1
00:00:00,300 --> 00:00:01,395
KARAKTER DAN LATAR BELAKANG
YANG MUNCUL DALAM DRAMA INI
2
00:00:01,419 --> 00:00:02,480
TIDAK ADA HUBUNGANNYA DENGAN FAKTA SEJARAH
DAN HANYA FIKSI.
3
00:00:10,929 --> 00:00:11,929
Astaga.
4
00:00:25,343 --> 00:00:26,343
Nyonya!
5
00:00:36,187 --> 00:00:37,313
Yeo Hwa.
6
00:00:37,772 --> 00:00:40,048
- Apa kamu akan di sini semalaman?
- Nyonya.
7
00:00:40,692 --> 00:00:41,692
Cepatlah!
8
00:00:48,531 --> 00:00:49,531
Tidak!
9
00:00:53,270 --> 00:00:54,961
Bolehkah aku masuk ke dalam sebentar?
10
00:01:02,755 --> 00:01:03,755
Astaga!
11
00:01:05,507 --> 00:01:06,507
Astaga!
12
00:01:06,787 --> 00:01:08,657
Ada apa?
13
00:01:08,930 --> 00:01:10,101
Maafkan aku, Ayah.
14
00:01:10,513 --> 00:01:11,848
Tadi ada tikus.
15
00:01:12,298 --> 00:01:13,693
Aku akan menyalakan lilin lagi.
16
00:01:13,725 --> 00:01:15,560
Kamu pasti terkejut.
17
00:01:15,658 --> 00:01:17,288
Apa kamu terluka?
18
00:01:17,415 --> 00:01:18,449
Aku baik-baik saja.
19
00:01:18,938 --> 00:01:21,268
Apa yang membuatmu kemari
di waktu ini?
20
00:01:21,332 --> 00:01:25,241
Aku melihat cahaya,
jadi aku mampir sebentar.
21
00:01:26,045 --> 00:01:28,079
- Astaga, Ayah.
- Yeo Hwa!
22
00:01:28,679 --> 00:01:29,778
Aku baik-baik saja.
23
00:01:30,617 --> 00:01:32,076
Aku hanya merasa pusing sebentar.
24
00:01:32,243 --> 00:01:34,552
Itu pasti karena kamu selalu duduk.
25
00:01:34,845 --> 00:01:37,815
Bagaimana kalau kita berjalan sebentar
dan menghirup angin segar?
26
00:01:38,283 --> 00:01:39,313
Ya, Ayah.
27
00:01:48,885 --> 00:01:54,600
EPISODE 6
SAAT SEDANG TERTIDUR
28
00:01:55,099 --> 00:01:56,739
Apa itu tidak sulit?
29
00:01:57,742 --> 00:01:58,813
Tidak.
30
00:01:59,661 --> 00:02:02,092
Tidak mungkin kubilang itu sulit.
31
00:02:03,167 --> 00:02:05,038
Ayah dan Ibu menyayangiku,
32
00:02:05,735 --> 00:02:07,435
dan aku selalu bersyukur karenanya.
33
00:02:11,919 --> 00:02:13,988
Terima kasih sudah berpikir seperti itu.
34
00:02:15,504 --> 00:02:17,175
Saat siang terasa lebih hangat,
35
00:02:17,889 --> 00:02:20,458
tapi saat malam dingin dan lembap
terasa dari lantai.
36
00:02:20,818 --> 00:02:22,947
Kamu harus tidur di kamarmu.
37
00:02:24,940 --> 00:02:27,813
Aku berterima kasih kepada Ayah.
38
00:02:29,006 --> 00:02:31,177
Ayah membawaku
saat aku tidak punya keluarga,
39
00:02:32,140 --> 00:02:34,980
dan membiarkanku berdoa untuk kakakku
setahun sekali di kuil.
40
00:02:37,542 --> 00:02:39,542
Apabila suatu hari kakakku kembali,
41
00:02:40,391 --> 00:02:44,321
aku akan mengatakan padanya
bahwa ini semua berkat kebaikanmu.
42
00:02:44,969 --> 00:02:47,669
Kamu masih menunggu kakakmu?
43
00:02:50,864 --> 00:02:54,105
Aku berhati-hati karena takut melukaimu,
44
00:02:56,125 --> 00:02:58,535
tapi bagaimana kalau sekarang
kamu mengikhlaskannya saja?
45
00:02:59,094 --> 00:03:01,494
Sudah 15 tahun berlalu.
46
00:03:03,301 --> 00:03:04,502
Kakakku...
47
00:03:06,003 --> 00:03:07,917
...pasti masih hidup.
48
00:03:09,245 --> 00:03:10,245
Apabila...
49
00:03:10,599 --> 00:03:12,840
...sesuatu terjadi pada kakakku,
50
00:03:13,411 --> 00:03:14,715
apa pun itu...
51
00:03:15,513 --> 00:03:17,513
...aku akan mencari tahu tentangnya.
52
00:03:20,322 --> 00:03:21,376
Maafkan aku.
53
00:03:21,762 --> 00:03:23,518
Seharusnya aku tidak mengatakan ini,
54
00:03:23,543 --> 00:03:25,943
ini pasti membuat Ayah tidak nyaman.
55
00:03:28,055 --> 00:03:29,055
Tidak.
56
00:03:29,691 --> 00:03:33,036
Aku juga tidak akan melupakannya
dan akan mencari tahu tentang kakakmu.
57
00:03:45,001 --> 00:03:48,271
Temukan seseorang bernama Cho Sung Hoo...
58
00:03:48,846 --> 00:03:50,916
...dan singkirkan dia tanpa jejak apa pun.
59
00:03:51,466 --> 00:03:52,466
Ya.
60
00:04:16,157 --> 00:04:17,297
Tuan.
61
00:04:19,791 --> 00:04:20,961
Kamu sudah mencari tahu?
62
00:04:21,291 --> 00:04:23,020
Aku sudah memeriksa bunga di apotek
di Unjong-ga,
63
00:04:23,044 --> 00:04:25,485
dan yang dijual oleh para penjual.
