56,833 --> 00:05:00,566 Ternyata aku tak memikirkan itu. 90 00:05:01,433 --> 00:05:02,833 Omong-omong, 91 00:05:02,858 --> 00:05:05,033 bagaimana dengan ini? 92 00:05:05,058 --> 00:05:06,633 Saya tak bisa membawa semua ini. 93 00:05:06,658 --> 00:05:07,966 Tinggalkan saja. 94 00:05:07,991 --> 00:05:09,833 Meninggalkan semua ini? 95 00:05:09,858 --> 00:05:11,166 Persembahan memang baik, 96 00:05:11,191 --> 00:05:14,208 tapi lebih baik bagi mereka yang lapar mengambilnya sekarang juga. 97 00:05:14,233 --> 00:05:16,433 Ayo pergi. 98 00:05:26,566 --> 00:05:28,766 Hampir saja terjadi masalah besar. 99 00:05:29,099 --> 00:05:31,233 Kebetulan kita baru saja lewat, 100 00:05:31,499 --> 00:05:33,233 ternyata situasinya berbahaya. 101 00:05:33,633 --> 00:05:35,633 Tuan! 102 00:05:35,766 --> 00:05:37,766 Selamatkan aku dari bahaya! 103 00:05:37,899 --> 00:05:40,633 - Bukan di sana! - Ada apa denganmu? 104 00:05:40,766 --> 00:05:43,099 Tidak terlihat berbahaya sama sekali. 105 00:05:43,766 --> 00:05:45,299 Apa maksudmu? 106 00:05:45,324 --> 00:05:46,966 Tidakkah kamu pikir... 107 00:05:47,146 --> 00:05:49,546 ...mereka malah terlihat seperti mencoba untuk membantu? 108 00:05:49,679 --> 00:05:52,345 Apa maksudmu mereka bersekongkol dengan perampok? 109 00:05:52,612 --> 00:05:54,146 Bukan begitu. 110 00:05:54,554 --> 00:05:57,879 Dia adalah seorang Nyonya besar dari keluarga menteri. 111 00:05:58,546 --> 00:06:01,012 Keluarga menteri? 112 00:06:01,037 --> 00:06:02,612 Belum lama ini, 113 00:06:02,637 --> 00:06:05,279 aku tak sengaja bertemu dengannya di Penginapan Myungdo. 114 00:06:05,679 --> 00:06:09,746 Dia adalah menantu tertua yang dibicarakan semua orang... 115 00:06:10,679 --> 00:06:13,812 Dibicarakan tentang apa? 116 00:06:18,812 --> 00:06:20,946 Aku juga tak tahu pasti, 117 00:06:20,971 --> 00:06:23,479 tapi aku dengar dia awalnya dari keluarga perwira militer. 118 00:06:23,504 --> 00:06:25,304 Dia mempunyai seorang kakak laki-laki, 119 00:06:25,329 --> 00:06:27,862 tetapi sudah meninggal. 120 00:06:30,223 --> 00:06:32,492 Katanya dia menikah sendirian, 121 00:06:32,529 --> 00:06:35,837 tanpa saudara laki-lakinya. 122 00:06:36,704 --> 00:06:38,837 Yang lebih buruk lagi, 123 00:06:38,862 --> 00:06:41,037 pada pagi hari dia menikah, 124 00:06:41,237 --> 00:06:44,904 suaminya meninggal dan dia menjadi janda tanpa melihat wajahnya. 125 00:06:45,171 --> 00:06:48,171 Maksudnya, janda yang baru menikah? 126 00:06:48,504 --> 00:06:50,837 Ceritanya begitu. 127 00:06:51,304 --> 00:06:53,971 Hidupnya tidak mudah. 128 00:06:54,304 --> 00:06:56,904 Tapi itu tidak begitu penting. 129 00:06:57,771 --> 00:07:00,704 Jika surga memberikan gelar yang bagus, 130 00:07:01,504 --> 00:07:03,971 kepada menantu perempuannya, 131 00:07:04,637 --> 00:07:07,171 dia akan menjadi keluarga terbaik di negara ini. 132 00:07:08,571 --> 00:07:10,771 Baik yang sudah meninggal maupun yang masih hidup, 133 00:07:11,304 --> 00:07:14,570 keduanya sangat berjasa bagi keluarga. 134 00:07:20,037 --> 00:07:23,504 Kudengar lukisan yang sangat berharga telah dicuri, 135 00:07:23,529 --> 00:07:26,995 apa kamu tahu seperti apa lukisan itu? 136 00:07:27,571 --> 00:07:31,171 Akan lebih baik jika aku juga bisa melihatnya sekali saja. 137 00:07:31,196 --> 00:07:34,237 Dikatakan bahwa itu adalah lukisan Harimau Gunung. 138 00:07:34,262 --> 00:07:37,437 Saya juga penasaran dengan pandangan anda. 139 00:07:37,462 --> 00:07:39,304 Tapi... 140 00:07:39,329 --> 00:07:43,371 Jangan bicara seperti itu di depan para menteri. 141 00:07:43,396 --> 00:07:45,371 Sebelum penasaran dengan lukisan yang dicuri, 142 00:07:45,396 --> 00:07:51,195 anda harusnya mengkhawatirkan keadaan negara yang kacau balau terlebih dulu, 143 00:07:51,220 --> 00:07:55,375 karena pencuri dapat mencuri lukisan dari rumah bupati. 144 00:07:56,025 --> 00:07:57,486 Begitu rupanya. 145 00:07:58,044 --> 00:08:01,162 Lagi-lagi pemikiranku sempit. 146 00:08:01,230 --> 00:08:04,963 Bukankah sudah saya katakan bahwa ketika pohon patah, itu karena dimakan ulat. 147 00:08:04,988 --> 00:08:06,496 tapi ketika tembok runtuh, 148 00:08:06,521 --> 00:08:09,654 itu karena ada celah yang terbuka? 149 00:08:10,163 --> 00:08:13,030 Rakyat takut pada istana raja, 150 00:08:13,055 --> 00:08:15,096 dan itu hanya terjadi jika hukum adat berdiri tegak, 151 00:08:15,121 --> 00:08:18,163 jadi anda harus selalu ingat, 152 00:08:18,188 --> 00:08:21,496 bahwa dasar negara ini tidak boleh goyah. 153 00:08:23,563 --> 00:08:25,696 Baiklah. 154 00:08:25,721 --> 00:08:29,630 Aku akan selalu mengingat pelajaran dari anda. 155 00:08:30,400 --> 00:08:32,333 Jangan khawatir. 156 00:08:32,358 --> 00:08:34,367 Pencuri lukisannya akan segera ditangkap, 157 00:08:34,392 --> 00:08:37,767 itu akan menenangkan pikiran Yang Mulia. 158 00:08:43,433 --> 00:08:45,500 Mengapa kamu melakukan ini? 159 00:08:45,833 --> 00:08:47,567 Saya tidak pernah mendengar... 160 00:08:47,592 --> 00:08:50,699 ...atau melihat lukisan Harimau Gunung. 161 00:08:51,567 --> 00:08:53,967 Mau itu harimau atau bukan, 162 00:08:53,992 --> 00:08:56,124 pokoknya bawa padaku! 163 00:08:56,149 --> 00:08:59,433 Aku mengerti, mengerti! Tentu saja. 164 00:09:00,167 --> 00:09:03,033 Perhatikan baik-baik yang mengedarkan lukisan-lukisan itu. 165 00:09:03,058 --> 00:09:04,677 Ya. 166 00:09:04,761 --> 00:09:06,957 Jika menyentuh barang milik orang lain, 167 00:09:07,314 --> 00:09:10,047 aku akan memotong jarimu. 168 00:09:10,433 --> 00:09:12,700 Bukankah aku harus memotongnya? 169 00:09:18,167 --> 00:09:20,633 Jangan sampai ada yang tahu. 170 00:09:20,658 --> 00:09:21,833 Diam-diam. 171 00:09:21,858 --> 00:09:22,900 Baik. 172 00:09:22,962 --> 00:09:24,162 Baik. 173 00:09:24,187 --> 00:09:26,962 - Mengerti? - Ya. 174 00:09:37,362 --> 00:09:39,428 Tidak, apa benar dia mencari diam-diam? 175 00:09:39,453 --> 00:09:41,986 Dia sambil berteriak seperti itu. 176 00:09:42,295 --> 00:09:44,095 Pak, anda baik-baik saja? 177 00:09:44,120 --> 00:09:46,295 Aku belum pernah melihat lukisan itu sebelumnya, 178 00:09:46,320 --> 00:09:48,162 tapi semua orang memintanya padaku. 179 00:09:48,187 --> 00:09:49,495 Kau juga, 180 00:09:49,520 --> 00:09:51,295 cepatlah pergi karena aku tak tahu. 181 00:09:51,762 --> 00:09:52,895 Pak. 182 00:09:52,920 --> 00:09:54,695 Pria pembunuh itu adalah Kang Pil Jik? 183 00:09:54,720 --> 00:09:56,162 Benar, 'kan? 184 00:09:56,362 --> 00:09:58,229 Mengapa dia mencari lukisan Harimau Gunung? 185 00:09:58,362 --> 00:10:00,695 Bagaimana aku tahu soal itu? 186 00:10:00,720 --> 00:10:04,295 Sudah berkali-kali aku katakan belum pernah melihatnya. 187 00:10:04,320 --> 00:10:06,429 Tolong dengarkan aku! 188 00:10:06,454 --> 00:10:08,162 Memangnya aku gila? 189 00:10:08,228 --> 00:10:11,003 Kamu pikir lukisan itu akan keluar dari pikiranmu? 190 00:10:11,095 --> 00:10:13,895 Lukisan itu pasti tersimpan di tempat yang tak seorang pun tahu! 191 00:10:52,021 --> 00:10:53,421 Nyonya! 192 00:10:53,446 --> 00:10:56,221 Ada tamu yang datang. 