1
00:00:00,300 --> 00:00:01,200
KARAKTER DAN LATAR BELAKANG
YANG MUNCUL DALAM DRAMA INI
2
00:00:01,230 --> 00:00:02,250
TIDAK ADA HUBUNGANNYA DENGAN
FAKTA SEJARAH DAN HANYA FIKSI.
3
00:00:10,340 --> 00:00:11,209
Oh.
4
00:00:11,900 --> 00:00:13,280
Bukankah kamu Tuan Petugas?
5
00:00:13,751 --> 00:00:16,280
Maaf karena datang padahal sudah larut.
6
00:00:16,499 --> 00:00:18,159
Kami sudah tutup,
7
00:00:18,260 --> 00:00:19,310
apakah ada yang kamu cari?
8
00:00:19,360 --> 00:00:20,800
Itu, begini...
9
00:00:21,260 --> 00:00:23,680
Apakah dia... Orang itu...
10
00:00:24,280 --> 00:00:25,300
...datang kemari?
11
00:00:26,276 --> 00:00:29,165
Maksud Tuan, orang yang mengurus Kkot Nim?
12
00:00:29,190 --> 00:00:29,625
Itu...
13
00:00:30,102 --> 00:00:31,532
Ada yang ingin kusampaikan padanya.
14
00:00:31,660 --> 00:00:33,130
Dia tidak di sini sekarang.
15
00:00:33,381 --> 00:00:35,611
Kalau begitu, tolong sampaikan padanya.
16
00:00:36,405 --> 00:00:39,737
Pertahanan Ibu Kota pasti akan mengatasi
hal itu. Jangan bertindak gegabah.
17
00:00:40,512 --> 00:00:42,030
Apalagi terkait Kang Pil Jik...
18
00:00:42,260 --> 00:00:43,407
Tuan Petugas!
19
00:00:44,776 --> 00:00:46,466
Dia... sudah pergi.
20
00:00:47,150 --> 00:00:48,012
Apa?
21
00:01:37,662 --> 00:01:38,429
Aduh!
22
00:01:42,625 --> 00:01:43,655
Sial!
23
00:01:44,435 --> 00:01:45,545
Sialan!
24
00:02:02,379 --> 00:02:04,629
Bukankah kubilang
Pertahanan Ibu Kota akan mengatasinya?
25
00:02:05,010 --> 00:02:07,220
Bagaimana kamu bisa tahu tempat ini?
26
00:02:07,340 --> 00:02:08,480
Bukan itu masalahnya!
27
00:02:08,920 --> 00:02:10,500
Beraninya kamu sendirian di sini?
28
00:02:12,610 --> 00:02:14,230
Aduh.
29
00:02:14,560 --> 00:02:15,660
Tunggu...
30
00:02:16,480 --> 00:02:17,550
Astaga!
31
00:02:17,860 --> 00:02:18,880
Ya ampun!
32
00:02:25,650 --> 00:02:26,476
Kamu tak apa-apa?
33
00:02:26,519 --> 00:02:27,854
Sadarlah!
34
00:02:28,450 --> 00:02:29,710
Sadarlah!
35
00:02:31,183 --> 00:02:32,933
- Kamu tak apa-apa?
- Aduh!
36
00:02:33,610 --> 00:02:34,630
Sadarlah!
37
00:02:35,710 --> 00:02:37,830
Ada apa ini?
Kenapa mereka semua terkapar?
38
00:02:38,400 --> 00:02:40,650
Sepertinya kita harus memeriksa di dalam.
39
00:02:46,710 --> 00:02:48,210
Bocah-bocah ini!
40
00:02:49,397 --> 00:02:50,687
Bersiap semuanya!
41
00:02:54,850 --> 00:03:00,236
KNIGHT FLOWER
SKANDAL YANG TIDAK DIKETAHUI
42
00:03:12,981 --> 00:03:13,842
Nyonya!
43
00:03:15,593 --> 00:03:16,630
Siapa dia?
44
00:03:16,760 --> 00:03:19,180
Nanti kujelaskan.
Selamatkan dulu anak-anak!
45
00:03:20,330 --> 00:03:21,900
Kalian hati-hati!
46
00:03:21,980 --> 00:03:23,000
Aku ingin pulang.
47
00:03:23,390 --> 00:03:25,102
Apa kami akan pulang?
48
00:03:29,750 --> 00:03:30,770
Hati-hati!
49
00:03:30,920 --> 00:03:31,940
Cepat!
50
00:03:34,490 --> 00:03:35,510
Hati-hati!
51
00:03:36,750 --> 00:03:37,920
Jangan berisik, ya!
52
00:03:38,030 --> 00:03:39,050
Baik!
53
00:03:50,573 --> 00:03:52,367
Kamu akan membawa mereka ke mana?
54
00:04:05,660 --> 00:04:06,680
Di sini!
55
00:04:07,070 --> 00:04:08,090
Tolong!
56
00:04:08,260 --> 00:04:09,670
Tolong lepaskan!
57
00:04:10,290 --> 00:04:11,310
Aduh!
58
00:04:11,740 --> 00:04:13,010
Sial!
59
00:04:14,285 --> 00:04:16,662
Entah barang, atau apa pun itu,
cari sekarang juga!
60
00:04:16,716 --> 00:04:17,316
Baik!
61
00:04:24,410 --> 00:04:26,830
Kutanya apa yang akan kamu lakukan
dengan anak-anak itu?
62
00:04:28,450 --> 00:04:30,240
Aku mengirimkan mereka ke tempat aman.
63
00:04:30,290 --> 00:04:33,090
Kamu membiarkan saksi pergi begitu saja?
64
00:04:33,920 --> 00:04:35,800
- Bawa ke Pertahanan Ibu Kota...
- Tidak boleh!
65
00:04:36,430 --> 00:04:38,590
Aku yang menemukan mereka.
Itu tanggung jawabku.
66
00:04:38,680 --> 00:04:40,390
Kamu gegabah sekali.
67
00:04:40,860 --> 00:04:44,110
Kamu tidak berpikir aku bisa saja
menangkapmu sekarang juga?
68
00:04:44,260 --> 00:04:45,837
Kalau dibiarkan saja, anak-anak itu...
69
00:04:45,937 --> 00:04:48,000
...akan dijual
dan akan menghilang selamanya.
70
00:04:48,080 --> 00:04:50,580
Karena itu,
kasus ini harus diselidiki lebih dalam!
71
00:04:50,710 --> 00:04:52,830
Bagiku, keselamatan anak-anak yang utama.
72
00:04:52,970 --> 00:04:55,080
Menghukum Kang Pil Jik
sesuai hukum berlaku...
73
00:04:55,997 --> 00:04:57,387
...adalah solusi untuk masalah ini.
74
00:05:00,840 --> 00:05:02,240
Apakah kamu yakin...
75
00:05:03,050 --> 00:05:05,728
...bisa menghukum Kang Pil Jik
dengan menjadikan anak-anak sebagai saksi?
76
00:05:06,292 --> 00:05:08,872
Apa kamu bisa membuatnya
tak melakukan hal seperti ini lagi?
77
00:05:09,360 --> 00:05:10,380
Apa kamu bisa menjamin...
78
00:05:10,606 --> 00:05:14,036
...agar anak-anak bisa hidup aman
setelah kejadian ini?
79
00:05:15,550 --> 00:05:18,040
Negeri ini punya hukum,
Pertahanan Ibu Kota dan segalanya.
80
00:05:18,065 --> 00:05:19,255
Tetapi menurutmu...
81
00:05:19,330 --> 00:05:23,360
...apa alasanku melindungi rakyat
yang tak berdaya selama ini?
82
00:05:23,500 --> 00:05:24,288
Itu...
83
00:05:24,462 --> 00:05:26,300
Kamu bisa melanjutkan
penyelidikanmu, Tuan.
84
00:05:27,126 --> 00:05:27,892
Sementara aku,
85
00:05:28,432 --> 00:05:30,152
akan melakukan upaya yang kubisa.
86
00:05:34,040 --> 00:05:35,110
Apa kamu...
87
00:05:35,740 --> 00:05:38,102
...tidak takut
jika identitasmu terbongkar?
88
00:05:40,490 --> 00:05:41,772
Kalau mau menangkapku,
89
00:05:42,666 --> 00:05:44,166
tangkap saja sekarang!
90
00:06:30,730 --> 00:06:31,960
Katakan sekali lagi!
91
00:06:32,032 --> 00:06:33,390
Kami melakukan kesalahan besar.
92
00:06:43,530 --> 00:06:45,690
Kalian kehilangan anak-anak itu,
93
00:06:45,715 --> 00:06:48,141
ditambah pahlawan bertopeng
dan Park Soo Ho?
94
00:06:49,780 --> 00:06:51,063
Masih berani macam-macam?
95
00:06:51,158 --> 00:06:52,493
Selamatkan saya!
96
00:06:55,870 --> 00:06:57,940
Dermawan sekali aku ini...
97
00:06:58,166 --> 00:07:01,819
Menjadikan kalian yang tak berguna
sebagai kaki tanganku.
98
00:07:03,472 --> 00:07:05,752
Bahkan aku tak bisa memotongnya.
99
00:07:06,380 --> 00:07:08,360
- Maafkan sa...
- Apa yang sebenarnya...
100
00:07:08,400 --> 00:07:09,930
...terjadi selama aku tak ada di sini?!
101
00:07:18,102 --> 00:07:21,792
Cepat musnahkan semua bukti
yang berkaitan tanpa sisa!
102
00:07:21,890 --> 00:07:22,506
Baik!
103
00:07:22,776 --> 00:07:24,020
Dan kamu!
104
00:07:24,260 --> 00:07:27,160
Sementara jangan lakukan apa pun!
105
00:07:27,904 --> 00:07:32,063
Temukan dulu Bedebah Bertopeng itu!
106
00:07:32,088 --> 00:07:32,684
Baik!
107
00:07:33,075 --> 00:07:34,095
Aku mengerti.
108
00:07:51,260 --> 00:07:52,280
Yoon Hak?
109
00:07:52,305 --> 00:07:55,015
Sudah larut begini, dari mana saja?
110
00:07:56,150 --> 00:07:57,530
Kamu mengkhawatirkanku?
111
00:07:57,950 --> 00:07:58,970
Khawatir apanya?
112
00:08:03,152 --> 00:08:04,940
Senang bertemu denganmu lagi...
113
00:08:05,740 --> 00:08:06,830
...setelah setengah hari.
114
00:08:07,743 --> 00:08:10,363
Kamu terlihat kesal.