64
00:04:26,338 --> 00:04:27,939
Tidak ada yang sama.
65
00:04:28,319 --> 00:04:29,319
Baiklah.
66
00:04:29,888 --> 00:04:31,568
Apa anda benar-benar mencium
aroma bunga...
67
00:04:32,174 --> 00:04:33,885
...dari mulut jenazah?
68
00:04:34,357 --> 00:04:36,002
Aku yakin itu aroma semacam bunga.
69
00:04:36,615 --> 00:04:39,256
Seperti aroma bunga wisteria.
70
00:04:42,981 --> 00:04:43,981
Tuan!
71
00:04:44,502 --> 00:04:45,763
Semuanya mati!
72
00:04:51,348 --> 00:04:52,348
Ini...
73
00:04:54,195 --> 00:04:55,195
Racun.
74
00:04:56,639 --> 00:04:57,208
Tunggu.
75
00:04:57,407 --> 00:04:59,207
Bukankah penyebab kematian
Menteri Keuangan...
76
00:04:59,651 --> 00:05:01,571
...adalah karena hantaman benda tumpul
di kepala?
77
00:05:01,761 --> 00:05:03,368
Karena kita sudah tahu ini adalah racun,
78
00:05:03,447 --> 00:05:05,728
kita tidak boleh menyingkirkan racun
dari alasan kematian.
79
00:05:06,250 --> 00:05:08,159
Kenapa racun yang berbahaya ini...
80
00:05:08,835 --> 00:05:10,721
...bisa berada di bingkai?
81
00:05:10,975 --> 00:05:13,255
Kalau begitu,
pria bernama Yong Deok itu...
82
00:05:14,251 --> 00:05:15,967
...bukan pelaku sebenarnya.
83
00:05:16,426 --> 00:05:19,366
Mana mungkin dia membuat
Menteri Keuangan meminum ini?
84
00:05:19,479 --> 00:05:20,519
Bukankah aku sudah bilang,
85
00:05:20,638 --> 00:05:22,932
ini adalah bentuk pembuktian cinta.
86
00:05:23,348 --> 00:05:27,086
Aku yakin ada kisah di balik ini
yang sangat mengharukan.
87
00:05:27,745 --> 00:05:30,475
Bukankah ada yang melihatnya
bertemu dengan seorang wanita...
88
00:05:31,070 --> 00:05:32,601
...berpakaian berkabung di kuil?
89
00:05:32,901 --> 00:05:35,063
Kudengar dia berhubungan dengan janda.
90
00:05:35,306 --> 00:05:37,176
Cincin itu milikku.
91
00:05:38,449 --> 00:05:40,490
Tolong lihat baik-baik, Nyonya.
92
00:05:41,618 --> 00:05:42,788
Tidak.
93
00:05:43,703 --> 00:05:45,303
Apa kamu juga berpikir demikian?
94
00:05:45,580 --> 00:05:46,930
Bahwa ini bentuk cinta...
95
00:05:46,956 --> 00:05:47,999
Bi Chan,
96
00:05:48,385 --> 00:05:51,405
temukan bagaimana dan kapan
lukisan itu jadi milik Menteri Keuangan.
97
00:05:51,436 --> 00:05:52,436
Ya!
98
00:05:55,715 --> 00:05:57,509
Kalau dia bukan pelakunya...
99
00:05:59,761 --> 00:06:01,261
...sebenarnya siapa?
100
00:06:20,884 --> 00:06:22,514
Apakah Nyonya Baek sudah pergi?
101
00:06:22,581 --> 00:06:24,652
- Dia tidak ingin pergi.
- Kenapa?
102
00:06:24,702 --> 00:06:26,208
Karena pelayan yang bernama Yong Deok itu.
103
00:06:26,232 --> 00:06:27,384
Ibu memarahiku,
104
00:06:27,455 --> 00:06:29,457
aku tidak bisa tidur,
dan hampir ketahuan Ayah!
105
00:06:29,477 --> 00:06:32,178
Aku tidak tidur karena dia,
tapi apa ini?
106
00:06:32,256 --> 00:06:33,896
Karena kamu sudah membantunya,
107
00:06:33,920 --> 00:06:35,255
dia ingin membawa prianya juga.
108
00:06:35,305 --> 00:06:39,599
Apa yang bisa aku lakukan
kalau suaminya adalah tahanan polisi?
109
00:06:41,438 --> 00:06:43,338
Yeon Sun, aku sangat lelah.
110
00:06:43,527 --> 00:06:46,140
Tidurlah dulu
sebelum Nyonya Yoo memanggilmu.
111
00:06:47,389 --> 00:06:48,758
Nyonya.
112
00:06:49,309 --> 00:06:51,309
Nyonya Yoo memanggilmu.
113
00:06:59,070 --> 00:07:00,719
Astaga.
114
00:07:04,560 --> 00:07:06,026
Bagaimana menurutmu?
115
00:07:07,941 --> 00:07:08,941
Apa?
116
00:07:10,465 --> 00:07:12,941
Menantu Menteri SDM
menahan diri dari lapar.
117
00:07:13,106 --> 00:07:15,555
Kamu juga harus melakukan sesuatu.
118
00:07:22,802 --> 00:07:24,738
Aku berencana akan mengunjungi
istri Menteri Keuangan...
119
00:07:24,762 --> 00:07:26,631
...sambil membawakan bubur susu.
120
00:07:26,764 --> 00:07:27,993
Istri Menteri Keuangan?
121
00:07:28,099 --> 00:07:30,469
"Perbuatan baik, walaupun hal kecil
akan selalu baik."
122
00:07:30,494 --> 00:07:32,794
"Dan perbuatan buruk,
walaupun kecil tetaplah buruk."
123
00:07:32,843 --> 00:07:34,783
Ibu selalu mengingatkanku akan itu.
124
00:07:34,848 --> 00:07:37,218
Jadi daripada terobsesi
dengan sesuatu yang kecil,
125
00:07:37,435 --> 00:07:40,305
aku sadar akan lebih baik
untuk menunjukkan kebaikan.
