1 00:00:00,300 --> 00:00:01,200 KARAKTER DAN LATAR BELAKANG YANG MUNCUL DALAM DRAMA INI 2 00:00:01,230 --> 00:00:02,250 TIDAK ADA HUBUNGANNYA DENGAN FAKTA SEJARAH DAN HANYA FIKSI. 3 00:00:10,340 --> 00:00:11,209 Oh. 4 00:00:11,900 --> 00:00:13,280 Bukankah kamu Tuan Petugas? 5 00:00:13,751 --> 00:00:16,280 Maaf karena datang padahal sudah larut. 6 00:00:16,499 --> 00:00:18,159 Kami sudah tutup, 7 00:00:18,260 --> 00:00:19,310 apakah ada yang kamu cari? 8 00:00:19,360 --> 00:00:20,800 Itu, begini... 9 00:00:21,260 --> 00:00:23,680 Apakah dia... Orang itu... 10 00:00:24,280 --> 00:00:25,300 ...datang kemari? 11 00:00:26,276 --> 00:00:29,165 Maksud Tuan, orang yang mengurus Kkot Nim? 12 00:00:29,190 --> 00:00:29,625 Itu... 13 00:00:30,102 --> 00:00:31,532 Ada yang ingin kusampaikan padanya. 14 00:00:31,660 --> 00:00:33,130 Dia tidak di sini sekarang. 15 00:00:33,381 --> 00:00:35,611 Kalau begitu, tolong sampaikan padanya. 16 00:00:36,405 --> 00:00:39,737 Pertahanan Ibu Kota pasti akan mengatasi hal itu. Jangan bertindak gegabah. 17 00:00:40,512 --> 00:00:42,030 Apalagi terkait Kang Pil Jik... 18 00:00:42,260 --> 00:00:43,407 Tuan Petugas! 19 00:00:44,776 --> 00:00:46,466 Dia... sudah pergi. 20 00:00:47,150 --> 00:00:48,012 Apa? 21 00:01:37,662 --> 00:01:38,429 Aduh! 22 00:01:42,625 --> 00:01:43,655 Sial! 23 00:01:44,435 --> 00:01:45,545 Sialan! 24 00:02:02,379 --> 00:02:04,629 Bukankah kubilang Pertahanan Ibu Kota akan mengatasinya? 25 00:02:05,010 --> 00:02:07,220 Bagaimana kamu bisa tahu tempat ini? 26 00:02:07,340 --> 00:02:08,480 Bukan itu masalahnya! 27 00:02:08,920 --> 00:02:10,500 Beraninya kamu sendirian di sini? 28 00:02:12,610 --> 00:02:14,230 Aduh. 29 00:02:14,560 --> 00:02:15,660 Tunggu... 30 00:02:16,480 --> 00:02:17,550 Astaga! 31 00:02:17,860 --> 00:02:18,880 Ya ampun! 32 00:02:25,650 --> 00:02:26,476 Kamu tak apa-apa? 33 00:02:26,519 --> 00:02:27,854 Sadarlah! 34 00:02:28,450 --> 00:02:29,710 Sadarlah! 35 00:02:31,183 --> 00:02:32,933 - Kamu tak apa-apa? - Aduh! 36 00:02:33,610 --> 00:02:34,630 Sadarlah! 37 00:02:35,710 --> 00:02:37,830 Ada apa ini? Kenapa mereka semua terkapar? 38 00:02:38,400 --> 00:02:40,650 Sepertinya kita harus memeriksa di dalam. 39 00:02:46,710 --> 00:02:48,210 Bocah-bocah ini! 40 00:02:49,397 --> 00:02:50,687 Bersiap semuanya! 41 00:02:54,850 --> 00:03:00,236 KNIGHT FLOWER SKANDAL YANG TIDAK DIKETAHUI 42 00:03:12,981 --> 00:03:13,842 Nyonya! 43 00:03:15,593 --> 00:03:16,630 Siapa dia? 44 00:03:16,760 --> 00:03:19,180 Nanti kujelaskan. Selamatkan dulu anak-anak! 45 00:03:20,330 --> 00:03:21,900 Kalian hati-hati! 46 00:03:21,980 --> 00:03:23,000 Aku ingin pulang. 47 00:03:23,390 --> 00:03:25,102 Apa kami akan pulang? 48 00:03:29,750 --> 00:03:30,770 Hati-hati! 49 00:03:30,920 --> 00:03:31,940 Cepat! 50 00:03:34,490 --> 00:03:35,510 Hati-hati! 51 00:03:36,750 --> 00:03:37,920 Jangan berisik, ya! 52 00:03:38,030 --> 00:03:39,050 Baik! 53 00:03:50,573 --> 00:03:52,367 Kamu akan membawa mereka ke mana? 54 00:04:05,660 --> 00:04:06,680 Di sini! 55 00:04:07,070 --> 00:04:08,090 Tolong! 56 00:04:08,260 --> 00:04:09,670 Tolong lepaskan! 57 00:04:10,290 --> 00:04:11,310 Aduh! 58 00:04:11,740 --> 00:04:13,010 Sial! 59 00:04:14,285 --> 00:04:16,662 Entah barang, atau apa pun itu, cari sekarang juga! 60 00:04:16,716 --> 00:04:17,316 Baik! 61 00:04:24,410 --> 00:04:26,830 Kutanya apa yang akan kamu lakukan dengan anak-anak itu? 62 00:04:28,450 --> 00:04:30,240 Aku mengirimkan mereka ke tempat aman. 63 00:04:30,290 --> 00:04:33,090 Kamu membiarkan saksi pergi begitu saja? 64 00:04:33,920 --> 00:04:35,800 - Bawa ke Pertahanan Ibu Kota... - Tidak boleh! 65 00:04:36,430 --> 00:04:38,590 Aku yang menemukan mereka. Itu tanggung jawabku. 66 00:04:38,680 --> 00:04:40,390 Kamu gegabah sekali. 67 00:04:40,860 --> 00:04:44,110 Kamu tidak berpikir aku bisa saja menangkapmu sekarang juga? 68 00:04:44,260 --> 00:04:45,837 Kalau dibiarkan saja, anak-anak itu... 69 00:04:45,937 --> 00:04:48,000 ...akan dijual dan akan menghilang selamanya. 70 00:04:48,080 --> 00:04:50,580 Karena itu, kasus ini harus diselidiki lebih dalam! 71 00:04:50,710 --> 00:04:52,830 Bagiku, keselamatan anak-anak yang utama. 72 00:04:52,970 --> 00:04:55,080 Menghukum Kang Pil Jik sesuai hukum berlaku... 73 00:04:55,997 --> 00:04:57,387 ...adalah solusi untuk masalah ini. 74 00:05:00,840 --> 00:05:02,240 Apakah kamu yakin... 75 00:05:03,050 --> 00:05:05,728 ...bisa menghukum Kang Pil Jik dengan menjadikan anak-anak sebagai saksi? 76 00:05:06,292 --> 00:05:08,872 Apa kamu bisa membuatnya tak melakukan hal seperti ini lagi? 77 00:05:09,360 --> 00:05:10,380 Apa kamu bisa menjamin... 78 00:05:10,606 --> 00:05:14,036 ...agar anak-anak bisa hidup aman setelah kejadian ini? 79 00:05:15,550 --> 00:05:18,040 Negeri ini punya hukum, Pertahanan Ibu Kota dan segalanya. 80 00:05:18,065 --> 00:05:19,255 Tetapi menurutmu... 81 00:05:19,330 --> 00:05:23,360 ...apa alasanku melindungi rakyat yang tak berdaya selama ini? 82 00:05:23,500 --> 00:05:24,288 Itu... 83 00:05:24,462 --> 00:05:26,300 Kamu bisa melanjutkan penyelidikanmu, Tuan. 84 00:05:27,126 --> 00:05:27,892 Sementara aku, 85 00:05:28,432 --> 00:05:30,152 akan melakukan upaya yang kubisa. 86 00:05:34,040 --> 00:05:35,110 Apa kamu... 87 00:05:35,740 --> 00:05:38,102 ...tidak takut jika identitasmu terbongkar? 88 00:05:40,490 --> 00:05:41,772 Kalau mau menangkapku, 89 00:05:42,666 --> 00:05:44,166 tangkap saja sekarang! 90 00:06:30,730 --> 00:06:31,960 Katakan sekali lagi! 91 00:06:32,032 --> 00:06:33,390 Kami melakukan kesalahan besar. 92 00:06:43,530 --> 00:06:45,690 Kalian kehilangan anak-anak itu, 93 00:06:45,715 --> 00:06:48,141 ditambah pahlawan bertopeng dan Park Soo Ho? 94 00:06:49,780 --> 00:06:51,063 Masih berani macam-macam? 95 00:06:51,158 --> 00:06:52,493 Selamatkan saya! 96 00:06:55,870 --> 00:06:57,940 Dermawan sekali aku ini... 97 00:06:58,166 --> 00:07:01,819 Menjadikan kalian yang tak berguna sebagai kaki tanganku. 98 00:07:03,472 --> 00:07:05,752 Bahkan aku tak bisa memotongnya. 99 00:07:06,380 --> 00:07:08,360 - Maafkan sa... - Apa yang sebenarnya... 100 00:07:08,400 --> 00:07:09,930 ...terjadi selama aku tak ada di sini?! 101 00:07:18,102 --> 00:07:21,792 Cepat musnahkan semua bukti yang berkaitan tanpa sisa! 102 00:07:21,890 --> 00:07:22,506 Baik! 103 00:07:22,776 --> 00:07:24,020 Dan kamu! 104 00:07:24,260 --> 00:07:27,160 Sementara jangan lakukan apa pun! 105 00:07:27,904 --> 00:07:32,063 Temukan dulu Bedebah Bertopeng itu! 106 00:07:32,088 --> 00:07:32,684 Baik! 107 00:07:33,075 --> 00:07:34,095 Aku mengerti. 108 00:07:51,260 --> 00:07:52,280 Yoon Hak? 109 00:07:52,305 --> 00:07:55,015 Sudah larut begini, dari mana saja? 110 00:07:56,150 --> 00:07:57,530 Kamu mengkhawatirkanku? 111 00:07:57,950 --> 00:07:58,970 Khawatir apanya? 112 00:08:03,152 --> 00:08:04,940 Senang bertemu denganmu lagi... 113 00:08:05,740 --> 00:08:06,830 ...setelah setengah hari. 114 00:08:07,743 --> 00:08:10,363 Kamu terlihat kesal. 115 00:08:13,228 --> 00:08:14,968 Kamu sadar, ya? 116 00:08:15,570 --> 00:08:17,194 Apa benar ada yang memarahimu? 117 00:08:21,400 --> 00:08:22,066 Yoon Hak. 118 00:08:23,063 --> 00:08:24,843 Mau minum bersamaku? 