115
00:08:13,228 --> 00:08:14,968
Kamu sadar, ya?
116
00:08:15,570 --> 00:08:17,194
Apa benar ada yang memarahimu?
117
00:08:21,400 --> 00:08:22,066
Yoon Hak.
118
00:08:23,063 --> 00:08:24,843
Mau minum bersamaku?
119
00:08:35,520 --> 00:08:37,620
Itu manusia atau hantu?
120
00:08:47,630 --> 00:08:49,120
Menantu Menteri SDM?
121
00:08:53,197 --> 00:08:54,217
Astaga!
122
00:08:57,447 --> 00:08:59,727
Nyonya tidak apa-apa?
123
00:08:59,954 --> 00:09:01,034
Yong Deok.
124
00:09:05,180 --> 00:09:05,976
Astaga!
125
00:09:06,970 --> 00:09:07,812
Aku baik-baik saja.
126
00:09:07,837 --> 00:09:09,005
Ya ampun!
127
00:09:36,120 --> 00:09:36,907
Yoon Hak.
128
00:09:38,166 --> 00:09:40,210
Kamu dan Ayah tahu semua
yang terjadi padaku...
129
00:09:40,707 --> 00:09:42,617
...saat aku masih kecil.
130
00:09:43,130 --> 00:09:46,230
Tapi kenapa kalian tetap membawaku pergi
meski risikonya besar?
131
00:09:50,249 --> 00:09:52,139
Aku tak bisa mengingat
seluruh kejadiannya.
132
00:09:52,940 --> 00:09:55,890
Tetapi kamu tak peduli apa pun,
133
00:09:56,370 --> 00:09:58,268
walaupun dalam bahaya,
134
00:09:59,198 --> 00:10:01,048
kamu memegang tanganku.
135
00:10:03,940 --> 00:10:05,510
Apa yang kamu bicarakan?
136
00:10:06,527 --> 00:10:07,947
Aku tidak ingat.
137
00:10:09,857 --> 00:10:12,157
Jadi, walau terkadang
kamu bersikap dingin padaku...
138
00:10:13,115 --> 00:10:14,599
...aku sama sekali tidak kecewa...
139
00:10:15,220 --> 00:10:16,830
...karena dahulu
kamu menggenggam tanganku.
140
00:10:16,906 --> 00:10:17,815
Soo Ho,
141
00:10:18,106 --> 00:10:19,516
- aku ini...
- Aku tahu.
142
00:10:20,436 --> 00:10:22,386
Kamu bertindak seperti itu karena...
143
00:10:23,640 --> 00:10:25,255
...orang lain tak boleh tahu,
siapa orang tuaku...
144
00:10:26,800 --> 00:10:28,890
...dan fakta bahwa aku ini masih hidup.
145
00:10:30,070 --> 00:10:32,190
Selama ini kamu hidup tenang
sesuai keinginanku,
146
00:10:32,763 --> 00:10:34,443
apa yang membuatmu berubah?
147
00:10:42,400 --> 00:10:43,540
Kebetulan aku...
148
00:10:44,660 --> 00:10:45,850
...mengenal seseorang.
149
00:10:47,553 --> 00:10:48,579
Siapa itu?
150
00:10:51,830 --> 00:10:56,070
Apakah kamu tidak takut
identitasmu akan ketahuan?
151
00:10:57,782 --> 00:10:59,957
Tentu saja aku takut dan cemas!
152
00:11:00,336 --> 00:11:01,786
Bagaimana aku tidak takut?
153
00:11:02,080 --> 00:11:04,761
Apa kamu bisa membuatnya
tak melakukan hal seperti ini lagi?
154
00:11:05,997 --> 00:11:07,431
Apa aku kelewatan?
155
00:11:09,879 --> 00:11:11,268
Sudahlah!
156
00:11:22,839 --> 00:11:24,915
Kenapa dia memandangiku begitu?
157
00:11:25,530 --> 00:11:26,790
Astaga!
158
00:11:34,414 --> 00:11:34,892
Astaga.
159
00:11:35,450 --> 00:11:37,590
Aku tak melihat apa-apa.
160
00:11:38,390 --> 00:11:41,110
Jangan mencoba mengorek
rahasia orang lain,
161
00:11:41,310 --> 00:11:43,010
jangan membicarakan kesalahan orang lain.
162
00:11:45,411 --> 00:11:47,237
Astaga! Entahlah!
163
00:12:00,890 --> 00:12:02,060
Aku pun...
164
00:12:04,388 --> 00:12:06,028
...tidak tahu dia siapa.
165
00:12:07,650 --> 00:12:09,326
Dasar bocah tidak jelas!
166
00:12:10,756 --> 00:12:14,535
Bagaimanapun, aku bertanya-tanya
apakah yang dilakukan orang itu...
167
00:12:14,675 --> 00:12:17,310
...punya kehangatan sama dengan tindakanmu
saat menggenggam tanganku dulu.
168
00:12:17,410 --> 00:12:19,260
Kamu benar-benar meracau, ya?
169
00:12:19,620 --> 00:12:22,610
Beraninya dia bertindak seperti itu,
170
00:12:22,640 --> 00:12:24,710
aku pun terkejut kenapa
dia sampai bertindak begitu.
171
00:12:24,750 --> 00:12:27,903
Aku pun sama sekali tak tahu
apa yang ia pikirkan.
172
00:12:28,039 --> 00:12:31,470
Badannya bergerak lebih cepat dari pikiran
sampai kurasa dia seperti tidak berpikir.
173
00:12:32,110 --> 00:12:35,690
Dia selalu mengatakan
hal yang benar saat bicara,
174
00:12:36,170 --> 00:12:37,880
karena itu aku marah.
175
00:12:38,780 --> 00:12:39,870
Astaga!
176
00:12:43,014 --> 00:12:44,266
Jadi, siapa dia?
177
00:12:44,428 --> 00:12:47,733
Walau begini, aku ini
Petugas Pertahanan Ibu Kota!
178
00:12:48,200 --> 00:12:49,066
Tetapi...
179
00:12:49,770 --> 00:12:52,409
...aku tak bisa melawan perkataannya.
180
00:12:52,790 --> 00:12:54,022
Jadi, siapa maksudmu?
181
00:12:55,090 --> 00:13:01,190
Karena itu, aku pasti
akan menangkap Kang Pil Jik!
182
00:13:07,280 --> 00:13:11,034
Aku baru tahu hari ini
kalau ternyata toleransi alkoholmu rendah.
183
00:13:15,040 --> 00:13:20,364
Aku juga baru tahu hari ini
kalau kamu pandai minum-minum.
184
00:13:22,884 --> 00:13:23,464
Hei.
185
00:13:27,260 --> 00:13:28,310
Astaga.
186
00:13:35,933 --> 00:13:37,893
Jadi, siapa orang itu?
187
00:13:42,770 --> 00:13:44,890
Aku tak akan memberitahumu.
188
00:13:46,263 --> 00:13:47,030
Ya ampun.
189
00:13:47,953 --> 00:13:51,263
Aku juga penasaran setengah mati!
190
00:13:51,370 --> 00:13:52,497
Apa maksudmu?
191
00:13:55,693 --> 00:13:57,553
Orang seperti apa dia?
192
00:13:57,697 --> 00:13:59,014
Dari tadi kutanya, siapa dia?
193
00:14:01,780 --> 00:14:03,807
Menurutmu, siapa?
194
00:14:08,023 --> 00:14:10,480
Park Soo Ho!
195
00:14:12,391 --> 00:14:14,271
Apa yang sebenarnya kulakukan?
196
00:14:14,960 --> 00:14:15,919
Itu pertanyaanku.
197
00:14:17,174 --> 00:14:18,574
Mabukmu sudah hilang?
198
00:14:19,920 --> 00:14:20,911
Kapan kamu datang?
199
00:14:20,983 --> 00:14:21,925
Kemarin malam.
200
00:14:24,720 --> 00:14:26,280
Keterlaluan sekali!
201
00:14:26,655 --> 00:14:28,950
Kamu menyuruhku mencari bukti
selama dua hari,
202
00:14:29,060 --> 00:14:31,068
tetapi kamu malah minum-minum
dengan Sekretaris Kerajaan.
203
00:14:31,477 --> 00:14:34,137
Dan lagi, kenapa tak mengabariku
bahwa Kang Pil Jik dibebaskan?
204
00:14:34,840 --> 00:14:35,839
Jadi,
205
00:14:36,320 --> 00:14:37,780
apa kamu menemukan sesuatu?
206
00:14:38,876 --> 00:14:40,476
Karena kemarin kamu mabuk,
207
00:14:40,520 --> 00:14:42,530
aku pergi melapor
pada Kepala Pertahanan Ibu Kota.
208
00:14:42,797 --> 00:14:45,177
Dia meminta agar aku tak macam-macam
dengan Kang Pil Jik.
209
00:14:45,633 --> 00:14:47,183
Kalau kulanggar lagi,
210
00:14:47,760 --> 00:14:48,752
tamatlah riwayatku.
211
00:14:50,380 --> 00:14:51,224
Aduh!
212
00:14:52,265 --> 00:14:52,956
Tuan,
213
00:14:53,370 --> 00:14:55,040
kamu tahu kalau akhir-akhir ini
kamu aneh, 'kan?
214
00:14:56,290 --> 00:14:57,310
Apa maksudmu?
215
00:14:58,706 --> 00:15:01,996
"Aku penasaran setengah mati!"
216
00:15:02,482 --> 00:15:05,945
"Dia orang seperti apa?"
217
00:15:06,445 --> 00:15:07,780
Aku bilang begitu juga padamu?
218
00:15:08,940 --> 00:15:10,640
Anehnya, sejak dari Hanyang,
219
00:15:10,700 --> 00:15:14,610
banyak sekali kejadian di mana-mana,
termasuk denganmu, Tuan.
220
00:15:14,662 --> 00:15:17,332
Gawat sekali!
221
00:15:18,970 --> 00:15:20,920
Menteri Keuangan meninggal!
222
00:15:20,960 --> 00:15:21,532
Apa?
223
00:15:22,190 --> 00:15:23,153
Tuan!
224
00:15:23,671 --> 00:15:24,452
Tuanku!
225
00:15:25,789 --> 00:15:26,630
Sadarlah, Tuan!
226
00:15:26,966 --> 00:15:30,060
Hal mencengangkan terjadi dalam semalam!
227
00:15:31,052 --> 00:15:34,098
Bagaimana mungkin hal seperti ini...
228
00:15:34,300 --> 00:15:36,819
...bisa terjadi di tengah kota?!