126
00:07:41,112 --> 00:07:44,952
Inilah kenapa aku ingin menenangkan
Nyonya Oh yang pasti sedang bersedih.
127
00:07:47,763 --> 00:07:48,763
Benar.
128
00:07:49,621 --> 00:07:52,557
Ternyata pelajaranku tidak sia-sia.
129
00:07:53,124 --> 00:07:54,844
Aku akan menenangkannya
dengan sepenuh hati,
130
00:07:55,139 --> 00:07:56,791
dan menangis untuknya.
131
00:08:02,786 --> 00:08:05,761
Aku harus mengunjungi Nyonya Oh
dan Nyonya Baek, ayo cepat.
132
00:08:05,903 --> 00:08:06,903
Baik!
133
00:08:15,606 --> 00:08:18,179
Apa ini permintaan yang diajukan...
134
00:08:18,232 --> 00:08:21,027
...karena eksekusi pria
yang membunuh Menteri Keuangan?
135
00:08:21,753 --> 00:08:22,815
Apakah pernah ada kasus...
136
00:08:23,278 --> 00:08:27,049
...di mana seorang Menteri Kerajaan
dibunuh oleh seorang pelayan?
137
00:08:27,371 --> 00:08:30,201
Jika tidak ditanggapi
dengan hukuman yang berat,
138
00:08:30,522 --> 00:08:33,029
reputasi Pengadilan Kerajaan
akan anjlok,
139
00:08:33,097 --> 00:08:35,797
dan Keluarga Kerajaan
mungkin juga dalam bahaya.
140
00:08:37,686 --> 00:08:40,456
Kudengar itu kasus pencurian sederhana.
141
00:08:40,548 --> 00:08:44,017
Hal itu tidak akan merusak
reputasi pengadilan dan keluargaku.
142
00:08:44,503 --> 00:08:45,778
Dunia di mana seorang anak
tidak menghormati orang tuanya,
143
00:08:45,802 --> 00:08:47,273
rakyat tidak menghormati rajanya,
144
00:08:47,351 --> 00:08:50,380
dan para pelayan
tidak menghormati tuannya.
145
00:08:50,515 --> 00:08:53,755
Jika anda tidak takut akan hal itu,
lalu apa yang anda anggap bahaya?
146
00:08:54,195 --> 00:08:54,795
Itu...
147
00:08:55,119 --> 00:08:58,029
Aku tidak mengira ini sangat serius.
148
00:08:58,702 --> 00:09:00,668
Seperti yang disarankan,
dia harus dihukum pemenggalan kepala.
149
00:09:00,692 --> 00:09:02,172
CHAM HYEONG
HUKUMAN PEMENGGALAN KEPALA
150
00:09:02,527 --> 00:09:05,314
Tapi, tidak bisa dilakukan dengan segera.
151
00:09:06,631 --> 00:09:09,497
Apa pun kelasnya,
aku baru bisa membuat keputusan itu...
152
00:09:09,580 --> 00:09:11,260
...setelah dia menjalani tiga persidangan.
153
00:09:11,939 --> 00:09:13,909
Proses apa yang anda maksud?
154
00:09:14,543 --> 00:09:17,212
Dia ini sudah seperti pengkhianat.
155
00:09:17,709 --> 00:09:18,452
Benar.
156
00:09:18,676 --> 00:09:20,075
Aku rasa tidak akan jadi masalah.
157
00:09:20,397 --> 00:09:22,557
Lagi pula ini hanya pemenggalan kepala
seorang pelayan.
158
00:09:23,081 --> 00:09:24,711
Silakan lakukan sesukamu.
159
00:09:24,799 --> 00:09:28,772
Kalau begitu,
aku akan melakukannya, Yang Mulia.
160
00:09:35,803 --> 00:09:41,133
Kamu tidak perlu datang
dan membawakanku bubur.
161
00:09:41,339 --> 00:09:43,269
Aku hanya khawatir saja.
162
00:09:43,670 --> 00:09:46,170
Nyonya harus memakannya
meskipun tidak ada nafsu makan.
163
00:09:48,096 --> 00:09:50,356
Bagaimana mungkin
aku bisa makan sesuatu...
164
00:09:50,669 --> 00:09:53,868
...ketika aku adalah pendosa
yang membiarkan suamiku mati sebelum aku?
165
00:09:53,972 --> 00:09:55,631
Aku berterima kasih dengan niatmu,
166
00:09:56,181 --> 00:09:58,292
tapi untuk saat ini
aku tidak bisa memakannya.
167
00:09:58,359 --> 00:10:00,928
Kalau begitu,
pastikan untuk memakannya nanti.
168
00:10:13,336 --> 00:10:16,676
Apakah kamu benar-benar berencana tinggal
di samping makam suamimu?
169
00:10:20,905 --> 00:10:24,004
Aku tidak punya pilihan lain,
karena banyak memperhatikan.
170
00:10:24,075 --> 00:10:26,878
Nyonya memiliki acara keluarga lainnya
dan Pertemuan Moran.
171
00:10:26,941 --> 00:10:29,411
- Apabila Nyonya pergi...
- Sampai saat ini,
172
00:10:29,940 --> 00:10:32,310
aku sudah melakukan banyak hal.
173
00:10:33,104 --> 00:10:36,013
Kurasa aku sudah bisa beristirahat.
174
00:10:36,563 --> 00:10:38,172
Apa kamu merasa kesulitan?
175
00:10:40,335 --> 00:10:42,075
Aku kesulitan,
176
00:10:43,020 --> 00:10:44,746
juga merasa sedih,
177
00:10:45,930 --> 00:10:47,800
dan merasa buruk untuk diriku sendiri.
178
00:10:51,868 --> 00:10:55,566
Tapi, terkadang aku bersenang-senang.
179
00:10:55,880 --> 00:10:59,221
Bolehkah aku menanyakan sesuatu?
