1 00:00:00,300 --> 00:00:01,395 KARAKTER DAN LATAR BELAKANG YANG MUNCUL DALAM DRAMA INI 2 00:00:01,419 --> 00:00:02,480 TIDAK ADA HUBUNGANNYA DENGAN FAKTA SEJARAH DAN HANYA FIKSI. 3 00:00:10,929 --> 00:00:11,929 Astaga. 4 00:00:25,343 --> 00:00:26,343 Nyonya! 5 00:00:36,187 --> 00:00:37,313 Yeo Hwa. 6 00:00:37,772 --> 00:00:40,048 - Apa kamu akan di sini semalaman? - Nyonya. 7 00:00:40,692 --> 00:00:41,692 Cepatlah! 8 00:00:48,531 --> 00:00:49,531 Tidak! 9 00:00:53,270 --> 00:00:54,961 Bolehkah aku masuk ke dalam sebentar? 10 00:01:02,755 --> 00:01:03,755 Astaga! 11 00:01:05,507 --> 00:01:06,507 Astaga! 12 00:01:06,787 --> 00:01:08,657 Ada apa? 13 00:01:08,930 --> 00:01:10,101 Maafkan aku, Ayah. 14 00:01:10,513 --> 00:01:11,848 Tadi ada tikus. 15 00:01:12,298 --> 00:01:13,693 Aku akan menyalakan lilin lagi. 16 00:01:13,725 --> 00:01:15,560 Kamu pasti terkejut. 17 00:01:15,658 --> 00:01:17,288 Apa kamu terluka? 18 00:01:17,415 --> 00:01:18,449 Aku baik-baik saja. 19 00:01:18,938 --> 00:01:21,268 Apa yang membuatmu kemari di waktu ini? 20 00:01:21,332 --> 00:01:25,241 Aku melihat cahaya, jadi aku mampir sebentar. 21 00:01:26,045 --> 00:01:28,079 - Astaga, Ayah. - Yeo Hwa! 22 00:01:28,679 --> 00:01:29,778 Aku baik-baik saja. 23 00:01:30,617 --> 00:01:32,076 Aku hanya merasa pusing sebentar. 24 00:01:32,243 --> 00:01:34,552 Itu pasti karena kamu selalu duduk. 25 00:01:34,845 --> 00:01:37,815 Bagaimana kalau kita berjalan sebentar dan menghirup angin segar? 26 00:01:38,283 --> 00:01:39,313 Ya, Ayah. 27 00:01:48,885 --> 00:01:54,600 EPISODE 6 SAAT SEDANG TERTIDUR 28 00:01:55,099 --> 00:01:56,739 Apa itu tidak sulit? 29 00:01:57,742 --> 00:01:58,813 Tidak. 30 00:01:59,661 --> 00:02:02,092 Tidak mungkin kubilang itu sulit. 31 00:02:03,167 --> 00:02:05,038 Ayah dan Ibu menyayangiku, 32 00:02:05,735 --> 00:02:07,435 dan aku selalu bersyukur karenanya. 33 00:02:11,919 --> 00:02:13,988 Terima kasih sudah berpikir seperti itu. 34 00:02:15,504 --> 00:02:17,175 Saat siang terasa lebih hangat, 35 00:02:17,889 --> 00:02:20,458 tapi saat malam dingin dan lembap terasa dari lantai. 36 00:02:20,818 --> 00:02:22,947 Kamu harus tidur di kamarmu. 37 00:02:24,940 --> 00:02:27,813 Aku berterima kasih kepada Ayah. 38 00:02:29,006 --> 00:02:31,177 Ayah membawaku saat aku tidak punya keluarga, 39 00:02:32,140 --> 00:02:34,980 dan membiarkanku berdoa untuk kakakku setahun sekali di kuil. 40 00:02:37,542 --> 00:02:39,542 Apabila suatu hari kakakku kembali, 41 00:02:40,391 --> 00:02:44,321 aku akan mengatakan padanya bahwa ini semua berkat kebaikanmu. 42 00:02:44,969 --> 00:02:47,669 Kamu masih menunggu kakakmu? 43 00:02:50,864 --> 00:02:54,105 Aku berhati-hati karena takut melukaimu, 44 00:02:56,125 --> 00:02:58,535 tapi bagaimana kalau sekarang kamu mengikhlaskannya saja? 45 00:02:59,094 --> 00:03:01,494 Sudah 15 tahun berlalu. 46 00:03:03,301 --> 00:03:04,502 Kakakku... 47 00:03:06,003 --> 00:03:07,917 ...pasti masih hidup. 48 00:03:09,245 --> 00:03:10,245 Apabila... 49 00:03:10,599 --> 00:03:12,840 ...sesuatu terjadi pada kakakku, 50 00:03:13,411 --> 00:03:14,715 apa pun itu... 51 00:03:15,513 --> 00:03:17,513 ...aku akan mencari tahu tentangnya. 52 00:03:20,322 --> 00:03:21,376 Maafkan aku. 53 00:03:21,762 --> 00:03:23,518 Seharusnya aku tidak mengatakan ini, 54 00:03:23,543 --> 00:03:25,943 ini pasti membuat Ayah tidak nyaman. 55 00:03:28,055 --> 00:03:29,055 Tidak. 56 00:03:29,691 --> 00:03:33,036 Aku juga tidak akan melupakannya dan akan mencari tahu tentang kakakmu. 57 00:03:45,001 --> 00:03:48,271 Temukan seseorang bernama Cho Sung Hoo... 58 00:03:48,846 --> 00:03:50,916 ...dan singkirkan dia tanpa jejak apa pun. 59 00:03:51,466 --> 00:03:52,466 Ya. 60 00:04:16,157 --> 00:04:17,297 Tuan. 61 00:04:19,791 --> 00:04:20,961 Kamu sudah mencari tahu? 62 00:04:21,291 --> 00:04:23,020 Aku sudah memeriksa bunga di apotek di Unjong-ga, 63 00:04:23,044 --> 00:04:25,485 dan yang dijual oleh para penjual. 64 00:04:26,338 --> 00:04:27,939 Tidak ada yang sama. 65 00:04:28,319 --> 00:04:29,319 Baiklah. 66 00:04:29,888 --> 00:04:31,568 Apa anda benar-benar mencium aroma bunga... 67 00:04:32,174 --> 00:04:33,885 ...dari mulut jenazah? 68 00:04:34,357 --> 00:04:36,002 Aku yakin itu aroma semacam bunga. 69 00:04:36,615 --> 00:04:39,256 Seperti aroma bunga wisteria. 70 00:04:42,981 --> 00:04:43,981 Tuan! 71 00:04:44,502 --> 00:04:45,763 Semuanya mati! 72 00:04:51,348 --> 00:04:52,348 Ini... 73 00:04:54,195 --> 00:04:55,195 Racun. 74 00:04:56,639 --> 00:04:57,208 Tunggu. 75 00:04:57,407 --> 00:04:59,207 Bukankah penyebab kematian Menteri Keuangan... 76 00:04:59,651 --> 00:05:01,571 ...adalah karena hantaman benda tumpul di kepala? 77 00:05:01,761 --> 00:05:03,368 Karena kita sudah tahu ini adalah racun, 78 00:05:03,447 --> 00:05:05,728 kita tidak boleh menyingkirkan racun dari alasan kematian. 79 00:05:06,250 --> 00:05:08,159 Kenapa racun yang berbahaya ini... 80 00:05:08,835 --> 00:05:10,721 ...bisa berada di bingkai? 81 00:05:10,975 --> 00:05:13,255 Kalau begitu, pria bernama Yong Deok itu... 82 00:05:14,251 --> 00:05:15,967 ...bukan pelaku sebenarnya. 83 00:05:16,426 --> 00:05:19,366 Mana mungkin dia membuat Menteri Keuangan meminum ini? 84 00:05:19,479 --> 00:05:20,519 Bukankah aku sudah bilang, 85 00:05:20,638 --> 00:05:22,932 ini adalah bentuk pembuktian cinta. 86 00:05:23,348 --> 00:05:27,086 Aku yakin ada kisah di balik ini yang sangat mengharukan. 87 00:05:27,745 --> 00:05:30,475 Bukankah ada yang melihatnya bertemu dengan seorang wanita... 88 00:05:31,070 --> 00:05:32,601 ...berpakaian berkabung di kuil? 89 00:05:32,901 --> 00:05:35,063 Kudengar dia berhubungan dengan janda. 90 00:05:35,306 --> 00:05:37,176 Cincin itu milikku. 91 00:05:38,449 --> 00:05:40,490 Tolong lihat baik-baik, Nyonya. 92 00:05:41,618 --> 00:05:42,788 Tidak. 93 00:05:43,703 --> 00:05:45,303 Apa kamu juga berpikir demikian? 94 00:05:45,580 --> 00:05:46,930 Bahwa ini bentuk cinta... 95 00:05:46,956 --> 00:05:47,999 Bi Chan, 96 00:05:48,385 --> 00:05:51,405 temukan bagaimana dan kapan lukisan itu jadi milik Menteri Keuangan. 97 00:05:51,436 --> 00:05:52,436 Ya! 98 00:05:55,715 --> 00:05:57,509 Kalau dia bukan pelakunya... 99 00:05:59,761 --> 00:06:01,261 ...sebenarnya siapa? 100 00:06:20,884 --> 00:06:22,514 Apakah Nyonya Baek sudah pergi? 101 00:06:22,581 --> 00:06:24,652 - Dia tidak ingin pergi. - Kenapa? 102 00:06:24,702 --> 00:06:26,208 Karena pelayan yang bernama Yong Deok itu. 103 00:06:26,232 --> 00:06:27,384 Ibu memarahiku, 104 00:06:27,455 --> 00:06:29,457 aku tidak bisa tidur, dan hampir ketahuan Ayah! 105 00:06:29,477 --> 00:06:32,178 Aku tidak tidur karena dia, tapi apa ini? 106 00:06:32,256 --> 00:06:33,896 Karena kamu sudah membantunya, 107 00:06:33,920 --> 00:06:35,255 dia ingin membawa prianya juga. 108 00:06:35,305 --> 00:06:39,599 Apa yang bisa aku lakukan kalau suaminya adalah tahanan polisi? 109 00:06:41,438 --> 00:06:43,338 Yeon Sun, aku sangat lelah. 110 00:06:43,527 --> 00:06:46,140 Tidurlah dulu sebelum Nyonya Yoo memanggilmu. 111 00:06:47,389 --> 00:06:48,758 Nyonya. 112 00:06:49,309 --> 00:06:51,309 Nyonya Yoo memanggilmu. 113 00:06:59,070 --> 00:07:00,719 Astaga. 114 00:07:04,560 --> 00:07:06,026 Bagaimana menurutmu? 115 00:07:07,941 --> 00:07:08,941 Apa? 116 00:07:10,465 --> 00:07:12,941 Menantu Menteri SDM menahan diri dari lapar. 117 00:07:13,106 --> 00:07:15,555 Kamu juga harus melakukan sesuatu. 118 00:07:22,802 --> 00:07:24,738 Aku berencana akan mengunjungi istri Menteri Keuangan... 119 00:07:24,762 --> 00:07:26,631 ...sambil membawakan bubur susu. 120 00:07:26,764 --> 00:07:27,993 Istri Menteri Keuangan? 121 00:07:28,099 --> 00:07:30,469 "Perbuatan baik, walaupun hal kecil akan selalu baik." 122 00:07:30,494 --> 00:07:32,794 "Dan perbuatan buruk, walaupun kecil tetaplah buruk." 123 00:07:32,843 --> 00:07:34,783 Ibu selalu mengingatkanku akan itu. 124 00:07:34,848 --> 00:07:37,218 Jadi daripada terobsesi dengan sesuatu yang kecil, 125 00:07:37,435 --> 00:07:40,305 aku sadar akan lebih baik untuk menunjukkan kebaikan. 