119 00:08:35,520 --> 00:08:37,620 Itu manusia atau hantu? 120 00:08:47,630 --> 00:08:49,120 Menantu Menteri SDM? 121 00:08:53,197 --> 00:08:54,217 Astaga! 122 00:08:57,447 --> 00:08:59,727 Nyonya tidak apa-apa? 123 00:08:59,954 --> 00:09:01,034 Yong Deok. 124 00:09:05,180 --> 00:09:05,976 Astaga! 125 00:09:06,970 --> 00:09:07,812 Aku baik-baik saja. 126 00:09:07,837 --> 00:09:09,005 Ya ampun! 127 00:09:36,120 --> 00:09:36,907 Yoon Hak. 128 00:09:38,166 --> 00:09:40,210 Kamu dan Ayah tahu semua yang terjadi padaku... 129 00:09:40,707 --> 00:09:42,617 ...saat aku masih kecil. 130 00:09:43,130 --> 00:09:46,230 Tapi kenapa kalian tetap membawaku pergi meski risikonya besar? 131 00:09:50,249 --> 00:09:52,139 Aku tak bisa mengingat seluruh kejadiannya. 132 00:09:52,940 --> 00:09:55,890 Tetapi kamu tak peduli apa pun, 133 00:09:56,370 --> 00:09:58,268 walaupun dalam bahaya, 134 00:09:59,198 --> 00:10:01,048 kamu memegang tanganku. 135 00:10:03,940 --> 00:10:05,510 Apa yang kamu bicarakan? 136 00:10:06,527 --> 00:10:07,947 Aku tidak ingat. 137 00:10:09,857 --> 00:10:12,157 Jadi, walau terkadang kamu bersikap dingin padaku... 138 00:10:13,115 --> 00:10:14,599 ...aku sama sekali tidak kecewa... 139 00:10:15,220 --> 00:10:16,830 ...karena dahulu kamu menggenggam tanganku. 140 00:10:16,906 --> 00:10:17,815 Soo Ho, 141 00:10:18,106 --> 00:10:19,516 - aku ini... - Aku tahu. 142 00:10:20,436 --> 00:10:22,386 Kamu bertindak seperti itu karena... 143 00:10:23,640 --> 00:10:25,255 ...orang lain tak boleh tahu, siapa orang tuaku... 144 00:10:26,800 --> 00:10:28,890 ...dan fakta bahwa aku ini masih hidup. 145 00:10:30,070 --> 00:10:32,190 Selama ini kamu hidup tenang sesuai keinginanku, 146 00:10:32,763 --> 00:10:34,443 apa yang membuatmu berubah? 147 00:10:42,400 --> 00:10:43,540 Kebetulan aku... 148 00:10:44,660 --> 00:10:45,850 ...mengenal seseorang. 149 00:10:47,553 --> 00:10:48,579 Siapa itu? 150 00:10:51,830 --> 00:10:56,070 Apakah kamu tidak takut identitasmu akan ketahuan? 151 00:10:57,782 --> 00:10:59,957 Tentu saja aku takut dan cemas! 152 00:11:00,336 --> 00:11:01,786 Bagaimana aku tidak takut? 153 00:11:02,080 --> 00:11:04,761 Apa kamu bisa membuatnya tak melakukan hal seperti ini lagi? 154 00:11:05,997 --> 00:11:07,431 Apa aku kelewatan? 155 00:11:09,879 --> 00:11:11,268 Sudahlah! 156 00:11:22,839 --> 00:11:24,915 Kenapa dia memandangiku begitu? 157 00:11:25,530 --> 00:11:26,790 Astaga! 158 00:11:34,414 --> 00:11:34,892 Astaga. 159 00:11:35,450 --> 00:11:37,590 Aku tak melihat apa-apa. 160 00:11:38,390 --> 00:11:41,110 Jangan mencoba mengorek rahasia orang lain, 161 00:11:41,310 --> 00:11:43,010 jangan membicarakan kesalahan orang lain. 162 00:11:45,411 --> 00:11:47,237 Astaga! Entahlah! 163 00:12:00,890 --> 00:12:02,060 Aku pun... 164 00:12:04,388 --> 00:12:06,028 ...tidak tahu dia siapa. 165 00:12:07,650 --> 00:12:09,326 Dasar bocah tidak jelas! 166 00:12:10,756 --> 00:12:14,535 Bagaimanapun, aku bertanya-tanya apakah yang dilakukan orang itu... 167 00:12:14,675 --> 00:12:17,310 ...punya kehangatan sama dengan tindakanmu saat menggenggam tanganku dulu. 168 00:12:17,410 --> 00:12:19,260 Kamu benar-benar meracau, ya? 169 00:12:19,620 --> 00:12:22,610 Beraninya dia bertindak seperti itu, 170 00:12:22,640 --> 00:12:24,710 aku pun terkejut kenapa dia sampai bertindak begitu. 171 00:12:24,750 --> 00:12:27,903 Aku pun sama sekali tak tahu apa yang ia pikirkan. 172 00:12:28,039 --> 00:12:31,470 Badannya bergerak lebih cepat dari pikiran sampai kurasa dia seperti tidak berpikir. 173 00:12:32,110 --> 00:12:35,690 Dia selalu mengatakan hal yang benar saat bicara, 174 00:12:36,170 --> 00:12:37,880 karena itu aku marah. 175 00:12:38,780 --> 00:12:39,870 Astaga! 176 00:12:43,014 --> 00:12:44,266 Jadi, siapa dia? 177 00:12:44,428 --> 00:12:47,733 Walau begini, aku ini Petugas Pertahanan Ibu Kota! 178 00:12:48,200 --> 00:12:49,066 Tetapi... 179 00:12:49,770 --> 00:12:52,409 ...aku tak bisa melawan perkataannya. 180 00:12:52,790 --> 00:12:54,022 Jadi, siapa maksudmu? 181 00:12:55,090 --> 00:13:01,190 Karena itu, aku pasti akan menangkap Kang Pil Jik! 182 00:13:07,280 --> 00:13:11,034 Aku baru tahu hari ini kalau ternyata toleransi alkoholmu rendah. 183 00:13:15,040 --> 00:13:20,364 Aku juga baru tahu hari ini kalau kamu pandai minum-minum. 184 00:13:22,884 --> 00:13:23,464 Hei. 185 00:13:27,260 --> 00:13:28,310 Astaga. 186 00:13:35,933 --> 00:13:37,893 Jadi, siapa orang itu? 187 00:13:42,770 --> 00:13:44,890 Aku tak akan memberitahumu. 188 00:13:46,263 --> 00:13:47,030 Ya ampun. 189 00:13:47,953 --> 00:13:51,263 Aku juga penasaran setengah mati! 190 00:13:51,370 --> 00:13:52,497 Apa maksudmu? 191 00:13:55,693 --> 00:13:57,553 Orang seperti apa dia? 192 00:13:57,697 --> 00:13:59,014 Dari tadi kutanya, siapa dia? 193 00:14:01,780 --> 00:14:03,807 Menurutmu, siapa? 194 00:14:08,023 --> 00:14:10,480 Park Soo Ho! 195 00:14:12,391 --> 00:14:14,271 Apa yang sebenarnya kulakukan? 196 00:14:14,960 --> 00:14:15,919 Itu pertanyaanku. 197 00:14:17,174 --> 00:14:18,574 Mabukmu sudah hilang? 198 00:14:19,920 --> 00:14:20,911 Kapan kamu datang? 199 00:14:20,983 --> 00:14:21,925 Kemarin malam. 200 00:14:24,720 --> 00:14:26,280 Keterlaluan sekali! 201 00:14:26,655 --> 00:14:28,950 Kamu menyuruhku mencari bukti selama dua hari, 202 00:14:29,060 --> 00:14:31,068 tetapi kamu malah minum-minum dengan Sekretaris Kerajaan. 203 00:14:31,477 --> 00:14:34,137 Dan lagi, kenapa tak mengabariku bahwa Kang Pil Jik dibebaskan? 204 00:14:34,840 --> 00:14:35,839 Jadi, 205 00:14:36,320 --> 00:14:37,780 apa kamu menemukan sesuatu? 206 00:14:38,876 --> 00:14:40,476 Karena kemarin kamu mabuk, 207 00:14:40,520 --> 00:14:42,530 aku pergi melapor pada Kepala Pertahanan Ibu Kota. 208 00:14:42,797 --> 00:14:45,177 Dia meminta agar aku tak macam-macam dengan Kang Pil Jik. 209 00:14:45,633 --> 00:14:47,183 Kalau kulanggar lagi, 210 00:14:47,760 --> 00:14:48,752 tamatlah riwayatku. 211 00:14:50,380 --> 00:14:51,224 Aduh! 212 00:14:52,265 --> 00:14:52,956 Tuan, 213 00:14:53,370 --> 00:14:55,040 kamu tahu kalau akhir-akhir ini kamu aneh, 'kan? 214 00:14:56,290 --> 00:14:57,310 Apa maksudmu? 215 00:14:58,706 --> 00:15:01,996 "Aku penasaran setengah mati!" 216 00:15:02,482 --> 00:15:05,945 "Dia orang seperti apa?" 217 00:15:06,445 --> 00:15:07,780 Aku bilang begitu juga padamu? 218 00:15:08,940 --> 00:15:10,640 Anehnya, sejak dari Hanyang, 219 00:15:10,700 --> 00:15:14,610 banyak sekali kejadian di mana-mana, termasuk denganmu, Tuan. 220 00:15:14,662 --> 00:15:17,332 Gawat sekali! 221 00:15:18,970 --> 00:15:20,920 Menteri Keuangan meninggal! 222 00:15:20,960 --> 00:15:21,532 Apa? 223 00:15:22,190 --> 00:15:23,153 Tuan! 224 00:15:23,671 --> 00:15:24,452 Tuanku! 225 00:15:25,789 --> 00:15:26,630 Sadarlah, Tuan! 226 00:15:26,966 --> 00:15:30,060 Hal mencengangkan terjadi dalam semalam! 227 00:15:31,052 --> 00:15:34,098 Bagaimana mungkin hal seperti ini... 228 00:15:34,300 --> 00:15:36,819 ...bisa terjadi di tengah kota?! 229 00:15:36,870 --> 00:15:41,640 Terlebih lagi, hal itu terjadi saat aku menjadi Kepala Pertahanan Ibu Kota! 230 00:15:41,939 --> 00:15:43,719 Padahal kemarin dia baik-baik saja. 231 00:15:43,810 --> 00:15:46,640 Tentu, tentu saja baik-baik saja! 232 00:15:46,809 --> 00:15:50,315 Seseorang baru saja membunuh orang tak berdosa itu! 233 00:15:50,363 --> 00:15:51,282 Membunuh? 