229
00:15:36,870 --> 00:15:41,640
Terlebih lagi, hal itu terjadi saat
aku menjadi Kepala Pertahanan Ibu Kota!
230
00:15:41,939 --> 00:15:43,719
Padahal kemarin dia baik-baik saja.
231
00:15:43,810 --> 00:15:46,640
Tentu, tentu saja baik-baik saja!
232
00:15:46,809 --> 00:15:50,315
Seseorang baru saja
membunuh orang tak berdosa itu!
233
00:15:50,363 --> 00:15:51,282
Membunuh?
234
00:15:51,400 --> 00:15:52,940
Jadi dia dibunuh?
235
00:15:53,060 --> 00:15:55,260
Lalu, menurutmu
orang yang sehat dan gemuk itu...
236
00:15:55,320 --> 00:15:57,190
...bisa sakit dan meninggal dalam semalam?
237
00:15:57,670 --> 00:15:58,543
Jadi, siapa...?
238
00:15:58,569 --> 00:16:00,250
Kalau tahu, untuk apa aku di sini?!
239
00:16:01,830 --> 00:16:02,890
Tunggu.
240
00:16:03,673 --> 00:16:06,763
Bukankah kamu dekat
dengan Menteri Keuangan?
241
00:16:09,450 --> 00:16:10,520
Jangan diam saja,
242
00:16:10,760 --> 00:16:12,650
pergi ke TKP dan tangkap pelaku!
243
00:16:13,387 --> 00:16:15,840
Selidiki lebih rahasia dari polisi!
244
00:16:16,540 --> 00:16:17,900
Kami juga menyelidiki?
245
00:16:18,020 --> 00:16:18,942
Tentu saja!
246
00:16:20,186 --> 00:16:23,436
"Aku penasaran setengah mati!"
247
00:16:24,110 --> 00:16:28,520
- "Dia orang seperti apa sebenarnya?"
- "Dia orang seperti apa sebenarnya?"
248
00:16:28,800 --> 00:16:29,820
Astaga!
249
00:16:30,028 --> 00:16:33,610
Apa aku berkata begitu juga pada anda?
250
00:16:33,690 --> 00:16:36,370
Aku juga penasaran siapa pembunuhnya.
251
00:16:36,410 --> 00:16:38,290
Cepat pergi! Sana pergi dulu!
252
00:16:38,350 --> 00:16:39,095
Baik!
253
00:16:43,793 --> 00:16:44,453
Ya ampun.
254
00:16:49,820 --> 00:16:53,343
Saat ini, anak-anak dalam perjalanan
ke Serikat Pedagang Hwayeon di Hamgyong.
255
00:16:54,723 --> 00:16:56,803
Benarkah? Syukurlah.
256
00:17:02,429 --> 00:17:03,979
Kenapa kamu menghela napas lagi?
257
00:17:05,870 --> 00:17:07,950
Bukan apa-apa.
258
00:17:08,200 --> 00:17:09,993
Bukan apa-apa?
259
00:17:11,230 --> 00:17:12,062
Begini...
260
00:17:12,660 --> 00:17:14,340
...Petugas muncul lagi.
261
00:17:14,520 --> 00:17:16,310
- Lagi?
- Aku juga bingung.
262
00:17:16,560 --> 00:17:18,900
Bagaimana dia bisa tahu posisiku
dan datang?
263
00:17:19,120 --> 00:17:21,200
Apa dia juga ingin
menyelamatkan anak-anak?
264
00:17:21,300 --> 00:17:22,900
Menurutku juga begitu.
265
00:17:23,248 --> 00:17:25,698
Dia bilang mau menjadikan
anak-anak sebagai saksi.
266
00:17:26,750 --> 00:17:27,890
Jadi?
267
00:17:28,004 --> 00:17:29,964
"Tidak boleh! Lakukan saja pekerjaanmu!"
268
00:17:30,100 --> 00:17:31,281
"Jangan ganggu aku!"
269
00:17:31,510 --> 00:17:33,760
Nyonya berkata begitu pada Tuan Petugas?
270
00:17:34,552 --> 00:17:35,385
Tapi!
271
00:17:35,731 --> 00:17:38,481
Bagaimana kalau Petugas itu
sungguh menangkap Nyonya?
272
00:17:38,690 --> 00:17:39,589
Karena itu,
273
00:17:39,790 --> 00:17:42,790
kuteriaki dia supaya menangkapku
kalau dia ingin!
274
00:17:46,410 --> 00:17:47,540
Tidak mungkin.
275
00:17:48,870 --> 00:17:52,420
Tapi kurasa dia tidak akan
menangkapku sungguhan.
276
00:17:52,810 --> 00:17:55,885
Walau begitu, sepertinya dia
ingin menangkapku juga.
277
00:17:55,917 --> 00:17:57,908
Bagaimana jika dia sungguh menangkapmu?
278
00:17:58,232 --> 00:17:59,782
Bagaimana kalau identitasmu ketahuan?
279
00:18:00,200 --> 00:18:02,260
Soal itu, aku sedikit...
280
00:18:03,040 --> 00:18:03,880
...sedikit...
281
00:18:04,460 --> 00:18:06,050
...sedikit khawatir.
282
00:18:08,030 --> 00:18:08,818
Sedikit?
283
00:18:09,900 --> 00:18:10,920
Sedikit kata Nyonya?
284
00:18:11,420 --> 00:18:13,410
Aku sangat khawatir, Nyonya!
285
00:18:15,400 --> 00:18:16,790
Nyonya benar-benar...
286
00:18:17,510 --> 00:18:20,000
...kenapa tidak khawatir
dengan diri sendiri?!
287
00:18:20,620 --> 00:18:21,640
Menyebalkan!
288
00:18:23,643 --> 00:18:24,868
Yeon Sun!
289
00:18:28,856 --> 00:18:29,976
Nyonya!
290
00:18:32,191 --> 00:18:36,100
Ada yang meninggal.
Jadi, Nyonya harus bersiap-siap pergi.
291
00:18:36,370 --> 00:18:37,514
Siapa yang meninggal?
292
00:18:38,374 --> 00:18:39,860
Menteri Keuangan...
293
00:18:40,390 --> 00:18:42,118
...baru saja meninggal semalam.
294
00:18:53,174 --> 00:18:54,707
Ada apa ini?
295
00:18:55,480 --> 00:18:56,590
Kamu sudah datang?
296
00:18:57,630 --> 00:18:59,202
Nyonya pasti merasa terpuruk...
297
00:18:59,830 --> 00:19:01,430
...karena kejadian tiba-tiba seperti ini.
298
00:19:01,790 --> 00:19:03,440
Tak hanya terpuruk.
299
00:19:04,940 --> 00:19:08,570
Hatiku tercabik-cabik rasanya.
300
00:19:09,113 --> 00:19:10,603
Kami, Petugas Pertahanan Ibu Kota,
301
00:19:10,896 --> 00:19:12,956
pasti akan menangkap pelakunya!
302
00:19:13,401 --> 00:19:15,281
Polisi sedang menyelidiki.
303
00:19:15,813 --> 00:19:16,720
Namun,
304
00:19:17,110 --> 00:19:19,310
aku tidak terima
karena suamiku meninggal mendadak.
305
00:19:19,480 --> 00:19:20,090
Haruskah...
306
00:19:20,800 --> 00:19:22,730
PROSES AUTOPSI
...proses autopsi dijalankan?
307
00:19:22,910 --> 00:19:25,720
Polisi berkata harus autopsi?
308
00:19:27,250 --> 00:19:28,198
Sedang apa kamu?
309
00:19:28,553 --> 00:19:30,433
Cepat masuk ke dalam,
310
00:19:30,530 --> 00:19:34,039
dan pastikan dengan mata kepalamu sendiri
Polisi tidak melakukan kesalahan!
311
00:19:34,430 --> 00:19:35,138
Baik.
312
00:20:07,323 --> 00:20:09,368
Hei, mau ke mana kamu?
313
00:20:10,100 --> 00:20:11,120
Bedebah!
314
00:20:41,304 --> 00:20:42,808
Berikan aku alat itu.
315
00:21:14,504 --> 00:21:15,794
Kamu cepat sekali.
316
00:21:15,940 --> 00:21:17,648
Itu yang ingin kukatakan.
317
00:21:20,219 --> 00:21:22,492
Kamu mengajak menantumu
ke tempat seperti ini?
318
00:21:22,613 --> 00:21:23,628
Pepatah mengatakan,
319
00:21:23,843 --> 00:21:28,146
banyak saudara akan menemani
saat jamuan makan,
320
00:21:28,628 --> 00:21:32,589
tapi tak akan ada yang menemani
saat situasi mendesak dan bahaya.
321
00:21:33,261 --> 00:21:36,392
Istri Menteri Keuangan selalu
memperlakukan menantumu dengan baik,
322
00:21:36,561 --> 00:21:39,360
tapi kamu melarangnya datang
ke tempat berkabung ini...
323
00:21:39,700 --> 00:21:41,904
...hanya karena dia seorang janda.
324
00:21:44,100 --> 00:21:46,255
- Ayo kita masuk.
- Baik, Ibu.
325
00:22:08,229 --> 00:22:10,226
Badai kembali mengamuk.
326
00:22:10,836 --> 00:22:13,163
Badai dari utara
yang tidak memiliki bilah.
327
00:22:22,340 --> 00:22:23,400
Terima kasih sudah datang.
328
00:22:23,502 --> 00:22:25,130
Kamu pasti terkejut.
329
00:22:25,357 --> 00:22:27,749
Aku tak percaya musibah ini
datang tiba-tiba.
330
00:22:27,996 --> 00:22:30,346
Entah bagaimana aku bisa menghiburmu.
331
00:22:34,083 --> 00:22:35,657
Kamu datang bersama menantumu?
332
00:22:35,797 --> 00:22:38,254
Aku terkejut mendengar kabar...
333
00:22:42,454 --> 00:22:43,693
...yang mendadak ini.
334
00:22:45,153 --> 00:22:49,033
Pertahanan Ibu Kota
datang untuk investigasi,
335
00:22:49,233 --> 00:22:51,080
jadi agak sedikit ramai.
336
00:22:51,811 --> 00:22:54,050
Siapa yang berani melakukan ini
pada Menteri Keuangan?
337
00:22:55,671 --> 00:22:57,137
Tuan!
338
00:22:57,851 --> 00:23:00,764
Itu bukan perbuatan saya, Tuan.
339
00:23:00,938 --> 00:23:02,617
- Tuan!
- Diam!
340
00:23:02,791 --> 00:23:04,464
- Tuan!
- Berlutut!