193 00:10:57,355 --> 00:10:59,554 Tamu? 194 00:11:05,155 --> 00:11:09,021 Ada apa istri pejabat sampai datang ke sini? 195 00:11:09,621 --> 00:11:12,687 Maaf karena datang tanpa pemberitahuan. 196 00:11:12,780 --> 00:11:14,088 Tidak apa-apa. 197 00:11:14,113 --> 00:11:16,155 Silakan masuk ke dalam. 198 00:11:16,888 --> 00:11:21,688 Anda menghiasinya dengan sangat rapi. 199 00:11:22,021 --> 00:11:24,154 Ini pertama kali anda datang kemari, kan? 200 00:11:24,399 --> 00:11:26,821 Kita hanya bertemu dan mengobrol di Pertemuan Moran, 201 00:11:26,846 --> 00:11:29,021 akhirnya saya datang. 202 00:11:30,155 --> 00:11:32,021 Omong-omong, 203 00:11:32,046 --> 00:11:34,755 ada urusan apa anda kemari? 204 00:11:36,955 --> 00:11:38,421 Tidak lain, 205 00:11:38,531 --> 00:11:40,058 saya datang ke sini, 206 00:11:40,458 --> 00:11:45,658 untuk mengajak anda ikut pesta perpisahan kami tahun ini. 207 00:11:45,683 --> 00:11:47,592 Pesta perpisahan? 208 00:11:49,125 --> 00:11:52,192 Ini hal kecil yang telah saya lakukan untuk sementara waktu, 209 00:11:52,392 --> 00:11:56,258 tapi Ibu Suri sangat senang dengan itu. 210 00:11:56,283 --> 00:12:01,058 Saya pikir tidak ada salahnya untuk melakukan yang baik bersama-sama. 211 00:12:01,083 --> 00:12:04,458 Apakah Anda akan pergi ke acara amal sendiri? 212 00:12:05,392 --> 00:12:07,458 Ini tidak begitu sulit. 213 00:12:07,483 --> 00:12:11,858 Bagaimanapun, bawahanku akan menyiapkan makanan, 214 00:12:11,883 --> 00:12:14,125 dan saya membagikannya. 215 00:12:14,150 --> 00:12:16,058 Jadi, 216 00:12:16,125 --> 00:12:23,058 bagaimana kalau anda datang ke pesta pada hari kesembilan bulan depan? 217 00:12:23,844 --> 00:12:25,577 Entahlah. 218 00:12:25,858 --> 00:12:29,243 Tidak ada yang akan berubah jika saya pergi. 219 00:12:29,268 --> 00:12:35,392 Istri hakim dan menantu kedua sudah beberapa kali datang. 220 00:12:37,725 --> 00:12:41,450 Istri hakim? 221 00:12:41,478 --> 00:12:46,678 Dia akan memberi penghargaan kepada para anak yang berbakti, 222 00:12:46,766 --> 00:12:53,216 ayah berbakti, dan gadis seluruh negeri... 223 00:12:53,241 --> 00:12:58,134 ...pada hari ulang tahun Ibu Suri Agung. 224 00:12:58,374 --> 00:13:02,549 Tidak akan ada bedanya dengan kehidupan orang-orang jika kami pergi. 225 00:13:02,642 --> 00:13:05,817 tapi ini adalah tujuan yang baik, kami akan ikut. 226 00:13:06,017 --> 00:13:12,150 Ini akan menjadi pengalaman yang baik untuk anak tertua. 227 00:13:13,826 --> 00:13:18,616 Benar, ini pengalaman yang baik. 228 00:13:29,026 --> 00:13:30,359 Tuan! 229 00:13:30,384 --> 00:13:32,390 Kang Pil Jik mencari lukisan Harimau Gunung. 230 00:13:32,784 --> 00:13:33,892 Apa maksudnya? 231 00:13:33,917 --> 00:13:37,893 Siang tadi aku disuruh petugas untuk mencari lukisan itu di pasar. 232 00:13:37,918 --> 00:13:39,093 Aku pergi ke toko lukisan. 233 00:13:39,118 --> 00:13:41,226 Kamu tahu siapa yang kutemui di sana? 234 00:13:41,251 --> 00:13:46,492 Kang Pil Jik. Ia menanyakan di mana lukisan itu berada. 235 00:13:47,093 --> 00:13:49,159 Kang Pil Jik mencari lukisan? 236 00:13:49,184 --> 00:13:52,293 Ya, dia mencarinya dengan kekerasan. 237 00:13:54,293 --> 00:13:59,093 Petugas sudah menyelidiki dan mereka mencari lukisan itu? 238 00:13:59,226 --> 00:14:01,559 Pasti ada alasan lain. 239 00:14:01,626 --> 00:14:03,292 Tentu saja ada alasan lain. 240 00:14:03,317 --> 00:14:04,426 Pertama. 241 00:14:04,451 --> 00:14:05,626 Ini lukisan yang mahal. 242 00:14:05,651 --> 00:14:06,692 Kedua. 243 00:14:06,717 --> 00:14:09,026 Seseorang yang ingin memiliki lukisan itu. 244 00:14:09,051 --> 00:14:10,226 Ketiga. 245 00:14:10,251 --> 00:14:12,759 Ada rahasia dalam lukisan itu yang tidak ingin orang lain tahu. 246 00:14:12,784 --> 00:14:14,159 Rahasia? 247 00:14:14,184 --> 00:14:15,559 Dan keempat. 248 00:14:15,584 --> 00:14:16,959 Inilah bagian pentingnya. 249 00:14:17,693 --> 00:14:21,959 Untuk menangkap pahlawan legendaris yang mengambil lukisan itu. 250 00:14:21,984 --> 00:14:26,159 Sepertinya Kang Pil Jik sedang berusaha menangkap pahlawan itu. 251 00:14:26,559 --> 00:14:28,759 Luka tusukan itu sangat besar. 252 00:14:29,226 --> 00:14:32,159 Jangan khawatir, pahlawan kita adalah orang yang tangguh. 253 00:14:32,426 --> 00:14:34,492 Jangan khawatir. 254 00:14:36,426 --> 00:14:38,226 Apa? 255 00:14:46,626 --> 00:14:48,026 Nyonya. 256 00:14:51,826 --> 00:14:53,959 Ada surat dari Penginapan Myungdo. 257 00:14:53,984 --> 00:14:55,493 Surat? 258 00:14:55,518 --> 00:14:57,026 Untuk apa? 259 00:15:00,226 --> 00:15:02,226 Aku tahu kau telah melakukan banyak hal 260 00:15:02,251 --> 00:15:05,026 dengan tubuh seorang wanita yang wajahnya tertutup. 261 00:15:05,693 --> 00:15:08,226 aku di sini untuk memberitahumu 262 00:15:08,251 --> 00:15:10,359 bahwa ada hukum yang ketat di negeri ini, 263 00:15:10,384 --> 00:15:12,226 dan itu tugasku sebagai petugas 264 00:15:12,251 --> 00:15:15,026 untuk memburu siapa saja yang mengganggu ketenteraman kota 265 00:15:15,426 --> 00:15:18,026 dan bertindak tanpa kebijaksanaan. 266 00:15:18,559 --> 00:15:21,693 Aku pasti akan menangkapmu, jadi... 267 00:15:21,718 --> 00:15:23,026 Aku harap... 268 00:15:23,051 --> 00:15:25,159 Jangan sampai bertemu denganku. 269 00:15:25,693 --> 00:15:27,426 Biar kulihat sebentar. 270 00:15:27,451 --> 00:15:30,093 - Apa yang kamu lakukan? - Ada yang harus aku periksa. 271 00:15:30,118 --> 00:15:31,493 Jangan! 272 00:15:31,518 --> 00:15:36,559 Oh ya, aku harap kamu segera kembalikan lukisan itu kembali. 273 00:15:37,426 --> 00:15:39,159 Apa...? 274 00:15:39,184 --> 00:15:41,359 Apa ada sesuatu yang buruk? 275 00:15:47,226 --> 00:15:48,759 Jangan-jangan ini... 276 00:15:48,784 --> 00:15:51,026 ...Tuan Petugas yang mengirimnya? 277 00:15:55,093 --> 00:15:56,493 Pantas saja! 278 00:15:56,518 --> 00:16:00,026 Jadi Tuan Petugas sudah tahu Nyonya... 279 00:16:00,051 --> 00:16:01,626 Dia juga melihat ini. 280 00:16:01,651 --> 00:16:03,559 Dan juga... 281 00:16:04,159 --> 00:16:07,026 ...Dia melihat ini? 282 00:16:10,703 --> 00:16:13,693 Itu bagian yang penting. 283 00:16:13,718 --> 00:16:16,226 Mengapa nyonya menyembunyikannya? 284 00:16:16,251 --> 00:16:18,257 Kalau ada sesuatu yang terjadi, 285 00:16:18,310 --> 00:16:20,426 apa kau menyembunyikannya dariku? 286 00:16:20,451 --> 00:16:23,559 Aku harus dipenjara menggantikanmu, atau dipukuli sampai mati oleh ibumu. 287 00:16:23,584 --> 00:16:24,759 Aduh. Terdengar semua. 288 00:16:24,784 --> 00:16:26,293 Aku harus menggantinya. 289 00:16:27,293 --> 00:16:29,293 Nyonya! 290 00:16:29,318 --> 00:16:30,826 Jangan khawatir! 291 00:16:30,851 --> 00:16:32,026 Kamu tidak akan tertangkap. 292 00:16:32,051 --> 00:16:35,759 Jika aku tak keluar, mereka takkan bisa menangkapku. 293 00:16:35,784 --> 00:16:38,559 Aku selalu mengatakannya, kamulah yang jahat. 294 00:16:42,917 --> 00:16:44,784 Tapi... 295 00:16:44,809 --> 00:16:49,717 ...maksudnya mengembalikan lukisan atau tidak? 296 00:16:52,517 --> 00:16:55,251 Berikan padaku. 297 00:17:39,051 --> 00:17:42,384 Siapa yang melukisnya? 298 00:17:42,409 --> 00:17:45,117 Setiap sapuan kuas penuh dengan kekuatan. 