126 00:07:41,112 --> 00:07:44,952 Inilah kenapa aku ingin menenangkan Nyonya Oh yang pasti sedang bersedih. 127 00:07:47,763 --> 00:07:48,763 Benar. 128 00:07:49,621 --> 00:07:52,557 Ternyata pelajaranku tidak sia-sia. 129 00:07:53,124 --> 00:07:54,844 Aku akan menenangkannya dengan sepenuh hati, 130 00:07:55,139 --> 00:07:56,791 dan menangis untuknya. 131 00:08:02,786 --> 00:08:05,761 Aku harus mengunjungi Nyonya Oh dan Nyonya Baek, ayo cepat. 132 00:08:05,903 --> 00:08:06,903 Baik! 133 00:08:15,606 --> 00:08:18,179 Apa ini permintaan yang diajukan... 134 00:08:18,232 --> 00:08:21,027 ...karena eksekusi pria yang membunuh Menteri Keuangan? 135 00:08:21,753 --> 00:08:22,815 Apakah pernah ada kasus... 136 00:08:23,278 --> 00:08:27,049 ...di mana seorang Menteri Kerajaan dibunuh oleh seorang pelayan? 137 00:08:27,371 --> 00:08:30,201 Jika tidak ditanggapi dengan hukuman yang berat, 138 00:08:30,522 --> 00:08:33,029 reputasi Pengadilan Kerajaan akan anjlok, 139 00:08:33,097 --> 00:08:35,797 dan Keluarga Kerajaan mungkin juga dalam bahaya. 140 00:08:37,686 --> 00:08:40,456 Kudengar itu kasus pencurian sederhana. 141 00:08:40,548 --> 00:08:44,017 Hal itu tidak akan merusak reputasi pengadilan dan keluargaku. 142 00:08:44,503 --> 00:08:45,778 Dunia di mana seorang anak tidak menghormati orang tuanya, 143 00:08:45,802 --> 00:08:47,273 rakyat tidak menghormati rajanya, 144 00:08:47,351 --> 00:08:50,380 dan para pelayan tidak menghormati tuannya. 145 00:08:50,515 --> 00:08:53,755 Jika anda tidak takut akan hal itu, lalu apa yang anda anggap bahaya? 146 00:08:54,195 --> 00:08:54,795 Itu... 147 00:08:55,119 --> 00:08:58,029 Aku tidak mengira ini sangat serius. 148 00:08:58,702 --> 00:09:00,668 Seperti yang disarankan, dia harus dihukum pemenggalan kepala. 149 00:09:00,692 --> 00:09:02,172 CHAM HYEONG HUKUMAN PEMENGGALAN KEPALA 150 00:09:02,527 --> 00:09:05,314 Tapi, tidak bisa dilakukan dengan segera. 151 00:09:06,631 --> 00:09:09,497 Apa pun kelasnya, aku baru bisa membuat keputusan itu... 152 00:09:09,580 --> 00:09:11,260 ...setelah dia menjalani tiga persidangan. 153 00:09:11,939 --> 00:09:13,909 Proses apa yang anda maksud? 154 00:09:14,543 --> 00:09:17,212 Dia ini sudah seperti pengkhianat. 155 00:09:17,709 --> 00:09:18,452 Benar. 156 00:09:18,676 --> 00:09:20,075 Aku rasa tidak akan jadi masalah. 157 00:09:20,397 --> 00:09:22,557 Lagi pula ini hanya pemenggalan kepala seorang pelayan. 158 00:09:23,081 --> 00:09:24,711 Silakan lakukan sesukamu. 159 00:09:24,799 --> 00:09:28,772 Kalau begitu, aku akan melakukannya, Yang Mulia. 160 00:09:35,803 --> 00:09:41,133 Kamu tidak perlu datang dan membawakanku bubur. 161 00:09:41,339 --> 00:09:43,269 Aku hanya khawatir saja. 162 00:09:43,670 --> 00:09:46,170 Nyonya harus memakannya meskipun tidak ada nafsu makan. 163 00:09:48,096 --> 00:09:50,356 Bagaimana mungkin aku bisa makan sesuatu... 164 00:09:50,669 --> 00:09:53,868 ...ketika aku adalah pendosa yang membiarkan suamiku mati sebelum aku? 165 00:09:53,972 --> 00:09:55,631 Aku berterima kasih dengan niatmu, 166 00:09:56,181 --> 00:09:58,292 tapi untuk saat ini aku tidak bisa memakannya. 167 00:09:58,359 --> 00:10:00,928 Kalau begitu, pastikan untuk memakannya nanti. 168 00:10:13,336 --> 00:10:16,676 Apakah kamu benar-benar berencana tinggal di samping makam suamimu? 169 00:10:20,905 --> 00:10:24,004 Aku tidak punya pilihan lain, karena banyak memperhatikan. 170 00:10:24,075 --> 00:10:26,878 Nyonya memiliki acara keluarga lainnya dan Pertemuan Moran. 171 00:10:26,941 --> 00:10:29,411 - Apabila Nyonya pergi... - Sampai saat ini, 172 00:10:29,940 --> 00:10:32,310 aku sudah melakukan banyak hal. 173 00:10:33,104 --> 00:10:36,013 Kurasa aku sudah bisa beristirahat. 174 00:10:36,563 --> 00:10:38,172 Apa kamu merasa kesulitan? 175 00:10:40,335 --> 00:10:42,075 Aku kesulitan, 176 00:10:43,020 --> 00:10:44,746 juga merasa sedih, 177 00:10:45,930 --> 00:10:47,800 dan merasa buruk untuk diriku sendiri. 178 00:10:51,868 --> 00:10:55,566 Tapi, terkadang aku bersenang-senang. 179 00:10:55,880 --> 00:10:59,221 Bolehkah aku menanyakan sesuatu? 180 00:10:59,752 --> 00:11:01,262 Silakan. 181 00:11:03,598 --> 00:11:05,729 Apa kematian suamimu, 182 00:11:06,337 --> 00:11:09,412 merupakan kesedihan bagimu? 183 00:11:17,612 --> 00:11:18,890 Tolong turunkan suaramu. 184 00:11:18,930 --> 00:11:20,330 Bagaimana jika seseorang mendengar? 185 00:11:27,460 --> 00:11:28,460 Astaga. 186 00:11:29,686 --> 00:11:33,257 Aku tahu kamu adalah seorang wanita yang mengutarakan pikiranmu, 187 00:11:33,420 --> 00:11:35,689 tapi aku sama sekali tidak menyangka... 188 00:11:36,543 --> 00:11:38,313 ...kamu akan menanyakannya langsung. 189 00:11:38,725 --> 00:11:40,056 Maafkan aku. 190 00:11:42,349 --> 00:11:48,832 Haruskah aku menganggap ini kesedihan atau tidak? 191 00:11:51,896 --> 00:11:54,606 Bagaimana menurutmu? 192 00:11:54,766 --> 00:11:57,214 Mana mungkin aku terpikirkan itu. 193 00:11:57,583 --> 00:12:01,522 Bukankah kita adalah sumber utama gosip, 194 00:12:01,547 --> 00:12:03,858 yang lebih sulit dikonsumsi daripada hidangan penutup saat minum teh. 195 00:12:03,882 --> 00:12:08,728 Seorang janda yang tetap setia pada suami yang belum pernah ia temui sebelumnya, 196 00:12:10,039 --> 00:12:13,708 dan istri yang setia pada keburukan suaminya. 197 00:12:15,845 --> 00:12:19,277 Menurutmu, siapa yang lebih baik? 198 00:12:20,892 --> 00:12:21,892 Apa pun yang terjadi, 199 00:12:22,872 --> 00:12:25,872 aku akan memilih untuk hidup sebagai diriku sendiri. 200 00:12:28,035 --> 00:12:29,405 Andai saja... 201 00:12:29,968 --> 00:12:32,338 ...aku bisa dekat denganmu, 202 00:12:33,800 --> 00:12:36,710 sedikit lebih cepat. 203 00:12:36,865 --> 00:12:40,276 Aku akan sering mengunjungi, dan jadi orang yang bisa mengobrol denganmu. 204 00:12:40,338 --> 00:12:41,647 Jangan datang. 205 00:12:45,730 --> 00:12:47,697 Aku akan segera pergi... 206 00:12:47,752 --> 00:12:50,672 ...untuk tinggal di dekat makamnya dan tak akan punya waktu menerima tamu. 207 00:12:51,585 --> 00:12:52,845 Dengan begitu, 208 00:12:54,144 --> 00:12:56,504 aku bisa mematuhi kode etik negara. 209 00:12:58,075 --> 00:12:59,075 Ya. 210 00:13:17,281 --> 00:13:19,525 Nyonya, kamu terlihat sangat canggung saat ini. 211 00:13:20,191 --> 00:13:21,260 Aku juga tahu. 212 00:13:33,131 --> 00:13:36,051 Aku akan pergi ke Penginapan Myungdo setelah pergi rumah Menteri Keuangan. 213 00:13:36,176 --> 00:13:37,336 Kenapa ke Penginapan Myungdo? 214 00:13:37,502 --> 00:13:40,803 Aku perlu mencari bukti kuat bahwa Yong Deok bukanlah pembunuhnya. 215 00:13:40,985 --> 00:13:43,713 Bukti bukanlah hiasan, mengapa kamu perlu pergi ke sana? 216 00:13:43,775 --> 00:13:45,986 Aku mungkin menemukan bukti bahwa dia bukanlah pembunuhnya. 217 00:13:46,010 --> 00:13:47,347 Dengan siapa Tuan berbicara? 218 00:13:48,079 --> 00:13:49,220 - Ayo cepat pergi. - Ya. 219 00:13:50,114 --> 00:13:52,585 Aku akan ke sana, jadi pastikan kamu tetap di sini. 220 00:13:55,235 --> 00:13:56,235 Di mana? 221 00:13:56,354 --> 00:13:59,094 PENGINAPAN MYUNGDO 222 00:14:09,620 --> 00:14:11,419 Aku akan menemuinya dan mencoba membujuknya. 223 00:14:11,588 --> 00:14:12,803 Di mana dia sekarang? 224 00:14:13,004 --> 00:14:14,614 Di ruangan di sisi kiri, yang di ujung. 225 00:14:15,798 --> 00:14:17,509 Kalau dia seperti itu karena kekasihnya, 226 00:14:18,259 --> 00:14:21,330 sebaiknya jangan katakan padanya bahwa kekasihnya sudah dibawa pergi. 227 00:14:25,429 --> 00:14:28,929 Kudengar mereka sudah memutuskan untuk memenggal kepalanya. 228 00:14:28,989 --> 00:14:29,989 Sudah? 229 00:14:30,996 --> 00:14:33,126 Kejahatannya membunuh Menteri Keuangan terlalu berat, 230 00:14:33,608 --> 00:14:35,922 jadi mungkin saja dia dieksekusi besok. 231 00:14:37,236 --> 00:14:39,030 Aku rasa dia tidak akan selamat. 232 00:14:43,492 --> 00:14:44,492 Yeon Sun. 233 00:14:44,529 --> 00:14:47,090 Tolong belikan kue beras enak yang Ibu sukai. 