234 00:15:51,400 --> 00:15:52,940 Jadi dia dibunuh? 235 00:15:53,060 --> 00:15:55,260 Lalu, menurutmu orang yang sehat dan gemuk itu... 236 00:15:55,320 --> 00:15:57,190 ...bisa sakit dan meninggal dalam semalam? 237 00:15:57,670 --> 00:15:58,543 Jadi, siapa...? 238 00:15:58,569 --> 00:16:00,250 Kalau tahu, untuk apa aku di sini?! 239 00:16:01,830 --> 00:16:02,890 Tunggu. 240 00:16:03,673 --> 00:16:06,763 Bukankah kamu dekat dengan Menteri Keuangan? 241 00:16:09,450 --> 00:16:10,520 Jangan diam saja, 242 00:16:10,760 --> 00:16:12,650 pergi ke TKP dan tangkap pelaku! 243 00:16:13,387 --> 00:16:15,840 Selidiki lebih rahasia dari polisi! 244 00:16:16,540 --> 00:16:17,900 Kami juga menyelidiki? 245 00:16:18,020 --> 00:16:18,942 Tentu saja! 246 00:16:20,186 --> 00:16:23,436 "Aku penasaran setengah mati!" 247 00:16:24,110 --> 00:16:28,520 - "Dia orang seperti apa sebenarnya?" - "Dia orang seperti apa sebenarnya?" 248 00:16:28,800 --> 00:16:29,820 Astaga! 249 00:16:30,028 --> 00:16:33,610 Apa aku berkata begitu juga pada anda? 250 00:16:33,690 --> 00:16:36,370 Aku juga penasaran siapa pembunuhnya. 251 00:16:36,410 --> 00:16:38,290 Cepat pergi! Sana pergi dulu! 252 00:16:38,350 --> 00:16:39,095 Baik! 253 00:16:43,793 --> 00:16:44,453 Ya ampun. 254 00:16:49,820 --> 00:16:53,343 Saat ini, anak-anak dalam perjalanan ke Serikat Pedagang Hwayeon di Hamgyong. 255 00:16:54,723 --> 00:16:56,803 Benarkah? Syukurlah. 256 00:17:02,429 --> 00:17:03,979 Kenapa kamu menghela napas lagi? 257 00:17:05,870 --> 00:17:07,950 Bukan apa-apa. 258 00:17:08,200 --> 00:17:09,993 Bukan apa-apa? 259 00:17:11,230 --> 00:17:12,062 Begini... 260 00:17:12,660 --> 00:17:14,340 ...Petugas muncul lagi. 261 00:17:14,520 --> 00:17:16,310 - Lagi? - Aku juga bingung. 262 00:17:16,560 --> 00:17:18,900 Bagaimana dia bisa tahu posisiku dan datang? 263 00:17:19,120 --> 00:17:21,200 Apa dia juga ingin menyelamatkan anak-anak? 264 00:17:21,300 --> 00:17:22,900 Menurutku juga begitu. 265 00:17:23,248 --> 00:17:25,698 Dia bilang mau menjadikan anak-anak sebagai saksi. 266 00:17:26,750 --> 00:17:27,890 Jadi? 267 00:17:28,004 --> 00:17:29,964 "Tidak boleh! Lakukan saja pekerjaanmu!" 268 00:17:30,100 --> 00:17:31,281 "Jangan ganggu aku!" 269 00:17:31,510 --> 00:17:33,760 Nyonya berkata begitu pada Tuan Petugas? 270 00:17:34,552 --> 00:17:35,385 Tapi! 271 00:17:35,731 --> 00:17:38,481 Bagaimana kalau Petugas itu sungguh menangkap Nyonya? 272 00:17:38,690 --> 00:17:39,589 Karena itu, 273 00:17:39,790 --> 00:17:42,790 kuteriaki dia supaya menangkapku kalau dia ingin! 274 00:17:46,410 --> 00:17:47,540 Tidak mungkin. 275 00:17:48,870 --> 00:17:52,420 Tapi kurasa dia tidak akan menangkapku sungguhan. 276 00:17:52,810 --> 00:17:55,885 Walau begitu, sepertinya dia ingin menangkapku juga. 277 00:17:55,917 --> 00:17:57,908 Bagaimana jika dia sungguh menangkapmu? 278 00:17:58,232 --> 00:17:59,782 Bagaimana kalau identitasmu ketahuan? 279 00:18:00,200 --> 00:18:02,260 Soal itu, aku sedikit... 280 00:18:03,040 --> 00:18:03,880 ...sedikit... 281 00:18:04,460 --> 00:18:06,050 ...sedikit khawatir. 282 00:18:08,030 --> 00:18:08,818 Sedikit? 283 00:18:09,900 --> 00:18:10,920 Sedikit kata Nyonya? 284 00:18:11,420 --> 00:18:13,410 Aku sangat khawatir, Nyonya! 285 00:18:15,400 --> 00:18:16,790 Nyonya benar-benar... 286 00:18:17,510 --> 00:18:20,000 ...kenapa tidak khawatir dengan diri sendiri?! 287 00:18:20,620 --> 00:18:21,640 Menyebalkan! 288 00:18:23,643 --> 00:18:24,868 Yeon Sun! 289 00:18:28,856 --> 00:18:29,976 Nyonya! 290 00:18:32,191 --> 00:18:36,100 Ada yang meninggal. Jadi, Nyonya harus bersiap-siap pergi. 291 00:18:36,370 --> 00:18:37,514 Siapa yang meninggal? 292 00:18:38,374 --> 00:18:39,860 Menteri Keuangan... 293 00:18:40,390 --> 00:18:42,118 ...baru saja meninggal semalam. 294 00:18:53,174 --> 00:18:54,707 Ada apa ini? 295 00:18:55,480 --> 00:18:56,590 Kamu sudah datang? 296 00:18:57,630 --> 00:18:59,202 Nyonya pasti merasa terpuruk... 297 00:18:59,830 --> 00:19:01,430 ...karena kejadian tiba-tiba seperti ini. 298 00:19:01,790 --> 00:19:03,440 Tak hanya terpuruk. 299 00:19:04,940 --> 00:19:08,570 Hatiku tercabik-cabik rasanya. 300 00:19:09,113 --> 00:19:10,603 Kami, Petugas Pertahanan Ibu Kota, 301 00:19:10,896 --> 00:19:12,956 pasti akan menangkap pelakunya! 302 00:19:13,401 --> 00:19:15,281 Polisi sedang menyelidiki. 303 00:19:15,813 --> 00:19:16,720 Namun, 304 00:19:17,110 --> 00:19:19,310 aku tidak terima karena suamiku meninggal mendadak. 305 00:19:19,480 --> 00:19:20,090 Haruskah... 306 00:19:20,800 --> 00:19:22,730 PROSES AUTOPSI ...proses autopsi dijalankan? 307 00:19:22,910 --> 00:19:25,720 Polisi berkata harus autopsi? 308 00:19:27,250 --> 00:19:28,198 Sedang apa kamu? 309 00:19:28,553 --> 00:19:30,433 Cepat masuk ke dalam, 310 00:19:30,530 --> 00:19:34,039 dan pastikan dengan mata kepalamu sendiri Polisi tidak melakukan kesalahan! 311 00:19:34,430 --> 00:19:35,138 Baik. 312 00:20:07,323 --> 00:20:09,368 Hei, mau ke mana kamu? 313 00:20:10,100 --> 00:20:11,120 Bedebah! 314 00:20:41,304 --> 00:20:42,808 Berikan aku alat itu. 315 00:21:14,504 --> 00:21:15,794 Kamu cepat sekali. 316 00:21:15,940 --> 00:21:17,648 Itu yang ingin kukatakan. 317 00:21:20,219 --> 00:21:22,492 Kamu mengajak menantumu ke tempat seperti ini? 318 00:21:22,613 --> 00:21:23,628 Pepatah mengatakan, 319 00:21:23,843 --> 00:21:28,146 banyak saudara akan menemani saat jamuan makan, 320 00:21:28,628 --> 00:21:32,589 tapi tak akan ada yang menemani saat situasi mendesak dan bahaya. 321 00:21:33,261 --> 00:21:36,392 Istri Menteri Keuangan selalu memperlakukan menantumu dengan baik, 322 00:21:36,561 --> 00:21:39,360 tapi kamu melarangnya datang ke tempat berkabung ini... 323 00:21:39,700 --> 00:21:41,904 ...hanya karena dia seorang janda. 324 00:21:44,100 --> 00:21:46,255 - Ayo kita masuk. - Baik, Ibu. 325 00:22:08,229 --> 00:22:10,226 Badai kembali mengamuk. 326 00:22:10,836 --> 00:22:13,163 Badai dari utara yang tidak memiliki bilah. 327 00:22:22,340 --> 00:22:23,400 Terima kasih sudah datang. 328 00:22:23,502 --> 00:22:25,130 Kamu pasti terkejut. 329 00:22:25,357 --> 00:22:27,749 Aku tak percaya musibah ini datang tiba-tiba. 330 00:22:27,996 --> 00:22:30,346 Entah bagaimana aku bisa menghiburmu. 331 00:22:34,083 --> 00:22:35,657 Kamu datang bersama menantumu? 332 00:22:35,797 --> 00:22:38,254 Aku terkejut mendengar kabar... 333 00:22:42,454 --> 00:22:43,693 ...yang mendadak ini. 334 00:22:45,153 --> 00:22:49,033 Pertahanan Ibu Kota datang untuk investigasi, 335 00:22:49,233 --> 00:22:51,080 jadi agak sedikit ramai. 336 00:22:51,811 --> 00:22:54,050 Siapa yang berani melakukan ini pada Menteri Keuangan? 337 00:22:55,671 --> 00:22:57,137 Tuan! 338 00:22:57,851 --> 00:23:00,764 Itu bukan perbuatan saya, Tuan. 339 00:23:00,938 --> 00:23:02,617 - Tuan! - Diam! 340 00:23:02,791 --> 00:23:04,464 - Tuan! - Berlutut! 341 00:23:07,350 --> 00:23:08,311 Yong Deok. 342 00:23:08,971 --> 00:23:09,986 Nyonya. 343 00:23:15,424 --> 00:23:16,604 Dia adalah pelakunya. 