299 00:17:45,142 --> 00:17:48,051 Ini seperti melihat harimau yang hidup. 300 00:17:51,784 --> 00:17:55,051 Kamu itu ceroboh atau bodoh? 301 00:18:00,384 --> 00:18:02,984 Sudah kuperingatkan jangan sampai bertemu denganku. 302 00:18:03,009 --> 00:18:05,184 Katamu aku harus mengembalikannya. 303 00:18:08,117 --> 00:18:10,984 Kalau tak bertemu, aku tak akan menangkapmu. 304 00:18:11,009 --> 00:18:13,451 Apa itu maksudmu? 305 00:18:17,251 --> 00:18:19,117 Jika kamu masuk sendiri, 306 00:18:19,142 --> 00:18:21,184 maka kamu bersedia untuk ditangkap. 307 00:18:21,209 --> 00:18:24,517 Aku bukan tipe orang yang akan tertangkap dengan mudah. 308 00:18:31,717 --> 00:18:36,717 - Kalau begitu, mari kita persulit. - Anggap saja aku tidak mudah dikenali. 309 00:19:29,750 --> 00:19:33,083 Apa-apaan ini karena harimau orang itu... 310 00:19:58,483 --> 00:20:00,945 Siapa itu? 311 00:20:09,012 --> 00:20:10,546 Tetap kejar! 312 00:20:18,952 --> 00:20:20,552 Tunggu. 313 00:20:22,012 --> 00:20:23,679 Hei. 314 00:20:24,212 --> 00:20:26,346 Aku akan memeriksa sebentar. 315 00:20:29,012 --> 00:20:30,637 Tuan! 316 00:20:30,662 --> 00:20:33,012 Tangkap aku, di sebelah sini! 317 00:20:38,137 --> 00:20:39,873 Berhenti! 318 00:20:52,388 --> 00:20:54,495 Siapa kamu? Tunjukkan wujudmu! 319 00:20:54,587 --> 00:20:56,974 Itu bukanlah urusanmu. 320 00:21:09,090 --> 00:21:10,290 Siapa kamu! 321 00:21:11,270 --> 00:21:13,295 Astaga. Ini aku, Tuan! 322 00:21:13,322 --> 00:21:14,689 Kenapa kamu tidak bersuara. 323 00:21:16,375 --> 00:21:17,510 Ada apa denganmu... 324 00:21:17,891 --> 00:21:18,997 ...akhir-akhir ini? 325 00:21:19,140 --> 00:21:20,914 Aku tak percaya apa yang baru saja terjadi. 326 00:21:21,194 --> 00:21:22,960 Tidak mungkin semuanya orang yang sama, 327 00:21:23,695 --> 00:21:25,401 tapi semuanya terlihat seperti satu orang. 328 00:21:25,761 --> 00:21:26,787 Semuanya... 329 00:21:27,288 --> 00:21:28,715 ...terlihat seperti satu orang? 330 00:21:29,200 --> 00:21:30,247 Siapa itu? 331 00:21:30,423 --> 00:21:32,383 Lupakan, keluar sana. 332 00:21:32,548 --> 00:21:34,515 Atau, apa kamu merasa seperti... 333 00:21:35,085 --> 00:21:36,672 ...pernah melihatnya di suatu tempat? 334 00:21:36,983 --> 00:21:39,895 Apa kamu pernah mengalami pengalaman aneh seperti ini juga? 335 00:21:39,937 --> 00:21:43,804 Tentu saja, banyak orang yang tidak mengalami hal itu di masa kecil mereka. 336 00:21:44,283 --> 00:21:46,970 Itu sangat normal. 337 00:21:47,068 --> 00:21:49,301 Baik membaca buku ataupun bekerja... 338 00:21:50,008 --> 00:21:51,416 ...kamu baru saja bermimpi, 'kan? 339 00:21:51,474 --> 00:21:52,513 Iya. 340 00:21:52,687 --> 00:21:55,973 Jika semua orang di dunia ini terlihat seperti satu orang, 341 00:21:56,183 --> 00:21:58,243 tandanya kamu sedang merindukan... 342 00:21:58,290 --> 00:21:59,417 Diam! 343 00:22:00,286 --> 00:22:02,889 Ya ampun, tidak perlu malu seperti dengan siapa saja. 344 00:22:02,923 --> 00:22:05,291 Karena baru merasakannya pertama kali tentu saja canggung. 345 00:22:05,373 --> 00:22:08,313 Biasanya itu disebut, Penyangkalan seorang penggemar. 346 00:22:09,084 --> 00:22:10,437 Penyangkalan seorang penggemar? 347 00:22:10,530 --> 00:22:14,223 Ib-Deok-Bu-Jeong. 348 00:22:14,758 --> 00:22:18,391 Artinya, menyangkal rasa kasih sayang yang sudah tumbuh. 349 00:22:19,783 --> 00:22:21,017 Gadis dari keluarga mana dia? 350 00:22:21,675 --> 00:22:23,981 Perlu aku sampaikan rasa rindumu itu padanya? 351 00:22:24,078 --> 00:22:26,398 - Bedebah! - Astaga. 352 00:22:35,851 --> 00:22:37,488 Tuan, cepat keluar. 353 00:22:37,524 --> 00:22:39,727 Kepala Pertahanan Ibu kota sudah pergi ke Gwanghuimun. 354 00:22:39,755 --> 00:22:40,782 Gwanghuimun? 355 00:22:41,175 --> 00:22:44,388 Hari ini, istri-istri para pejabat akan berangkat untuk mencari bantuan. 356 00:22:44,488 --> 00:22:47,701 Kita harus memberikan perlindungan dan memastikan tidak terjadi hal buruk. 357 00:23:29,786 --> 00:23:32,219 Perjalanan sangat panjang, ya? 358 00:23:32,985 --> 00:23:36,279 - Terima kasih sudah datang. - Tentu. 359 00:23:36,366 --> 00:23:38,273 Tanah di sekitar sini agak berlumpur, 360 00:23:39,081 --> 00:23:41,361 jadi turun dengan hati-hati. 361 00:23:44,194 --> 00:23:47,607 Menurut Naehun, jika mertua memanggil, maka harus cepat menjawab ya dengan sopan. 362 00:23:47,893 --> 00:23:50,230 Jangan berani-beraninya bersendawa, bersin ataupun batuk, 363 00:23:50,299 --> 00:23:51,701 jangan bersandar dengan satu kaki. 364 00:23:52,289 --> 00:23:54,198 Sudahlah, Yeo Hwa! Kamu bisa! 365 00:23:54,266 --> 00:23:55,302 Ya. 366 00:24:02,891 --> 00:24:04,004 Selamat datang. 367 00:24:05,891 --> 00:24:07,104 Selamat datang. 368 00:24:08,669 --> 00:24:11,189 Kali ini saya hanya bisa membawa 10 seom saja, 369 00:24:11,382 --> 00:24:12,602 mohon maaf. 370 00:24:14,686 --> 00:24:16,652 Ya, ampun. 371 00:24:16,789 --> 00:24:18,483 Tidak masalah. 372 00:24:18,592 --> 00:24:23,005 Terima kasih untuk selalu memberi bantuan kemanusiaan setiap saat. 373 00:24:28,687 --> 00:24:30,107 Nyonya Yoo... 374 00:24:31,083 --> 00:24:33,410 Kamu hanya membawa menantu perempuanmu? 375 00:24:35,782 --> 00:24:39,015 Saya terlalu terburu-buru ingin kemari, jadi saya tidak menyiapkan sesuatu. 376 00:24:39,283 --> 00:24:41,903 Lain kali, saya akan menambahkan lebih banyak kekuatan. 377 00:24:42,378 --> 00:24:43,571 Baik. 378 00:24:43,789 --> 00:24:46,390 Aku tidak tahu bahwa hanya istri dan menantu perempuan 379 00:24:46,777 --> 00:24:49,897 yang menyembunyikan hal baik seperti ini. 380 00:24:50,880 --> 00:24:53,307 Bukannya aku tidak tahu maksudmu. 381 00:24:53,455 --> 00:24:56,615 Yang terpenting kamu sudah tahu sekarang dan keluar, bukan? 382 00:24:57,080 --> 00:24:58,207 Itu saja sudah cukup. 383 00:24:59,787 --> 00:25:01,587 Semuanya. 384 00:25:02,089 --> 00:25:04,616 Halo? 385 00:25:06,690 --> 00:25:09,484 Kami akan membawa kalian dengan aman hari ini. 386 00:25:09,574 --> 00:25:11,887 Saya Hwang Chi Dal, Kepala Pertahanan Ibu kota. 387 00:25:12,986 --> 00:25:16,986 Terima kasih karena Pertahanan Ibu Kota turut ikut membantu kami. 388 00:25:17,092 --> 00:25:20,179 Ya, ampun. Tidak masalah. 389 00:25:21,153 --> 00:25:23,490 Yeo-Hwa, keluarlah. 390 00:25:35,386 --> 00:25:39,200 Astaga, bagaimana ini. 391 00:25:40,387 --> 00:25:41,574 Ya ampun. 392 00:25:47,766 --> 00:25:52,109 Langkah yang tidak ragu-ragu untuk mengotori Danghye seputih salju itu! 393 00:25:52,269 --> 00:25:57,115 Caramu tidak menyerah pada diri sendiri sungguh berbudi luhur. 394 00:26:00,085 --> 00:26:01,685 Apa jadinya jika pakaiannya kotor, 395 00:26:02,190 --> 00:26:05,290 saat berangkat untuk kerja. 396 00:26:07,032 --> 00:26:08,110 Yeo-Hwa. 397 00:26:30,777 --> 00:26:33,168 Wanita yang hanya kudengar dari cerita saja. 398 00:26:33,193 --> 00:26:34,362 Nyonya Suk, janda 5 tahun. 399 00:26:34,689 --> 00:26:39,069 Bagaikan seekor angsa yang berjalan di atas air yang tenang! 400 00:26:39,690 --> 00:26:43,791 Tampilannya begitu elegan dan berkelas. 