234 00:14:47,288 --> 00:14:48,290 Ya. 235 00:14:56,226 --> 00:14:57,906 Apa yang ingin kamu katakan secara pribadi, 236 00:14:58,980 --> 00:15:00,320 setelah Yeon Sun pergi? 237 00:15:00,968 --> 00:15:02,178 Bukan begitu. 238 00:15:03,056 --> 00:15:04,936 Pejabat Pertahanan Ibu Kota akan datang ke sini. 239 00:15:05,089 --> 00:15:08,129 Aku akan menemuinya begitu dia datang, jadi tolong biarkan aku melakukan itu. 240 00:15:10,073 --> 00:15:11,073 Baik. 241 00:15:20,645 --> 00:15:22,805 Aku bilang aku akan menemukan cara untukmu tetap hidup, 242 00:15:23,208 --> 00:15:24,978 tapi kudengar kamu menolak untuk pergi. 243 00:15:26,090 --> 00:15:28,695 Apa kamu mengenalku? 244 00:15:30,063 --> 00:15:31,063 Tidak. 245 00:15:36,463 --> 00:15:39,114 Lalu bagaimana kamu tahu tentangku, dan bahkan menyelamatkan hidupku? 246 00:15:39,138 --> 00:15:41,878 Aku hanya membantu di sana sini kapan pun aku bisa, 247 00:15:42,632 --> 00:15:44,433 kamu tidak perlu berpikir itu berarti sesuatu. 248 00:15:46,931 --> 00:15:47,931 Pertama-tama, 249 00:15:48,985 --> 00:15:50,985 kamu perlu menemukan cara untuk menyelamatkan diri. 250 00:15:54,152 --> 00:15:55,453 Kalau aku kabur, 251 00:15:56,649 --> 00:15:58,218 apa aku akan selamat? 252 00:16:00,238 --> 00:16:02,060 Jika aku bersembunyi dari semua orang... 253 00:16:02,313 --> 00:16:04,831 ...dan berhasil bertahan hidup, apa itu bisa disebut hidup? 254 00:16:06,384 --> 00:16:09,285 Kalau aku meninggalkan rumah, aku akan menjadi siapa? 255 00:16:10,936 --> 00:16:12,275 Apa aku akan punya wajah? 256 00:16:13,907 --> 00:16:15,377 Apa aku bahkan akan memiliki nama? 257 00:16:18,239 --> 00:16:19,952 Aku mengerti perasaanmu, 258 00:16:20,946 --> 00:16:24,012 tapi apa kamu bermaksud akan menyerah untuk hidup? 259 00:16:24,219 --> 00:16:26,219 Lagi pula aku sudah ditakdirkan untuk mati. 260 00:16:27,053 --> 00:16:28,956 Aku memimpikan hal yang sia-sia dan memperpanjang hidupku, 261 00:16:28,980 --> 00:16:30,240 berharap hidup seperti biasa, 262 00:16:30,292 --> 00:16:32,452 setelah membiarkan suamiku meninggal dunia sebelum aku. 263 00:16:33,003 --> 00:16:36,150 Aku harus menerima hukumanku. 264 00:16:36,306 --> 00:16:38,585 Tidak ada seorang pun di dunia ini yang ditakdirkan untuk mati. 265 00:16:38,617 --> 00:16:41,617 Kita tidak melakukan kesalahan apa pun, kenapa kita pantas mati? 266 00:16:41,827 --> 00:16:43,796 Memangnya kita membunuh suami kita? 267 00:16:44,988 --> 00:16:46,699 Apakah kamu juga seorang janda? 268 00:16:51,537 --> 00:16:54,374 Jadi? Apa yang ingin kamu lakukan? 269 00:17:00,359 --> 00:17:01,856 Aku ingin meminta sesuatu. 270 00:17:04,634 --> 00:17:07,890 Jika kamu melakukan ini untukku, aku bisa mati dengan tenang sekarang. 271 00:17:08,994 --> 00:17:10,474 Ada seorang pria bernama Yong Deok... 272 00:17:11,234 --> 00:17:12,964 ...yang tinggal di rumah Menteri Keuangan. 273 00:17:17,729 --> 00:17:20,066 Tolong berikan cincin ini padanya. 274 00:17:23,006 --> 00:17:26,706 Lagi pula ibu mertuaku sudah tahu semuanya. 275 00:17:26,797 --> 00:17:29,530 Jadi, Yong Deok mungkin akan terluka juga. 276 00:17:31,076 --> 00:17:32,871 Tolong katakan padanya, 277 00:17:33,612 --> 00:17:34,723 aku akan hidup dengan baik. 278 00:17:35,090 --> 00:17:36,335 Dan kuharap, 279 00:17:37,143 --> 00:17:40,982 dia bahagia sampai akhir hayatnya. 280 00:17:42,943 --> 00:17:46,365 Dia akan mengerti begitu melihat cincin itu. 281 00:17:51,047 --> 00:17:53,757 Apakah Nyonya yakin cincin Yong Deok, si pelayan itu, 282 00:17:54,292 --> 00:17:56,233 sungguh milik Menteri Keuangan? 283 00:17:56,703 --> 00:17:58,473 Kenapa kamu menanyakan... 284 00:17:59,673 --> 00:18:03,213 ...pertanyaan yang tidak masuk akal setelah tiba-tiba mengunjungiku? 285 00:18:04,015 --> 00:18:07,515 Aku butuh bukti kuat bahwa dialah pelakunya, 286 00:18:08,149 --> 00:18:09,248 tolong jawab aku. 287 00:18:11,150 --> 00:18:12,809 Bukankah Biro Kepolisian... 288 00:18:13,702 --> 00:18:16,247 telah mengonfirmasi dia sebagai pelakunya? 289 00:18:19,751 --> 00:18:24,569 Sebagai seorang wanita, bagaimana aku bisa mengatakan hal lain? 290 00:18:26,858 --> 00:18:28,787 Bagaimana mungkin seorang pelayan... 291 00:18:29,325 --> 00:18:31,764 ...membunuh majikannya dengan sangat brutal? 292 00:18:33,773 --> 00:18:36,172 Apa sulit bagimu untuk memahami... 293 00:18:36,863 --> 00:18:41,514 ...betapa membuat frustrasi dan mengejutkannya ini? 294 00:18:43,451 --> 00:18:44,451 Maafkan aku. 295 00:18:44,885 --> 00:18:46,284 Aku percaya, 296 00:18:47,307 --> 00:18:50,988 kamu akan menangani kasus ini dengan sangat baik. 297 00:18:52,075 --> 00:18:54,406 Suamiku yang menyedihkan, 298 00:18:55,161 --> 00:18:59,866 pantas mendapatkan sedikit ketenangan. 299 00:19:01,133 --> 00:19:02,232 Aku harus melakukan itu. 300 00:19:12,715 --> 00:19:13,715 Bisakah... 301 00:19:16,515 --> 00:19:18,268 ...Nyonya memberi tahu, 302 00:19:18,792 --> 00:19:21,262 apa yang dimakan Menteri Keuangan pada malam dia meninggal? 303 00:19:23,882 --> 00:19:24,952 Contohnya, 304 00:19:26,165 --> 00:19:28,074 dia bisa saja minum teh sebelum tidur. 305 00:19:31,048 --> 00:19:32,288 Entahlah. 306 00:19:33,074 --> 00:19:34,974 Sama saja seperti hari biasanya. 307 00:19:36,411 --> 00:19:37,411 Tuan. 308 00:19:38,002 --> 00:19:39,803 Aku membawakan air. 309 00:19:52,719 --> 00:19:54,144 Siapa yang membawakan air untuknya? 310 00:19:54,900 --> 00:19:58,879 Aku sendiri yang membawakannya. 311 00:20:02,960 --> 00:20:04,029 Aku mengerti. 312 00:20:04,426 --> 00:20:05,626 Mari bertemu lagi. 313 00:20:12,738 --> 00:20:14,909 Maaf aku tidak bisa mengantarkanmu. 314 00:20:34,285 --> 00:20:36,215 MIMPI AWAN SEMBILAN 315 00:20:37,388 --> 00:20:38,388 MIMPI AWAN SEMBILAN 316 00:20:51,736 --> 00:20:53,403 Apakah... 317 00:20:55,520 --> 00:20:57,651 ...Yeon Sun mampir hari ini? 318 00:20:58,080 --> 00:21:00,131 Tidak, dia belum datang hari ini. 319 00:21:00,745 --> 00:21:01,825 - Begitu, ya. - Omong-omong, 320 00:21:02,723 --> 00:21:04,229 kenapa kamu mencarinya? 321 00:21:04,316 --> 00:21:06,519 Oh, bukan apa-apa. 322 00:21:10,588 --> 00:21:14,460 Aku hanya membutuhkan dia menuliskan sesuatu untukku. 323 00:21:36,573 --> 00:21:39,491 Kenapa aku sembunyi? 324 00:21:57,683 --> 00:21:58,683 Astaga. 325 00:21:59,252 --> 00:22:02,425 - Kamu membuatku kaget. - Di mana Tuan Muda? 326 00:22:03,001 --> 00:22:04,028 PENGINAPAN MYUNGDO Dia di dalam? 327 00:22:04,052 --> 00:22:04,479 Itu... 328 00:22:04,940 --> 00:22:05,565 Tidak. 329 00:22:05,944 --> 00:22:07,874 - Aku datang sendiri. - Benarkah? 330 00:22:08,647 --> 00:22:09,827 Kamu benar datang sendiri? 331 00:22:11,231 --> 00:22:14,630 Aku tidak bisa mengatakannya. Jadi, silakan lanjutkan urusanmu. 332 00:22:16,194 --> 00:22:17,989 Lihat mataku dan katakan dengan benar. 333 00:22:18,163 --> 00:22:20,968 Aku paling benci pria yang berbohong. 334 00:22:31,374 --> 00:22:32,774 Kalau tak percaya, coba saja kejar. 335 00:22:34,214 --> 00:22:35,214 Hei! 336 00:22:51,050 --> 00:22:52,050 Oh. 337 00:22:54,067 --> 00:22:55,637 Belakangan ini kita sering bertemu. 338 00:22:56,064 --> 00:22:57,532 Itu karena... 339 00:22:57,611 --> 00:23:01,450 Orang bisa berprasangka kamu punya kekasih karena sering ke sini. 340 00:23:02,073 --> 00:23:04,702 Apa maksudmu kekasih? Jangan bicara sembarangan. 341 00:23:05,872 --> 00:23:08,286 - Tidak. - Aku bercanda. 342 00:23:08,311 --> 00:23:10,144 Padahal aku bercanda, kalau kamu serius seperti ini, 343 00:23:10,168 --> 00:23:12,751 orang akan menganggapnya benar. 344 00:23:14,424 --> 00:23:17,596 Kepala Pedagang, aku ini Petugas. 345 00:23:17,822 --> 00:23:20,438 - Bicaramu berlebihan. - Maafkan aku. 346 00:23:22,050 --> 00:23:25,018 Tapi, ada urusan apa sampai kemari? 347 00:23:27,039 --> 00:23:29,227 - Aku mau menemuinya. - Kekasihmu? 348 00:23:29,297 --> 00:23:30,297 Kepala Pedagang! 349 00:23:31,703 --> 00:23:32,914 Silakan masuk. 350 00:23:41,114 --> 00:23:43,812 Ada apa sebenarnya kamu kemari? 351 00:23:46,927 --> 00:23:48,724 Sepertinya kamu tidak tahu aku akan datang. 