344 00:23:17,131 --> 00:23:19,258 Aku tidak membunuh Tuan. 345 00:23:19,431 --> 00:23:22,218 Dia pelayan di rumah kami. 346 00:23:23,700 --> 00:23:27,129 Apa yang membuatmu berpikir dia pelakunya? 347 00:23:27,305 --> 00:23:29,806 Kami curiga pelakunya adalah orang dalam, 348 00:23:30,212 --> 00:23:31,858 jadi kami menggeledah kamar pelayan. 349 00:23:32,693 --> 00:23:33,543 Kami... 350 00:23:34,213 --> 00:23:35,759 ...menemukan ini di tubuhnya. 351 00:23:39,954 --> 00:23:40,969 Benar. 352 00:23:41,836 --> 00:23:43,733 Ini cincin... 353 00:23:44,383 --> 00:23:45,596 ...milik Tuan. 354 00:23:47,303 --> 00:23:49,093 Itu cincinku. 355 00:23:50,479 --> 00:23:52,605 Tolong dilihat baik-baik, Nyonya. 356 00:23:52,857 --> 00:23:54,865 Itu sungguh cincin milikku. 357 00:23:56,593 --> 00:23:59,452 Lantas, dari mana kamu dapat cincin itu? 358 00:23:59,974 --> 00:24:00,837 Itu... 359 00:24:03,634 --> 00:24:04,649 Itu... 360 00:24:05,188 --> 00:24:06,458 Menurut pelayan lain, 361 00:24:06,608 --> 00:24:09,399 kemarin malam dia keluar dan tak kembali sampai pagi. 362 00:24:10,541 --> 00:24:11,781 Apa yang kamu lakukan semalam? 363 00:24:11,948 --> 00:24:15,418 Semalam aku tidak pergi ke bangunan utama. 364 00:24:15,585 --> 00:24:17,722 Kami butuh saksi yang bisa membuktikan itu. 365 00:24:18,491 --> 00:24:19,355 Apakah ada? 366 00:24:24,761 --> 00:24:25,776 Dia... 367 00:24:44,429 --> 00:24:45,444 Mohon maaf. 368 00:24:45,664 --> 00:24:49,477 Udara dingin ini membuatku ingin batuk. 369 00:24:57,795 --> 00:25:00,329 Beraninya kamu... 370 00:25:01,256 --> 00:25:02,271 Nyonya. 371 00:25:02,465 --> 00:25:05,035 Tuan telah merawatmu selama ini. 372 00:25:05,069 --> 00:25:07,640 Teganya kamu melakukan hal sekejam ini! 373 00:25:10,013 --> 00:25:11,733 Tolong percaya padaku. 374 00:25:13,360 --> 00:25:16,126 Aku tidak berbohong, Nyonya. 375 00:25:16,312 --> 00:25:17,733 Teganya kamu... 376 00:25:17,906 --> 00:25:18,815 Nyonya. 377 00:25:19,480 --> 00:25:21,406 - Antar Nyonya ke kamar. - Baik. 378 00:25:21,550 --> 00:25:22,963 Ayo. Astaga. 379 00:25:22,990 --> 00:25:24,356 Kenapa kalian diam saja? 380 00:25:24,496 --> 00:25:27,496 Segera tangkap penjahat ini! 381 00:25:27,625 --> 00:25:29,292 - Baik. - Nyonya! 382 00:25:29,709 --> 00:25:31,184 Percayalah pada saya. 383 00:25:31,405 --> 00:25:33,311 - Nyonya! - Cepat! 384 00:25:33,464 --> 00:25:34,984 Percayalah pada saya, Nyonya! 385 00:25:48,451 --> 00:25:51,856 Bagaimana bisa peristiwa sekeji ini terjadi? 386 00:25:51,991 --> 00:25:54,203 Menteri Keuangan dibunuh? 387 00:25:54,360 --> 00:25:55,456 Benar. 388 00:25:55,728 --> 00:25:58,856 Terlebih dia dibunuh pelayannya. Sungguh memalukan. 389 00:25:59,064 --> 00:26:02,733 Aku tahu dia akan menanggung akibat perbuatannya selama ini. 390 00:26:03,100 --> 00:26:06,839 Hei. Kenapa kamu bicara begitu, Menteri Pertahanan? 391 00:26:07,710 --> 00:26:12,376 Maksudmu orang yang bermasalah pantas dibunuh pelayannya? 392 00:26:12,704 --> 00:26:15,174 - Bukan begitu... - Di mana pelakunya? 393 00:26:15,374 --> 00:26:17,714 Dia sudah ditangkap, 394 00:26:17,850 --> 00:26:19,583 dan langsung di bawa ke Biro Kepolisian. 395 00:26:21,501 --> 00:26:25,274 Ibu Kota dipenuhi masalah setiap hari. 396 00:26:25,988 --> 00:26:29,360 Pembunuhan Menteri Kerajaan adalah kejahatan yang serius, 397 00:26:29,875 --> 00:26:32,234 pastikan untuk melakukan investigasi menyeluruh... 398 00:26:32,315 --> 00:26:34,344 ...dan lihat apa ada orang lain di balik ini. 399 00:26:34,567 --> 00:26:35,684 Baik, Penasihat Negara Kiri. 400 00:26:35,728 --> 00:26:39,905 Suruh mereka melaporkan semua hasil investigasi kepadaku langsung. 401 00:26:39,975 --> 00:26:42,039 Anda akan menyelidikinya sendiri? 402 00:26:43,139 --> 00:26:45,031 Kita harus segera membereskan ini, 403 00:26:45,056 --> 00:26:47,675 dan meneggakkan hukum di negeri ini! 404 00:26:47,980 --> 00:26:48,779 Tentu saja. 405 00:26:58,363 --> 00:27:01,296 - Aku pesan gukbap. - Tunggu sebentar. 406 00:27:13,978 --> 00:27:16,351 Apa yang kamu lakukan di sini? 407 00:27:17,208 --> 00:27:19,410 Tuan Sekretaris Kerajaan rupanya. 408 00:27:20,910 --> 00:27:22,563 Aku senang Tuan datang. 409 00:27:22,730 --> 00:27:24,731 Duduklah, Tuan. 410 00:27:24,982 --> 00:27:26,664 Aku akan membelikan alkohol untukmu. 411 00:27:27,685 --> 00:27:29,955 Bibi, aku mau satu botol lagi! 412 00:27:30,877 --> 00:27:31,522 Astaga. 413 00:27:32,504 --> 00:27:33,524 Belakangan ini, 414 00:27:34,471 --> 00:27:37,695 semua orang minum alkohol, padahal tidak kuat minum. 415 00:27:47,558 --> 00:27:48,706 Apa kamu mabuk? 416 00:27:49,242 --> 00:27:51,006 Entahlah. 417 00:27:51,225 --> 00:27:52,751 Apa aku mabuk? 418 00:27:53,685 --> 00:27:55,724 Ini kali pertama aku minum alkohol. 419 00:27:56,358 --> 00:27:58,783 Rasanya enak dan membuatku senang. 420 00:27:58,978 --> 00:28:02,019 Aku jadi tahu kenapa orang-orang minum alkohol. 421 00:28:02,367 --> 00:28:03,382 Ya ampun. 422 00:28:04,240 --> 00:28:05,623 Kamu dalam masalah. 423 00:28:05,974 --> 00:28:08,460 Masalah apa lagi yang akan datang? 424 00:28:08,780 --> 00:28:09,593 Lagi pula, 425 00:28:09,994 --> 00:28:12,263 tak ada gunanya aku khawatir. 426 00:28:19,913 --> 00:28:21,706 Aku sudah tidak tahu lagi. 427 00:28:22,653 --> 00:28:24,386 Dia akan lakukan sesukanya. 428 00:28:25,582 --> 00:28:28,312 Siapa yang kamu khawatirkan? 429 00:28:29,475 --> 00:28:30,915 Ada orang... 430 00:28:31,794 --> 00:28:33,184 ...seperti itu. 431 00:28:34,348 --> 00:28:37,121 Orang sebaik malaikat yang turun dari langit, 432 00:28:37,571 --> 00:28:41,459 dan menyelamatkanku yang hampir mati kelaparan. 433 00:28:45,571 --> 00:28:49,535 Aku berniat pergi dan membeli rumah jika sudah mengumpulkan seribu nyang. 434 00:28:50,056 --> 00:28:53,956 Aku berusaha untuk tidak mengumpulkan seribu nyang. 435 00:28:57,790 --> 00:29:01,045 Kamu pasti tidak mau meninggalkannya. 436 00:29:04,163 --> 00:29:05,850 Bukan begitu. 437 00:29:07,070 --> 00:29:10,554 Aku baru bisa pergi jika dia sudah bahagia. 438 00:29:16,312 --> 00:29:18,292 Aku juga punya orang seperti itu. 439 00:29:19,361 --> 00:29:21,041 Aku baru bisa tenang... 440 00:29:21,748 --> 00:29:23,401 ...jika mereka bahagia. 441 00:29:25,092 --> 00:29:26,751 Ada dua orang. 442 00:29:27,012 --> 00:29:28,198 Dua orang? 443 00:29:29,110 --> 00:29:30,946 Satu saja sudah sulit, apalagi dua. 444 00:29:32,139 --> 00:29:33,154 Yang satu... 445 00:29:33,779 --> 00:29:38,212 Dia orang yang kesepian dan tak punya siapa-siapa selain aku. 446 00:29:38,946 --> 00:29:39,965 Satunya lagi... 447 00:29:40,146 --> 00:29:44,121 Dia orang yang menyedihkan dan hanya aku yang bisa melindunginya. 448 00:29:45,232 --> 00:29:46,247 Aku... 449 00:29:47,160 --> 00:29:48,659 ...kasihan padamu, Tuan. 450 00:29:55,567 --> 00:29:56,333 Hei. 451 00:30:07,563 --> 00:30:08,578 Hati-hati. 452 00:30:13,132 --> 00:30:15,476 Berhenti minum dan pulanglah. 453 00:30:15,821 --> 00:30:16,836 Apa? 454 00:30:17,748 --> 00:30:19,697 Kamu akan kembali ke rumah, 'kan? 455 00:30:25,923 --> 00:30:28,332 Bagaimana Tuan tahu? 456 00:30:29,536 --> 00:30:30,434 Itu karena... 457 00:30:31,222 --> 00:30:35,439 ...aku juga selalu kembali, apa pun yang terjadi. 