341
00:23:07,350 --> 00:23:08,311
Yong Deok.
342
00:23:08,971 --> 00:23:09,986
Nyonya.
343
00:23:15,424 --> 00:23:16,604
Dia adalah pelakunya.
344
00:23:17,131 --> 00:23:19,258
Aku tidak membunuh Tuan.
345
00:23:19,431 --> 00:23:22,218
Dia pelayan di rumah kami.
346
00:23:23,700 --> 00:23:27,129
Apa yang membuatmu
berpikir dia pelakunya?
347
00:23:27,305 --> 00:23:29,806
Kami curiga pelakunya adalah orang dalam,
348
00:23:30,212 --> 00:23:31,858
jadi kami menggeledah kamar pelayan.
349
00:23:32,693 --> 00:23:33,543
Kami...
350
00:23:34,213 --> 00:23:35,759
...menemukan ini di tubuhnya.
351
00:23:39,954 --> 00:23:40,969
Benar.
352
00:23:41,836 --> 00:23:43,733
Ini cincin...
353
00:23:44,383 --> 00:23:45,596
...milik Tuan.
354
00:23:47,303 --> 00:23:49,093
Itu cincinku.
355
00:23:50,479 --> 00:23:52,605
Tolong dilihat baik-baik, Nyonya.
356
00:23:52,857 --> 00:23:54,865
Itu sungguh cincin milikku.
357
00:23:56,593 --> 00:23:59,452
Lantas, dari mana kamu dapat cincin itu?
358
00:23:59,974 --> 00:24:00,837
Itu...
359
00:24:03,634 --> 00:24:04,649
Itu...
360
00:24:05,188 --> 00:24:06,458
Menurut pelayan lain,
361
00:24:06,608 --> 00:24:09,399
kemarin malam dia keluar
dan tak kembali sampai pagi.
362
00:24:10,541 --> 00:24:11,781
Apa yang kamu lakukan semalam?
363
00:24:11,948 --> 00:24:15,418
Semalam aku tidak pergi ke bangunan utama.
364
00:24:15,585 --> 00:24:17,722
Kami butuh saksi
yang bisa membuktikan itu.
365
00:24:18,491 --> 00:24:19,355
Apakah ada?
366
00:24:24,761 --> 00:24:25,776
Dia...
367
00:24:44,429 --> 00:24:45,444
Mohon maaf.
368
00:24:45,664 --> 00:24:49,477
Udara dingin ini membuatku ingin batuk.
369
00:24:57,795 --> 00:25:00,329
Beraninya kamu...
370
00:25:01,256 --> 00:25:02,271
Nyonya.
371
00:25:02,465 --> 00:25:05,035
Tuan telah merawatmu selama ini.
372
00:25:05,069 --> 00:25:07,640
Teganya kamu melakukan hal sekejam ini!
373
00:25:10,013 --> 00:25:11,733
Tolong percaya padaku.
374
00:25:13,360 --> 00:25:16,126
Aku tidak berbohong, Nyonya.
375
00:25:16,312 --> 00:25:17,733
Teganya kamu...
376
00:25:17,906 --> 00:25:18,815
Nyonya.
377
00:25:19,480 --> 00:25:21,406
- Antar Nyonya ke kamar.
- Baik.
378
00:25:21,550 --> 00:25:22,963
Ayo. Astaga.
379
00:25:22,990 --> 00:25:24,356
Kenapa kalian diam saja?
380
00:25:24,496 --> 00:25:27,496
Segera tangkap penjahat ini!
381
00:25:27,625 --> 00:25:29,292
- Baik.
- Nyonya!
382
00:25:29,709 --> 00:25:31,184
Percayalah pada saya.
383
00:25:31,405 --> 00:25:33,311
- Nyonya!
- Cepat!
384
00:25:33,464 --> 00:25:34,984
Percayalah pada saya, Nyonya!
385
00:25:48,451 --> 00:25:51,856
Bagaimana bisa
peristiwa sekeji ini terjadi?
386
00:25:51,991 --> 00:25:54,203
Menteri Keuangan dibunuh?
387
00:25:54,360 --> 00:25:55,456
Benar.
388
00:25:55,728 --> 00:25:58,856
Terlebih dia dibunuh pelayannya.
Sungguh memalukan.
389
00:25:59,064 --> 00:26:02,733
Aku tahu dia akan menanggung akibat
perbuatannya selama ini.
390
00:26:03,100 --> 00:26:06,839
Hei. Kenapa kamu bicara begitu,
Menteri Pertahanan?
391
00:26:07,710 --> 00:26:12,376
Maksudmu orang yang bermasalah
pantas dibunuh pelayannya?
392
00:26:12,704 --> 00:26:15,174
- Bukan begitu...
- Di mana pelakunya?
393
00:26:15,374 --> 00:26:17,714
Dia sudah ditangkap,
394
00:26:17,850 --> 00:26:19,583
dan langsung di bawa ke Biro Kepolisian.
395
00:26:21,501 --> 00:26:25,274
Ibu Kota dipenuhi masalah setiap hari.
396
00:26:25,988 --> 00:26:29,360
Pembunuhan Menteri Kerajaan
adalah kejahatan yang serius,
397
00:26:29,875 --> 00:26:32,234
pastikan untuk melakukan
investigasi menyeluruh...
398
00:26:32,315 --> 00:26:34,344
...dan lihat apa ada
orang lain di balik ini.
399
00:26:34,567 --> 00:26:35,684
Baik, Penasihat Negara Kiri.
400
00:26:35,728 --> 00:26:39,905
Suruh mereka melaporkan
semua hasil investigasi kepadaku langsung.
401
00:26:39,975 --> 00:26:42,039
Anda akan menyelidikinya sendiri?
402
00:26:43,139 --> 00:26:45,031
Kita harus segera membereskan ini,
403
00:26:45,056 --> 00:26:47,675
dan meneggakkan hukum di negeri ini!
404
00:26:47,980 --> 00:26:48,779
Tentu saja.
405
00:26:58,363 --> 00:27:01,296
- Aku pesan gukbap.
- Tunggu sebentar.
406
00:27:13,978 --> 00:27:16,351
Apa yang kamu lakukan di sini?
407
00:27:17,208 --> 00:27:19,410
Tuan Sekretaris Kerajaan rupanya.
408
00:27:20,910 --> 00:27:22,563
Aku senang Tuan datang.
409
00:27:22,730 --> 00:27:24,731
Duduklah, Tuan.
410
00:27:24,982 --> 00:27:26,664
Aku akan membelikan alkohol untukmu.
411
00:27:27,685 --> 00:27:29,955
Bibi, aku mau satu botol lagi!
412
00:27:30,877 --> 00:27:31,522
Astaga.
413
00:27:32,504 --> 00:27:33,524
Belakangan ini,
414
00:27:34,471 --> 00:27:37,695
semua orang minum alkohol,
padahal tidak kuat minum.
415
00:27:47,558 --> 00:27:48,706
Apa kamu mabuk?
416
00:27:49,242 --> 00:27:51,006
Entahlah.
417
00:27:51,225 --> 00:27:52,751
Apa aku mabuk?
418
00:27:53,685 --> 00:27:55,724
Ini kali pertama aku minum alkohol.
419
00:27:56,358 --> 00:27:58,783
Rasanya enak dan membuatku senang.
420
00:27:58,978 --> 00:28:02,019
Aku jadi tahu kenapa
orang-orang minum alkohol.
421
00:28:02,367 --> 00:28:03,382
Ya ampun.
422
00:28:04,240 --> 00:28:05,623
Kamu dalam masalah.
423
00:28:05,974 --> 00:28:08,460
Masalah apa lagi yang akan datang?
424
00:28:08,780 --> 00:28:09,593
Lagi pula,
425
00:28:09,994 --> 00:28:12,263
tak ada gunanya aku khawatir.
426
00:28:19,913 --> 00:28:21,706
Aku sudah tidak tahu lagi.
427
00:28:22,653 --> 00:28:24,386
Dia akan lakukan sesukanya.
428
00:28:25,582 --> 00:28:28,312
Siapa yang kamu khawatirkan?
429
00:28:29,475 --> 00:28:30,915
Ada orang...
430
00:28:31,794 --> 00:28:33,184
...seperti itu.
431
00:28:34,348 --> 00:28:37,121
Orang sebaik malaikat
yang turun dari langit,
432
00:28:37,571 --> 00:28:41,459
dan menyelamatkanku
yang hampir mati kelaparan.
433
00:28:45,571 --> 00:28:49,535
Aku berniat pergi dan membeli rumah
jika sudah mengumpulkan seribu nyang.
434
00:28:50,056 --> 00:28:53,956
Aku berusaha untuk
tidak mengumpulkan seribu nyang.
435
00:28:57,790 --> 00:29:01,045
Kamu pasti tidak mau meninggalkannya.
436
00:29:04,163 --> 00:29:05,850
Bukan begitu.
437
00:29:07,070 --> 00:29:10,554
Aku baru bisa pergi
jika dia sudah bahagia.
438
00:29:16,312 --> 00:29:18,292
Aku juga punya orang seperti itu.
439
00:29:19,361 --> 00:29:21,041
Aku baru bisa tenang...
440
00:29:21,748 --> 00:29:23,401
...jika mereka bahagia.
441
00:29:25,092 --> 00:29:26,751
Ada dua orang.
442
00:29:27,012 --> 00:29:28,198
Dua orang?
443
00:29:29,110 --> 00:29:30,946
Satu saja sudah sulit, apalagi dua.
444
00:29:32,139 --> 00:29:33,154
Yang satu...
445
00:29:33,779 --> 00:29:38,212
Dia orang yang kesepian
dan tak punya siapa-siapa selain aku.
446
00:29:38,946 --> 00:29:39,965
Satunya lagi...
447
00:29:40,146 --> 00:29:44,121
Dia orang yang menyedihkan
dan hanya aku yang bisa melindunginya.
448
00:29:45,232 --> 00:29:46,247
Aku...
449
00:29:47,160 --> 00:29:48,659
...kasihan padamu, Tuan.
450
00:29:55,567 --> 00:29:56,333
Hei.
451
00:30:07,563 --> 00:30:08,578
Hati-hati.
452
00:30:13,132 --> 00:30:15,476
Berhenti minum dan pulanglah.
453
00:30:15,821 --> 00:30:16,836
Apa?
454
00:30:17,748 --> 00:30:19,697
Kamu akan kembali ke rumah, 'kan?
455
00:30:25,923 --> 00:30:28,332
Bagaimana Tuan tahu?
456
00:30:29,536 --> 00:30:30,434
Itu karena...