180
00:10:59,752 --> 00:11:01,262
Silakan.
181
00:11:03,598 --> 00:11:05,729
Apa kematian suamimu,
182
00:11:06,337 --> 00:11:09,412
merupakan kesedihan bagimu?
183
00:11:17,612 --> 00:11:18,890
Tolong turunkan suaramu.
184
00:11:18,930 --> 00:11:20,330
Bagaimana jika seseorang mendengar?
185
00:11:27,460 --> 00:11:28,460
Astaga.
186
00:11:29,686 --> 00:11:33,257
Aku tahu kamu adalah seorang wanita
yang mengutarakan pikiranmu,
187
00:11:33,420 --> 00:11:35,689
tapi aku sama sekali tidak menyangka...
188
00:11:36,543 --> 00:11:38,313
...kamu akan menanyakannya langsung.
189
00:11:38,725 --> 00:11:40,056
Maafkan aku.
190
00:11:42,349 --> 00:11:48,832
Haruskah aku menganggap
ini kesedihan atau tidak?
191
00:11:51,896 --> 00:11:54,606
Bagaimana menurutmu?
192
00:11:54,766 --> 00:11:57,214
Mana mungkin aku terpikirkan itu.
193
00:11:57,583 --> 00:12:01,522
Bukankah kita adalah sumber utama gosip,
194
00:12:01,547 --> 00:12:03,858
yang lebih sulit dikonsumsi
daripada hidangan penutup saat minum teh.
195
00:12:03,882 --> 00:12:08,728
Seorang janda yang tetap setia pada suami
yang belum pernah ia temui sebelumnya,
196
00:12:10,039 --> 00:12:13,708
dan istri yang setia
pada keburukan suaminya.
197
00:12:15,845 --> 00:12:19,277
Menurutmu, siapa yang lebih baik?
198
00:12:20,892 --> 00:12:21,892
Apa pun yang terjadi,
199
00:12:22,872 --> 00:12:25,872
aku akan memilih untuk hidup
sebagai diriku sendiri.
200
00:12:28,035 --> 00:12:29,405
Andai saja...
201
00:12:29,968 --> 00:12:32,338
...aku bisa dekat denganmu,
202
00:12:33,800 --> 00:12:36,710
sedikit lebih cepat.
203
00:12:36,865 --> 00:12:40,276
Aku akan sering mengunjungi, dan jadi
orang yang bisa mengobrol denganmu.
204
00:12:40,338 --> 00:12:41,647
Jangan datang.
205
00:12:45,730 --> 00:12:47,697
Aku akan segera pergi...
206
00:12:47,752 --> 00:12:50,672
...untuk tinggal di dekat makamnya
dan tak akan punya waktu menerima tamu.
207
00:12:51,585 --> 00:12:52,845
Dengan begitu,
208
00:12:54,144 --> 00:12:56,504
aku bisa mematuhi kode etik negara.
209
00:12:58,075 --> 00:12:59,075
Ya.
210
00:13:17,281 --> 00:13:19,525
Nyonya, kamu terlihat
sangat canggung saat ini.
211
00:13:20,191 --> 00:13:21,260
Aku juga tahu.
212
00:13:33,131 --> 00:13:36,051
Aku akan pergi ke Penginapan Myungdo
setelah pergi rumah Menteri Keuangan.
213
00:13:36,176 --> 00:13:37,336
Kenapa ke Penginapan Myungdo?
214
00:13:37,502 --> 00:13:40,803
Aku perlu mencari bukti kuat
bahwa Yong Deok bukanlah pembunuhnya.
215
00:13:40,985 --> 00:13:43,713
Bukti bukanlah hiasan,
mengapa kamu perlu pergi ke sana?
216
00:13:43,775 --> 00:13:45,986
Aku mungkin menemukan bukti
bahwa dia bukanlah pembunuhnya.
217
00:13:46,010 --> 00:13:47,347
Dengan siapa Tuan berbicara?
218
00:13:48,079 --> 00:13:49,220
- Ayo cepat pergi.
- Ya.
219
00:13:50,114 --> 00:13:52,585
Aku akan ke sana,
jadi pastikan kamu tetap di sini.
220
00:13:55,235 --> 00:13:56,235
Di mana?
221
00:13:56,354 --> 00:13:59,094
PENGINAPAN MYUNGDO
222
00:14:09,620 --> 00:14:11,419
Aku akan menemuinya
dan mencoba membujuknya.
223
00:14:11,588 --> 00:14:12,803
Di mana dia sekarang?
224
00:14:13,004 --> 00:14:14,614
Di ruangan di sisi kiri,
yang di ujung.
225
00:14:15,798 --> 00:14:17,509
Kalau dia seperti itu karena kekasihnya,
226
00:14:18,259 --> 00:14:21,330
sebaiknya jangan katakan padanya
bahwa kekasihnya sudah dibawa pergi.
227
00:14:25,429 --> 00:14:28,929
Kudengar mereka sudah memutuskan
untuk memenggal kepalanya.
228
00:14:28,989 --> 00:14:29,989
Sudah?
229
00:14:30,996 --> 00:14:33,126
Kejahatannya membunuh Menteri Keuangan
terlalu berat,
230
00:14:33,608 --> 00:14:35,922
jadi mungkin saja dia dieksekusi besok.
231
00:14:37,236 --> 00:14:39,030
Aku rasa dia tidak akan selamat.
232
00:14:43,492 --> 00:14:44,492
Yeon Sun.
233
00:14:44,529 --> 00:14:47,090
Tolong belikan kue beras enak
yang Ibu sukai.
234
00:14:47,288 --> 00:14:48,290
Ya.
235
00:14:56,226 --> 00:14:57,906
Apa yang ingin kamu katakan
secara pribadi,
236
00:14:58,980 --> 00:15:00,320
setelah Yeon Sun pergi?
237
00:15:00,968 --> 00:15:02,178
Bukan begitu.
238
00:15:03,056 --> 00:15:04,936
Pejabat Pertahanan Ibu Kota
akan datang ke sini.