458 00:30:53,141 --> 00:30:54,269 Kamu tidak boleh masuk. 459 00:30:54,857 --> 00:30:56,176 Kalian tidak sopan. 460 00:30:56,471 --> 00:30:58,377 Beraninya menyentuh tubuh perempuan? 461 00:31:02,681 --> 00:31:04,792 Aku hanya ingin bertemu ayahku. 462 00:31:04,906 --> 00:31:08,519 Sudah berhari-hari aku tidak bertemu dengan Tuan Muda. 463 00:31:08,591 --> 00:31:09,473 Ada apa ini? 464 00:31:10,804 --> 00:31:12,109 Suruh mereka minggir. 465 00:31:12,244 --> 00:31:14,717 Dia putri Kepala Pertahanan Ibu Kota. 466 00:31:14,931 --> 00:31:15,713 Oh, begitu. 467 00:31:16,325 --> 00:31:19,216 Orang yang dilarang masuk ke Pertahanan Ibu Kota? 468 00:31:22,074 --> 00:31:23,800 Aku Perwira Bi Chan. 469 00:31:24,615 --> 00:31:25,827 Baiklah, Perwira Bi Chan. 470 00:31:25,948 --> 00:31:27,127 Izinkan aku masuk. 471 00:31:27,255 --> 00:31:28,628 Aku tidak bisa mengizinkan. 472 00:31:28,767 --> 00:31:31,181 Ini perintah langsung dari Kepala Pertahanan Ibu Kota. 473 00:31:31,291 --> 00:31:33,044 Hari ini ayah memintaku... 474 00:31:33,230 --> 00:31:34,765 - ...membawakan bekal. - Membawakan bekal. 475 00:31:35,467 --> 00:31:37,446 Kepalaa bilang jangan tertipu dengan kata-kata itu. 476 00:31:37,530 --> 00:31:38,869 Sebentar lagi matahari terbenam, 477 00:31:39,464 --> 00:31:40,830 sebaiknya kamu segera pulang. 478 00:31:47,924 --> 00:31:48,939 Apa-apaan ini? 479 00:31:49,615 --> 00:31:50,630 Apa? 480 00:31:50,750 --> 00:31:53,337 Apa kamu melemparkan ini padaku? 481 00:31:53,523 --> 00:31:54,351 Entahlah. 482 00:31:54,730 --> 00:31:57,154 Jika kamu terus begini, aku benar-benar akan... 483 00:31:57,423 --> 00:32:00,782 Tampaknya aku harus kembali ke Kantor Wilayah Ibu Kota. 484 00:32:01,683 --> 00:32:02,960 Kenapa tiba-tiba... 485 00:32:03,477 --> 00:32:04,890 Aku ingin bertemu Tuan Muda! 486 00:32:05,024 --> 00:32:06,596 Dia tidak ada! 487 00:32:06,732 --> 00:32:08,352 Jangan bohong! Aku tahu dia... 488 00:32:09,157 --> 00:32:10,403 Cepat pergi. 489 00:32:10,710 --> 00:32:13,296 Lari secepat angin dan kerjakan tugasmu. 490 00:32:13,956 --> 00:32:14,971 Secepat mungkin. 491 00:32:15,277 --> 00:32:17,170 Dia sungguh tidak ada. 492 00:32:17,797 --> 00:32:18,812 Kenapa lagi? 493 00:32:21,807 --> 00:32:23,914 Dia bisa saja disalahkan, 494 00:32:24,160 --> 00:32:26,126 tapi kenapa dia tak mengatakan yang sebenarnya? 495 00:32:27,254 --> 00:32:30,813 Aku tak bisa mengaku melihatnya malam itu, tapi aku juga tak bisa mengabaikannya. 496 00:32:32,803 --> 00:32:34,760 Apa lagi yang tidak bisa Nyonya abaikan? 497 00:32:34,887 --> 00:32:35,902 Yeon Sun. 498 00:32:36,195 --> 00:32:39,002 Kenapa kamu baru datang? Aku menunggumu sejak tadi. 499 00:32:39,943 --> 00:32:41,265 Aku minum alkohol. 500 00:32:42,036 --> 00:32:42,800 Alkohol? 501 00:32:43,836 --> 00:32:47,233 Aku tak ingin membuat masalah karena mabuk, 502 00:32:48,330 --> 00:32:49,802 jadi aku menunggu mabuknya hilang. 503 00:32:50,323 --> 00:32:52,076 Aku akan lebih berhati-hati. 504 00:32:54,803 --> 00:32:56,756 Beri tahu aku. 505 00:32:56,917 --> 00:32:58,876 Apa yang tidak bisa Nyonya abaikan? 506 00:32:59,530 --> 00:33:01,619 Ada janda yang lebih bermasalah dariku. 507 00:33:05,373 --> 00:33:06,388 Astaga... 508 00:33:08,452 --> 00:33:10,703 Tolong lupakan perkataanku. 509 00:33:15,599 --> 00:33:18,316 KISAH NYONYA BAEK KEJADIAN DI KINCIR AIR 510 00:33:26,224 --> 00:33:27,264 Astaga. 511 00:33:29,774 --> 00:33:30,842 Apa? 512 00:33:37,448 --> 00:33:38,463 Apa? 513 00:33:38,815 --> 00:33:39,995 Apa-apaan... 514 00:33:40,435 --> 00:33:41,608 Aku juga terkejut. 515 00:33:41,769 --> 00:33:43,794 Aku tak percaya apa yang kulihat. 516 00:33:44,174 --> 00:33:46,501 Aku harus naik turun tandu karena dia. 517 00:33:46,609 --> 00:33:47,752 "Pelan-pelan." 518 00:33:47,889 --> 00:33:52,335 Nyonya tidak ada apa-apanya dibanding dia. 519 00:33:54,127 --> 00:33:56,174 Omong-omong, masalah ini semakin rumit, 520 00:33:57,034 --> 00:33:59,327 aku jadi khawatir pada menantu Menteri SDM. 521 00:34:03,167 --> 00:34:06,653 Di tengah semua ini, Nyonya malah mengkhawatirkan orang lain. 522 00:34:09,854 --> 00:34:11,321 Aku sangat khawatir. 523 00:34:22,021 --> 00:34:25,727 Aku sudah curiga saat kamu bilang cincinmu hilang. 524 00:34:27,877 --> 00:34:31,664 Tak kusangka kamu akan selancang ini. 525 00:34:32,072 --> 00:34:33,744 Tidak, Ibu! Ibu salah paham. 526 00:34:34,005 --> 00:34:35,446 Cincinku benar-benar hilang. 527 00:34:37,091 --> 00:34:40,811 Kamu pikir aku tidak tahu kamu keluar setiap malam? 528 00:34:41,776 --> 00:34:42,753 Ibu. 529 00:34:45,276 --> 00:34:47,191 Ibu... 530 00:34:50,610 --> 00:34:54,023 Kamu sudah menahan lapar untuk mengikuti suamimu. 531 00:34:54,277 --> 00:34:57,401 Mana mungkin aku tidak mengakui kesetiaanmu yang luar biasa? 532 00:35:01,330 --> 00:35:02,239 Ibu! 533 00:35:04,917 --> 00:35:07,611 Berhenti mempermalukan keluarga... 534 00:35:09,557 --> 00:35:13,951 ...dan tetaplah menjadi wanita suci yang terpuji hingga akhir. 535 00:35:16,318 --> 00:35:19,223 Jika kamu masih hidup saat aku membuka pintu ini, 536 00:35:20,298 --> 00:35:21,458 kamu... 537 00:35:23,185 --> 00:35:25,662 ...tak akan bisa mati dengan tenang. 538 00:35:31,700 --> 00:35:32,715 Ibu... 539 00:35:47,615 --> 00:35:49,611 Menteri Keuangan tiba-tiba meninggal? 540 00:35:49,781 --> 00:35:51,755 Itu sungguh mengejutkan. 541 00:35:51,974 --> 00:35:54,694 Tampaknya anda harus mempersiapkan diri. 542 00:35:55,707 --> 00:35:56,987 Apa separah itu? 543 00:35:57,727 --> 00:36:01,506 Kami diminta melaporkan semua hasil investigasi... 544 00:36:02,020 --> 00:36:03,500 ...kepadanya. 545 00:36:03,930 --> 00:36:06,850 Penasihat Negara Kiri menanggapi ini dengan berlebihan. 546 00:36:08,277 --> 00:36:09,740 Apa ada alasan lain? 547 00:36:11,475 --> 00:36:14,945 Seorang menteri kerajaan tiba-tiba meninggal, 548 00:36:15,404 --> 00:36:18,782 jadi kita harus menyelidikinya secara menyeluruh. 549 00:36:20,924 --> 00:36:22,370 Baiklah. 550 00:36:24,676 --> 00:36:27,090 Apa ada kabar baru soal tiga orang itu? 551 00:36:27,776 --> 00:36:28,458 Ya. 552 00:36:28,969 --> 00:36:31,109 Aku mencari tahu keberadaan mereka malam itu, 553 00:36:31,696 --> 00:36:35,966 dan salah satu dari mereka masuk ke istana meskipun tidak sedang bertugas. 554 00:36:36,156 --> 00:36:37,171 Siapa itu? 555 00:36:37,362 --> 00:36:39,269 Cho Sung Hoo. 556 00:36:40,909 --> 00:36:42,355 Cho Sung Hoo? 557 00:36:43,922 --> 00:36:45,822 Kita harus cari tahu soal dia dulu. 558 00:36:47,289 --> 00:36:48,579 Baik, Yang Mulia. 559 00:37:04,503 --> 00:37:06,216 Apa yang sedang Tuan pikirkan? 560 00:37:06,516 --> 00:37:07,616 Aku yakin, 561 00:37:08,316 --> 00:37:10,000 aku mencium aroma manis. 562 00:37:10,203 --> 00:37:11,535 Aroma manis? 563 00:37:15,195 --> 00:37:16,115 Astaga. 564 00:37:20,311 --> 00:37:23,747 Maksudku aroma dari mulut mendiang Menteri Keuangan. 565 00:37:24,344 --> 00:37:26,750 Aroma dari orang yang meninggal? 566 00:37:27,020 --> 00:37:28,518 Dari mulut Menteri Keuangan? 567 00:37:29,446 --> 00:37:31,652 HASIL OTOPSI Apa kamu membawa hasil otopsinya? 568 00:37:32,020 --> 00:37:32,756 Ya. 569 00:37:33,313 --> 00:37:35,292 Tuan sudah memeriksanya sendiri. 