401 00:26:47,943 --> 00:26:52,077 Menjaga harkat dan martabat merupakan salah satu keutamaan seorang wanita. 402 00:27:00,378 --> 00:27:03,804 Ibu, sinar mataharinya begitu terik tampak menyilaukan. 403 00:27:05,857 --> 00:27:08,904 Kalau begitu aku izin pergi dulu, 404 00:27:09,229 --> 00:27:10,979 karena ada yang harus aku persiapkan. 405 00:27:11,006 --> 00:27:12,592 Baik. 406 00:27:15,962 --> 00:27:17,795 Silakan masuk ke dalam, 407 00:27:17,968 --> 00:27:20,941 selagi kami bersiap. 408 00:27:20,992 --> 00:27:22,498 Baiklah. 409 00:27:23,082 --> 00:27:26,295 Hati-hati, ada tangga. 410 00:27:31,251 --> 00:27:34,451 - Apakah ada buku baru yang menarik? - Ada. 411 00:27:36,036 --> 00:27:39,170 - Kedua buku ini baru saja tiba. - Baik. 412 00:27:45,945 --> 00:27:47,665 Paman, aku datang. 413 00:27:48,053 --> 00:27:49,173 Oh, kamu sudah datang? 414 00:27:49,544 --> 00:27:51,757 - Tunggu sebentar. - Baik. 415 00:28:01,525 --> 00:28:03,758 Ini adalah buku yang kamu jatuhkan kemarin. 416 00:28:04,063 --> 00:28:06,799 Tadinya aku berpikir untuk meninggalkannya di tempat penyewaan buku, 417 00:28:06,824 --> 00:28:08,474 - Ternyata kita bertemu di sini. - Oh, 418 00:28:08,517 --> 00:28:10,253 halo, bukankah anda Sekretaris Kerajaan. 419 00:28:11,019 --> 00:28:13,638 AKU TERBANGUN DAN MENEMUKANMU, ISTRI SEKRETARIS KERAJAAN 420 00:28:14,940 --> 00:28:17,273 Jangan salah paham, ini tidak seperti yang Anda pikirkan. 421 00:28:17,343 --> 00:28:20,697 Salah paham apa? Aku bukan tipe yang mudah salah paham. 422 00:28:21,444 --> 00:28:22,738 Apa yang bukan? 423 00:28:23,440 --> 00:28:25,540 Buku ini, bukan saya yang meminjamnya. 424 00:28:25,565 --> 00:28:29,941 Lalu kenapa buku ini ada padaku dan ke mana perginya orang yang aku tabrak? 425 00:28:30,752 --> 00:28:32,759 Saya juga tidak tahu. 426 00:28:35,842 --> 00:28:38,749 Ini adalah buku-buku yang aku salin kali ini. 427 00:28:50,533 --> 00:28:51,853 Apa kamu... 428 00:28:52,659 --> 00:28:54,192 ...menyalin buku aritmetika ini juga? 429 00:28:54,708 --> 00:28:55,774 Betul. 430 00:28:58,541 --> 00:29:00,381 Ini adalah buku yang ingin aku baca. 431 00:29:00,654 --> 00:29:02,274 Buku salinan ini, akan aku beli. 432 00:29:03,252 --> 00:29:05,858 Karena ini adalah buku yang sulit Anda harus memberi saya 1 nyang. 433 00:29:12,361 --> 00:29:13,467 Dua nyang. 434 00:29:14,838 --> 00:29:16,900 Satu lagi untuk membayar obat cedera terakhirku. 435 00:29:18,131 --> 00:29:19,791 Obat apa yang harganya 1 nyang? 436 00:29:20,839 --> 00:29:23,712 Menghabiskan banyak uang seperti ini, Anda akan mendapat masalah besar. 437 00:29:28,242 --> 00:29:29,362 Tapi... 438 00:29:37,949 --> 00:29:40,249 Apa anak itu pelanggan tetap di sini? 439 00:29:40,564 --> 00:29:41,750 Yeon sun? 440 00:29:42,250 --> 00:29:45,610 Dia sudah lama menyalin semua jenis buku dan menghasilkan banyak uang di sini. 441 00:29:45,926 --> 00:29:49,166 Keterampilan menulisnya tidak biasa, mungkin karena dia sering bekerja 442 00:29:49,348 --> 00:29:51,361 untuk penasihat negara kiri, Nyonya Byeol dang. 443 00:29:54,928 --> 00:29:57,633 Ya ampun, itu karena kita sudah saling kenal satu sama lain. 444 00:29:59,161 --> 00:30:02,200 Walaupun ada di tempat seperti ini, yang penting karena kita bersama-sama. 445 00:30:02,851 --> 00:30:04,951 Bukankah sungguh menakjubkan? 446 00:30:05,602 --> 00:30:08,062 Beliau selalu menyediakan beras untuk masyarakat, 447 00:30:08,404 --> 00:30:10,797 dan bahkan memberi contoh. 448 00:30:11,525 --> 00:30:12,858 Terima kasih. 449 00:30:13,253 --> 00:30:16,066 Bukankah dia adalah sosok yang bisa menjadi teladan bagi semua wanita? 450 00:30:17,941 --> 00:30:22,207 Beliau sangat memuji menantu perempuan saya, katanya setiap kali melihatnya, 451 00:30:22,416 --> 00:30:25,187 ia memiliki semua sifat dasar seorang wanita berbudi luhur. 452 00:30:26,241 --> 00:30:27,968 Saya tidak tahu harus berbuat apa. 453 00:30:29,813 --> 00:30:33,053 Yang dibutuhkan oleh janda adalah perasaan penuh gairah terhadap suami, 454 00:30:34,135 --> 00:30:36,081 dibandingkan hanya moral dasar saja. 455 00:30:38,547 --> 00:30:39,968 Tidak cukup bagi anak sulung saya, 456 00:30:39,993 --> 00:30:42,628 untuk pergi ke kuil bersama-sama setiap hari, 457 00:30:42,654 --> 00:30:44,381 aku tidak perlu repot-repot memintanya, 458 00:30:44,649 --> 00:30:47,882 menjaga makam suaminya selama sisa hidupnya. 459 00:30:48,531 --> 00:30:49,658 Ya ampun. 460 00:30:55,337 --> 00:30:59,753 Menurut Naehun, jangan membalas orang tua atau menyanjung dia, 461 00:31:00,244 --> 00:31:02,144 dan jangan ikut campur dalam urusan kotor, 462 00:31:03,339 --> 00:31:05,765 jadi lebih baik jangan sembarang berbicara. 463 00:31:09,473 --> 00:31:13,765 Itu bukanlah hal yang mudah. Benar-benar luar biasa. 464 00:31:19,055 --> 00:31:21,062 Benar sekali. 465 00:31:22,957 --> 00:31:24,550 Bukankah, 466 00:31:27,430 --> 00:31:30,470 akhir dari perasaan penuh gairah itu adalah kematian suami? 467 00:31:47,501 --> 00:31:48,616 Astaga. 468 00:31:50,057 --> 00:31:52,351 Seharusnya kamu tidak datang. 469 00:31:52,639 --> 00:31:53,745 Apa ada masalah? 470 00:31:53,776 --> 00:31:57,082 Ini adalah pertarungan tanpa pedang di tengah dinginnya angin utara dan salju. 471 00:31:58,357 --> 00:32:02,237 Kedua belah pihak sedang berseteru. 472 00:32:02,903 --> 00:32:06,393 Awalnya mereka sangat lemah lembut, 473 00:32:06,447 --> 00:32:09,060 tapi lama-lama mereka saling membunuh di depan langsung! 474 00:32:13,053 --> 00:32:14,967 tanpa di bawa ke kuburan. 475 00:32:16,725 --> 00:32:18,865 Apa gunanya gelar wanita yang suci... 476 00:32:20,940 --> 00:32:23,467 Pokoknya, jika ada masalah di sini, 477 00:32:23,839 --> 00:32:27,020 kita akan bergandengan tangan dengan malaikat maut dan pergi ke dunia lain. 478 00:32:27,045 --> 00:32:28,274 Waspadalah! 479 00:32:29,438 --> 00:32:30,891 Baiklah. Saya mengerti. 480 00:32:32,252 --> 00:32:34,066 Kembalilah dengan selamat! 481 00:32:36,753 --> 00:32:39,440 Cepat gantikan posisiku. 482 00:32:39,841 --> 00:32:41,741 Astaga. 483 00:32:44,138 --> 00:32:48,071 Itu karena penipu yang ditangkap saat itu diserahkan pada mereka. 484 00:32:56,005 --> 00:32:57,538 Tuan, apa Anda gugup? 485 00:32:58,354 --> 00:32:59,467 Bi Chan. 486 00:33:00,216 --> 00:33:04,557 Seperti apa rupa istri itu di matamu? 487 00:33:04,932 --> 00:33:06,078 Istri? 488 00:33:08,117 --> 00:33:10,812 Seseorang yang tidak boleh di dekati. Bukankah dia terlihat dingin? 489 00:33:10,839 --> 00:33:13,978 Seperti tidak akan mengeluarkan setetes darah pun jika ditusuk? 490 00:33:15,561 --> 00:33:17,513 Astaga, memikirkannya saja membuatku merinding. 491 00:33:19,437 --> 00:33:21,377 Berhenti menatapnya, gawat jika dia melihatmu. 492 00:33:22,741 --> 00:33:24,281 Memangnya kenapa kalau dia menatapku? 493 00:33:26,753 --> 00:33:30,279 - Bi Chan, bantu aku bawa barang ke sana. - Baik. 494 00:33:41,428 --> 00:33:43,668 Sudah siap. Ayo kita pergi. 495 00:33:43,858 --> 00:33:46,852 - Ibu, katanya sudah siap. - Baiklah. 496 00:33:47,662 --> 00:33:50,849 Ibu, badanmu pasti lelah. Tetap di sini saja. 497 00:33:51,054 --> 00:33:52,860 Biar saya yang menggantikan. 