239
00:15:05,089 --> 00:15:08,129
Aku akan menemuinya begitu dia datang,
jadi tolong biarkan aku melakukan itu.
240
00:15:10,073 --> 00:15:11,073
Baik.
241
00:15:20,645 --> 00:15:22,805
Aku bilang aku akan menemukan cara
untukmu tetap hidup,
242
00:15:23,208 --> 00:15:24,978
tapi kudengar kamu menolak untuk pergi.
243
00:15:26,090 --> 00:15:28,695
Apa kamu mengenalku?
244
00:15:30,063 --> 00:15:31,063
Tidak.
245
00:15:36,463 --> 00:15:39,114
Lalu bagaimana kamu tahu tentangku,
dan bahkan menyelamatkan hidupku?
246
00:15:39,138 --> 00:15:41,878
Aku hanya membantu di sana sini
kapan pun aku bisa,
247
00:15:42,632 --> 00:15:44,433
kamu tidak perlu berpikir
itu berarti sesuatu.
248
00:15:46,931 --> 00:15:47,931
Pertama-tama,
249
00:15:48,985 --> 00:15:50,985
kamu perlu menemukan cara
untuk menyelamatkan diri.
250
00:15:54,152 --> 00:15:55,453
Kalau aku kabur,
251
00:15:56,649 --> 00:15:58,218
apa aku akan selamat?
252
00:16:00,238 --> 00:16:02,060
Jika aku bersembunyi dari semua orang...
253
00:16:02,313 --> 00:16:04,831
...dan berhasil bertahan hidup,
apa itu bisa disebut hidup?
254
00:16:06,384 --> 00:16:09,285
Kalau aku meninggalkan rumah,
aku akan menjadi siapa?
255
00:16:10,936 --> 00:16:12,275
Apa aku akan punya wajah?
256
00:16:13,907 --> 00:16:15,377
Apa aku bahkan akan memiliki nama?
257
00:16:18,239 --> 00:16:19,952
Aku mengerti perasaanmu,
258
00:16:20,946 --> 00:16:24,012
tapi apa kamu bermaksud
akan menyerah untuk hidup?
259
00:16:24,219 --> 00:16:26,219
Lagi pula aku sudah ditakdirkan
untuk mati.
260
00:16:27,053 --> 00:16:28,956
Aku memimpikan hal yang sia-sia
dan memperpanjang hidupku,
261
00:16:28,980 --> 00:16:30,240
berharap hidup seperti biasa,
262
00:16:30,292 --> 00:16:32,452
setelah membiarkan suamiku
meninggal dunia sebelum aku.
263
00:16:33,003 --> 00:16:36,150
Aku harus menerima hukumanku.
264
00:16:36,306 --> 00:16:38,585
Tidak ada seorang pun di dunia ini
yang ditakdirkan untuk mati.
265
00:16:38,617 --> 00:16:41,617
Kita tidak melakukan kesalahan apa pun,
kenapa kita pantas mati?
266
00:16:41,827 --> 00:16:43,796
Memangnya kita membunuh suami kita?
267
00:16:44,988 --> 00:16:46,699
Apakah kamu juga seorang janda?
268
00:16:51,537 --> 00:16:54,374
Jadi? Apa yang ingin kamu lakukan?
269
00:17:00,359 --> 00:17:01,856
Aku ingin meminta sesuatu.
270
00:17:04,634 --> 00:17:07,890
Jika kamu melakukan ini untukku,
aku bisa mati dengan tenang sekarang.
271
00:17:08,994 --> 00:17:10,474
Ada seorang pria bernama Yong Deok...
272
00:17:11,234 --> 00:17:12,964
...yang tinggal di rumah Menteri Keuangan.
273
00:17:17,729 --> 00:17:20,066
Tolong berikan cincin ini padanya.
274
00:17:23,006 --> 00:17:26,706
Lagi pula ibu mertuaku
sudah tahu semuanya.
275
00:17:26,797 --> 00:17:29,530
Jadi, Yong Deok mungkin akan terluka juga.
276
00:17:31,076 --> 00:17:32,871
Tolong katakan padanya,
277
00:17:33,612 --> 00:17:34,723
aku akan hidup dengan baik.
278
00:17:35,090 --> 00:17:36,335
Dan kuharap,
279
00:17:37,143 --> 00:17:40,982
dia bahagia sampai akhir hayatnya.
280
00:17:42,943 --> 00:17:46,365
Dia akan mengerti
begitu melihat cincin itu.
281
00:17:51,047 --> 00:17:53,757
Apakah Nyonya yakin cincin Yong Deok,
si pelayan itu,
282
00:17:54,292 --> 00:17:56,233
sungguh milik Menteri Keuangan?
283
00:17:56,703 --> 00:17:58,473
Kenapa kamu menanyakan...
284
00:17:59,673 --> 00:18:03,213
...pertanyaan yang tidak masuk akal
setelah tiba-tiba mengunjungiku?
285
00:18:04,015 --> 00:18:07,515
Aku butuh bukti kuat
bahwa dialah pelakunya,
286
00:18:08,149 --> 00:18:09,248
tolong jawab aku.
287
00:18:11,150 --> 00:18:12,809
Bukankah Biro Kepolisian...
288
00:18:13,702 --> 00:18:16,247
telah mengonfirmasi dia
sebagai pelakunya?
289
00:18:19,751 --> 00:18:24,569
Sebagai seorang wanita,
bagaimana aku bisa mengatakan hal lain?
290
00:18:26,858 --> 00:18:28,787
Bagaimana mungkin seorang pelayan...
291
00:18:29,325 --> 00:18:31,764
...membunuh majikannya
dengan sangat brutal?
292
00:18:33,773 --> 00:18:36,172
Apa sulit bagimu untuk memahami...
293
00:18:36,863 --> 00:18:41,514
...betapa membuat frustrasi
dan mengejutkannya ini?
294
00:18:43,451 --> 00:18:44,451
Maafkan aku.