457
00:30:31,222 --> 00:30:35,439
...aku juga selalu kembali,
apa pun yang terjadi.
458
00:30:53,141 --> 00:30:54,269
Kamu tidak boleh masuk.
459
00:30:54,857 --> 00:30:56,176
Kalian tidak sopan.
460
00:30:56,471 --> 00:30:58,377
Beraninya menyentuh tubuh perempuan?
461
00:31:02,681 --> 00:31:04,792
Aku hanya ingin bertemu ayahku.
462
00:31:04,906 --> 00:31:08,519
Sudah berhari-hari
aku tidak bertemu dengan Tuan Muda.
463
00:31:08,591 --> 00:31:09,473
Ada apa ini?
464
00:31:10,804 --> 00:31:12,109
Suruh mereka minggir.
465
00:31:12,244 --> 00:31:14,717
Dia putri Kepala Pertahanan Ibu Kota.
466
00:31:14,931 --> 00:31:15,713
Oh, begitu.
467
00:31:16,325 --> 00:31:19,216
Orang yang dilarang masuk
ke Pertahanan Ibu Kota?
468
00:31:22,074 --> 00:31:23,800
Aku Perwira Bi Chan.
469
00:31:24,615 --> 00:31:25,827
Baiklah, Perwira Bi Chan.
470
00:31:25,948 --> 00:31:27,127
Izinkan aku masuk.
471
00:31:27,255 --> 00:31:28,628
Aku tidak bisa mengizinkan.
472
00:31:28,767 --> 00:31:31,181
Ini perintah langsung
dari Kepala Pertahanan Ibu Kota.
473
00:31:31,291 --> 00:31:33,044
Hari ini ayah memintaku...
474
00:31:33,230 --> 00:31:34,765
- ...membawakan bekal.
- Membawakan bekal.
475
00:31:35,467 --> 00:31:37,446
Kepalaa bilang jangan tertipu
dengan kata-kata itu.
476
00:31:37,530 --> 00:31:38,869
Sebentar lagi matahari terbenam,
477
00:31:39,464 --> 00:31:40,830
sebaiknya kamu segera pulang.
478
00:31:47,924 --> 00:31:48,939
Apa-apaan ini?
479
00:31:49,615 --> 00:31:50,630
Apa?
480
00:31:50,750 --> 00:31:53,337
Apa kamu melemparkan ini padaku?
481
00:31:53,523 --> 00:31:54,351
Entahlah.
482
00:31:54,730 --> 00:31:57,154
Jika kamu terus begini,
aku benar-benar akan...
483
00:31:57,423 --> 00:32:00,782
Tampaknya aku harus kembali
ke Kantor Wilayah Ibu Kota.
484
00:32:01,683 --> 00:32:02,960
Kenapa tiba-tiba...
485
00:32:03,477 --> 00:32:04,890
Aku ingin bertemu Tuan Muda!
486
00:32:05,024 --> 00:32:06,596
Dia tidak ada!
487
00:32:06,732 --> 00:32:08,352
Jangan bohong! Aku tahu dia...
488
00:32:09,157 --> 00:32:10,403
Cepat pergi.
489
00:32:10,710 --> 00:32:13,296
Lari secepat angin dan kerjakan tugasmu.
490
00:32:13,956 --> 00:32:14,971
Secepat mungkin.
491
00:32:15,277 --> 00:32:17,170
Dia sungguh tidak ada.
492
00:32:17,797 --> 00:32:18,812
Kenapa lagi?
493
00:32:21,807 --> 00:32:23,914
Dia bisa saja disalahkan,
494
00:32:24,160 --> 00:32:26,126
tapi kenapa dia tak mengatakan
yang sebenarnya?
495
00:32:27,254 --> 00:32:30,813
Aku tak bisa mengaku melihatnya malam itu,
tapi aku juga tak bisa mengabaikannya.
496
00:32:32,803 --> 00:32:34,760
Apa lagi yang tidak bisa Nyonya abaikan?
497
00:32:34,887 --> 00:32:35,902
Yeon Sun.
498
00:32:36,195 --> 00:32:39,002
Kenapa kamu baru datang?
Aku menunggumu sejak tadi.
499
00:32:39,943 --> 00:32:41,265
Aku minum alkohol.
500
00:32:42,036 --> 00:32:42,800
Alkohol?
501
00:32:43,836 --> 00:32:47,233
Aku tak ingin membuat masalah
karena mabuk,
502
00:32:48,330 --> 00:32:49,802
jadi aku menunggu mabuknya hilang.
503
00:32:50,323 --> 00:32:52,076
Aku akan lebih berhati-hati.
504
00:32:54,803 --> 00:32:56,756
Beri tahu aku.
505
00:32:56,917 --> 00:32:58,876
Apa yang tidak bisa Nyonya abaikan?
506
00:32:59,530 --> 00:33:01,619
Ada janda yang lebih bermasalah dariku.
507
00:33:05,373 --> 00:33:06,388
Astaga...
508
00:33:08,452 --> 00:33:10,703
Tolong lupakan perkataanku.
509
00:33:15,599 --> 00:33:18,316
KISAH NYONYA BAEK
KEJADIAN DI KINCIR AIR
510
00:33:26,224 --> 00:33:27,264
Astaga.
511
00:33:29,774 --> 00:33:30,842
Apa?
512
00:33:37,448 --> 00:33:38,463
Apa?
513
00:33:38,815 --> 00:33:39,995
Apa-apaan...
514
00:33:40,435 --> 00:33:41,608
Aku juga terkejut.
515
00:33:41,769 --> 00:33:43,794
Aku tak percaya apa yang kulihat.
516
00:33:44,174 --> 00:33:46,501
Aku harus naik turun tandu karena dia.
517
00:33:46,609 --> 00:33:47,752
"Pelan-pelan."
518
00:33:47,889 --> 00:33:52,335
Nyonya tidak ada apa-apanya dibanding dia.
519
00:33:54,127 --> 00:33:56,174
Omong-omong, masalah ini semakin rumit,
520
00:33:57,034 --> 00:33:59,327
aku jadi khawatir
pada menantu Menteri SDM.
521
00:34:03,167 --> 00:34:06,653
Di tengah semua ini,
Nyonya malah mengkhawatirkan orang lain.
522
00:34:09,854 --> 00:34:11,321
Aku sangat khawatir.
523
00:34:22,021 --> 00:34:25,727
Aku sudah curiga
saat kamu bilang cincinmu hilang.
524
00:34:27,877 --> 00:34:31,664
Tak kusangka kamu akan selancang ini.
525
00:34:32,072 --> 00:34:33,744
Tidak, Ibu! Ibu salah paham.
526
00:34:34,005 --> 00:34:35,446
Cincinku benar-benar hilang.
527
00:34:37,091 --> 00:34:40,811
Kamu pikir aku tidak tahu
kamu keluar setiap malam?
528
00:34:41,776 --> 00:34:42,753
Ibu.
529
00:34:45,276 --> 00:34:47,191
Ibu...
530
00:34:50,610 --> 00:34:54,023
Kamu sudah menahan lapar
untuk mengikuti suamimu.
531
00:34:54,277 --> 00:34:57,401
Mana mungkin aku tidak mengakui
kesetiaanmu yang luar biasa?
532
00:35:01,330 --> 00:35:02,239
Ibu!
533
00:35:04,917 --> 00:35:07,611
Berhenti mempermalukan keluarga...
534
00:35:09,557 --> 00:35:13,951
...dan tetaplah menjadi wanita suci
yang terpuji hingga akhir.
535
00:35:16,318 --> 00:35:19,223
Jika kamu masih hidup
saat aku membuka pintu ini,
536
00:35:20,298 --> 00:35:21,458
kamu...
537
00:35:23,185 --> 00:35:25,662
...tak akan bisa mati dengan tenang.
538
00:35:31,700 --> 00:35:32,715
Ibu...
539
00:35:47,615 --> 00:35:49,611
Menteri Keuangan tiba-tiba meninggal?
540
00:35:49,781 --> 00:35:51,755
Itu sungguh mengejutkan.
541
00:35:51,974 --> 00:35:54,694
Tampaknya anda harus mempersiapkan diri.
542
00:35:55,707 --> 00:35:56,987
Apa separah itu?
543
00:35:57,727 --> 00:36:01,506
Kami diminta melaporkan
semua hasil investigasi...
544
00:36:02,020 --> 00:36:03,500
...kepadanya.
545
00:36:03,930 --> 00:36:06,850
Penasihat Negara Kiri menanggapi ini
dengan berlebihan.
546
00:36:08,277 --> 00:36:09,740
Apa ada alasan lain?
547
00:36:11,475 --> 00:36:14,945
Seorang menteri kerajaan
tiba-tiba meninggal,
548
00:36:15,404 --> 00:36:18,782
jadi kita harus menyelidikinya
secara menyeluruh.
549
00:36:20,924 --> 00:36:22,370
Baiklah.
550
00:36:24,676 --> 00:36:27,090
Apa ada kabar baru soal tiga orang itu?
551
00:36:27,776 --> 00:36:28,458
Ya.
552
00:36:28,969 --> 00:36:31,109
Aku mencari tahu
keberadaan mereka malam itu,
553
00:36:31,696 --> 00:36:35,966
dan salah satu dari mereka masuk ke istana
meskipun tidak sedang bertugas.
554
00:36:36,156 --> 00:36:37,171
Siapa itu?
555
00:36:37,362 --> 00:36:39,269
Cho Sung Hoo.
556
00:36:40,909 --> 00:36:42,355
Cho Sung Hoo?
557
00:36:43,922 --> 00:36:45,822
Kita harus cari tahu soal dia dulu.
558
00:36:47,289 --> 00:36:48,579
Baik, Yang Mulia.
559
00:37:04,503 --> 00:37:06,216
Apa yang sedang Tuan pikirkan?
560
00:37:06,516 --> 00:37:07,616
Aku yakin,
561
00:37:08,316 --> 00:37:10,000
aku mencium aroma manis.
562
00:37:10,203 --> 00:37:11,535
Aroma manis?
563
00:37:15,195 --> 00:37:16,115
Astaga.
564
00:37:20,311 --> 00:37:23,747
Maksudku aroma dari mulut
mendiang Menteri Keuangan.
565
00:37:24,344 --> 00:37:26,750
Aroma dari orang yang meninggal?
566
00:37:27,020 --> 00:37:28,518
Dari mulut Menteri Keuangan?
567
00:37:29,446 --> 00:37:31,652
HASIL OTOPSI
Apa kamu membawa hasil otopsinya?
568
00:37:32,020 --> 00:37:32,756
Ya.