498 00:33:54,016 --> 00:33:55,069 Baik. 499 00:33:55,749 --> 00:33:56,869 Ibu. 500 00:33:59,433 --> 00:34:00,895 Jangan berdiri. 501 00:34:01,954 --> 00:34:03,387 Biar aku saja. 502 00:34:03,851 --> 00:34:07,287 Ibu cukup duduk manis saja di sini. 503 00:34:08,738 --> 00:34:09,804 Baiklah. 504 00:34:12,828 --> 00:34:13,855 Tunggu. 505 00:34:15,241 --> 00:34:16,908 Jangan lupa pakai penutup wajah. 506 00:34:19,441 --> 00:34:20,714 Tapi, aku akan bekerja... 507 00:34:20,738 --> 00:34:23,973 Bagaimana bisa kamu menunjukkan wajahmu ketika banyak orang di luar sana? 508 00:34:25,108 --> 00:34:27,948 Saat menyajikan bubur pun, biarkan pelayan yang menanganinya, 509 00:34:28,046 --> 00:34:30,246 atau letakkan di lantai. 510 00:34:31,063 --> 00:34:32,116 Baik. 511 00:34:51,348 --> 00:34:53,361 Ya ampun, kenapa ada dia lagi. 512 00:35:04,359 --> 00:35:07,193 Dia tidak mungkin mengenaliku, 'kan? 513 00:35:27,236 --> 00:35:28,382 Apa tidak ada masalah? 514 00:35:28,746 --> 00:35:30,753 Masih seperti biasa, 515 00:35:31,068 --> 00:35:33,181 menyalin buku dan merawat Nyonya. 516 00:35:35,533 --> 00:35:37,919 - Bagaimana denganmu? - Aku juga masih sama seperti biasa. 517 00:35:38,527 --> 00:35:41,547 Membersihkan kekacauan yang dibuat Nyonya. 518 00:35:44,850 --> 00:35:48,156 Terakhir kali, 900 nyang yang kamu titipkan kepadaku bertambah 50 nyang. 519 00:35:48,544 --> 00:35:50,530 Kapan aku menyuruhmu memeriksanya? 520 00:35:55,858 --> 00:35:57,871 Ini adalah 20 nyang yang saya kumpulkan bulan ini. 521 00:35:58,157 --> 00:36:00,277 Sering-seringlah hubungi Kepala Pedagang. 522 00:36:01,851 --> 00:36:04,344 Dengan ini sudah bisa membeli dua rumah bertingkat di Hanyang. 523 00:36:04,936 --> 00:36:08,556 Anak pintar sepertimu seharusnya bertanggung jawab atas pekerjaan rumah. 524 00:36:11,133 --> 00:36:13,873 Tolong jangan beri tahu nyonya dulu. 525 00:36:16,151 --> 00:36:18,365 Tetap saja, bukankah lebih baik memberitahunya? 526 00:36:19,250 --> 00:36:21,250 Lagi pula nyonya tidak menjadikanmu budaknya, 527 00:36:21,656 --> 00:36:23,943 jadi kamu bisa keluar kapan pun kamu mau. 528 00:36:24,244 --> 00:36:25,924 Apa gunanya bagiku memiliki rumah lain? 529 00:36:26,733 --> 00:36:28,779 Nyonya mungkin tidak bisa datang sesuka hatinya. 530 00:36:38,043 --> 00:36:39,816 Baiklah, semuanya. Silakan mengantre. 531 00:36:39,958 --> 00:36:41,664 Mengantre katanya, ayo cepat. 532 00:36:42,344 --> 00:36:44,051 - Ya ampun. - Astaga. 533 00:37:02,557 --> 00:37:05,251 Astaga, merepotkan. Bagaimana aku bisa bekerja sambil memakai ini? 534 00:37:05,330 --> 00:37:06,850 Berikan mangkukmu. 535 00:37:08,951 --> 00:37:10,145 Astaga, benar-benar. 536 00:37:10,851 --> 00:37:12,777 Dia adalah orang yang akan melakukan apa saja. 537 00:37:18,158 --> 00:37:19,985 - Silakan ambil. - Tolong tambah lagi. 538 00:37:20,059 --> 00:37:22,146 Masih banyak yang mengantre di belakangmu. 539 00:37:23,661 --> 00:37:27,153 - Kalau sudah cepat menyingkir! - Banyak yang mengantre! 540 00:37:42,954 --> 00:37:45,294 Bisakah Anda memberi saya sedikit lagi? 541 00:37:46,358 --> 00:37:47,458 Selanjutnya. 542 00:37:50,766 --> 00:37:52,166 Kemarilah. 543 00:37:55,029 --> 00:37:56,609 Kamu harus memberinya sesuai takaran. 544 00:37:58,537 --> 00:38:00,390 Kita hanya memberi mereka bubur saja, 545 00:38:00,740 --> 00:38:02,167 bubur pun harus kita hemat juga? 546 00:38:03,024 --> 00:38:05,444 Jika seperti itu, akan ada orang yang tidak bisa menerima. 547 00:38:13,556 --> 00:38:14,982 Silakan ambil sesuai antrean. 548 00:38:15,173 --> 00:38:16,547 Tidak boleh menambah. 549 00:38:16,653 --> 00:38:18,253 Tidak perlu khawatir, tunggu saja. 550 00:38:18,405 --> 00:38:20,505 - Mereka hanya memberi satu sendok sayur. - Ya ampun. 551 00:38:20,850 --> 00:38:22,356 Cucuku. 552 00:38:22,652 --> 00:38:25,098 Tolong carikan cucuku. 553 00:38:26,257 --> 00:38:28,050 Astaga, cucuku. 554 00:38:29,036 --> 00:38:32,870 Apa kamu tidak melihat cucu perempuanku? Cucuku hilang. 555 00:38:32,944 --> 00:38:34,330 Cucu perempuan? 556 00:38:34,355 --> 00:38:37,972 - Astaga, bagaimana ini. - Ya ampun. 557 00:38:38,146 --> 00:38:40,786 Tolong carikan cucu perempuanku. 558 00:38:41,657 --> 00:38:43,650 Astaga, cucuku. 559 00:38:43,685 --> 00:38:45,078 Tidak usah dipikirkan. 560 00:38:45,759 --> 00:38:48,453 Sudah bukan hal yang aneh di sini jika ada seseorang meninggal. 561 00:38:49,741 --> 00:38:51,827 Atau tidak, melarikan diri karena hidup sulit. 562 00:38:55,048 --> 00:38:57,568 Jika itu anakku pasti sudah merengek menangis. 563 00:38:57,593 --> 00:38:59,704 Dia pasti belum makan apa pun. 564 00:38:59,751 --> 00:39:02,458 - Ya ampun. - Aduh, kasihan sekali. 565 00:39:03,460 --> 00:39:05,194 Bagaimana jika anak itu kelaparan. 566 00:39:07,053 --> 00:39:08,646 Pelan-pelan saja makannya. 567 00:39:23,602 --> 00:39:24,668 Aduh. 568 00:39:27,230 --> 00:39:28,283 Ya ampun. 569 00:39:33,452 --> 00:39:34,558 Yang mulia. 570 00:39:35,623 --> 00:39:38,263 Apakah demammu sudah sedikit mereda? 571 00:39:38,348 --> 00:39:41,555 Kepalaku masih sakit dan sedikit mual, 572 00:39:41,712 --> 00:39:44,785 tapi karena sudah minum obat herbal, pasti akan segera mereda. 573 00:39:44,835 --> 00:39:47,248 Sudah 15 tahun berlalu, 574 00:39:47,443 --> 00:39:49,470 apakah Anda masih kesulitan? 575 00:39:50,459 --> 00:39:52,673 Meskipun sudah pura-pura untuk melupakan segalanya, 576 00:39:53,359 --> 00:39:56,386 saat ini aku tidak bisa tidur karena mimpi buruk. 577 00:39:57,116 --> 00:39:59,562 Sungguh menyedihkan, 578 00:40:00,446 --> 00:40:02,652 melihat aku yang lemah seperti ini. 579 00:40:03,936 --> 00:40:10,042 Putra saya yang sudah dewasa pergi mendahului saya. 580 00:40:11,154 --> 00:40:13,440 Bagaimana bisa aku tidak mengerti kesedihan itu? 581 00:40:13,727 --> 00:40:14,867 Maaf, 582 00:40:15,335 --> 00:40:18,542 aku malah semakin membebani hatimu. 583 00:40:21,033 --> 00:40:26,241 Aku tahu bahwa Yang Mulia sangat berbakti sejak kecil, 584 00:40:26,519 --> 00:40:28,814 tetapi jika Anda terlalu lama mempertahankan posisi Anda, 585 00:40:28,868 --> 00:40:31,628 berbagai komentar mungkin akan keluar. 586 00:40:32,341 --> 00:40:35,414 Sekalipun pemerintah mengurus semuanya sendiri, 587 00:40:36,148 --> 00:40:40,662 ada beberapa hal yang memerlukan bantuan Yang Mulia. 588 00:40:43,366 --> 00:40:44,673 Saya merasa, 589 00:40:45,646 --> 00:40:48,366 bahwa saya selalu menjadi beban yang lain. 590 00:40:48,567 --> 00:40:51,255 Jangan berpikir seperti itu. 591 00:40:51,328 --> 00:40:54,741 Saya akan melayani Anda dengan segenap iman dan kesetiaan saya, 592 00:40:54,808 --> 00:40:58,254 jadi jika yang mulia tidak mengabaikan upaya Anda, 593 00:40:58,731 --> 00:41:02,278 pada akhirnya Anda bisa menjadi orang suci. 594 00:41:05,546 --> 00:41:06,652 Baiklah. 595 00:41:08,344 --> 00:41:09,478 Kalau begitu, 596 00:41:09,946 --> 00:41:13,899 istirahat saja sampai hari ini, dan pastikan untuk keluar besok. 597 00:41:15,051 --> 00:41:17,291 Baik, aku mengerti. 