295
00:18:44,885 --> 00:18:46,284
Aku percaya,
296
00:18:47,307 --> 00:18:50,988
kamu akan menangani kasus ini
dengan sangat baik.
297
00:18:52,075 --> 00:18:54,406
Suamiku yang menyedihkan,
298
00:18:55,161 --> 00:18:59,866
pantas mendapatkan sedikit ketenangan.
299
00:19:01,133 --> 00:19:02,232
Aku harus melakukan itu.
300
00:19:12,715 --> 00:19:13,715
Bisakah...
301
00:19:16,515 --> 00:19:18,268
...Nyonya memberi tahu,
302
00:19:18,792 --> 00:19:21,262
apa yang dimakan Menteri Keuangan
pada malam dia meninggal?
303
00:19:23,882 --> 00:19:24,952
Contohnya,
304
00:19:26,165 --> 00:19:28,074
dia bisa saja minum teh
sebelum tidur.
305
00:19:31,048 --> 00:19:32,288
Entahlah.
306
00:19:33,074 --> 00:19:34,974
Sama saja seperti hari biasanya.
307
00:19:36,411 --> 00:19:37,411
Tuan.
308
00:19:38,002 --> 00:19:39,803
Aku membawakan air.
309
00:19:52,719 --> 00:19:54,144
Siapa yang membawakan air untuknya?
310
00:19:54,900 --> 00:19:58,879
Aku sendiri yang membawakannya.
311
00:20:02,960 --> 00:20:04,029
Aku mengerti.
312
00:20:04,426 --> 00:20:05,626
Mari bertemu lagi.
313
00:20:12,738 --> 00:20:14,909
Maaf aku tidak bisa mengantarkanmu.
314
00:20:34,285 --> 00:20:36,215
MIMPI AWAN SEMBILAN
315
00:20:37,388 --> 00:20:38,388
MIMPI AWAN SEMBILAN
316
00:20:51,736 --> 00:20:53,403
Apakah...
317
00:20:55,520 --> 00:20:57,651
...Yeon Sun mampir hari ini?
318
00:20:58,080 --> 00:21:00,131
Tidak, dia belum datang hari ini.
319
00:21:00,745 --> 00:21:01,825
- Begitu, ya.
- Omong-omong,
320
00:21:02,723 --> 00:21:04,229
kenapa kamu mencarinya?
321
00:21:04,316 --> 00:21:06,519
Oh, bukan apa-apa.
322
00:21:10,588 --> 00:21:14,460
Aku hanya membutuhkan dia
menuliskan sesuatu untukku.
323
00:21:36,573 --> 00:21:39,491
Kenapa aku sembunyi?
324
00:21:57,683 --> 00:21:58,683
Astaga.
325
00:21:59,252 --> 00:22:02,425
- Kamu membuatku kaget.
- Di mana Tuan Muda?
326
00:22:03,001 --> 00:22:04,028
PENGINAPAN MYUNGDO
Dia di dalam?
327
00:22:04,052 --> 00:22:04,479
Itu...
328
00:22:04,940 --> 00:22:05,565
Tidak.
329
00:22:05,944 --> 00:22:07,874
- Aku datang sendiri.
- Benarkah?
330
00:22:08,647 --> 00:22:09,827
Kamu benar datang sendiri?
331
00:22:11,231 --> 00:22:14,630
Aku tidak bisa mengatakannya.
Jadi, silakan lanjutkan urusanmu.
332
00:22:16,194 --> 00:22:17,989
Lihat mataku dan katakan dengan benar.
333
00:22:18,163 --> 00:22:20,968
Aku paling benci pria yang berbohong.
334
00:22:31,374 --> 00:22:32,774
Kalau tak percaya, coba saja kejar.
335
00:22:34,214 --> 00:22:35,214
Hei!
336
00:22:51,050 --> 00:22:52,050
Oh.
337
00:22:54,067 --> 00:22:55,637
Belakangan ini kita sering bertemu.
338
00:22:56,064 --> 00:22:57,532
Itu karena...
339
00:22:57,611 --> 00:23:01,450
Orang bisa berprasangka kamu punya kekasih
karena sering ke sini.
340
00:23:02,073 --> 00:23:04,702
Apa maksudmu kekasih?
Jangan bicara sembarangan.
341
00:23:05,872 --> 00:23:08,286
- Tidak.
- Aku bercanda.
342
00:23:08,311 --> 00:23:10,144
Padahal aku bercanda,
kalau kamu serius seperti ini,
343
00:23:10,168 --> 00:23:12,751
orang akan menganggapnya benar.
344
00:23:14,424 --> 00:23:17,596
Kepala Pedagang, aku ini Petugas.
345
00:23:17,822 --> 00:23:20,438
- Bicaramu berlebihan.
- Maafkan aku.
346
00:23:22,050 --> 00:23:25,018
Tapi, ada urusan apa sampai kemari?
347
00:23:27,039 --> 00:23:29,227
- Aku mau menemuinya.
- Kekasihmu?
348
00:23:29,297 --> 00:23:30,297
Kepala Pedagang!
349
00:23:31,703 --> 00:23:32,914
Silakan masuk.
350
00:23:41,114 --> 00:23:43,812
Ada apa sebenarnya kamu kemari?
351
00:23:46,927 --> 00:23:48,724
Sepertinya kamu tidak tahu
aku akan datang.
352
00:23:49,706 --> 00:23:54,019
Aku setiap hari ada di Penginapan Myungdo,
bagaimana bisa tahu apa kegiatanmu.
353
00:23:57,953 --> 00:23:59,352
Anggap saja begitu.
354
00:24:01,843 --> 00:24:03,664
Sampaikan saja tujuanmu kemari.
355
00:24:04,637 --> 00:24:06,757
Ini sebenarnya bukanlah sesuatu
yang ingin kutanyakan,
356
00:24:07,268 --> 00:24:08,956
kepada orang yang seharian ada di sini.
357
00:24:09,751 --> 00:24:11,994
Kuharap kamu bisa menjawabnya.