569
00:37:33,313 --> 00:37:35,292
Tuan sudah memeriksanya sendiri.
570
00:37:35,686 --> 00:37:36,827
Apa Tuan mau periksa lagi?
571
00:37:42,611 --> 00:37:44,531
Waktu kematian,
antara pukul 19.00 dan 21.00.
572
00:37:50,429 --> 00:37:51,895
Penyebab kematian,
573
00:37:53,502 --> 00:37:55,279
PUKULAN BENDA DI KEPALA
hantaman benda tumpul di kepala.
574
00:37:55,955 --> 00:37:56,970
Dia...
575
00:38:05,758 --> 00:38:08,054
Apa yang ingin dia katakan?
576
00:38:16,969 --> 00:38:17,768
Ayo.
577
00:38:19,806 --> 00:38:20,821
Ke mana?
578
00:38:21,019 --> 00:38:22,819
Beri tahu aku dulu.
579
00:38:24,086 --> 00:38:26,243
Apa Nyonya Baek baik-baik saja?
580
00:38:30,213 --> 00:38:33,372
Lihatlah tulisan yang lurus dan tegas ini.
581
00:38:34,533 --> 00:38:37,749
Ketika menulis setiap huruf,
582
00:38:38,020 --> 00:38:40,306
Ibu Suri tidak hanya
meninggalkan coretan di kertas ini.
583
00:38:40,633 --> 00:38:42,292
Apa dia tahu situasi ini?
584
00:38:42,433 --> 00:38:46,639
Ibu Suri pasti mengingat
setiap kata yang ia tulis.
585
00:38:46,799 --> 00:38:47,814
Astaga.
586
00:38:49,255 --> 00:38:50,974
Bukan waktunya mengkhwatirkan orang lain.
587
00:38:52,435 --> 00:38:56,342
Beraninya kamu memikirkan hal lain
saat ibu mertuamu bicara?
588
00:38:56,428 --> 00:38:57,601
Mohon maaf, Ibu.
589
00:38:57,822 --> 00:39:00,638
Walaupun Ibu Suri memberimu Naehun,
590
00:39:00,780 --> 00:39:04,077
kamu masih jauh
di bawah menantu Menteri SDM.
591
00:39:04,304 --> 00:39:06,149
Apa yang kamu pikirkan?
592
00:39:06,330 --> 00:39:08,118
Perkataan Ibu benar.
593
00:39:09,024 --> 00:39:10,850
Dia sangat teliti,
594
00:39:11,050 --> 00:39:12,990
jadi dia tak akan membuat kesalahan.
595
00:39:13,437 --> 00:39:15,959
Maksudmu, aku sedang
mencari-cari kesalahan?
596
00:39:16,168 --> 00:39:17,594
Bukan begitu, Ibu.
597
00:39:18,415 --> 00:39:21,521
Kamu harus lebih baik
dari menantu Menteri SDM...
598
00:39:21,625 --> 00:39:23,437
...dalam segala aspek.
599
00:39:23,755 --> 00:39:26,350
Kalau begitu, apa yang harus kamu lakukan?
600
00:39:32,418 --> 00:39:35,011
Bagaimana kalau aku mengunjungi...
601
00:39:35,238 --> 00:39:37,581
...menantu Menteri SDM?
602
00:39:37,832 --> 00:39:39,461
Bagaimana menurut Ibu?
603
00:39:39,873 --> 00:39:41,385
Apa maksudmu?
604
00:39:44,025 --> 00:39:45,555
Ada apa, Petugas?
605
00:39:45,979 --> 00:39:49,218
Aku ingin bertanya tentang pelaku
yang ditangkap kemarin.
606
00:39:49,462 --> 00:39:50,727
Maksud anda, Yong Deok?
607
00:39:51,009 --> 00:39:53,022
Apa ada hal yang mencurigakan dari dia?
608
00:39:53,776 --> 00:39:58,068
Dia sering keluar malam untuk menemui
teman wanitanya belakangan ini.
609
00:39:58,541 --> 00:39:59,581
Teman wanita?
610
00:40:01,972 --> 00:40:03,250
Kamu tahu siapa dia?
611
00:40:04,080 --> 00:40:05,166
Apa dia Gu Wol?
612
00:40:05,333 --> 00:40:06,743
Atau Eon Nyeon?
613
00:40:07,326 --> 00:40:08,078
Aku ingat.
614
00:40:08,560 --> 00:40:11,599
Bukankah ada yang melihatnya menemui
wanita dengan pakaian berkabung...
615
00:40:11,834 --> 00:40:13,146
...di kuil?
616
00:40:13,340 --> 00:40:15,886
Kudengar dia berhubungan
dengan seorang janda.
617
00:40:16,213 --> 00:40:18,254
- Benar.
- Janda?
618
00:40:18,457 --> 00:40:21,666
Dia sangat cantik dan anggun.
619
00:40:22,010 --> 00:40:24,830
Sepertinya dia bukan janda
dari keluarga biasa.
620
00:40:26,037 --> 00:40:27,731
Apa itu yang disebut...
621
00:40:28,204 --> 00:40:29,588
- ...cinta?
- Hei.
622
00:40:31,290 --> 00:40:32,569
Aku harus pergi ke penjara.
623
00:40:43,925 --> 00:40:47,684
Ada urusan apa menantu
Penasihat Negara Kiri datang ke sini?
624
00:40:48,698 --> 00:40:51,155
Maaf, aku datang tanpa memberi kabar.
625
00:40:51,469 --> 00:40:52,484
Tidak apa-apa.
626
00:40:52,738 --> 00:40:54,124
Silakan masuk.
627
00:40:54,878 --> 00:40:57,288
Aku datang untuk belajar
kepada menantu Nyonya.
628
00:40:59,229 --> 00:41:00,464
Di mana dia?
629
00:41:02,772 --> 00:41:05,202
Jika kamu datang untuk menemui menantuku,
630
00:41:05,545 --> 00:41:07,704
ini bukan waktu yang tepat.
631
00:41:07,885 --> 00:41:09,573
Apa dia sakit?
632
00:41:13,396 --> 00:41:16,146
Dia menahan lapar
untuk mengikuti suaminya.
633
00:41:16,536 --> 00:41:19,082
Aku sedih melihatnya.
634
00:41:20,363 --> 00:41:21,935
Mari bicara di dalam.
635
00:41:22,038 --> 00:41:22,886
Baik.
636
00:41:32,623 --> 00:41:35,432
Sepertinya mereka akan mengobrol lama.
637
00:41:37,257 --> 00:41:40,450
Sebaiknya kamu pergi ke dapur
dan istirahat dengan Nyonya Soon Geum.
638
00:41:40,580 --> 00:41:41,872
Biar aku yang menunggu di sini.
639
00:41:42,875 --> 00:41:43,890
Bolehkah?
640
00:42:01,849 --> 00:42:03,195
Menantu Nyonya...
641
00:42:03,362 --> 00:42:06,696
...adalah panutan bagi
semua wanita yang menjanda.
642
00:42:07,222 --> 00:42:10,314
Aku ingin berbincang dan belajar darinya.
643
00:42:10,481 --> 00:42:12,235
Kedatanganmu jadi sia-sia.
644
00:42:12,627 --> 00:42:15,705
Kamu tidak bisa bertemu dengan menantuku.
645
00:42:17,003 --> 00:42:19,076
Jika Nyonya memberitahuku
kapan aku bisa menemuinya,
646
00:42:19,389 --> 00:42:21,489
bisakah aku datang lagi?
647
00:42:23,556 --> 00:42:24,571
Kudengar...
648
00:42:25,463 --> 00:42:28,103
...kamu sudah menjadi janda
selama 15 tahun.
649
00:42:28,503 --> 00:42:32,422
Namun, tampaknya kamu belum paham
arti dari wanita suci.
650
00:42:33,889 --> 00:42:36,626
Apa kamu sungguh tak tahu
arti dari menahan lapar...
651
00:42:36,916 --> 00:42:38,895
...untuk menunjukkan kesetiaannya?
652
00:42:41,326 --> 00:42:42,599
Menantuku...
653
00:42:43,626 --> 00:42:48,180
...akan segera menjadi panutan
bagi semua wanita janda.
654
00:43:13,274 --> 00:43:15,247
Tuan, ini tidak adil.
655
00:43:16,315 --> 00:43:17,834
Cincin itu milikku,
656
00:43:18,341 --> 00:43:20,781
dan aku tidak pernah
menyentuh tubuhnya sama sekali.
657
00:43:21,456 --> 00:43:23,654
Apakah ada orang yang bisa
membuktikan ceritamu?
658
00:43:25,097 --> 00:43:29,184
Kamu tidak mungkin bisa membeli cincin,
bukankah ada yang memberikannya padamu?
659
00:43:30,307 --> 00:43:32,350
Aku tidak bisa memberitahukannya.
660
00:43:38,322 --> 00:43:39,499
Ini adalah kejahatan serius.
661
00:43:39,524 --> 00:43:40,550
KEJAHATAN YANG MELANGGAR ATURAN 3 IKATAN
DAN 5 HUBUNGAN DALAM KONFUSIANISME
662
00:43:41,488 --> 00:43:46,154
Jika kamu tak bisa membuktikan bahwa
kamu tak bersalah, kamu akan dipenggal.
663
00:43:46,179 --> 00:43:47,631
HUKUMAN PENGGAL
HUKUMAN YANG DENGAN MENGGUNAKAN PEDANG
664
00:43:55,717 --> 00:43:59,130
Sepengetahuanku, kamu punya kekasih, ya?
665
00:43:59,895 --> 00:44:02,075
Apakah kamu menemuinya malam itu?
666
00:44:03,235 --> 00:44:05,968
- Aku tidak bisa memberitahu.
- Meskipun kamu kehilangan nyawamu?
667
00:44:06,139 --> 00:44:08,499
Aku akan mati saja.
668
00:44:09,046 --> 00:44:10,286
Namun, Tuan,
669
00:44:10,873 --> 00:44:15,225
aku bersumpah bahwa aku bukan pembunuhnya.
670
00:44:35,776 --> 00:44:37,382
Wah, apa kamu melihatnya?
671
00:44:38,631 --> 00:44:41,864
- Apa maksudmu?
- Jikalau bukan dia pelakunya,
672
00:44:42,308 --> 00:44:45,555
bukankah dia merelakan nyawanya
untuk kekasihnya yang dia sembunyikan?
673
00:44:46,937 --> 00:44:48,458
Tidak masuk akal.
674
00:44:54,788 --> 00:44:58,054
Ya, apakah kasusnya sudah berakhir?