570 00:37:35,686 --> 00:37:36,827 Apa Tuan mau periksa lagi? 571 00:37:42,611 --> 00:37:44,531 Waktu kematian, antara pukul 19.00 dan 21.00. 572 00:37:50,429 --> 00:37:51,895 Penyebab kematian, 573 00:37:53,502 --> 00:37:55,279 PUKULAN BENDA DI KEPALA hantaman benda tumpul di kepala. 574 00:37:55,955 --> 00:37:56,970 Dia... 575 00:38:05,758 --> 00:38:08,054 Apa yang ingin dia katakan? 576 00:38:16,969 --> 00:38:17,768 Ayo. 577 00:38:19,806 --> 00:38:20,821 Ke mana? 578 00:38:21,019 --> 00:38:22,819 Beri tahu aku dulu. 579 00:38:24,086 --> 00:38:26,243 Apa Nyonya Baek baik-baik saja? 580 00:38:30,213 --> 00:38:33,372 Lihatlah tulisan yang lurus dan tegas ini. 581 00:38:34,533 --> 00:38:37,749 Ketika menulis setiap huruf, 582 00:38:38,020 --> 00:38:40,306 Ibu Suri tidak hanya meninggalkan coretan di kertas ini. 583 00:38:40,633 --> 00:38:42,292 Apa dia tahu situasi ini? 584 00:38:42,433 --> 00:38:46,639 Ibu Suri pasti mengingat setiap kata yang ia tulis. 585 00:38:46,799 --> 00:38:47,814 Astaga. 586 00:38:49,255 --> 00:38:50,974 Bukan waktunya mengkhwatirkan orang lain. 587 00:38:52,435 --> 00:38:56,342 Beraninya kamu memikirkan hal lain saat ibu mertuamu bicara? 588 00:38:56,428 --> 00:38:57,601 Mohon maaf, Ibu. 589 00:38:57,822 --> 00:39:00,638 Walaupun Ibu Suri memberimu Naehun, 590 00:39:00,780 --> 00:39:04,077 kamu masih jauh di bawah menantu Menteri SDM. 591 00:39:04,304 --> 00:39:06,149 Apa yang kamu pikirkan? 592 00:39:06,330 --> 00:39:08,118 Perkataan Ibu benar. 593 00:39:09,024 --> 00:39:10,850 Dia sangat teliti, 594 00:39:11,050 --> 00:39:12,990 jadi dia tak akan membuat kesalahan. 595 00:39:13,437 --> 00:39:15,959 Maksudmu, aku sedang mencari-cari kesalahan? 596 00:39:16,168 --> 00:39:17,594 Bukan begitu, Ibu. 597 00:39:18,415 --> 00:39:21,521 Kamu harus lebih baik dari menantu Menteri SDM... 598 00:39:21,625 --> 00:39:23,437 ...dalam segala aspek. 599 00:39:23,755 --> 00:39:26,350 Kalau begitu, apa yang harus kamu lakukan? 600 00:39:32,418 --> 00:39:35,011 Bagaimana kalau aku mengunjungi... 601 00:39:35,238 --> 00:39:37,581 ...menantu Menteri SDM? 602 00:39:37,832 --> 00:39:39,461 Bagaimana menurut Ibu? 603 00:39:39,873 --> 00:39:41,385 Apa maksudmu? 604 00:39:44,025 --> 00:39:45,555 Ada apa, Petugas? 605 00:39:45,979 --> 00:39:49,218 Aku ingin bertanya tentang pelaku yang ditangkap kemarin. 606 00:39:49,462 --> 00:39:50,727 Maksud anda, Yong Deok? 607 00:39:51,009 --> 00:39:53,022 Apa ada hal yang mencurigakan dari dia? 608 00:39:53,776 --> 00:39:58,068 Dia sering keluar malam untuk menemui teman wanitanya belakangan ini. 609 00:39:58,541 --> 00:39:59,581 Teman wanita? 610 00:40:01,972 --> 00:40:03,250 Kamu tahu siapa dia? 611 00:40:04,080 --> 00:40:05,166 Apa dia Gu Wol? 612 00:40:05,333 --> 00:40:06,743 Atau Eon Nyeon? 613 00:40:07,326 --> 00:40:08,078 Aku ingat. 614 00:40:08,560 --> 00:40:11,599 Bukankah ada yang melihatnya menemui wanita dengan pakaian berkabung... 615 00:40:11,834 --> 00:40:13,146 ...di kuil? 616 00:40:13,340 --> 00:40:15,886 Kudengar dia berhubungan dengan seorang janda. 617 00:40:16,213 --> 00:40:18,254 - Benar. - Janda? 618 00:40:18,457 --> 00:40:21,666 Dia sangat cantik dan anggun. 619 00:40:22,010 --> 00:40:24,830 Sepertinya dia bukan janda dari keluarga biasa. 620 00:40:26,037 --> 00:40:27,731 Apa itu yang disebut... 621 00:40:28,204 --> 00:40:29,588 - ...cinta? - Hei. 622 00:40:31,290 --> 00:40:32,569 Aku harus pergi ke penjara. 623 00:40:43,925 --> 00:40:47,684 Ada urusan apa menantu Penasihat Negara Kiri datang ke sini? 624 00:40:48,698 --> 00:40:51,155 Maaf, aku datang tanpa memberi kabar. 625 00:40:51,469 --> 00:40:52,484 Tidak apa-apa. 626 00:40:52,738 --> 00:40:54,124 Silakan masuk. 627 00:40:54,878 --> 00:40:57,288 Aku datang untuk belajar kepada menantu Nyonya. 628 00:40:59,229 --> 00:41:00,464 Di mana dia? 629 00:41:02,772 --> 00:41:05,202 Jika kamu datang untuk menemui menantuku, 630 00:41:05,545 --> 00:41:07,704 ini bukan waktu yang tepat. 631 00:41:07,885 --> 00:41:09,573 Apa dia sakit? 632 00:41:13,396 --> 00:41:16,146 Dia menahan lapar untuk mengikuti suaminya. 633 00:41:16,536 --> 00:41:19,082 Aku sedih melihatnya. 634 00:41:20,363 --> 00:41:21,935 Mari bicara di dalam. 635 00:41:22,038 --> 00:41:22,886 Baik. 636 00:41:32,623 --> 00:41:35,432 Sepertinya mereka akan mengobrol lama. 637 00:41:37,257 --> 00:41:40,450 Sebaiknya kamu pergi ke dapur dan istirahat dengan Nyonya Soon Geum. 638 00:41:40,580 --> 00:41:41,872 Biar aku yang menunggu di sini. 639 00:41:42,875 --> 00:41:43,890 Bolehkah? 640 00:42:01,849 --> 00:42:03,195 Menantu Nyonya... 641 00:42:03,362 --> 00:42:06,696 ...adalah panutan bagi semua wanita yang menjanda. 642 00:42:07,222 --> 00:42:10,314 Aku ingin berbincang dan belajar darinya. 643 00:42:10,481 --> 00:42:12,235 Kedatanganmu jadi sia-sia. 644 00:42:12,627 --> 00:42:15,705 Kamu tidak bisa bertemu dengan menantuku. 645 00:42:17,003 --> 00:42:19,076 Jika Nyonya memberitahuku kapan aku bisa menemuinya, 646 00:42:19,389 --> 00:42:21,489 bisakah aku datang lagi? 647 00:42:23,556 --> 00:42:24,571 Kudengar... 648 00:42:25,463 --> 00:42:28,103 ...kamu sudah menjadi janda selama 15 tahun. 649 00:42:28,503 --> 00:42:32,422 Namun, tampaknya kamu belum paham arti dari wanita suci. 650 00:42:33,889 --> 00:42:36,626 Apa kamu sungguh tak tahu arti dari menahan lapar... 651 00:42:36,916 --> 00:42:38,895 ...untuk menunjukkan kesetiaannya? 652 00:42:41,326 --> 00:42:42,599 Menantuku... 653 00:42:43,626 --> 00:42:48,180 ...akan segera menjadi panutan bagi semua wanita janda. 654 00:43:13,274 --> 00:43:15,247 Tuan, ini tidak adil. 655 00:43:16,315 --> 00:43:17,834 Cincin itu milikku, 656 00:43:18,341 --> 00:43:20,781 dan aku tidak pernah menyentuh tubuhnya sama sekali. 657 00:43:21,456 --> 00:43:23,654 Apakah ada orang yang bisa membuktikan ceritamu? 658 00:43:25,097 --> 00:43:29,184 Kamu tidak mungkin bisa membeli cincin, bukankah ada yang memberikannya padamu? 659 00:43:30,307 --> 00:43:32,350 Aku tidak bisa memberitahukannya. 660 00:43:38,322 --> 00:43:39,499 Ini adalah kejahatan serius. 661 00:43:39,524 --> 00:43:40,550 KEJAHATAN YANG MELANGGAR ATURAN 3 IKATAN DAN 5 HUBUNGAN DALAM KONFUSIANISME 662 00:43:41,488 --> 00:43:46,154 Jika kamu tak bisa membuktikan bahwa kamu tak bersalah, kamu akan dipenggal. 663 00:43:46,179 --> 00:43:47,631 HUKUMAN PENGGAL HUKUMAN YANG DENGAN MENGGUNAKAN PEDANG 664 00:43:55,717 --> 00:43:59,130 Sepengetahuanku, kamu punya kekasih, ya? 665 00:43:59,895 --> 00:44:02,075 Apakah kamu menemuinya malam itu? 666 00:44:03,235 --> 00:44:05,968 - Aku tidak bisa memberitahu. - Meskipun kamu kehilangan nyawamu? 667 00:44:06,139 --> 00:44:08,499 Aku akan mati saja. 668 00:44:09,046 --> 00:44:10,286 Namun, Tuan, 669 00:44:10,873 --> 00:44:15,225 aku bersumpah bahwa aku bukan pembunuhnya. 670 00:44:35,776 --> 00:44:37,382 Wah, apa kamu melihatnya? 671 00:44:38,631 --> 00:44:41,864 - Apa maksudmu? - Jikalau bukan dia pelakunya, 672 00:44:42,308 --> 00:44:45,555 bukankah dia merelakan nyawanya untuk kekasihnya yang dia sembunyikan? 673 00:44:46,937 --> 00:44:48,458 Tidak masuk akal. 674 00:44:54,788 --> 00:44:58,054 Ya, apakah kasusnya sudah berakhir? 675 00:44:58,251 --> 00:45:00,036 Ya, begitulah. 