352 00:23:49,706 --> 00:23:54,019 Aku setiap hari ada di Penginapan Myungdo, bagaimana bisa tahu apa kegiatanmu. 353 00:23:57,953 --> 00:23:59,352 Anggap saja begitu. 354 00:24:01,843 --> 00:24:03,664 Sampaikan saja tujuanmu kemari. 355 00:24:04,637 --> 00:24:06,757 Ini sebenarnya bukanlah sesuatu yang ingin kutanyakan, 356 00:24:07,268 --> 00:24:08,956 kepada orang yang seharian ada di sini. 357 00:24:09,751 --> 00:24:11,994 Kuharap kamu bisa menjawabnya. 358 00:24:12,736 --> 00:24:15,525 Kenapa dia membuatku takut? Tidak mungkin... 359 00:24:15,912 --> 00:24:17,615 Dia ingin memastikan tentang identitasku? 360 00:24:18,202 --> 00:24:20,288 Bukannya dia mau membicarakan tentang pelaku? 361 00:24:21,552 --> 00:24:22,576 Apakah... 362 00:24:25,073 --> 00:24:28,501 Kamu adalah kekasih Yong Deok? 363 00:24:28,957 --> 00:24:31,543 Tidak, dia tidak mungkin tahu. 364 00:24:31,637 --> 00:24:34,248 Sepertinya kamu mengenal siapa pria bernama Yong Deok. 365 00:24:39,445 --> 00:24:45,070 Apakah kamu tahu dia punya kekasih? 366 00:24:45,793 --> 00:24:48,457 Kamu sudah mengetahui semuanya? 367 00:24:52,424 --> 00:24:53,086 Kalau begitu... 368 00:24:53,111 --> 00:24:55,822 Dia hanya ingin melindungi kekasihnya, tapi dia bukan pelakunya. 369 00:24:56,220 --> 00:24:57,619 Aku bisa menjaminnya. 370 00:24:58,494 --> 00:25:00,166 Benar-benar tidak ada rahasia di tempat ini! 371 00:25:00,190 --> 00:25:01,003 ISTILAH YANG BERARTI DUNIA CERAH TANPA RAHASIA ATAU SUDUT GELAP 372 00:25:01,063 --> 00:25:04,274 Sebenarnya bagaimana hal seperti ini bisa terjadi? 373 00:25:04,571 --> 00:25:07,534 Memang ini menyalahi hukum, tapi kenapa kamu sampai seperti ini? 374 00:25:07,711 --> 00:25:10,102 Ini bukan kesalahan fatal, 'kan? 375 00:25:10,785 --> 00:25:13,248 Walaupun menyalahi hukum, pakai saja topeng di malam hari. 376 00:25:13,313 --> 00:25:14,313 Kenapa harus di kuil? 377 00:25:15,351 --> 00:25:16,851 Tepatnya di kincir air. 378 00:25:20,825 --> 00:25:21,825 Apa katamu? 379 00:25:22,545 --> 00:25:23,631 Kincir air? 380 00:25:23,907 --> 00:25:26,493 Aku melihat mereka bersama di kincir air. 381 00:25:26,634 --> 00:25:27,892 Bukan di kuil. 382 00:25:29,845 --> 00:25:31,314 Apa maksudmu "mereka"? 383 00:25:31,814 --> 00:25:33,657 Ketika kita menyelamatkan anak-anak malam itu, 384 00:25:33,940 --> 00:25:35,839 aku melihat dia bersama kekasihnya. 385 00:25:37,581 --> 00:25:38,581 Begitu rupanya. 386 00:25:42,824 --> 00:25:45,722 Kekasihnya tidak bisa mengungkapkan identitasnya. 387 00:25:45,807 --> 00:25:46,807 Syukurlah. 388 00:25:49,236 --> 00:25:51,603 Bagian mana yang "syukurlah"? 389 00:25:54,054 --> 00:25:56,702 Sepertinya masalahnya sudah selesai, aku pergi dahulu. 390 00:25:57,404 --> 00:25:59,482 Kenapa kamu pergi begitu saja? 391 00:26:05,550 --> 00:26:08,030 Sebagai ganti kekasih yang tidak bisa mengungkap identitas itu, 392 00:26:08,685 --> 00:26:12,701 apa kamu mau menjadi saksi dan melepas penutup wajahmu? 393 00:26:18,012 --> 00:26:20,395 Tidak ada yang bisa kamu lakukan sekarang. 394 00:26:20,653 --> 00:26:24,716 Aku akan memeriksa dan mencari pelakunya kalaupun dia bukan pelaku sebenarnya. 395 00:26:27,672 --> 00:26:30,032 Bagaimana kalau tidak bisa menangkap pelaku yang sebenarnya? 396 00:26:30,172 --> 00:26:32,469 Apakah dia harus mati secara tidak adil? 397 00:26:33,875 --> 00:26:36,742 Apakah kamu yakin bisa menangkap pelakunya malam ini? 398 00:26:41,720 --> 00:26:42,720 Astaga! 399 00:26:51,553 --> 00:26:53,273 Benar-benar tidak ada rahasia di tempat ini! 400 00:26:53,680 --> 00:26:56,727 Sebenarnya bagaimana hal seperti ini bisa terjadi? 401 00:26:59,407 --> 00:27:01,726 Benar-benar tidak ada rahasia di tempat ini! 402 00:27:10,211 --> 00:27:11,663 Ini bayaran bulan ini. 403 00:27:15,202 --> 00:27:19,538 Padahal kamu sedang berkabung, tapi masih bisa mengingat tanggal. 404 00:27:20,085 --> 00:27:21,866 Benar-benar menakjubkan. 405 00:27:22,466 --> 00:27:23,466 Apakah... 406 00:27:24,240 --> 00:27:26,169 Ada yang kamu dengar dari Tetua? 407 00:27:26,865 --> 00:27:28,122 Apa maksudmu? 408 00:27:28,768 --> 00:27:29,768 Itu... 409 00:27:29,894 --> 00:27:33,727 Apakah kamu takut dia tahu bagaimana suamimu bisa mati? 410 00:27:35,013 --> 00:27:37,078 Makanya kenapa kamu melakukan hal seperti itu? 411 00:27:37,313 --> 00:27:40,617 Awalnya aku memang mau menggunakan itu untuk diberikan kepada suamiku. 412 00:27:40,805 --> 00:27:41,899 Apa kamu lupa? 413 00:27:42,415 --> 00:27:46,861 Apakah aku salah karena menggunakan barang sesuai kegunaannya? 414 00:27:47,797 --> 00:27:50,953 Kamu bukan menggunakan itu untuk membunuh suamimu, 415 00:27:51,008 --> 00:27:55,047 tapi kamu gunakan untuk hal yang hebat, jadi kamu bisa hidup enak seperti ini. 416 00:28:04,716 --> 00:28:09,645 Ada seorang petugas yang sedang mendalami kasus ini. 417 00:28:10,414 --> 00:28:11,414 Tidak mungkin... 418 00:28:12,480 --> 00:28:15,159 Apakah dia Park Soo Ho? 419 00:28:17,604 --> 00:28:19,675 Kamu juga tahu siapa dia? 420 00:28:20,530 --> 00:28:21,736 Kalau dia... 421 00:28:22,548 --> 00:28:25,704 Ini akan sedikit merepotkan. 422 00:28:25,759 --> 00:28:29,530 Seorang petugas remeh seperti dia tidak akan bisa menangkapku. 423 00:28:30,319 --> 00:28:34,647 Yang sudah mati saja tidak tahu dia mati karena apa. 424 00:28:37,133 --> 00:28:38,133 Tapi... 425 00:28:39,043 --> 00:28:41,754 Karena dia merepotkan, 426 00:28:42,259 --> 00:28:45,020 kita tidak boleh membuat Tetua marah. 427 00:28:45,304 --> 00:28:47,587 Aku akan mengurusnya. 428 00:28:48,033 --> 00:28:52,837 Tapi, kamu harus lebih berhati-hati, Kakak. 429 00:28:55,773 --> 00:28:57,125 Apa maksudmu memanggilku kakak? 430 00:29:00,031 --> 00:29:02,683 Mereka mengatakan orang rendahan selalu mengkhianati. 431 00:29:05,355 --> 00:29:07,613 Karena sudah kuperlakukan layak sebagai manusia, 432 00:29:08,723 --> 00:29:12,463 kamu benar-benar merasa sudah jadi adikku? 433 00:29:16,150 --> 00:29:18,494 Kamu tidak boleh seperti itu padaku. 434 00:29:18,533 --> 00:29:20,518 Kalau terjadi masalah padaku, 435 00:29:20,884 --> 00:29:23,181 apakah kamu berpikir akan aman? 436 00:29:24,956 --> 00:29:27,175 Aku akan membereskannya secara bersih, 437 00:29:27,200 --> 00:29:31,175 supaya kamu, Nyonya Pejabat, tidak akan mendapatkan masalah. 438 00:30:08,573 --> 00:30:10,198 Kenapa kamu terlambat? 439 00:30:10,587 --> 00:30:12,667 Sudah tiga setengah jam! 440 00:30:12,833 --> 00:30:15,034 Benarkah kamu dari tadi ada di rumah Menteri Keuangan? 441 00:30:15,073 --> 00:30:16,299 Maafkan aku, Ibu. 442 00:30:16,771 --> 00:30:18,607 Aku baru selesai menghibur istrinya. 443 00:30:25,278 --> 00:30:27,544 Dulu, ketika suamiku keluar dan melewati Unjong-ga, 444 00:30:27,614 --> 00:30:29,755 dia selalu membeli kudapan ini untuk Ibu. 445 00:30:30,402 --> 00:30:32,590 Jadi, ketika melihatnya, aku beli. 446 00:30:33,051 --> 00:30:36,043 Bisa-bisanya kamu tidak takut melewati Unjong-ga di siang hari. 447 00:30:36,914 --> 00:30:39,606 Pergilah berlutut ke Kuil Leluhur sampai kusuruh berhenti. 448 00:30:40,231 --> 00:30:41,231 Baik, Ibu. 449 00:30:56,835 --> 00:30:59,043 Anakku selalu membelikan kue beras kesukaannya, 450 00:31:00,777 --> 00:31:04,051 untuk diberikan padaku. 451 00:31:06,978 --> 00:31:09,775 Astaga, kue beras! 452 00:31:14,511 --> 00:31:15,511 Berapa harganya? 453 00:31:16,668 --> 00:31:18,761 Sepuluh buah lima pun. 454 00:31:20,090 --> 00:31:21,090 Enak. 455 00:31:21,426 --> 00:31:24,465 Dua puluh. Tidak, tolong bungkus tiga puluh. 456 00:31:24,598 --> 00:31:25,598 Baik. 457 00:31:25,867 --> 00:31:28,281 Aku sudah lama tidak makan kue beras ini. 458 00:31:33,780 --> 00:31:34,780 Oh, ya. 459 00:31:34,931 --> 00:31:37,435 Di sini, di mana tempat wanita banyak berkumpul? 460 00:31:37,918 --> 00:31:40,238 Kalau kamu bertanya di mana tempat wanita banyak berkumpul, 461 00:31:40,345 --> 00:31:41,275 Di sana... 462 00:31:41,330 --> 00:31:44,435 ...Penginapan Myungdo, paling ujung jalan Unjong-ga. 463 00:31:48,097 --> 00:31:50,577 Ayo, ini terlihat bagus. 