598 00:41:17,664 --> 00:41:19,970 Saya adalah orang yang mempunyai keyakinan yang kuat. 599 00:41:25,615 --> 00:41:26,755 Yang mulia. 600 00:41:27,526 --> 00:41:29,665 Sekretaris Kerajaan datang. 601 00:41:30,639 --> 00:41:32,159 Masuklah. 602 00:41:51,661 --> 00:41:54,701 Wajah Anda terlihat sangat lelah. 603 00:41:56,533 --> 00:41:58,060 Ya ampun. 604 00:41:59,367 --> 00:42:01,767 Berkat kekhawatiran ekstrem dari negara kiri, 605 00:42:01,831 --> 00:42:04,551 semua energi yang digunakan hari ini habis. 606 00:42:05,446 --> 00:42:09,354 Anda menangani pekerjaan ini setiap hari selama puluhan tahun bukan? 607 00:42:09,381 --> 00:42:11,587 Justru karena menangani tiap hari makanya melelahkan. 608 00:42:13,047 --> 00:42:14,140 Oh, iya. 609 00:42:15,543 --> 00:42:18,943 Aku dengar kakakmu bertanggung jawab menyelidiki lukisan yang dicuri itu? 610 00:42:19,755 --> 00:42:22,542 Saya masih belum mendengar kabarnya. 611 00:42:23,236 --> 00:42:25,261 Bagaimana Anda mengetahui kabar itu? 612 00:42:25,932 --> 00:42:29,472 Bagaimanapun aku ini raja, telingaku ada di mana-mana. 613 00:42:30,613 --> 00:42:31,765 Tapi, 614 00:42:32,452 --> 00:42:34,112 Jika berhasil menemukan lukisan itu, 615 00:42:34,362 --> 00:42:37,249 bukankah kamu akan datang ke pengadilan dari Pejabat Pertahanan Ibu kota? 616 00:42:37,753 --> 00:42:42,849 Yang Mulia, sepertinya Anda ingin melihat saya mati karena kekeringan. 617 00:42:44,528 --> 00:42:45,675 Yoon Hak. 618 00:42:46,835 --> 00:42:51,102 Sekalipun kamu sengaja menjauh dari saudara laki-lakimu karena khawatir, 619 00:42:51,378 --> 00:42:53,658 Aku tidak bisa menghindari semuanya. 620 00:42:54,389 --> 00:42:55,418 Yang Mulia. 621 00:42:55,481 --> 00:42:57,041 Jika itu adalah takdir, 622 00:42:58,190 --> 00:43:00,217 Apa yang dapat aku lakukan? 623 00:43:02,885 --> 00:43:04,685 Walau begitu aku adalah anak dari ayahku, 624 00:43:06,368 --> 00:43:07,675 begitu pula dengannya. 625 00:43:10,779 --> 00:43:12,605 Saya harap hari itu, 626 00:43:13,461 --> 00:43:16,088 hanyalah sebuah mimpi yang telah berlalu. 627 00:43:18,197 --> 00:43:19,691 Sebuah mimpi? 628 00:43:21,824 --> 00:43:23,225 Aku juga berharap... 629 00:43:24,009 --> 00:43:26,076 ...itu hanya sebuah mimpi. 630 00:43:27,674 --> 00:43:31,114 Aku sudah mencari selama 15 tahun dan belum pernah menemukan. 631 00:43:32,062 --> 00:43:34,296 Mungkin juga selama ini, 632 00:43:34,867 --> 00:43:37,660 kita salah mengira tentang kematian Ayah? 633 00:43:39,739 --> 00:43:40,772 Yang Mulia. 634 00:43:41,100 --> 00:43:44,847 Kami masih belum menghitung semua orang yang hilang pada hari itu. 635 00:43:45,761 --> 00:43:49,334 Sebentar lagi akan ada hal datang, kuatkan hati anda, Yang Mulia. 636 00:43:49,866 --> 00:43:51,459 Mohon tunggu sebentar lagi. 637 00:43:51,819 --> 00:43:53,053 Baiklah. 638 00:43:58,574 --> 00:44:00,814 Aku senang kamu ada di sini. 639 00:44:02,109 --> 00:44:03,543 Bukan apa-apa, Yang Mulia. 640 00:44:13,001 --> 00:44:15,447 - Maka dari itu... - Ya ampun! 641 00:44:15,681 --> 00:44:17,627 - Hei, hati-hati! - Astaga! 642 00:44:17,652 --> 00:44:18,924 Hampir saja. 643 00:44:21,720 --> 00:44:23,653 - Sial! - Aku sangat kelaparan. 644 00:44:23,819 --> 00:44:25,726 - Berikan aku makan. - Pergi sana! 645 00:44:26,259 --> 00:44:30,040 Ini bukan lagi tempat yang aneh jika ada orang yang mati di sini. 646 00:44:32,374 --> 00:44:35,008 Atau apa mereka melarikan diri karena tidak bisa hidup? 647 00:44:35,316 --> 00:44:36,623 Ya ampun! 648 00:44:38,982 --> 00:44:41,182 Kamu ada di mana? 649 00:44:42,166 --> 00:44:43,373 Nek? 650 00:44:43,506 --> 00:44:45,259 Hari ini belum makan apa pun, 'kan? 651 00:44:51,027 --> 00:44:52,147 Nenek! 652 00:45:34,892 --> 00:45:37,325 Ini sangat berbahaya, cepat keluar dari sini. 653 00:45:39,442 --> 00:45:40,915 Ayo, Nek! 654 00:46:26,909 --> 00:46:29,276 - Astaga! - Bahaya sekali. 655 00:46:30,058 --> 00:46:32,021 Ada apa ini? 656 00:46:32,983 --> 00:46:34,136 Astaga! 657 00:46:36,684 --> 00:46:38,251 Apa yang terjadi? 658 00:46:38,978 --> 00:46:41,871 Aku sudah bilang padamu bahwa kamu harus bersikap baik. 659 00:46:44,813 --> 00:46:46,060 Apa kamu baik-baik saja? 660 00:46:46,313 --> 00:46:47,627 Aku baik-baik saja. 661 00:46:47,767 --> 00:46:49,520 Tiba-tiba, atapnya runtuh dan ... 662 00:46:50,779 --> 00:46:52,086 Ya ampun! 663 00:47:00,046 --> 00:47:03,448 Dia adalah wanita yang luar biasa. 664 00:47:05,315 --> 00:47:07,168 Demi seorang Nenek lemah, 665 00:47:07,298 --> 00:47:11,211 dia mampu melawan segala hal yang mungkin bisa membahayakannya. 666 00:47:12,686 --> 00:47:15,740 Bukankah dia adalah contoh yang patut diikuti oleh banyak wanita? 667 00:47:18,374 --> 00:47:19,493 Iya. 668 00:47:19,987 --> 00:47:24,094 Jika Yang Mulia mendengar hal ini, dia akan sangat memujinya. 669 00:47:28,898 --> 00:47:31,412 - Apa kamu baik-baik saja? - Iya. 670 00:47:34,430 --> 00:47:35,856 Baiklah, kita pergi. 671 00:47:36,056 --> 00:47:37,203 Baik, Nyonya. 672 00:47:46,668 --> 00:47:48,654 - Nenek, apa Nenek baik-baik saja? - Astaga! 673 00:47:48,908 --> 00:47:50,448 - Bagaimana dengan rumahmu? - Nenek. 674 00:48:01,361 --> 00:48:02,768 Ada masalah apa? 675 00:48:02,854 --> 00:48:04,874 Salah satu dari anak buah berhasil kabur. 676 00:48:07,006 --> 00:48:07,713 Apa? 677 00:48:07,775 --> 00:48:10,375 Mereka mencoba menangkapnya di dekat pintu air. 678 00:48:10,776 --> 00:48:12,976 Apa yang selama ini kamu bisa lakukan dalam hidup? 679 00:48:13,072 --> 00:48:15,319 - Maafkan aku. - Kamu hanya bisa minta maaf! 680 00:48:15,372 --> 00:48:17,845 Kamu selalu pintar dalam berkata ketika mulutmu terbuka. 681 00:48:18,144 --> 00:48:20,331 Kali ini harus dikirim tanpa masalah. 682 00:48:20,499 --> 00:48:23,513 Sudah berapa kali aku katakan! 683 00:48:24,146 --> 00:48:25,733 Aku janji ini tidak akan lama. 684 00:48:26,291 --> 00:48:28,671 Aku akan segera pergi dan menangkapnya. 685 00:48:33,043 --> 00:48:34,143 Sial! 686 00:49:07,857 --> 00:49:09,128 Astaga! 687 00:49:10,077 --> 00:49:11,150 Permisi. 688 00:49:12,237 --> 00:49:13,404 Yoon Hak. 689 00:49:15,632 --> 00:49:18,471 Sebenarnya apa yang kamu lakukan di luar sana hingga memar? 690 00:49:18,501 --> 00:49:21,405 - Bukan apa-apa. - Jangan konyol. 691 00:49:26,807 --> 00:49:30,001 Bagaimana bisa seorang perwira tidak bisa menjaga dirinya seperti ini? 692 00:49:32,832 --> 00:49:33,485 Oh, iya. 693 00:49:34,258 --> 00:49:36,404 Kamu bilang kamu mencari lukisan yang dicuri. 694 00:49:36,897 --> 00:49:38,631 Seperti yang kamu tahu, 695 00:49:39,177 --> 00:49:41,164 itu adalah lukisan yang sangat berharga. 696 00:49:42,133 --> 00:49:44,839 Lukisannya sudah ditemukan, aku harus mengembalikannya besok. 697 00:49:44,946 --> 00:49:46,433 Kamu menangkap pencurinya? 698 00:49:48,187 --> 00:49:53,350 Aku juga ingin melihat wajah pencuri yang melewati pagar rumah Tuan Yeom. 699 00:49:54,933 --> 00:49:58,353 Aku juga tidak bisa melihat wajah orang itu. 700 00:49:59,772 --> 00:50:04,545 Pencuri yang tidak bisa kamu tangkap itu adalah seorang yang amatir. 701 00:50:07,165 --> 00:50:09,458 Pagar mana yang akan dia lewati selanjutnya? 