676 00:45:00,824 --> 00:45:03,784 Meski budak itu masih bertahan dan tidak mau mengaku, 677 00:45:03,872 --> 00:45:05,938 tetapi itu tidak jadi masalah. 678 00:45:06,002 --> 00:45:09,042 Tidak mau mengaku padahal ditangkap di lokasi kejadian, 679 00:45:09,248 --> 00:45:11,408 apakah ada alasan lain? 680 00:45:11,801 --> 00:45:13,183 Bukankah itu kejahatan serius? 681 00:45:13,561 --> 00:45:16,821 Mungkin dia akan bertahan sampai akhir karena menerima hukuman sayat. 682 00:45:17,109 --> 00:45:18,521 Begitu, ya. 683 00:45:20,232 --> 00:45:24,052 Apa kamu membawa dokumen investigasi terkait Menteri Keuangan dari Pocheong? 684 00:45:24,287 --> 00:45:25,762 Ada, Penasihat Negara Kiri. 685 00:45:27,008 --> 00:45:29,975 Bisa kamu lihat sendiri bahwa tidak ada yang spesial dari ini. 686 00:45:30,514 --> 00:45:33,079 Tidak ada temuan khusus dalam pengujianmu? 687 00:45:33,138 --> 00:45:33,870 Tidak ada. 688 00:45:35,013 --> 00:45:38,553 Kepala Pertahanan Ibu Kota tampaknya sangat ingin berkontribusi. 689 00:45:38,856 --> 00:45:40,343 Seorang Pejabat Pertahanan Ibu Kota, 690 00:45:40,511 --> 00:45:44,365 datang dan melihat buku pemeriksaan dengan saksama, 691 00:45:44,802 --> 00:45:49,109 dan terus bertanya apa bintik ungu yang ada di dalam mulut jenazahnya. 692 00:46:40,209 --> 00:46:43,516 Aku merasa sedih, 693 00:46:45,126 --> 00:46:46,609 karena Tuan tidak ada di sini. 694 00:46:53,308 --> 00:46:54,075 Hei! 695 00:47:03,318 --> 00:47:04,752 Apa ada orang di luar? 696 00:47:22,126 --> 00:47:25,952 Lama sekali. Ternyata ini digunakan lagi. 697 00:47:29,225 --> 00:47:32,145 Tuan sangat menyayanginya. 698 00:47:37,010 --> 00:47:39,210 Kenapa kamu harus keluar... 699 00:47:51,027 --> 00:47:54,914 Melihat para prajurit yang berjaga-jaga, sepertinya dia ada di sana. 700 00:47:56,030 --> 00:47:59,063 Sekarang pergi ke Penginapan Myungdo dan minta Whal Yu kemari. 701 00:47:59,310 --> 00:48:00,570 Untuk apa? 702 00:48:00,860 --> 00:48:02,647 Minta kemari dulu saja. 703 00:48:02,672 --> 00:48:04,654 Aku bisa mendengar semuanya. 704 00:48:07,797 --> 00:48:11,614 Apa kamu pikir aku tidak tahu kamu ingin mengambil obat-obatan yang tersisa? 705 00:48:11,695 --> 00:48:13,709 Aduh, yang benar saja. 706 00:48:16,792 --> 00:48:22,252 Haruskah aku memperbesar suaraku di jalanan pada siang hari begini? 707 00:48:22,480 --> 00:48:24,921 Itu karena aku punya tugas untuk Yeon Sun. 708 00:48:26,663 --> 00:48:27,544 Aduh. 709 00:48:29,260 --> 00:48:30,393 Aduh. 710 00:48:30,460 --> 00:48:33,085 - Aduh, Nyonya, Kamu tidak apa-apa? - Aduh, Nyonya. 711 00:48:33,252 --> 00:48:35,383 Ini karena Nyonya lemah. 712 00:48:35,485 --> 00:48:39,463 Bukan aku yang mendorong Nyonya, tetapi karena Nyonya yang lemah, ya. 713 00:48:39,656 --> 00:48:40,683 Ya. 714 00:48:40,990 --> 00:48:46,119 Karena hanya duduk di kuil, aku jadi lemas meski hanya berjalan sedikit saja. 715 00:48:46,153 --> 00:48:47,720 - Aduh. - Ayo berdiri. 716 00:48:47,768 --> 00:48:50,141 - Baiklah. - Hati-hati. 717 00:48:50,768 --> 00:48:51,475 Aduh. 718 00:48:54,323 --> 00:48:55,583 Yeon Sun. 719 00:48:56,033 --> 00:48:59,880 Karena lututku lemah, cepat pergi ke rumah Tabib Kim. 720 00:49:00,201 --> 00:49:01,539 Baik. 721 00:49:01,752 --> 00:49:03,918 Kalau begitu saya pergi dulu. 722 00:49:04,471 --> 00:49:04,971 Cepat. 723 00:49:05,248 --> 00:49:07,361 - Jalan pelan-pelan. - Baik. 724 00:49:07,420 --> 00:49:10,540 - Aduh. - Aduh, Nyonya! 725 00:49:11,369 --> 00:49:13,336 Apa kamu bisa menggendongku? 726 00:49:14,209 --> 00:49:15,709 Tidak mungkin bisa. 727 00:49:18,761 --> 00:49:21,597 Orang itu adalah menantu Penasihat Negara Kiri, kan? 728 00:49:21,880 --> 00:49:23,853 Setiap kali aku melihatnya, 729 00:49:24,371 --> 00:49:28,197 dia sangat cantik seperti sebuah bunga yang mekar di tebing batu. 730 00:49:28,591 --> 00:49:30,974 Aduh, menyedihkannya. 731 00:49:32,112 --> 00:49:33,476 Sebuah bunga? 732 00:49:34,061 --> 00:49:37,061 Tapi kenapa dari tadi kamu merasa tidak nyaman? 733 00:49:37,253 --> 00:49:38,117 Aku? 734 00:49:38,362 --> 00:49:40,183 Tatapanmu dari tadi, 735 00:49:40,771 --> 00:49:42,644 seperti pria yang cemburu. 736 00:49:42,997 --> 00:49:44,963 - Matamu bergetar. - Hei! 737 00:49:46,109 --> 00:49:47,490 Aku tidak mungkin begitu. 738 00:49:48,173 --> 00:49:49,713 Dasar anak ini. 739 00:50:03,954 --> 00:50:06,002 Aku tidak tahu bagaimana harus berterima kasih, 740 00:50:06,094 --> 00:50:08,474 karena kamu telah berkunjung secara terpisah begini. 741 00:50:09,007 --> 00:50:12,853 Dia telah menghabiskan lebih dari 10 tahun bersama kami di istana kerajaan. 742 00:50:13,713 --> 00:50:16,753 Justru sangat disayangkan jika aku tidak segera datang. 743 00:50:17,027 --> 00:50:22,308 Keluarga Yeom tidak akan pernah melupakan kebaikan yang selalu kamu berikan. 744 00:50:31,287 --> 00:50:38,001 Aku turut berduka, tapi kamu harus tenang dan menjaga keluargamu. 745 00:50:39,651 --> 00:50:43,458 Ibu Suri juga sangat khawatir. 746 00:50:45,138 --> 00:50:46,449 Terima kasih. 747 00:50:59,350 --> 00:51:02,863 Kamu membuat rumahmu dengan sangat elegan. 748 00:51:05,552 --> 00:51:09,138 Pasti tidak ada tempat yang tidak pernah disentuh oleh pemerintah. 749 00:51:11,459 --> 00:51:13,183 Bahkan satu pohon bunga pun. 750 00:51:15,915 --> 00:51:17,387 Bahkan satu kelopak bunga pun. 751 00:51:28,560 --> 00:51:31,726 Aku yakin kamu tidak melakukannya dengan sia-sia. 752 00:51:37,805 --> 00:51:40,705 Kalau begitu, aku akan pergi sekarang. 753 00:51:40,805 --> 00:51:41,285 Ya. 754 00:52:16,175 --> 00:52:17,361 Siapa kamu? 755 00:52:22,582 --> 00:52:24,054 Pintunya tertutup, bagaimana ini? 756 00:52:34,751 --> 00:52:35,832 Siapa kalian? 757 00:52:36,936 --> 00:52:38,349 Jatuhkan pisaumu dulu. 758 00:52:38,600 --> 00:52:40,446 Apa kalian pembunuh yang Ibu kirim? 759 00:52:40,511 --> 00:52:41,804 Kami? 760 00:52:42,839 --> 00:52:45,928 Jangan khawatir, kami bukan pembunuh meskipun penampilan kami seperti ini. 761 00:52:45,979 --> 00:52:47,650 - Itu... - Jangan mendekat! 762 00:52:47,711 --> 00:52:51,174 Aku akan menyerahkan nyawaku yang dia sangat inginkan. 763 00:52:53,103 --> 00:52:53,709 Oh. 764 00:52:54,039 --> 00:52:56,272 Aduh, tolong percaya padaku. 765 00:52:56,316 --> 00:52:57,521 Lepaskan aku. 766 00:52:59,689 --> 00:53:01,569 Kenapa kamu menutup mulutnya? 767 00:53:01,759 --> 00:53:02,272 Oh. 768 00:53:02,351 --> 00:53:03,804 Tolong selamatkan aku! 769 00:53:04,861 --> 00:53:07,033 - Coba cari cara agar dia diam. - Aduh. 770 00:53:07,951 --> 00:53:10,617 Tolong tenangkan diri Anda! 771 00:53:12,267 --> 00:53:13,687 Ya ampun. 772 00:53:19,493 --> 00:53:21,044 Sepertinya dia sangat terkejut. 773 00:53:21,724 --> 00:53:22,784 Ayo pergi. 774 00:53:23,182 --> 00:53:23,715 Ya. 775 00:53:31,146 --> 00:53:32,435 Kamu sudah bekerja keras. 776 00:53:32,517 --> 00:53:33,044 Ya. 777 00:53:43,678 --> 00:53:45,168 Apa ada yang terluka? 778 00:53:46,088 --> 00:53:48,335 Aduh, tidak apa-apa. 779 00:53:50,206 --> 00:53:52,586 - Maksudku, dia. - Oh. 780 00:53:53,373 --> 00:53:55,343 Aku tidak memukulnya. 781 00:53:58,256 --> 00:53:59,950 Apa yang akan kamu lakukan? 782 00:54:00,736 --> 00:54:03,920 Ternyata benar, dia tidak bermaksud membunuh dirinya sendiri. 