675
00:44:58,251 --> 00:45:00,036
Ya, begitulah.
676
00:45:00,824 --> 00:45:03,784
Meski budak itu masih bertahan
dan tidak mau mengaku,
677
00:45:03,872 --> 00:45:05,938
tetapi itu tidak jadi masalah.
678
00:45:06,002 --> 00:45:09,042
Tidak mau mengaku
padahal ditangkap di lokasi kejadian,
679
00:45:09,248 --> 00:45:11,408
apakah ada alasan lain?
680
00:45:11,801 --> 00:45:13,183
Bukankah itu kejahatan serius?
681
00:45:13,561 --> 00:45:16,821
Mungkin dia akan bertahan sampai akhir
karena menerima hukuman sayat.
682
00:45:17,109 --> 00:45:18,521
Begitu, ya.
683
00:45:20,232 --> 00:45:24,052
Apa kamu membawa dokumen investigasi
terkait Menteri Keuangan dari Pocheong?
684
00:45:24,287 --> 00:45:25,762
Ada, Penasihat Negara Kiri.
685
00:45:27,008 --> 00:45:29,975
Bisa kamu lihat sendiri
bahwa tidak ada yang spesial dari ini.
686
00:45:30,514 --> 00:45:33,079
Tidak ada temuan khusus dalam pengujianmu?
687
00:45:33,138 --> 00:45:33,870
Tidak ada.
688
00:45:35,013 --> 00:45:38,553
Kepala Pertahanan Ibu Kota tampaknya
sangat ingin berkontribusi.
689
00:45:38,856 --> 00:45:40,343
Seorang Pejabat Pertahanan Ibu Kota,
690
00:45:40,511 --> 00:45:44,365
datang dan melihat
buku pemeriksaan dengan saksama,
691
00:45:44,802 --> 00:45:49,109
dan terus bertanya apa bintik ungu
yang ada di dalam mulut jenazahnya.
692
00:46:40,209 --> 00:46:43,516
Aku merasa sedih,
693
00:46:45,126 --> 00:46:46,609
karena Tuan tidak ada di sini.
694
00:46:53,308 --> 00:46:54,075
Hei!
695
00:47:03,318 --> 00:47:04,752
Apa ada orang di luar?
696
00:47:22,126 --> 00:47:25,952
Lama sekali.
Ternyata ini digunakan lagi.
697
00:47:29,225 --> 00:47:32,145
Tuan sangat menyayanginya.
698
00:47:37,010 --> 00:47:39,210
Kenapa kamu harus keluar...
699
00:47:51,027 --> 00:47:54,914
Melihat para prajurit yang berjaga-jaga,
sepertinya dia ada di sana.
700
00:47:56,030 --> 00:47:59,063
Sekarang pergi ke Penginapan Myungdo
dan minta Whal Yu kemari.
701
00:47:59,310 --> 00:48:00,570
Untuk apa?
702
00:48:00,860 --> 00:48:02,647
Minta kemari dulu saja.
703
00:48:02,672 --> 00:48:04,654
Aku bisa mendengar semuanya.
704
00:48:07,797 --> 00:48:11,614
Apa kamu pikir aku tidak tahu kamu ingin
mengambil obat-obatan yang tersisa?
705
00:48:11,695 --> 00:48:13,709
Aduh, yang benar saja.
706
00:48:16,792 --> 00:48:22,252
Haruskah aku memperbesar suaraku
di jalanan pada siang hari begini?
707
00:48:22,480 --> 00:48:24,921
Itu karena aku punya tugas untuk Yeon Sun.
708
00:48:26,663 --> 00:48:27,544
Aduh.
709
00:48:29,260 --> 00:48:30,393
Aduh.
710
00:48:30,460 --> 00:48:33,085
- Aduh, Nyonya, Kamu tidak apa-apa?
- Aduh, Nyonya.
711
00:48:33,252 --> 00:48:35,383
Ini karena Nyonya lemah.
712
00:48:35,485 --> 00:48:39,463
Bukan aku yang mendorong Nyonya,
tetapi karena Nyonya yang lemah, ya.
713
00:48:39,656 --> 00:48:40,683
Ya.
714
00:48:40,990 --> 00:48:46,119
Karena hanya duduk di kuil, aku jadi lemas
meski hanya berjalan sedikit saja.
715
00:48:46,153 --> 00:48:47,720
- Aduh.
- Ayo berdiri.
716
00:48:47,768 --> 00:48:50,141
- Baiklah.
- Hati-hati.
717
00:48:50,768 --> 00:48:51,475
Aduh.
718
00:48:54,323 --> 00:48:55,583
Yeon Sun.
719
00:48:56,033 --> 00:48:59,880
Karena lututku lemah,
cepat pergi ke rumah Tabib Kim.
720
00:49:00,201 --> 00:49:01,539
Baik.
721
00:49:01,752 --> 00:49:03,918
Kalau begitu saya pergi dulu.
722
00:49:04,471 --> 00:49:04,971
Cepat.
723
00:49:05,248 --> 00:49:07,361
- Jalan pelan-pelan.
- Baik.
724
00:49:07,420 --> 00:49:10,540
- Aduh.
- Aduh, Nyonya!
725
00:49:11,369 --> 00:49:13,336
Apa kamu bisa menggendongku?
726
00:49:14,209 --> 00:49:15,709
Tidak mungkin bisa.
727
00:49:18,761 --> 00:49:21,597
Orang itu adalah menantu
Penasihat Negara Kiri, kan?
728
00:49:21,880 --> 00:49:23,853
Setiap kali aku melihatnya,
729
00:49:24,371 --> 00:49:28,197
dia sangat cantik seperti
sebuah bunga yang mekar di tebing batu.
730
00:49:28,591 --> 00:49:30,974
Aduh, menyedihkannya.
731
00:49:32,112 --> 00:49:33,476
Sebuah bunga?
732
00:49:34,061 --> 00:49:37,061
Tapi kenapa dari tadi
kamu merasa tidak nyaman?
733
00:49:37,253 --> 00:49:38,117
Aku?
734
00:49:38,362 --> 00:49:40,183
Tatapanmu dari tadi,
735
00:49:40,771 --> 00:49:42,644
seperti pria yang cemburu.
736
00:49:42,997 --> 00:49:44,963
- Matamu bergetar.
- Hei!
737
00:49:46,109 --> 00:49:47,490
Aku tidak mungkin begitu.
738
00:49:48,173 --> 00:49:49,713
Dasar anak ini.
739
00:50:03,954 --> 00:50:06,002
Aku tidak tahu bagaimana
harus berterima kasih,
740
00:50:06,094 --> 00:50:08,474
karena kamu telah berkunjung
secara terpisah begini.
741
00:50:09,007 --> 00:50:12,853
Dia telah menghabiskan lebih dari 10 tahun
bersama kami di istana kerajaan.
742
00:50:13,713 --> 00:50:16,753
Justru sangat disayangkan
jika aku tidak segera datang.
743
00:50:17,027 --> 00:50:22,308
Keluarga Yeom tidak akan pernah melupakan
kebaikan yang selalu kamu berikan.
744
00:50:31,287 --> 00:50:38,001
Aku turut berduka, tapi kamu harus
tenang dan menjaga keluargamu.
745
00:50:39,651 --> 00:50:43,458
Ibu Suri juga sangat khawatir.
746
00:50:45,138 --> 00:50:46,449
Terima kasih.
747
00:50:59,350 --> 00:51:02,863
Kamu membuat rumahmu
dengan sangat elegan.
748
00:51:05,552 --> 00:51:09,138
Pasti tidak ada tempat yang tidak pernah
disentuh oleh pemerintah.
749
00:51:11,459 --> 00:51:13,183
Bahkan satu pohon bunga pun.
750
00:51:15,915 --> 00:51:17,387
Bahkan satu kelopak bunga pun.
751
00:51:28,560 --> 00:51:31,726
Aku yakin kamu tidak melakukannya
dengan sia-sia.
752
00:51:37,805 --> 00:51:40,705
Kalau begitu, aku akan pergi sekarang.
753
00:51:40,805 --> 00:51:41,285
Ya.
754
00:52:16,175 --> 00:52:17,361
Siapa kamu?
755
00:52:22,582 --> 00:52:24,054
Pintunya tertutup, bagaimana ini?
756
00:52:34,751 --> 00:52:35,832
Siapa kalian?
757
00:52:36,936 --> 00:52:38,349
Jatuhkan pisaumu dulu.
758
00:52:38,600 --> 00:52:40,446
Apa kalian pembunuh yang Ibu kirim?
759
00:52:40,511 --> 00:52:41,804
Kami?
760
00:52:42,839 --> 00:52:45,928
Jangan khawatir, kami bukan pembunuh
meskipun penampilan kami seperti ini.
761
00:52:45,979 --> 00:52:47,650
- Itu...
- Jangan mendekat!
762
00:52:47,711 --> 00:52:51,174
Aku akan menyerahkan nyawaku
yang dia sangat inginkan.
763
00:52:53,103 --> 00:52:53,709
Oh.
764
00:52:54,039 --> 00:52:56,272
Aduh, tolong percaya padaku.
765
00:52:56,316 --> 00:52:57,521
Lepaskan aku.
766
00:52:59,689 --> 00:53:01,569
Kenapa kamu menutup mulutnya?
767
00:53:01,759 --> 00:53:02,272
Oh.
768
00:53:02,351 --> 00:53:03,804
Tolong selamatkan aku!
769
00:53:04,861 --> 00:53:07,033
- Coba cari cara agar dia diam.
- Aduh.
770
00:53:07,951 --> 00:53:10,617
Tolong tenangkan diri Anda!
771
00:53:12,267 --> 00:53:13,687
Ya ampun.
772
00:53:19,493 --> 00:53:21,044
Sepertinya dia sangat terkejut.
773
00:53:21,724 --> 00:53:22,784
Ayo pergi.
774
00:53:23,182 --> 00:53:23,715
Ya.
775
00:53:31,146 --> 00:53:32,435
Kamu sudah bekerja keras.
776
00:53:32,517 --> 00:53:33,044
Ya.
777
00:53:43,678 --> 00:53:45,168
Apa ada yang terluka?
778
00:53:46,088 --> 00:53:48,335
Aduh, tidak apa-apa.
779
00:53:50,206 --> 00:53:52,586
- Maksudku, dia.
- Oh.
780
00:53:53,373 --> 00:53:55,343
Aku tidak memukulnya.
781
00:53:58,256 --> 00:53:59,950
Apa yang akan kamu lakukan?