702 00:50:11,271 --> 00:50:12,378 Sudah selesai. 703 00:50:23,781 --> 00:50:25,374 Jangan berusaha terlalu keras. 704 00:50:26,003 --> 00:50:28,043 Jangan ikut campur, jangan terlihat. 705 00:50:28,474 --> 00:50:31,221 Banyak dari orang di luar hanya bekerja dan hidup dengan tenang. 706 00:50:31,246 --> 00:50:32,525 Yoon Hak. 707 00:50:33,246 --> 00:50:34,686 Hiduplah seperti itu. 708 00:50:38,582 --> 00:50:42,568 Saat itu jika aku bertahan di rumahmu, 709 00:50:44,335 --> 00:50:46,040 dan tidak menjadi Park Soo-Ho, 710 00:50:48,588 --> 00:50:51,348 bagaimana jika aku tidak kehilangan ingatanku tentang hari itu? 711 00:50:53,399 --> 00:50:58,608 Jadi, apa tidak apa-apa untuk hidup lebih keras lagi? 712 00:51:03,576 --> 00:51:05,183 Aku tidak bisa yakin dengan hal itu. 713 00:51:06,286 --> 00:51:11,212 Mungkin juga orang itu akan hidup menjalin hubungan dengan wanita, 714 00:51:11,842 --> 00:51:13,602 dalam situasi hubungan yang romantis. 715 00:51:17,590 --> 00:51:19,036 Baiklah, aku harus pergi. 716 00:51:24,248 --> 00:51:25,608 Makanlah dengan baik. 717 00:51:26,496 --> 00:51:27,565 Baik, Yoon Hak. 718 00:51:28,823 --> 00:51:30,430 Berhati-hatilah di jalan. 719 00:51:44,792 --> 00:51:46,432 Apa kamu tidak lapar? 720 00:51:47,531 --> 00:51:49,231 Nyonya, apa kamu datang ke pasar? 721 00:51:52,955 --> 00:51:57,441 - Bukan aku. Itu hantu lapar... - Apa maksudmu hantu? 722 00:51:57,742 --> 00:51:59,915 Jika Nyonya lain mendengarnya, mereka akan terkejut. 723 00:52:01,455 --> 00:52:05,241 Aku juga akan dimarahi setiap hari. Ini bukan lagi hal baru untukku. 724 00:52:06,762 --> 00:52:08,082 Apa yang terjadi? 725 00:52:08,829 --> 00:52:11,889 Apa yang terjadi sampai akhirnya Nyonya rela melakukan semuanya? 726 00:52:14,614 --> 00:52:15,760 Yeon Sun. 727 00:52:16,946 --> 00:52:20,553 Menurutmu, apa yang paling penting di dunia ini? 728 00:52:20,586 --> 00:52:21,659 Uang. 729 00:52:21,703 --> 00:52:23,389 Aku salah bertanya. 730 00:52:24,490 --> 00:52:25,677 Bagaimana dengan Nyonya? 731 00:52:27,012 --> 00:52:30,239 Kamu sudah ada selama 12 tahun dan kamu masih belum tahu? 732 00:52:31,197 --> 00:52:33,343 Itu seperti halnya tahu apa yang ada di dalam air, 733 00:52:33,370 --> 00:52:35,324 namun tidak dengan yang ada di pikiran manusia. 734 00:52:35,935 --> 00:52:39,155 Katamu makan tiga kali sehari adalah hal yang paling penting. 735 00:52:39,979 --> 00:52:42,353 Tetapi menyediakan obat untuk orang tua sakit di daerah Timur, 736 00:52:42,908 --> 00:52:45,675 untuk mencari tempat bagi anak tuna wisma di Barat, 737 00:52:46,309 --> 00:52:49,082 dan untuk membantu budak yang kabur di Selatan, 738 00:52:49,555 --> 00:52:52,374 itu lebih penting dan untukmu harga hidupmu kurang dari itu. 739 00:52:52,418 --> 00:52:54,058 Bagaimana aku bisa mengerti? 740 00:52:55,206 --> 00:52:56,660 Kenapa kamu melupakan bagian Utara? 741 00:52:56,919 --> 00:52:59,466 Di utara, di sini, di Bukchon, 742 00:52:59,906 --> 00:53:02,850 Kamu bahkan belum pernah melihat wajah suamimu, 743 00:53:03,059 --> 00:53:06,866 tetapi kamu khawatir arwahnya akan kelaparan. 744 00:53:07,584 --> 00:53:09,311 Itu sangat bagus sekali. 745 00:53:11,347 --> 00:53:14,487 Jadi, siapa yang kamu khawatirkan kali ini? 746 00:53:18,110 --> 00:53:19,790 Kamu berdiri dengan perut keroncongan. 747 00:53:20,100 --> 00:53:22,147 Bagi mereka yang bahkan tidak bisa berdiri. 748 00:53:22,370 --> 00:53:27,470 Aku hanya membawakan semangkuk bubur dengan tubuh dalam mantel hangat. 749 00:53:29,947 --> 00:53:32,514 Aku khawatir dengan diriku yang menyedihkan saat ini. 750 00:53:33,537 --> 00:53:36,944 Betapa sangat konyolnya aku hari ini. 751 00:53:37,690 --> 00:53:40,783 Nyonya tidak bisa membantu semua orang. 752 00:53:41,063 --> 00:53:42,990 Itu bukanlah sesuatu yang bisa kamu lakukan. 753 00:53:43,636 --> 00:53:46,002 Dan menurutku kamu sudah lupa karena sudah lama sekali... 754 00:53:46,646 --> 00:53:48,966 Jika bukan karena kamu, aku pasti sudah mati. 755 00:53:49,949 --> 00:53:53,429 Itu adalah hari Nyonya meninggalkan rumah untuk pertama kalinya. 756 00:53:53,829 --> 00:53:58,255 Astaga! 757 00:54:00,553 --> 00:54:02,266 Astaga! 758 00:54:02,475 --> 00:54:03,709 Benar. 759 00:54:03,849 --> 00:54:05,775 Hari itu adalah hari yang sangat sulit untukku. 760 00:54:07,205 --> 00:54:10,878 Hidupku tidak sedih, tapi aku harus menangis sepanjang hari. 761 00:54:11,177 --> 00:54:13,657 Sangat menyedihkan dan memilukan. 762 00:54:16,078 --> 00:54:19,091 Umurku saat itu 20 tahun. Saat itu... 763 00:54:20,069 --> 00:54:22,341 ...aku akhirnya mendapatkan keberanian. 764 00:54:23,182 --> 00:54:24,448 Berani melompati pagar. 765 00:54:25,319 --> 00:54:27,619 dan melarikan diri tanpa menoleh ke belakang. 766 00:54:35,551 --> 00:54:39,840 Saat itu, kamu menemukanku yang sekarat di jalan. 767 00:54:40,236 --> 00:54:41,742 Apa yang kalian lakukan? 768 00:54:42,229 --> 00:54:43,635 Dasar orang ini! 769 00:54:47,417 --> 00:54:48,917 - Pergi! - Cepat pergi. 770 00:54:52,843 --> 00:54:55,270 Apa kamu baik-baik saja? Apa kamu mendengarku? 771 00:54:59,145 --> 00:55:00,205 Kamu mau makan ini? 772 00:55:10,861 --> 00:55:13,148 Kamu bisa saja meninggalkanku di pinggir jalan. 773 00:55:13,177 --> 00:55:15,757 Tapi kamu juga tidak bisa lari dari mereka. 774 00:55:16,009 --> 00:55:18,176 Karena itu, kamu kembali ke rumah ini. 775 00:55:20,179 --> 00:55:21,545 Yeon Sun, ini adalah milikmu. 776 00:55:25,203 --> 00:55:27,767 Aku akan belajar membaca dan menggunakannya di tempat mana pun. 777 00:55:27,807 --> 00:55:29,313 Kenapa harus seperti itu? 778 00:55:29,533 --> 00:55:32,959 Dengan belajar membaca akan memperluas hal yang bisa kamu lihat. 779 00:55:45,368 --> 00:55:47,414 Kenapa? Apa kamu tidak bisa melakukannya? 780 00:55:49,120 --> 00:55:51,507 Aku akan memberikan satu koin uang untuk satu sulaman. 781 00:55:52,114 --> 00:55:54,280 Nyonya memberiku makan tiga kali sehari, 782 00:55:54,655 --> 00:55:56,661 untuk apa aku memegang uang? 783 00:55:57,405 --> 00:55:59,685 Suatu hari nanti, akan ada lebih banyak hal 784 00:55:59,710 --> 00:56:01,956 yang dapat kamu lakukan meski aku tidak ada di sisimu. 785 00:56:12,335 --> 00:56:15,282 Nyonya bisa melakukan apa pun yang Nyonya bisa. 786 00:56:17,423 --> 00:56:18,507 Kamu benar. 787 00:56:18,942 --> 00:56:20,249 Terima kasih untuk semuanya. 788 00:56:21,973 --> 00:56:24,486 Nyonya pasti lelah hari ini, jadi turunlah dan istirahatlah. 789 00:56:24,912 --> 00:56:29,172 Yang perlu Nyonya khawatirkan saat ini adalah esok hari yang akan datang. 790 00:56:29,224 --> 00:56:30,264 Apa? 791 00:56:30,325 --> 00:56:32,671 Besok kamu harus berhadapan dengan ibu mertuamu. 792 00:56:34,011 --> 00:56:35,527 Kenapa kamu begitu berambisi... 793 00:56:35,574 --> 00:56:36,901 Karena itulah faktanya. 794 00:56:37,840 --> 00:56:39,200 Astaga! 795 00:56:39,240 --> 00:56:40,633 Yeon Sun. 796 00:56:42,301 --> 00:56:45,508 Aku menutup mata dan ini seperti masa depanku. 