358
00:24:12,736 --> 00:24:15,525
Kenapa dia membuatku takut?
Tidak mungkin...
359
00:24:15,912 --> 00:24:17,615
Dia ingin memastikan tentang identitasku?
360
00:24:18,202 --> 00:24:20,288
Bukannya dia mau membicarakan
tentang pelaku?
361
00:24:21,552 --> 00:24:22,576
Apakah...
362
00:24:25,073 --> 00:24:28,501
Kamu adalah kekasih Yong Deok?
363
00:24:28,957 --> 00:24:31,543
Tidak, dia tidak mungkin tahu.
364
00:24:31,637 --> 00:24:34,248
Sepertinya kamu mengenal
siapa pria bernama Yong Deok.
365
00:24:39,445 --> 00:24:45,070
Apakah kamu tahu dia punya kekasih?
366
00:24:45,793 --> 00:24:48,457
Kamu sudah mengetahui semuanya?
367
00:24:52,424 --> 00:24:53,086
Kalau begitu...
368
00:24:53,111 --> 00:24:55,822
Dia hanya ingin melindungi kekasihnya,
tapi dia bukan pelakunya.
369
00:24:56,220 --> 00:24:57,619
Aku bisa menjaminnya.
370
00:24:58,494 --> 00:25:00,166
Benar-benar tidak ada rahasia
di tempat ini!
371
00:25:00,190 --> 00:25:01,003
ISTILAH YANG BERARTI DUNIA CERAH
TANPA RAHASIA ATAU SUDUT GELAP
372
00:25:01,063 --> 00:25:04,274
Sebenarnya bagaimana hal
seperti ini bisa terjadi?
373
00:25:04,571 --> 00:25:07,534
Memang ini menyalahi hukum,
tapi kenapa kamu sampai seperti ini?
374
00:25:07,711 --> 00:25:10,102
Ini bukan kesalahan fatal, 'kan?
375
00:25:10,785 --> 00:25:13,248
Walaupun menyalahi hukum,
pakai saja topeng di malam hari.
376
00:25:13,313 --> 00:25:14,313
Kenapa harus di kuil?
377
00:25:15,351 --> 00:25:16,851
Tepatnya di kincir air.
378
00:25:20,825 --> 00:25:21,825
Apa katamu?
379
00:25:22,545 --> 00:25:23,631
Kincir air?
380
00:25:23,907 --> 00:25:26,493
Aku melihat mereka bersama di kincir air.
381
00:25:26,634 --> 00:25:27,892
Bukan di kuil.
382
00:25:29,845 --> 00:25:31,314
Apa maksudmu "mereka"?
383
00:25:31,814 --> 00:25:33,657
Ketika kita menyelamatkan anak-anak
malam itu,
384
00:25:33,940 --> 00:25:35,839
aku melihat dia bersama kekasihnya.
385
00:25:37,581 --> 00:25:38,581
Begitu rupanya.
386
00:25:42,824 --> 00:25:45,722
Kekasihnya tidak bisa
mengungkapkan identitasnya.
387
00:25:45,807 --> 00:25:46,807
Syukurlah.
388
00:25:49,236 --> 00:25:51,603
Bagian mana yang "syukurlah"?
389
00:25:54,054 --> 00:25:56,702
Sepertinya masalahnya sudah selesai,
aku pergi dahulu.
390
00:25:57,404 --> 00:25:59,482
Kenapa kamu pergi begitu saja?
391
00:26:05,550 --> 00:26:08,030
Sebagai ganti kekasih yang tidak bisa
mengungkap identitas itu,
392
00:26:08,685 --> 00:26:12,701
apa kamu mau menjadi saksi
dan melepas penutup wajahmu?
393
00:26:18,012 --> 00:26:20,395
Tidak ada yang bisa kamu lakukan sekarang.
394
00:26:20,653 --> 00:26:24,716
Aku akan memeriksa dan mencari pelakunya
kalaupun dia bukan pelaku sebenarnya.
395
00:26:27,672 --> 00:26:30,032
Bagaimana kalau tidak bisa
menangkap pelaku yang sebenarnya?
396
00:26:30,172 --> 00:26:32,469
Apakah dia harus mati secara tidak adil?
397
00:26:33,875 --> 00:26:36,742
Apakah kamu yakin bisa
menangkap pelakunya malam ini?
398
00:26:41,720 --> 00:26:42,720
Astaga!
399
00:26:51,553 --> 00:26:53,273
Benar-benar tidak ada rahasia
di tempat ini!
400
00:26:53,680 --> 00:26:56,727
Sebenarnya bagaimana hal
seperti ini bisa terjadi?
401
00:26:59,407 --> 00:27:01,726
Benar-benar tidak ada rahasia
di tempat ini!
402
00:27:10,211 --> 00:27:11,663
Ini bayaran bulan ini.
403
00:27:15,202 --> 00:27:19,538
Padahal kamu sedang berkabung,
tapi masih bisa mengingat tanggal.
404
00:27:20,085 --> 00:27:21,866
Benar-benar menakjubkan.
405
00:27:22,466 --> 00:27:23,466
Apakah...
406
00:27:24,240 --> 00:27:26,169
Ada yang kamu dengar dari Tetua?
407
00:27:26,865 --> 00:27:28,122
Apa maksudmu?
408
00:27:28,768 --> 00:27:29,768
Itu...
409
00:27:29,894 --> 00:27:33,727
Apakah kamu takut dia tahu
bagaimana suamimu bisa mati?
410
00:27:35,013 --> 00:27:37,078
Makanya kenapa kamu melakukan
hal seperti itu?
411
00:27:37,313 --> 00:27:40,617
Awalnya aku memang mau menggunakan itu
untuk diberikan kepada suamiku.
412
00:27:40,805 --> 00:27:41,899
Apa kamu lupa?
413
00:27:42,415 --> 00:27:46,861
Apakah aku salah karena menggunakan
barang sesuai kegunaannya?