783 00:54:05,745 --> 00:54:08,458 Apakah kamu begitu khawatir padanya? 784 00:54:09,646 --> 00:54:12,310 Untuk menjadi teladan bagi semua wanita yang menjadi janda. 785 00:54:12,518 --> 00:54:13,597 Untuk keluarga itu. 786 00:54:14,030 --> 00:54:18,129 "Karena aku tidak tahu bagaimana rasanya harus mati." 787 00:54:19,596 --> 00:54:24,477 Aku tidak bisa menyebarkan kabar bahwa Nyonya Baek telah diasingkan di rumah. 788 00:54:24,878 --> 00:54:27,225 Aku akan mencari tempat untuk ia tempati dengan tenang. 789 00:54:28,446 --> 00:54:30,501 Aku sangat berterima kasih padamu. 790 00:54:35,127 --> 00:54:37,394 Biayanya tampaknya cukup besar. 791 00:54:38,339 --> 00:54:40,706 Kamu semakin mirip dengan Yeon Sun. 792 00:54:56,434 --> 00:54:57,874 Aduh. 793 00:55:03,179 --> 00:55:05,806 Aduh, sebenarnya kapan Nyonya akan datang? 794 00:55:21,225 --> 00:55:22,614 Apa kamu baik-baik saja? 795 00:55:23,013 --> 00:55:24,406 Siapa kamu? 796 00:55:28,152 --> 00:55:30,082 Bukankah kamu adalah Kepala Pedagang? 797 00:55:32,147 --> 00:55:33,476 Kenapa aku ada di sini? 798 00:55:33,774 --> 00:55:35,378 Hidupmu dalam bahaya. 799 00:55:35,917 --> 00:55:38,114 Aku membawamu meski terkesan tidak hormat. 800 00:55:39,943 --> 00:55:43,605 Aku diminta membantu oleh seseorang yang khawatir dengan keadaanmu. 801 00:55:44,998 --> 00:55:47,711 Jika kamu benar-benar ingin bunuh diri mengikuti ayahmu, 802 00:55:48,168 --> 00:55:49,628 aku tidak bisa menghentikanmu. 803 00:55:49,990 --> 00:55:51,424 Tetapi jika kamu ingin hidup, 804 00:55:51,761 --> 00:55:55,599 aku akan membantumu supaya bisa menjalani kehidupan normal, 805 00:55:55,982 --> 00:55:57,434 di tempat yang jauh dan tidak diketahui orang. 806 00:55:59,544 --> 00:56:00,704 Tidak. 807 00:56:01,717 --> 00:56:03,424 Tidak bisa begitu. 808 00:56:05,892 --> 00:56:09,625 Kalau sendirian, itu bukan namanya hidup. 809 00:56:16,294 --> 00:56:18,654 Apa yang harus aku lakukan? 810 00:56:22,572 --> 00:56:24,732 Bagaimana aku bisa hidup? 811 00:56:43,529 --> 00:56:45,412 Aku yakin sekali ada aroma manis, 812 00:56:46,807 --> 00:56:48,996 yang keluar dari mulut jenazahnya. 813 00:56:49,101 --> 00:56:50,888 Apakah tercium wangi bunga? 814 00:56:52,137 --> 00:56:56,945 Apakah kamu bercanda? Untuk apa kamu membawa sampah seperti ini? 815 00:56:59,262 --> 00:57:00,555 Wangi bunga. 816 00:57:21,602 --> 00:57:24,635 Memangnya muncul bau apa sampai kamu terus mencium bau kelopak kering? 817 00:57:27,731 --> 00:57:29,214 Tidak tercium bau apa pun. 818 00:57:30,273 --> 00:57:34,839 Mau itu sandal bunga atau kelopak bunga, apakah kamu sudah punya pacar sekarang? 819 00:57:37,542 --> 00:57:40,289 Berhentilah mengganggu dan pergilah. 820 00:57:40,935 --> 00:57:41,738 Baik. 821 00:57:44,227 --> 00:57:46,294 Tuan, kelopaknya meleleh. 822 00:57:46,646 --> 00:57:47,944 Apa kelopak bunga bisa meleleh? 823 00:57:48,523 --> 00:57:49,512 Apa? 824 00:57:54,618 --> 00:57:55,719 Tunggu sebentar. 825 00:58:10,548 --> 00:58:12,988 Astaga, Tuan, kelopaknya meleleh. 826 00:58:15,980 --> 00:58:18,293 Wangi bunganya keluar. Coba ciumlah. 827 00:58:29,119 --> 00:58:30,386 Inilah wanginya. 828 00:58:30,776 --> 00:58:34,190 Wangi ini muncul dari jenazah Tuan Menteri Keuangan. 829 00:58:59,620 --> 00:59:01,284 Jangan bersedih. 830 00:59:01,614 --> 00:59:05,414 Aku tahu bahwa kamu tidak bersalah. 831 00:59:05,830 --> 00:59:08,577 Terima kasih, Penasihat Negara Kiri. 832 00:59:08,825 --> 00:59:13,725 Aku khawatir pada putra mahkota yang sangat merasa kehilangan. 833 00:59:14,330 --> 00:59:19,947 Sekarang dia harus melanjutkan takhta, tapi apakah tubuhnya baik-baik saja? 834 00:59:20,251 --> 00:59:22,138 Meski bukan masalah besar, 835 00:59:22,777 --> 00:59:25,218 MENARUH BERAS DAN MUTIARA... tetapi saya sudah menjalankan Ham, 836 00:59:25,519 --> 00:59:27,152 ...DI MULUT JENAZAH RAJA dan Putra Mahkota mengatakan, 837 00:59:27,677 --> 00:59:30,948 bahwa dia melihat bintik ungu di mulut mendiang. 838 00:59:31,981 --> 00:59:37,034 Dia mengatakan bahwa ada aroma manis, lalu memintaku untuk melihatnya lagi. 839 00:59:37,128 --> 00:59:39,092 Itu tidak masuk akal. 840 00:59:39,133 --> 00:59:41,113 Ketika Ibu Suri mendengar cerita itu, 841 00:59:42,001 --> 00:59:46,381 dia menegur Putra Mahkota dengan keras, dan tidak mengatakan apa-apa setelah itu. 842 00:59:48,237 --> 00:59:50,770 Baiklah. Silakan pergi. 843 01:00:32,103 --> 01:00:32,723 Astaga. 844 01:00:39,694 --> 01:00:41,294 Ayah? 845 01:01:10,517 --> 01:01:12,130 - Nyonya! - Diam! 846 01:01:25,741 --> 01:01:27,196 Yeo Hwa. 847 01:01:28,037 --> 01:01:30,270 Apakah kamu begadang? 848 01:01:30,370 --> 01:01:31,267 Nyonya! 849 01:01:31,705 --> 01:01:33,078 Cepatlah! 850 01:01:40,260 --> 01:01:41,667 Aduh, tidak! 851 01:01:45,329 --> 01:01:48,095 Bolehkah aku masuk sebentar? 852 01:02:04,600 --> 01:02:07,489 KNIGHT FLOWER 853 01:02:08,689 --> 01:02:10,181 EPILOG 854 01:02:10,603 --> 01:02:14,350 Ada hukum bahwa setiap suami bisa menikah lagi, 855 01:02:14,705 --> 01:02:17,979 tetapi tidak ada hukum seperti itu untuk istri. 856 01:02:18,499 --> 01:02:20,131 Dia bahkan bukan pelayan di rumahnya. 857 01:02:20,253 --> 01:02:21,651 Tetapi pelayan rumah orang lain. 858 01:02:22,010 --> 01:02:23,616 Sebenarnya sejak kapan? 859 01:02:37,467 --> 01:02:39,961 Jadi dia bukan pergi ke rumah istri Menteri Keuangan untuk belajar Naehun, 860 01:02:40,412 --> 01:02:41,959 tetapi untuk melihat Yong Deok? 861 01:02:42,536 --> 01:02:44,936 Sebenarnya kenapa? Untuk apa? 862 01:02:45,264 --> 01:02:47,475 Apa dia sangat menyayanginya hingga rela menyerahkan segalanya? 863 01:02:52,160 --> 01:02:54,593 Sebenarnya ke mana pikiranmu sekarang? 864 01:02:54,666 --> 01:02:55,913 Maafkan aku, Ibu. 865 01:02:55,957 --> 01:02:59,530 Menantu Menteri SDM bilang dia berhenti bermain musik karena memikirkan ayahnya! 866 01:02:59,709 --> 01:03:02,195 Apa yang kamu pelajari di sana? 867 01:03:04,745 --> 01:03:08,159 Seperti menantunya, kamu juga harus sama persis... 868 01:03:09,155 --> 01:03:10,099 Tidak. 869 01:03:10,555 --> 01:03:12,602 Kamu harus menjadi lebih dari dia. 870 01:03:12,805 --> 01:03:14,332 Sikapmu. 871 01:03:15,558 --> 01:03:17,091 Pikiranmu. 872 01:03:19,310 --> 01:03:20,507 Perbuatanmu juga. 873 01:03:20,674 --> 01:03:21,710 Semuanya. 874 01:03:23,737 --> 01:03:24,914 Apa? 875 01:03:25,610 --> 01:03:26,817 Sama persis? 876 01:03:54,157 --> 01:03:56,037 Tuan, semuanya mati. 877 01:03:56,453 --> 01:03:57,453 Ini... 878 01:03:57,790 --> 01:04:02,513 Apa kamu yakin bahwa cincin yang dipegang Yong Deok adalah milik Menteri Keuangan? 879 01:04:02,793 --> 01:04:07,279 Seorang Pejabat Pertahanan Ibu Kota tertarik pada hal ini. 880 01:04:07,961 --> 01:04:10,907 Dia hanya menjaga orang yang ia cintai, dia bukan pelakunya. 881 01:04:11,167 --> 01:04:12,594 Saya bisa membuktikannya. 882 01:04:12,760 --> 01:04:14,700 Dalam keadaan darurat ini... 883 01:04:15,025 --> 01:04:19,298 Barusan Kepala Perdagangan Penginapan Myungdo pergi ke arah Pocheong. 884 01:04:19,873 --> 01:04:21,213 Cepat makan ini. 885 01:04:21,343 --> 01:04:24,090 Siapa yang berani membiarkan orang datang berkunjung? 886 01:04:24,335 --> 01:04:27,048 Kita sudah sejauh ini, kita tidak boleh berhenti.