464 00:31:50,887 --> 00:31:51,965 Penginapan Myungdo? 465 00:32:04,653 --> 00:32:05,950 Nyonya Yoo keterlaluan. 466 00:32:06,506 --> 00:32:08,084 Kita beli untuk diberikan padanya. 467 00:32:09,333 --> 00:32:12,482 Aku yang salah, kenapa kamu menyalahkan ibu mertuaku? 468 00:32:13,840 --> 00:32:16,059 Tidak ada yang mendengarnya. 469 00:32:19,136 --> 00:32:20,136 Yeon Sun, 470 00:32:23,461 --> 00:32:27,110 setidaknya ibu mertuaku tidak mengurungku di gudang dan membiarkan aku mati. 471 00:32:28,040 --> 00:32:30,345 Lalu kalau dipikirkan, 472 00:32:31,184 --> 00:32:33,285 ucapannya benar. 473 00:32:33,680 --> 00:32:36,071 Jika begini, kamu bisa menerima Gerbang Wanita Suci. 474 00:32:43,969 --> 00:32:45,712 Aku akan turun dan bawakan makanan. 475 00:32:56,132 --> 00:33:00,852 Setelah suamiku meninggal, aku pernah berpikir untuk menghabisi nyawa. 476 00:33:01,392 --> 00:33:03,188 Dan aku dengar kalau itu sudah wajar terjadi. 477 00:33:03,799 --> 00:33:05,455 Dan mereka menginginkan itu. 478 00:33:06,146 --> 00:33:08,105 Kadang dengan pisau. 479 00:33:08,441 --> 00:33:13,251 Kadang dengan kain. Setiap pagi seperti itu. 480 00:33:15,200 --> 00:33:16,200 Tapi... 481 00:33:16,394 --> 00:33:18,949 Nyawa seseorang tidak semudah itu diputus. 482 00:33:21,089 --> 00:33:23,105 Maka dari itu, buatlah banyak alasan untuk hidup. 483 00:33:23,259 --> 00:33:26,672 Kamu harus mencari jalan untuk hidup sampai titik terakhir. 484 00:33:29,598 --> 00:33:30,942 Aku akan membantumu. 485 00:33:43,187 --> 00:33:45,640 SEOK JUNG 486 00:33:45,751 --> 00:33:47,446 Aku benar-benar ingin tahu, 487 00:33:47,999 --> 00:33:52,420 apakah kamu tidak suka aku merencanakan jalan hidupku, Suamiku? 488 00:33:52,445 --> 00:33:53,445 SEOK JUNG 489 00:33:54,123 --> 00:33:55,123 Apakah... 490 00:33:55,279 --> 00:33:57,396 ...kamu mau aku ikut mati denganmu? 491 00:33:59,123 --> 00:34:02,599 Aku ingin hidup, bukan mati. 492 00:34:05,286 --> 00:34:08,544 Untuk saat ini, aku ingin menyelamatkan seseorang. 493 00:34:21,614 --> 00:34:22,614 Astaga. 494 00:34:23,277 --> 00:34:24,277 Ya ampun. 495 00:34:29,313 --> 00:34:32,527 - Dari mana saja... - Tuan harus berterima kasih padaku. 496 00:34:32,744 --> 00:34:36,313 Aku berkeliling kota Hanyang ini demi dirimu. 497 00:34:38,042 --> 00:34:41,292 Kamu kabur saat bekerja, beraninya bicara sombong? 498 00:34:41,409 --> 00:34:44,386 Kalau tidak, Nona Yi-Kyung akan mencarimu ke mana-mana. 499 00:34:46,078 --> 00:34:47,250 Kerja bagus. 500 00:34:48,346 --> 00:34:51,669 Apakah aku baru saja mendapatkan pujian darimu? 501 00:34:53,598 --> 00:34:54,598 Bi Chan. 502 00:34:55,846 --> 00:34:56,846 Ya? 503 00:34:56,926 --> 00:35:00,074 Menurutmu siapa yang membunuh Menteri Keuangan? 504 00:35:01,973 --> 00:35:04,128 Akan lebih cepat jika kamu mencari orang yang tidak punya dendam padanya. 505 00:35:05,071 --> 00:35:08,084 Kalau begitu, seseorang yang bisa... 506 00:35:08,646 --> 00:35:10,264 ...membunuhnya dengan racun... 507 00:35:12,063 --> 00:35:13,063 Istrinya? 508 00:35:15,099 --> 00:35:16,645 Bicara apa aku? 509 00:35:16,848 --> 00:35:18,708 Beraninya aku pada keponakan Ibu Suri. 510 00:35:19,337 --> 00:35:20,533 Pokoknya, 511 00:35:21,326 --> 00:35:23,206 pasti tidak akan mudah bagimu mencari pelakunya. 512 00:35:24,771 --> 00:35:26,872 Bagaimana kalau tidak bisa menangkap pelaku yang sebenarnya? 513 00:35:26,896 --> 00:35:29,255 Apakah dia harus mati secara tidak adil? 514 00:35:29,964 --> 00:35:32,701 Apakah kamu yakin bisa menangkap pelakunya malam ini? 515 00:35:34,402 --> 00:35:36,300 Jika dia begitu tergesa... 516 00:35:38,485 --> 00:35:41,993 Bi-Chan, pergilah ke Penginapan Myungdo, dan perhatikan gerak-gerik mereka. 517 00:35:42,219 --> 00:35:44,860 Bukannya ke Penginapan Pil, kenapa ke Penginapan Myungdo... 518 00:35:44,937 --> 00:35:46,781 - Ini mendesak. Cepat pergi! - Baiklah. 519 00:35:53,528 --> 00:35:54,528 Itu... 520 00:35:54,926 --> 00:35:56,090 Tidak apa-apakah ini? 521 00:35:56,464 --> 00:35:59,378 Jangan khawatir, aku bukan membuatnya kabur. 522 00:35:59,823 --> 00:36:01,541 Tetap saja, ini Biro Kepolisian. 523 00:36:01,660 --> 00:36:04,508 Hukuman dia sudah dijatuhkan, tidak ada waktu lagi. 524 00:36:04,953 --> 00:36:05,953 Bagaimana dengan obatnya? 525 00:36:14,723 --> 00:36:16,020 Ini sudah pasti, 'kan? 526 00:36:16,134 --> 00:36:17,533 Efek obat ini sangat jelas. 527 00:36:18,642 --> 00:36:20,439 Aku menyuap seorang tabib. 528 00:36:22,159 --> 00:36:24,784 Tapi, kamu akan pergi dengan pakaian itu? 529 00:36:27,559 --> 00:36:28,754 Tuan! 530 00:36:32,504 --> 00:36:36,941 Kepala Pedagang dan wanita bercadar baru saja keluar mengarah ke Biro Kepolisian. 531 00:36:37,395 --> 00:36:39,527 - Kamu yakin arah Biro Kepolisian? - Ya. 532 00:36:40,531 --> 00:36:43,411 Aku akan pergi ke Biro Kepolisian, kamu kembalilah ke Penginapan Myungdo. 533 00:36:43,906 --> 00:36:44,409 Apa? 534 00:36:44,469 --> 00:36:46,389 Langsung beri tahu aku kalau ada pergerakan lagi. 535 00:37:07,922 --> 00:37:08,922 Kepala Pedagang. 536 00:37:09,251 --> 00:37:10,633 Apa kabarmu? 537 00:37:12,586 --> 00:37:14,555 Aku datang untuk minta tolong. 538 00:37:15,241 --> 00:37:16,241 Apa yang bisa kubantu? 539 00:37:18,537 --> 00:37:21,319 Ada seseorang yang baru masuk bernama Yong Deok. 540 00:37:23,450 --> 00:37:26,075 Tolong bantu aku untuk berbicara dengannya sebentar. 541 00:37:26,868 --> 00:37:29,204 Ibunya sedang sakit parah. 542 00:37:30,165 --> 00:37:32,368 Setidaknya aku harus sampaikan padanya. 543 00:37:33,205 --> 00:37:36,252 Tapi dia mencurigakan karena menutup wajahnya. 544 00:37:36,878 --> 00:37:40,245 Tolong mengerti karena aku punya luka parah di wajahku. 545 00:37:40,357 --> 00:37:42,482 Astaga, ini tidak boleh. 546 00:37:48,985 --> 00:37:51,673 -Sebentar saja. -Tentu saja. 547 00:38:03,296 --> 00:38:04,296 Siapa kamu? 548 00:38:04,982 --> 00:38:09,131 Kenapa ini bisa di tanganmu? Bagaimana dengan Nyonya? 549 00:38:12,464 --> 00:38:13,925 Dia selamat. 550 00:38:14,989 --> 00:38:17,222 Mulai sekarang, kamu harus mendengar semua perintahku, 551 00:38:17,254 --> 00:38:18,758 untuk bisa menemuinya kembali. 552 00:38:23,207 --> 00:38:24,715 Minum ini sekarang. 553 00:38:25,453 --> 00:38:28,609 Lalu, jangan kaget apa pun yang terjadi. 554 00:38:29,601 --> 00:38:30,099 Baik. 555 00:38:30,528 --> 00:38:31,946 Belum selesai? 556 00:38:32,723 --> 00:38:33,810 Sudah. 557 00:38:34,742 --> 00:38:37,351 Minumlah sekarang. Mengerti? 558 00:38:43,108 --> 00:38:44,279 Ayo cepat pergi. 559 00:38:44,359 --> 00:38:47,210 Siapa yang berani mengizinkan mereka berkunjung? 560 00:38:49,218 --> 00:38:50,218 Tuan... 561 00:38:50,859 --> 00:38:53,328 Yang sedang terjadi di sini adalah... 562 00:38:54,539 --> 00:38:56,219 Kamu tetap di sini saja. 563 00:39:03,140 --> 00:39:05,874 - Sudah lama tidak bertemu. - Kepala Pedagang. 564 00:39:06,299 --> 00:39:07,650 Ada apa kamu kemari? 565 00:39:08,221 --> 00:39:11,674 Aku akan katakan tujuanku kemari. Bisakah ke sana sebentar? 566 00:39:36,830 --> 00:39:37,830 Tunggu. 567 00:39:39,454 --> 00:39:41,204 - Buka penutup wajahmu. - Apa? 568 00:39:41,283 --> 00:39:43,509 Aku harus memastikan wajahmu sebelum ada masalah. 569 00:39:44,589 --> 00:39:46,376 Aku punya luka yang parah di wajah. 570 00:39:46,438 --> 00:39:48,110 Cepat tunjukkan wajahmu. Cepat! 571 00:39:49,303 --> 00:39:50,303 Tidak. 572 00:39:51,955 --> 00:39:53,096 Lihat dia. 573 00:39:56,042 --> 00:39:57,042 Sedang apa kalian? 574 00:40:06,339 --> 00:40:08,409 Kalian tidak sopan pada seorang wanita! 575 00:40:11,136 --> 00:40:12,136 Siapa kamu? 576 00:40:21,328 --> 00:40:22,781 Aku Pejabat Pertahanan Ibu Kota. 577 00:40:24,038 --> 00:40:26,038 Aku mengenalnya, lepaskan dia. 578 00:40:26,398 --> 00:40:29,358 Tetap saja kami harus mencatat siapa wanita itu. 579 00:40:29,383 --> 00:40:32,273 Dia adalah penjahit di Kantor Pertahanan Ibu Kota. 580 00:40:32,298 --> 00:40:33,453 Tidak perlu khawatir. 581 00:40:34,324 --> 00:40:35,324 Baik. 582 00:40:36,835 --> 00:40:38,187 Kamu juga pergilah. 