797 00:56:46,465 --> 00:56:48,625 Aku tidak bisa melihat apa pun. 798 00:56:48,745 --> 00:56:50,085 Apa pun. 799 00:56:52,418 --> 00:56:53,644 Ya ampun. 800 00:56:53,964 --> 00:56:55,904 Apa kamu tidak melihat cucuku? 801 00:56:56,600 --> 00:56:58,680 Cucuku tiba-tiba menghilang. 802 00:57:00,155 --> 00:57:01,487 Aku rasa aku harus keluar. 803 00:57:01,570 --> 00:57:02,836 Nyonya ingin pergi ke mana? 804 00:57:03,396 --> 00:57:05,749 Aku khawatir dengan wanita tua di daerah kumuh itu. 805 00:57:05,977 --> 00:57:08,027 Aku dengar cucu perempuannya telah tiada, 806 00:57:08,396 --> 00:57:10,359 rumahnya runtuh, dan tidak ada tempat untuk tidur. 807 00:57:27,674 --> 00:57:29,168 Apa-apaan ini? 808 00:57:29,774 --> 00:57:31,694 Sial. 809 00:57:32,194 --> 00:57:34,900 Tadi bukankah ada beras di dalamnya, mengapa sekarang tidak ada? 810 00:57:34,933 --> 00:57:36,433 Aku juga melihatnya tadi. 811 00:57:36,465 --> 00:57:38,137 Pasti kamu sudah memakannya dan ada sisa. 812 00:57:38,678 --> 00:57:42,211 Aku sudah kenyang, tapi tak ada yang bisa ku makan lagi. 813 00:57:42,384 --> 00:57:43,564 Astaga! 814 00:57:43,806 --> 00:57:46,271 Haruskah aku menunggu sampai bantuan berikutnya? 815 00:57:46,371 --> 00:57:47,441 Ya ampun. 816 00:57:47,485 --> 00:57:49,259 Apa mereka akan memberikan beras yang layak? 817 00:57:49,398 --> 00:57:52,398 Akan banyak tanah dan batu seperti terakhir kali. 818 00:57:57,611 --> 00:57:58,282 Itu. 819 00:57:59,113 --> 00:58:00,159 - Bukankah itu beras? - Apa? 820 00:58:00,358 --> 00:58:02,151 - Beras? - Beras? Tunggu! 821 00:58:03,774 --> 00:58:05,481 - Benar, ini beras. - Ini beras. 822 00:58:05,530 --> 00:58:06,730 Diamlah. 823 00:58:08,431 --> 00:58:09,721 Bagaimana bisa? 824 00:58:09,746 --> 00:58:11,976 - Apa ini? - Ada beras di setapak jalan. 825 00:58:12,705 --> 00:58:14,098 Ini luar biasa. 826 00:58:14,185 --> 00:58:15,585 Ada beras. Tolong ambil perlahan. 827 00:58:15,632 --> 00:58:16,865 Kamu benar. Ambil berasnya! 828 00:58:29,647 --> 00:58:31,614 Ini benar-benar beras. 829 00:58:32,320 --> 00:58:33,833 Luar biasa! 830 00:58:39,734 --> 00:58:40,874 Dia mengenakan topeng? 831 00:58:41,106 --> 00:58:42,893 Bukankah dia mencari kita? 832 00:58:45,267 --> 00:58:46,507 Ada apa? 833 00:58:47,180 --> 00:58:48,860 Maafkan aku. 834 00:58:49,011 --> 00:58:52,671 Mataku hanya tertuju ke hanya beras saja. 835 00:58:53,246 --> 00:58:54,512 Apa? 836 00:58:54,552 --> 00:58:57,578 Astaga! Bagaimana bisa keluar seperti ini? 837 00:59:01,429 --> 00:59:02,623 Tunggu! 838 00:59:04,474 --> 00:59:07,668 Bukankah ada seorang wanita tua yang kehilangan cucunya? 839 00:59:09,362 --> 00:59:10,408 Nenek? 840 00:59:11,028 --> 00:59:14,795 Ada seorang wanita tua yang berkeliaran sejak cucunya menghilang. 841 00:59:14,820 --> 00:59:15,705 Di mana wanita itu? 842 00:59:15,773 --> 00:59:18,070 Rumahnya runtuh dan kondisi pikirannya tidak baik. 843 00:59:18,231 --> 00:59:20,118 jadi dia tinggal di tempat lain. 844 00:59:22,622 --> 00:59:23,889 Ayo pergi. 845 00:59:24,629 --> 00:59:25,909 Tunggu sebentar! 846 00:59:27,946 --> 00:59:29,166 Cucu dari wanita tua itu, 847 00:59:29,280 --> 00:59:30,866 apa kamu tahu kapan dia menghilang? 848 00:59:32,251 --> 00:59:33,925 Kapan, ya? 849 00:59:34,750 --> 00:59:38,197 Bukan hal aneh jika anak-anak menghilang di sini... 850 00:59:38,340 --> 00:59:39,887 Anak-anak lain yang hilang? 851 00:59:41,579 --> 00:59:43,885 Itu memang banyak. 852 00:59:44,416 --> 00:59:46,370 - Memang banyak. - Benar. 853 00:59:46,713 --> 00:59:49,193 - Mereka hilang. - Banyak anak-anak. 854 00:59:49,269 --> 00:59:51,362 - Banyak yang ambil. - Tapi itu... 855 00:59:51,522 --> 00:59:52,822 Aku tidak yakin. 856 00:59:58,910 --> 01:00:00,850 Pasti mereka datang ke sini lagi. 857 01:00:00,916 --> 01:00:02,590 - Cepat cari! - Baik! 858 01:00:38,507 --> 01:00:39,747 Tidak ada seorang pun di sana. 859 01:00:39,785 --> 01:00:41,591 Tidak ada wanita tua dan anak-anak di sana. 860 01:00:42,140 --> 01:00:43,554 Kamu coba pergi ke sana. 861 01:00:43,886 --> 01:00:45,479 Kamu coba ikut denganku ke jalan... 862 01:00:52,182 --> 01:00:53,862 Aku tidak menyangka siapa ini. 863 01:00:53,948 --> 01:00:56,501 Seperti yang diharapkan, musuh bertemu di Jembatan Bambu! 864 01:00:57,396 --> 01:00:58,963 Kenapa dengan Jembatan Bambu? 865 01:01:00,347 --> 01:01:02,867 Ku pastikan akan menangkapmu hari ini. 866 01:01:03,282 --> 01:01:05,775 Aku bukan orang yang mudah ditangkap. 867 01:01:05,912 --> 01:01:10,681 Aku tidak punya urusan denganmu dan tak ada niat berkelahi, pergi saja. 868 01:01:19,352 --> 01:01:20,786 Di sini kamu rupanya. 869 01:01:20,812 --> 01:01:22,292 Paman. 870 01:01:22,324 --> 01:01:23,916 Tolong lepaskan aku. 871 01:01:24,997 --> 01:01:26,211 Lepaskan. 872 01:01:26,280 --> 01:01:27,900 Tolong lepaskan aku. 873 01:01:27,972 --> 01:01:30,306 Paman, tolong aku. 874 01:01:30,718 --> 01:01:32,512 Aku mohon. 875 01:01:34,457 --> 01:01:37,224 Apa kalian datang untuk mengambilnya? 876 01:01:38,067 --> 01:01:40,507 Kalau seperti ini ceritanya jadi berbeda. 877 01:02:07,776 --> 01:02:09,856 Apa kamu melihat cucuku? 878 01:02:10,522 --> 01:02:12,785 Apa kamu melihat di mana cucuku? 879 01:02:12,812 --> 01:02:14,065 Nenek. 880 01:02:14,090 --> 01:02:15,359 Astaga, cucuku. 881 01:02:16,325 --> 01:02:17,585 Nenek. 882 01:02:19,114 --> 01:02:20,219 Cucuku. 883 01:02:21,125 --> 01:02:22,685 Apa yang kalian lakukan? 884 01:02:22,718 --> 01:02:25,490 - Berikan anak itu. - Nenek. 885 01:02:25,515 --> 01:02:28,184 Diam sebentar. Aku akan mencoba menyelamatkannya. 886 01:02:30,176 --> 01:02:31,336 Baiklah. 887 01:02:32,504 --> 01:02:34,150 Bawa aku pergi. 888 01:02:35,329 --> 01:02:37,723 Bukankah tujuanmu menangkapku dari awal. 889 01:02:38,100 --> 01:02:39,580 Apa kamu akan menangkap orang itu? 890 01:02:41,461 --> 01:02:45,221 - Serahkan anak itu. - Kamu bilang ingin menangkapku. 891 01:02:45,548 --> 01:02:46,594 Cobalah. 892 01:02:51,196 --> 01:02:52,410 Berhenti di sana! 893 01:03:07,824 --> 01:03:08,864 Apa? 894 01:03:11,333 --> 01:03:12,913 Apa lagi ini? 895 01:03:22,011 --> 01:03:24,144 KNIGHT FLOWER 896 01:03:25,056 --> 01:03:27,356 EPILOG 897 01:03:36,788 --> 01:03:38,468 Apa-apaan aku ini? Sadarlah! 898 01:03:38,493 --> 01:03:39,895 Sadar! 899 01:03:53,625 --> 01:03:55,699 BUKU SEJARAH KERAJAAN 900 01:04:17,763 --> 01:04:19,776 Ada apa denganku? 901 01:04:50,065 --> 01:04:52,844 - Kenapa kamu ikut campur lagi? - Aku penasaran. 902 01:04:52,880 --> 01:04:57,460 Siapa yang selama ini selalu muncul dengan tidak tahu diri? 903 01:04:57,699 --> 01:05:00,425 Datanglah kepadaku dan bawa anak itu padaku. 904 01:05:00,689 --> 01:05:02,862 Segera temukan orang itu! 905 01:05:03,672 --> 01:05:07,932 Jadi ini mungkin bukan hanya upaya untuk menculik anak? 906 01:05:08,141 --> 01:05:10,754 Ini bisa jadi incaran Pil Jik. 907 01:05:10,988 --> 01:05:13,708 Kamu membutuhkan seseorang untuk melakukan pekerjaan kotor itu. 908 01:05:13,801 --> 01:05:17,484 Jika seseorang melakukan hal buruk, adakah yang bisa menangkapnya? 909 01:05:18,381 --> 01:05:21,615 Ini benar-benar disiapkan untuk situasi darurat.