782
00:54:00,736 --> 00:54:03,920
Ternyata benar, dia tidak bermaksud
membunuh dirinya sendiri.
783
00:54:05,745 --> 00:54:08,458
Apakah kamu begitu khawatir padanya?
784
00:54:09,646 --> 00:54:12,310
Untuk menjadi teladan bagi semua wanita
yang menjadi janda.
785
00:54:12,518 --> 00:54:13,597
Untuk keluarga itu.
786
00:54:14,030 --> 00:54:18,129
"Karena aku tidak tahu bagaimana
rasanya harus mati."
787
00:54:19,596 --> 00:54:24,477
Aku tidak bisa menyebarkan kabar bahwa
Nyonya Baek telah diasingkan di rumah.
788
00:54:24,878 --> 00:54:27,225
Aku akan mencari tempat
untuk ia tempati dengan tenang.
789
00:54:28,446 --> 00:54:30,501
Aku sangat berterima kasih padamu.
790
00:54:35,127 --> 00:54:37,394
Biayanya tampaknya cukup besar.
791
00:54:38,339 --> 00:54:40,706
Kamu semakin mirip dengan Yeon Sun.
792
00:54:56,434 --> 00:54:57,874
Aduh.
793
00:55:03,179 --> 00:55:05,806
Aduh, sebenarnya kapan Nyonya akan datang?
794
00:55:21,225 --> 00:55:22,614
Apa kamu baik-baik saja?
795
00:55:23,013 --> 00:55:24,406
Siapa kamu?
796
00:55:28,152 --> 00:55:30,082
Bukankah kamu adalah Kepala Pedagang?
797
00:55:32,147 --> 00:55:33,476
Kenapa aku ada di sini?
798
00:55:33,774 --> 00:55:35,378
Hidupmu dalam bahaya.
799
00:55:35,917 --> 00:55:38,114
Aku membawamu
meski terkesan tidak hormat.
800
00:55:39,943 --> 00:55:43,605
Aku diminta membantu oleh seseorang
yang khawatir dengan keadaanmu.
801
00:55:44,998 --> 00:55:47,711
Jika kamu benar-benar ingin bunuh diri
mengikuti ayahmu,
802
00:55:48,168 --> 00:55:49,628
aku tidak bisa menghentikanmu.
803
00:55:49,990 --> 00:55:51,424
Tetapi jika kamu ingin hidup,
804
00:55:51,761 --> 00:55:55,599
aku akan membantumu supaya bisa
menjalani kehidupan normal,
805
00:55:55,982 --> 00:55:57,434
di tempat yang jauh
dan tidak diketahui orang.
806
00:55:59,544 --> 00:56:00,704
Tidak.
807
00:56:01,717 --> 00:56:03,424
Tidak bisa begitu.
808
00:56:05,892 --> 00:56:09,625
Kalau sendirian,
itu bukan namanya hidup.
809
00:56:16,294 --> 00:56:18,654
Apa yang harus aku lakukan?
810
00:56:22,572 --> 00:56:24,732
Bagaimana aku bisa hidup?
811
00:56:43,529 --> 00:56:45,412
Aku yakin sekali ada aroma manis,
812
00:56:46,807 --> 00:56:48,996
yang keluar dari mulut jenazahnya.
813
00:56:49,101 --> 00:56:50,888
Apakah tercium wangi bunga?
814
00:56:52,137 --> 00:56:56,945
Apakah kamu bercanda?
Untuk apa kamu membawa sampah seperti ini?
815
00:56:59,262 --> 00:57:00,555
Wangi bunga.
816
00:57:21,602 --> 00:57:24,635
Memangnya muncul bau apa sampai
kamu terus mencium bau kelopak kering?
817
00:57:27,731 --> 00:57:29,214
Tidak tercium bau apa pun.
818
00:57:30,273 --> 00:57:34,839
Mau itu sandal bunga atau kelopak bunga,
apakah kamu sudah punya pacar sekarang?
819
00:57:37,542 --> 00:57:40,289
Berhentilah mengganggu dan pergilah.
820
00:57:40,935 --> 00:57:41,738
Baik.
821
00:57:44,227 --> 00:57:46,294
Tuan, kelopaknya meleleh.
822
00:57:46,646 --> 00:57:47,944
Apa kelopak bunga bisa meleleh?
823
00:57:48,523 --> 00:57:49,512
Apa?
824
00:57:54,618 --> 00:57:55,719
Tunggu sebentar.
825
00:58:10,548 --> 00:58:12,988
Astaga, Tuan, kelopaknya meleleh.
826
00:58:15,980 --> 00:58:18,293
Wangi bunganya keluar.
Coba ciumlah.
827
00:58:29,119 --> 00:58:30,386
Inilah wanginya.
828
00:58:30,776 --> 00:58:34,190
Wangi ini muncul dari
jenazah Tuan Menteri Keuangan.
829
00:58:59,620 --> 00:59:01,284
Jangan bersedih.
830
00:59:01,614 --> 00:59:05,414
Aku tahu bahwa kamu tidak bersalah.
831
00:59:05,830 --> 00:59:08,577
Terima kasih, Penasihat Negara Kiri.
832
00:59:08,825 --> 00:59:13,725
Aku khawatir pada putra mahkota
yang sangat merasa kehilangan.
833
00:59:14,330 --> 00:59:19,947
Sekarang dia harus melanjutkan takhta,
tapi apakah tubuhnya baik-baik saja?
834
00:59:20,251 --> 00:59:22,138
Meski bukan masalah besar,
835
00:59:22,777 --> 00:59:25,218
MENARUH BERAS DAN MUTIARA...
tetapi saya sudah menjalankan Ham,
836
00:59:25,519 --> 00:59:27,152
...DI MULUT JENAZAH RAJA
dan Putra Mahkota mengatakan,
837
00:59:27,677 --> 00:59:30,948
bahwa dia melihat bintik ungu
di mulut mendiang.
838
00:59:31,981 --> 00:59:37,034
Dia mengatakan bahwa ada aroma manis,
lalu memintaku untuk melihatnya lagi.
839
00:59:37,128 --> 00:59:39,092
Itu tidak masuk akal.
840
00:59:39,133 --> 00:59:41,113
Ketika Ibu Suri mendengar cerita itu,
841
00:59:42,001 --> 00:59:46,381
dia menegur Putra Mahkota dengan keras,
dan tidak mengatakan apa-apa setelah itu.
842
00:59:48,237 --> 00:59:50,770
Baiklah. Silakan pergi.
843
01:00:32,103 --> 01:00:32,723
Astaga.
844
01:00:39,694 --> 01:00:41,294
Ayah?
845
01:01:10,517 --> 01:01:12,130
- Nyonya!
- Diam!
846
01:01:25,741 --> 01:01:27,196
Yeo Hwa.
847
01:01:28,037 --> 01:01:30,270
Apakah kamu begadang?
848
01:01:30,370 --> 01:01:31,267
Nyonya!
849
01:01:31,705 --> 01:01:33,078
Cepatlah!
850
01:01:40,260 --> 01:01:41,667
Aduh, tidak!
851
01:01:45,329 --> 01:01:48,095
Bolehkah aku masuk sebentar?
852
01:02:04,600 --> 01:02:07,489
KNIGHT FLOWER
853
01:02:08,689 --> 01:02:10,181
EPILOG
854
01:02:10,603 --> 01:02:14,350
Ada hukum bahwa setiap suami
bisa menikah lagi,
855
01:02:14,705 --> 01:02:17,979
tetapi tidak ada hukum seperti itu
untuk istri.
856
01:02:18,499 --> 01:02:20,131
Dia bahkan bukan pelayan di rumahnya.
857
01:02:20,253 --> 01:02:21,651
Tetapi pelayan rumah orang lain.
858
01:02:22,010 --> 01:02:23,616
Sebenarnya sejak kapan?
859
01:02:37,467 --> 01:02:39,961
Jadi dia bukan pergi ke rumah istri
Menteri Keuangan untuk belajar Naehun,
860
01:02:40,412 --> 01:02:41,959
tetapi untuk melihat Yong Deok?
861
01:02:42,536 --> 01:02:44,936
Sebenarnya kenapa? Untuk apa?
862
01:02:45,264 --> 01:02:47,475
Apa dia sangat menyayanginya
hingga rela menyerahkan segalanya?
863
01:02:52,160 --> 01:02:54,593
Sebenarnya ke mana pikiranmu sekarang?
864
01:02:54,666 --> 01:02:55,913
Maafkan aku, Ibu.
865
01:02:55,957 --> 01:02:59,530
Menantu Menteri SDM bilang dia berhenti
bermain musik karena memikirkan ayahnya!
866
01:02:59,709 --> 01:03:02,195
Apa yang kamu pelajari di sana?
867
01:03:04,745 --> 01:03:08,159
Seperti menantunya,
kamu juga harus sama persis...
868
01:03:09,155 --> 01:03:10,099
Tidak.
869
01:03:10,555 --> 01:03:12,602
Kamu harus menjadi lebih dari dia.
870
01:03:12,805 --> 01:03:14,332
Sikapmu.
871
01:03:15,558 --> 01:03:17,091
Pikiranmu.
872
01:03:19,310 --> 01:03:20,507
Perbuatanmu juga.
873
01:03:20,674 --> 01:03:21,710
Semuanya.
874
01:03:23,737 --> 01:03:24,914
Apa?
875
01:03:25,610 --> 01:03:26,817
Sama persis?
876
01:03:54,157 --> 01:03:56,037
Tuan, semuanya mati.
877
01:03:56,453 --> 01:03:57,453
Ini...
878
01:03:57,790 --> 01:04:02,513
Apa kamu yakin bahwa cincin yang dipegang
Yong Deok adalah milik Menteri Keuangan?
879
01:04:02,793 --> 01:04:07,279
Seorang Pejabat Pertahanan Ibu Kota
tertarik pada hal ini.
880
01:04:07,961 --> 01:04:10,907
Dia hanya menjaga orang yang ia cintai,
dia bukan pelakunya.
881
01:04:11,167 --> 01:04:12,594
Saya bisa membuktikannya.
882
01:04:12,760 --> 01:04:14,700
Dalam keadaan darurat ini...
883
01:04:15,025 --> 01:04:19,298
Barusan Kepala Perdagangan Penginapan
Myungdo pergi ke arah Pocheong.
884
01:04:19,873 --> 01:04:21,213
Cepat makan ini.
885
01:04:21,343 --> 01:04:24,090
Siapa yang berani membiarkan orang
datang berkunjung?
886
01:04:24,335 --> 01:04:27,048
Kita sudah sejauh ini,
kita tidak boleh berhenti.