583 00:40:39,109 --> 00:40:42,859 Karena sudah larut, langsung pulanglah ke rumah. 584 00:40:43,366 --> 00:40:45,389 Baik. Terima kasih. 585 00:40:53,741 --> 00:40:55,241 Di mana Petugas Kim? 586 00:40:55,699 --> 00:40:58,705 Dia ada keperluan, sepertinya pergi ke arah sana. 587 00:41:01,540 --> 00:41:03,360 Kalau begitu, sepertinya dia agak lama. 588 00:41:03,680 --> 00:41:06,391 Aku akan pergi dulu. Sampaikan padanya kalau aku datang. 589 00:41:06,838 --> 00:41:07,838 Baik. 590 00:41:50,867 --> 00:41:52,813 Apa yang sebenarnya dia lakukan? 591 00:42:21,106 --> 00:42:22,106 Bau. 592 00:42:24,016 --> 00:42:25,125 Ada apa ini? 593 00:42:26,219 --> 00:42:27,790 Tolong selamatkan aku. 594 00:42:28,657 --> 00:42:29,657 Kalau begini... 595 00:42:30,110 --> 00:42:31,258 ...aku bisa mati. 596 00:42:32,250 --> 00:42:36,094 Sejak dua jam lalu, dia terus-terusan muntah. 597 00:42:37,134 --> 00:42:38,931 Apakah ini penyakit menular? 598 00:42:39,973 --> 00:42:43,910 Kepala Petugas! 599 00:42:57,407 --> 00:42:59,360 Ini bisa jadi masalah besar. 600 00:43:00,447 --> 00:43:02,213 Bisa-bisanya dia membawa penyakit. 601 00:43:02,614 --> 00:43:03,614 Berhenti di sini. 602 00:43:08,773 --> 00:43:09,992 - Di sini. - Baik. 603 00:43:21,577 --> 00:43:22,930 - Sudah? - Ya, ayo pergi. 604 00:43:32,936 --> 00:43:33,936 Hei! 605 00:43:36,016 --> 00:43:37,118 Kamu tidak apa-apa? 606 00:43:41,619 --> 00:43:43,658 Nyonya! 607 00:43:46,432 --> 00:43:49,152 - Dia tidak benar-benar mati, 'kan? - Tidak mungkin semudah itu mati. 608 00:43:49,692 --> 00:43:51,059 Hei! 609 00:43:51,500 --> 00:43:54,184 Sadarlah. Ayo sadar. 610 00:43:55,218 --> 00:43:56,258 Oh. 611 00:43:56,283 --> 00:43:57,689 Sepertinya dia masih hidup. 612 00:43:58,090 --> 00:43:59,802 Ayo. Satu, dua, tiga. 613 00:44:08,612 --> 00:44:10,252 Jangan sampai melewati batas lagi. 614 00:44:21,506 --> 00:44:24,383 Sudah sejauh ini. Kita tak bisa berhenti begitu saja. 615 00:44:33,533 --> 00:44:36,447 Aku akan mengalihkan perhatiannya, bawalah dia bersamamu. 616 00:44:36,603 --> 00:44:37,603 Baik, Nyonya. 617 00:44:42,885 --> 00:44:44,038 Pergilah dan awasi mereka. 618 00:44:44,389 --> 00:44:47,769 - Bukankah dia Pahlawan Legenda kita? - Bergegaslah. Kejar mereka. 619 00:44:53,993 --> 00:44:55,206 Astaga. 620 00:44:56,025 --> 00:44:57,943 Apakah kalian sudah gila? 621 00:44:58,320 --> 00:45:01,137 Mengapa kalian sangat sembrono mengawasi tahanan yang akan dihukum mati? 622 00:45:01,161 --> 00:45:03,307 Sepanjang malam dia muntah dan diare, lalu pingsan. 623 00:45:03,379 --> 00:45:07,392 Kami memanggil tabib dan menurutnya dia sudah meninggal karena wabah. 624 00:45:07,534 --> 00:45:11,249 Kami khawatir jika penyakit itu akan menular ke tahanan lainnya. 625 00:45:11,445 --> 00:45:14,291 Bukankah kalian sendiri yang takut akan tertular penyakitnya? 626 00:45:15,017 --> 00:45:16,050 Maafkan kami, Tuan. 627 00:45:16,087 --> 00:45:20,059 Yang jadi masalah sekarang, kalian dan akulah yang akan mati. 628 00:45:20,873 --> 00:45:22,291 Astaga. 629 00:45:31,978 --> 00:45:33,211 Berhentilah sekarang. 630 00:45:38,426 --> 00:45:40,012 Tolong berhenti. 631 00:45:44,282 --> 00:45:45,464 Berhentilah! 632 00:45:47,827 --> 00:45:49,097 Berhentilah sekarang juga. 633 00:45:51,873 --> 00:45:53,188 Berhentilah, Nyonya. 634 00:46:04,021 --> 00:46:05,481 Apa yang kamu katakan tadi? 635 00:46:05,611 --> 00:46:07,175 Aku memintamu berhenti. 636 00:46:07,351 --> 00:46:08,379 Sebelumnya. 637 00:46:08,857 --> 00:46:11,184 Aku sudah memberimu beberapa kesempatan. 638 00:46:12,391 --> 00:46:14,048 Kenapa kamu tidak bisa memahaminya, 639 00:46:14,126 --> 00:46:15,799 jika kamu melakukan sesuatu seperti ini? 640 00:46:16,842 --> 00:46:19,602 Dia sudah tahu siapa diriku sebenarnya. 641 00:46:24,861 --> 00:46:27,784 Aku lebih lihai menggunakan pedang ketimbang busur panah. 642 00:46:31,752 --> 00:46:33,790 Aku tak sepenuhnya tahu apa maksudmu. 643 00:46:34,025 --> 00:46:35,400 Tetapi, semuanya adalah kesalahpahaman. 644 00:46:35,424 --> 00:46:37,830 Tak ada satu pun yang benar. 645 00:46:38,044 --> 00:46:41,591 Besok aku akan berdiskusi dengan Penasihat Negara Kiri. 646 00:46:45,864 --> 00:46:47,406 Apa yang kamu inginkan? 647 00:46:47,491 --> 00:46:50,131 Apakah kamu sadar seberapa besar kejahatan yang telah kamu lakukan? 648 00:46:50,337 --> 00:46:52,978 Jika hal ini terbongkar, apakah kamu tahu risikonya? 649 00:46:53,331 --> 00:46:55,166 Karena ketidakadilan, dua nyawa dipertaruhkan. 650 00:46:55,191 --> 00:46:56,511 Bagaimana dengan nyawamu sendiri? 651 00:46:59,506 --> 00:47:00,506 Apakah sekarang... 652 00:47:01,526 --> 00:47:03,257 ...kamu sedang mengkhawatirkanku? 653 00:47:06,497 --> 00:47:08,497 Tidak, ini karena semuanya menjadi rumit. 654 00:47:08,699 --> 00:47:11,388 Aku sedang mencari jalan keluar tetapi kamu seenaknya mengambil jasad itu. 655 00:47:11,412 --> 00:47:14,428 Sehingga cara dariku jadi tak ada gunanya. Bagaimana kalau caramu tidak berhasil? 656 00:47:14,635 --> 00:47:15,596 Astaga. 657 00:47:16,001 --> 00:47:18,385 Bukankah ini semua salahmu karena bertindak gegabah? 658 00:47:20,500 --> 00:47:23,131 Meski begitu, kamu sudah banyak membantu. 659 00:47:23,336 --> 00:47:24,416 Bahkan untuk yang satu ini. 660 00:47:24,568 --> 00:47:28,809 Aku harap kamu bisa menyelesaikannya sesuai hukum negara. Mohon bantuannya. 661 00:47:37,957 --> 00:47:40,576 Sampai jumpa di Penginapan Myungdo besok malam. 662 00:47:40,701 --> 00:47:42,408 Hei. Tunggu! 663 00:47:57,464 --> 00:47:58,783 PENGINAPAN MYUNGDO 664 00:48:02,292 --> 00:48:04,297 - Berhenti sebentar. - Baik. 665 00:48:04,923 --> 00:48:06,250 Dia ada di sekitar sini. 666 00:48:07,300 --> 00:48:08,300 Astaga. 667 00:48:09,633 --> 00:48:11,093 - Dia hilang. - Bagaimana ini? 668 00:48:11,170 --> 00:48:12,565 Astaga. Ke mana dia? 669 00:48:12,639 --> 00:48:13,748 Tidak ada. 670 00:48:34,702 --> 00:48:37,276 Yoon-Hak, mohon izinkan aku masuk. 671 00:48:39,151 --> 00:48:40,989 Ya. Masuklah. 672 00:48:52,803 --> 00:48:55,662 Kenapa kau sudah terlihat kacau pagi-pagi begini? 673 00:49:00,230 --> 00:49:03,042 Ada hal yang ingin aku bicarakan denganmu. 674 00:49:03,735 --> 00:49:04,735 Duduk dulu. 675 00:49:10,031 --> 00:49:12,285 Ada orang yang ditangkap sebagai pelaku kejahatan terhadap Menteri Keuangan. 676 00:49:12,309 --> 00:49:13,309 Aku tahu. 677 00:49:13,517 --> 00:49:14,917 Kudengar dia pelayan di rumahnya. 678 00:49:14,974 --> 00:49:18,481 Aku mendengar kesaksian bahwa dia bukan pelakunya. 679 00:49:18,515 --> 00:49:19,782 Bagaimana mungkin? 680 00:49:20,604 --> 00:49:23,050 Kalau dia bukan pelakunya, seharusnya lapor ke Biro Kepolisian, 681 00:49:23,074 --> 00:49:24,822 dan lakukan investigasi ulang. 682 00:49:24,976 --> 00:49:29,342 Masalahnya, saksi tidak bisa mengungkapkan identitasnya kepada Biro Kepolisian. 683 00:49:29,429 --> 00:49:30,589 Siapa orang itu? 684 00:49:31,217 --> 00:49:32,237 Itu... 685 00:49:33,727 --> 00:49:35,587 Aku tidak bisa memberitahumu. 686 00:49:36,280 --> 00:49:40,360 Apakah saksinya adalah orang yang sangat membuatmu penasaran itu? 687 00:49:42,166 --> 00:49:46,801 Jadi, apakah kedatanganmu ke sini adalah untuk menyelamatkan terdakwa? 688 00:49:46,866 --> 00:49:49,473 Atau kamu butuh bantuan untuk mencari pelaku sebenarnya? 689 00:49:49,545 --> 00:49:50,836 Bukan begitu. 690 00:49:50,863 --> 00:49:54,484 Masalahnya, tadi malam terdakwa tiba-tiba meninggal di Biro Kepolisian. 691 00:49:55,364 --> 00:49:56,364 Apa yang terjadi? 692 00:49:57,088 --> 00:50:00,188 Yang lebih gawat lagi, jasadnya hilang. 693 00:50:00,309 --> 00:50:02,208 Bagaimana mungkin terjadi? 694 00:50:02,742 --> 00:50:04,751 Lalu, kenapa kamu menceritakannya? 695 00:50:04,776 --> 00:50:06,904 Aku ingin meminta bantuanmu, 696 00:50:07,042 --> 00:50:09,269 agar jasad yang hilang itu tidak jadi masalah. 697 00:50:09,637 --> 00:50:11,037 Apa katamu? 698 00:50:13,343 --> 00:50:15,412 Tuan. Penasihat Negara Kiri. 699 00:50:19,948 --> 00:50:21,235 Apakah terjadi sesuatu? 700 00:50:21,407 --> 00:50:23,613 Ada yang harus aku sampaikan. 701 00:50:24,161 --> 00:50:26,234 Ini tentang pelayan yang membunuh Menteri Keuangan. 702 00:50:26,487 --> 00:50:28,887 Semalam dia meninggal karena wabah. 703 00:50:29,038 --> 00:50:32,498 Terdakwa yang akan dihukum mati tiba-tiba terkena wabah? 704 00:50:33,909 --> 00:50:36,382 Tetapi, ada yang lebih aneh lagi. 705 00:50:36,678 --> 00:50:40,718 Jasadnya tiba-tiba menghilang. Hal ini menggemparkan Biro Kepolisian. 706 00:50:45,083 --> 00:50:46,749 - Masuklah lebih dulu. - Ya. 707 00:50:50,210 --> 00:50:53,300 Kamu adalah abdi negara tetapi mengabaikan hukum negara. 708 00:50:53,533 --> 00:50:57,758 Apakah kamu mementingkan urusan pribadi demi orang yang membuatmu penasaran itu? 709 00:50:57,783 --> 00:50:59,078 Tidak hanya itu. 710 00:50:59,122 --> 00:51:00,554 Lalu, meski kita adalah keluarga, 711 00:51:00,698 --> 00:51:03,471 adakah alasan yang kuat bagiku, 712 00:51:03,707 --> 00:51:05,747 untuk mengajukan permintaan yang tak masuk akal itu? 713 00:51:06,328 --> 00:51:07,328 Yoon-Hak. 714 00:51:07,508 --> 00:51:09,478 Kasus pembunuhan ini mencurigakan. 715 00:51:10,250 --> 00:51:11,261 Mencurigakan? 716 00:51:14,053 --> 00:51:15,920 Coba bacalah hasil autopsi ini. 717 00:51:22,329 --> 00:51:24,292 Penyebab kematiannya pukulan kecil di kepalanya. 718 00:51:24,377 --> 00:51:27,939 Aku melihat bercak ungu pada gusi dan mulutnya. 719 00:51:28,503 --> 00:51:32,962 Kemudian, aku mencium aroma bunga manis yang tidak familier dari dalam mulutnya. 720 00:51:35,459 --> 00:51:37,876 Apakah kamu bilang "aroma yang manis"? 721 00:51:42,429 --> 00:51:45,810 Ini berasal dari bingkai lukisan milik Menteri Keuangan. 722 00:51:45,950 --> 00:51:48,354 Saat kelopaknya larut dalam air, aromanya akan merebak. 723 00:51:49,060 --> 00:51:51,232 - Kelopaknya bisa larut dalam air? - Ya. 724 00:51:51,649 --> 00:51:55,382 Juga, airnya terlihat seperti beracun setelah kelopaknya larut. 725 00:51:58,615 --> 00:52:01,975 Kalau begitu, jangan sembarangan memberi tahu ini pada orang lain. 726 00:52:02,782 --> 00:52:05,455 Aku akan mencari tahu dulu. Tunggulah. 727 00:52:05,871 --> 00:52:06,998 Baik, Yoon-Hak. 728 00:52:07,580 --> 00:52:10,377 Seberapa keras aku mencarinya, tetap tidak ada jejak. 729 00:52:10,916 --> 00:52:14,943 Ada seseorang yang mengambil jasad pembunuh Menteri Keuangan. 730 00:52:15,910 --> 00:52:17,089 Apa motifnya? 731 00:52:17,370 --> 00:52:19,683 Aku akan menyerahkan tanggung jawab ini pada Kepala Kepolisian. 732 00:52:19,707 --> 00:52:21,973 Akan kupastikan mereka memecahkannya. 733 00:52:23,824 --> 00:52:25,311 Tidak. 734 00:52:26,139 --> 00:52:29,986 Sehubungan dengan hal ini, suruh mereka untuk menyelesaikannya dengan cepat. 735 00:52:30,931 --> 00:52:31,931 Apa? 736 00:52:32,070 --> 00:52:34,410 Lagi pula, jasad itu memang akan dieksekusi. 737 00:52:34,454 --> 00:52:36,567 Seharusnya ini bukan masalah besar. 738 00:52:37,478 --> 00:52:40,644 Jika masyarakat sampai tahu bahwa jasadnya hilang di Biro Kepolisian, 739 00:52:40,965 --> 00:52:44,065 pasti akan terjadi keributan dan beredar rumor yang mengerikan. 740 00:52:45,451 --> 00:52:47,581 Ya. Setelah dipikirkan, ada benarnya juga. 741 00:52:47,838 --> 00:52:50,039 Kalau begitu, aku akan melaksanakannya. 742 00:52:58,223 --> 00:53:01,530 Menyentuh jasad terdakwa hukuman mati... 743 00:53:03,526 --> 00:53:06,999 Siapa yang berani berbuat seperti itu? 744 00:53:15,272 --> 00:53:17,527 Jika terus seperti ini, semua orang akan tahu kecuali Nyonya. 745 00:53:17,551 --> 00:53:19,671 Aku tahu, aku melakukan kesalahan. 746 00:53:19,944 --> 00:53:21,317 Dia seorang petugas. 747 00:53:21,464 --> 00:53:23,615 Petugas Pertahanan Ibu Kota. Dia bukan sembarang orang. 748 00:53:23,639 --> 00:53:24,952 Tak perlu khawatir. 749 00:53:25,077 --> 00:53:28,037 Aku akan mencari solusinya dan menyumpal mulutnya itu. 750 00:53:28,202 --> 00:53:30,149 Apakah kamu mau membunuhnya tanpa jejak? 751 00:53:30,240 --> 00:53:32,849 - Aku sudah mencoba gagal. - Kamu menemukan kelemahannya? 752 00:53:32,908 --> 00:53:36,998 - Apakah kelemahannya lebih besar dariku? - Lalu bagaimana kamu menutup mulutnya? 753 00:53:37,581 --> 00:53:39,191 Dengan kebenaran dan keyakinan. 754 00:53:39,485 --> 00:53:40,485 Lalu, 755 00:53:41,378 --> 00:53:43,321 dan belas kasihan sebagai senjataku. 756 00:53:44,495 --> 00:53:45,495 Ya ampun. 757 00:53:45,935 --> 00:53:47,856 Mana mungkin dia akan percaya padamu? 758 00:53:48,180 --> 00:53:49,180 Astaga. 759 00:53:49,697 --> 00:53:52,930 Lagi pula, aku juga bukan tipe orang yang bisa terlalu dipercaya. 760 00:53:54,036 --> 00:53:55,456 Tetapi ada yang sedikit aneh. 761 00:53:56,103 --> 00:53:57,103 Apanya? 762 00:54:00,859 --> 00:54:02,406 Padahal selama ini dia sudah tahu. 763 00:54:02,528 --> 00:54:04,142 Kenapa pura-pura tidak tahu? 764 00:54:09,194 --> 00:54:10,474 Dia juga menyembunyikan wajahku. 765 00:54:11,256 --> 00:54:12,536 Berhenti di situ. 766 00:54:18,091 --> 00:54:19,277 Dan membantuku. 767 00:54:19,320 --> 00:54:22,151 Apakah sekarang kamu memihaknya? 768 00:54:23,787 --> 00:54:24,855 Tanpa diketahui siapa pun. 769 00:54:25,134 --> 00:54:27,264 Kurasa itu adalah langkah yang bagus. 770 00:54:27,306 --> 00:54:29,454 Jadi, apa yang akan kamu lakukan? 771 00:54:31,937 --> 00:54:34,134 Apakah aku terlihat seperti sudah tahu jawabannya? 772 00:54:34,760 --> 00:54:37,807 Selama ini aku hanya berusaha untuk membantu Nyonya Baek. 773 00:54:38,868 --> 00:54:42,635 Entah mengapa aku punya firasat aneh bahwa sesuatu yang besar akan datang. 774 00:54:44,127 --> 00:54:47,640 Apakah aku telah mengusik sesuatu yang tidak semestinya? 775 00:55:15,543 --> 00:55:16,543 Yang Mulia. 776 00:55:22,403 --> 00:55:23,643 Ini dia aromanya. 777 00:55:24,578 --> 00:55:26,991 Aroma yang aku cium kala itu. 778 00:55:29,535 --> 00:55:32,289 Apakah ini berasal dari bingkai lukisan milik Menteri Keuangan? 779 00:55:32,653 --> 00:55:33,876 Benar, Yang Mulia. 780 00:55:34,261 --> 00:55:37,456 Kemungkinan, dia meninggal setelah meminumnya. 781 00:55:40,808 --> 00:55:45,263 Saat itu tak seorang pun yang percaya. Tak ada satu pun yang percaya perkataanku. 782 00:55:45,581 --> 00:55:47,541 Mohon kuatkan hati anda. 783 00:55:47,886 --> 00:55:52,530 Karena sudah ada petunjuk, kita akan segera tahu siapa yang terlibat. 784 00:55:55,933 --> 00:55:58,604 Yang menemukan semua fakta ini adalah saudaramu. 785 00:55:59,335 --> 00:56:02,202 Kurasa aku harus segera bertemu dengannya. 786 00:56:05,210 --> 00:56:08,427 Kemudian, aku memiliki satu permintaan. 787 00:56:08,822 --> 00:56:09,822 Apa itu? 788 00:56:10,121 --> 00:56:13,562 Pelayan yang dituduh melakukan pembunuhan, sepertinya tidak bersalah. 789 00:56:13,996 --> 00:56:19,103 Kurasa, kasus hilangnya jasad tersebut perlu diselesaikan tanpa adanya keributan. 790 00:56:19,665 --> 00:56:20,794 Ya, perkataanmu benar. 791 00:56:20,912 --> 00:56:23,630 Bukankah mereka juga tidak akan senang bila terjadi keributan? 792 00:56:24,197 --> 00:56:27,882 Untuk bisa menyelesaikannya, tentu kita perlu bergerak lebih dulu. 793 00:56:32,178 --> 00:56:33,362 Mulai sekarang... 794 00:56:34,284 --> 00:56:36,791 ...ada banyak hal yang harus dilakukan. 795 00:56:37,936 --> 00:56:39,935 Oleh aku dan kamu. 796 00:56:42,316 --> 00:56:43,634 Dan juga saudaramu. 797 00:56:53,507 --> 00:56:54,707 Astaga. 798 00:57:07,015 --> 00:57:08,355 Astaga. 799 00:57:11,416 --> 00:57:12,638 Ada masalah apa lagi? 800 00:57:12,671 --> 00:57:14,591 Apa yang kamu lakukan pada Pahlawan Legenda kita? 801 00:57:15,411 --> 00:57:18,758 - Ke mana mereka membawa jasadnya? - Apa yang kamu lakukan padanya? 802 00:57:19,517 --> 00:57:22,958 Dia melarikan diri seperti pengecut. 803 00:57:23,137 --> 00:57:26,842 Tidak mungkin dia melarikan diri dengan cara seperti itu. 804 00:57:26,882 --> 00:57:28,548 Gara-gara dia, 805 00:57:29,982 --> 00:57:31,462 aku bahkan tak bisa menemukan kudaku. 806 00:57:31,699 --> 00:57:36,820 Apakah kamu tahu betapa menderitanya berjalan kaki dari sana ke sini? 807 00:57:38,601 --> 00:57:41,714 Syukurlah kalau dia baik-baik saja. 808 00:57:41,867 --> 00:57:42,867 Astaga. 809 00:57:44,541 --> 00:57:46,621 Apakah mereka membawa jasadnya ke Penginapan Myungdo? 810 00:57:47,341 --> 00:57:49,248 Astaga. Bagaimana kamu tahu? 811 00:57:49,853 --> 00:57:50,853 Bi Chan. 812 00:57:55,901 --> 00:57:59,222 Apa pun yang akan kulakukan mulai sekarang, 813 00:57:59,518 --> 00:58:03,822 maukah kamu menjaga rahasia dan mengikutinya meski penuh risiko? 814 00:58:05,229 --> 00:58:06,335 Kalau masalah itu, 815 00:58:06,376 --> 00:58:10,385 meski kita sangatlah dekat, kalau itu terkait uang dan penuh bahaya, 816 00:58:10,410 --> 00:58:13,427 aku tidak mau terlibat. Itu pesan ibuku. 817 00:58:14,300 --> 00:58:15,969 Aku berniat untuk membantu Pahlawan Legenda. 818 00:58:15,993 --> 00:58:19,632 Aku, Bi Chan, siap mengikutimu sampai akhir. 819 00:58:23,864 --> 00:58:25,105 Sampai titik darah penghabisan. 820 00:58:26,708 --> 00:58:27,741 Tuan. 821 00:58:29,253 --> 00:58:30,585 Apakah sudah ketemu? 822 00:58:30,785 --> 00:58:32,712 Aku sudah berusaha mencari, tetapi... 823 00:58:32,856 --> 00:58:33,908 Kemarin malam, 824 00:58:35,092 --> 00:58:39,975 jasad pembunuh Menteri Keuangan yang ada di Biro Kepolisian menghilang. 825 00:58:40,305 --> 00:58:40,773 Apa? 826 00:58:40,934 --> 00:58:44,347 Aku dengar hal itu menggemparkan Biro Kepolisian. 827 00:58:44,553 --> 00:58:47,956 Untungnya, pemerintah ingin kasusnya segera ditutup. 828 00:58:48,090 --> 00:58:49,962 Karena lagi pula, dia akan dieksekusi nantinya. 829 00:58:50,152 --> 00:58:51,667 Jasadnya hilang? 830 00:58:51,843 --> 00:58:53,296 Bagaimana mungkin terjadi? 831 00:58:55,062 --> 00:58:57,748 Kita harus mencari tahu dulu siapa pelakunya. 832 00:58:58,118 --> 00:59:00,451 Baik, Tuan. Aku akan mencari tahu. 833 00:59:06,835 --> 00:59:09,508 Kepala Kepolisian dipanggil ke Istana... 834 00:59:09,719 --> 00:59:13,312 ...untuk menyelesaikan kasus pembunuhan Menteri Keuangan. 835 00:59:14,529 --> 00:59:16,709 Aku dengar dia dapat banyak pujian. 836 00:59:18,129 --> 00:59:24,557 Aku tidak mengerti mengapa mereka harus mendapatkan semua itu. 837 00:59:24,951 --> 00:59:29,762 Itu sama seperti pelaku kejahatan berkata "aku ada di sini". 838 00:59:30,147 --> 00:59:32,319 Apa yang sebenarnya telah mereka lakukan? 839 00:59:32,367 --> 00:59:36,221 Mengapa mereka harus dipanggil ke Istana dan menerima pujian besar? 840 00:59:39,497 --> 00:59:41,017 Apakah kamu sudah mendengar beritanya? 841 00:59:41,829 --> 00:59:45,309 Ini tentang menantu Menteri SDM. 842 00:59:46,211 --> 00:59:48,278 Dia melarikan diri pada malam hari. 843 00:59:49,608 --> 00:59:53,534 Apakah dia pergi ke kincir air? Lalu... 844 00:59:54,921 --> 00:59:56,664 Apakah aku harus ikut bertepuk tangan? 845 01:00:02,810 --> 01:00:07,874 Pokoknya, ada rumor kalau istri Menteri SDM memergokinya... 846 01:00:07,938 --> 01:00:10,627 Mengapa kamu harus menceritakan kisah semacam itu? 847 01:00:11,887 --> 01:00:13,940 Itu hanyalah rumor, Nyonya. 848 01:00:14,983 --> 01:00:18,949 Dengar-dengar, rumah tangga mereka menjadi kalau balau setelahnya. 849 01:00:19,001 --> 01:00:19,768 Astaga. 850 01:00:19,813 --> 01:00:24,645 Dengan kondisi begitu, apakah ia punya keberanian untuk muncul di pertemuan? 851 01:00:25,022 --> 01:00:27,421 Betapa bijaknya menantuku. 852 01:00:27,446 --> 01:00:29,886 Dia tidak bergeming saat kamu menceritakan kisah sevulgar itu. 853 01:00:32,334 --> 01:00:37,343 Jangan dengarkan cerita-cerita itu. Pergilah ke kuil dan sucikan hatimu. 854 01:00:38,010 --> 01:00:39,094 Baik, Ibu. 855 01:00:47,895 --> 01:00:48,895 PENGINAPAN MYUNGDO 856 01:00:49,351 --> 01:00:52,050 Baiklah. Sampai berjumpa lagi. 857 01:00:52,080 --> 01:00:53,854 - Hati-hati di jalan. - Sampai bertemu lagi. 858 01:00:53,917 --> 01:00:55,640 - Ya. Sampai jumpa. - Ya. 859 01:01:16,032 --> 01:01:19,039 Apakah ini yang kamu inginkan? 860 01:01:20,928 --> 01:01:22,997 Aku tak berniat membunuhmu. 861 01:01:24,997 --> 01:01:27,205 Mungkin kamu ingin melaporkanku. 862 01:01:29,395 --> 01:01:31,349 Apa-apaan ini? Kenapa tidak berhasil? 863 01:01:33,729 --> 01:01:38,390 Bagaimanapun juga, aku akan tetap mati di hadapanmu. 864 01:01:39,144 --> 01:01:40,184 Dia tidak menghentikannya? 865 01:01:41,910 --> 01:01:43,818 Benarkah? Tolong katakan sesuatu. 866 01:01:43,852 --> 01:01:45,365 Aku akan menghabisi nyawaku... 867 01:01:46,689 --> 01:01:47,758 Aku izin pamit. 868 01:01:50,537 --> 01:01:52,306 Kamu bebas untuk mati. 869 01:01:52,982 --> 01:01:55,302 Tetapi, siapa yang bisa mati di hadapanku, itu cerita lain. 870 01:01:59,633 --> 01:02:01,220 Lalu, bagaimana kalau begini? 871 01:02:06,045 --> 01:02:08,047 Apakah kamu pikir, aku tidak bisa menusukmu? 872 01:02:09,593 --> 01:02:11,487 Aku tidak berniat untuk mati hari ini. 873 01:02:12,370 --> 01:02:13,440 Mau bagaimana lagi? 874 01:02:17,054 --> 01:02:18,140 Apa alasanmu? 875 01:02:19,038 --> 01:02:21,467 Kenapa kamu harus melakukannya sampai sejauh ini? 876 01:02:41,987 --> 01:02:44,753 PADA AKHIRNYA, PEREMPUAN ITU 877 01:02:52,098 --> 01:02:54,774 Anggota keluarga yang Cho Sung Hoo punya hanyalah saudara perempuannya, 878 01:02:54,798 --> 01:02:56,721 yang menikah setelah dia menghilang. 879 01:02:56,937 --> 01:03:00,128 Dipastikan dia menjadi menantu perempuan dari Seok Ji Sung. 880 01:03:01,007 --> 01:03:03,774 Namanya adalah Cho Yeo Hwa. 881 01:03:23,762 --> 01:03:27,168 Aku adalah menantu tertua Penasihat Negara Kiri Seok. 882 01:03:27,846 --> 01:03:29,253 Aku adalah Yeo Hwa. 883 01:03:45,790 --> 01:03:50,321 KNIGHT FLOWER 884 01:03:50,998 --> 01:03:52,624 EPILOG 885 01:03:54,275 --> 01:03:56,682 - Terima kasih. - Terima kasih. 886 01:03:58,308 --> 01:03:59,748 Hati-hati di jalan. 887 01:04:00,584 --> 01:04:01,584 Ikutlah denganku. 888 01:04:02,464 --> 01:04:03,963 - Ayo kita pergi. - Baik. 889 01:04:07,302 --> 01:04:09,516 Sepertinya kamu juga punya banyak cerita. 890 01:04:10,476 --> 01:04:14,342 Pastikan kamu tetap bertahan. Dan jalanilah kehidupan yang diinginkan. 891 01:04:22,651 --> 01:04:24,729 - Mari kita pergi. - Baik. 892 01:04:28,528 --> 01:04:34,705 Ada orang-orang yang baru pertama kali menghabiskan malam di ruangan yang hangat. 893 01:04:35,052 --> 01:04:38,064 Penginapan Myungdo terasa begitu hangat. 894 01:04:38,997 --> 01:04:41,398 Apakah kamu menyediakan pemanas dalam cuaca yang seperti ini? 895 01:04:41,439 --> 01:04:42,979 Haruskah aku ceritakan dengan rinci? 896 01:04:43,004 --> 01:04:44,758 Saat lelaki dan perempuan yang saling mencintai, 897 01:04:44,782 --> 01:04:46,522 berada dalam satu ruangan tertutup... 898 01:04:46,547 --> 01:04:48,756 Jangan lanjutkan. Tolong hentikan. 899 01:04:49,591 --> 01:04:52,681 Mereka pasti kelelahan karena sangat berisik sepanjang malam. 900 01:04:56,932 --> 01:04:58,395 Seperti halnya Nyonya, 901 01:04:58,460 --> 01:05:03,270 Nyonya Baek pasti jadi orang yang berbeda saat malam tiba. 902 01:05:03,411 --> 01:05:04,518 BERBEDA SAAT MALAM 903 01:05:04,564 --> 01:05:05,957 Menjadi berbeda saat malam? 904 01:05:37,353 --> 01:05:40,486 Akhir-akhir ini di Penginapan Myungdo, ada seorang pedagang... 905 01:05:40,607 --> 01:05:44,140 ...yang cukup tampan tetapi cukup berisik. 906 01:05:44,177 --> 01:05:47,717 Menurutnya, kita akan dalam bahaya jika tahu identitasnya. 907 01:05:47,890 --> 01:05:50,470 Aku tahu kamu selalu membantuku. 908 01:05:50,514 --> 01:05:52,080 Itu hanya kebetulan semata. 909 01:05:52,114 --> 01:05:55,094 Mereka adalah orang-orang yang dibantu olehmu. 910 01:05:55,634 --> 01:05:57,234 Aku adalah Joo Yo Sub. 911 01:05:57,740 --> 01:05:59,580 Untuk mencegah keputusan yang ceroboh, 912 01:05:59,605 --> 01:06:01,347 kamu harus aku awasi. 913 01:06:01,474 --> 01:06:05,041 Bagaimana bisa dia mengawasiku? Tidak mungkin dia bisa masuk ke rumahku. 914 01:06:05,164 --> 01:06:08,117 Oh, itu mereka. 915 01:06:08,158 --> 01:06:10,384 Aku selalu ingin bertemu denganmu. 916 01:06:10,426 --> 01:06:11,719 Kenapa dia datang ke sini?