414
00:27:47,797 --> 00:27:50,953
Kamu bukan menggunakan itu
untuk membunuh suamimu,
415
00:27:51,008 --> 00:27:55,047
tapi kamu gunakan untuk hal yang hebat,
jadi kamu bisa hidup enak seperti ini.
416
00:28:04,716 --> 00:28:09,645
Ada seorang petugas
yang sedang mendalami kasus ini.
417
00:28:10,414 --> 00:28:11,414
Tidak mungkin...
418
00:28:12,480 --> 00:28:15,159
Apakah dia Park Soo Ho?
419
00:28:17,604 --> 00:28:19,675
Kamu juga tahu siapa dia?
420
00:28:20,530 --> 00:28:21,736
Kalau dia...
421
00:28:22,548 --> 00:28:25,704
Ini akan sedikit merepotkan.
422
00:28:25,759 --> 00:28:29,530
Seorang petugas remeh seperti dia
tidak akan bisa menangkapku.
423
00:28:30,319 --> 00:28:34,647
Yang sudah mati saja
tidak tahu dia mati karena apa.
424
00:28:37,133 --> 00:28:38,133
Tapi...
425
00:28:39,043 --> 00:28:41,754
Karena dia merepotkan,
426
00:28:42,259 --> 00:28:45,020
kita tidak boleh membuat Tetua marah.
427
00:28:45,304 --> 00:28:47,587
Aku akan mengurusnya.
428
00:28:48,033 --> 00:28:52,837
Tapi, kamu harus
lebih berhati-hati, Kakak.
429
00:28:55,773 --> 00:28:57,125
Apa maksudmu memanggilku kakak?
430
00:29:00,031 --> 00:29:02,683
Mereka mengatakan orang rendahan
selalu mengkhianati.
431
00:29:05,355 --> 00:29:07,613
Karena sudah kuperlakukan
layak sebagai manusia,
432
00:29:08,723 --> 00:29:12,463
kamu benar-benar merasa sudah jadi adikku?
433
00:29:16,150 --> 00:29:18,494
Kamu tidak boleh seperti itu padaku.
434
00:29:18,533 --> 00:29:20,518
Kalau terjadi masalah padaku,
435
00:29:20,884 --> 00:29:23,181
apakah kamu berpikir akan aman?
436
00:29:24,956 --> 00:29:27,175
Aku akan membereskannya secara bersih,
437
00:29:27,200 --> 00:29:31,175
supaya kamu, Nyonya Pejabat,
tidak akan mendapatkan masalah.
438
00:30:08,573 --> 00:30:10,198
Kenapa kamu terlambat?
439
00:30:10,587 --> 00:30:12,667
Sudah tiga setengah jam!
440
00:30:12,833 --> 00:30:15,034
Benarkah kamu dari tadi
ada di rumah Menteri Keuangan?
441
00:30:15,073 --> 00:30:16,299
Maafkan aku, Ibu.
442
00:30:16,771 --> 00:30:18,607
Aku baru selesai menghibur istrinya.
443
00:30:25,278 --> 00:30:27,544
Dulu, ketika suamiku keluar
dan melewati Unjong-ga,
444
00:30:27,614 --> 00:30:29,755
dia selalu membeli kudapan ini untuk Ibu.
445
00:30:30,402 --> 00:30:32,590
Jadi, ketika melihatnya, aku beli.
446
00:30:33,051 --> 00:30:36,043
Bisa-bisanya kamu tidak takut
melewati Unjong-ga di siang hari.
447
00:30:36,914 --> 00:30:39,606
Pergilah berlutut ke Kuil Leluhur
sampai kusuruh berhenti.
448
00:30:40,231 --> 00:30:41,231
Baik, Ibu.
449
00:30:56,835 --> 00:30:59,043
Anakku selalu membelikan
kue beras kesukaannya,
450
00:31:00,777 --> 00:31:04,051
untuk diberikan padaku.
451
00:31:06,978 --> 00:31:09,775
Astaga, kue beras!
452
00:31:14,511 --> 00:31:15,511
Berapa harganya?
453
00:31:16,668 --> 00:31:18,761
Sepuluh buah lima pun.
454
00:31:20,090 --> 00:31:21,090
Enak.
455
00:31:21,426 --> 00:31:24,465
Dua puluh.
Tidak, tolong bungkus tiga puluh.
456
00:31:24,598 --> 00:31:25,598
Baik.
457
00:31:25,867 --> 00:31:28,281
Aku sudah lama tidak makan kue beras ini.
458
00:31:33,780 --> 00:31:34,780
Oh, ya.
459
00:31:34,931 --> 00:31:37,435
Di sini, di mana tempat wanita
banyak berkumpul?
460
00:31:37,918 --> 00:31:40,238
Kalau kamu bertanya di mana
tempat wanita banyak berkumpul,
461
00:31:40,345 --> 00:31:41,275
Di sana...
462
00:31:41,330 --> 00:31:44,435
...Penginapan Myungdo,
paling ujung jalan Unjong-ga.
463
00:31:48,097 --> 00:31:50,577
Ayo, ini terlihat bagus.
464
00:31:50,887 --> 00:31:51,965
Penginapan Myungdo?
465
00:32:04,653 --> 00:32:05,950
Nyonya Yoo keterlaluan.
466
00:32:06,506 --> 00:32:08,084
Kita beli untuk diberikan padanya.
467
00:32:09,333 --> 00:32:12,482
Aku yang salah,
kenapa kamu menyalahkan ibu mertuaku?
468
00:32:13,840 --> 00:32:16,059
Tidak ada yang mendengarnya.
469
00:32:19,136 --> 00:32:20,136
Yeon Sun,
470
00:32:23,461 --> 00:32:27,110
setidaknya ibu mertuaku tidak mengurungku
di gudang dan membiarkan aku mati.
471
00:32:28,040 --> 00:32:30,345
Lalu kalau dipikirkan,
472
00:32:31,184 --> 00:32:33,285
ucapannya benar.
473
00:32:33,680 --> 00:32:36,071
Jika begini, kamu bisa
menerima Gerbang Wanita Suci.
474
00:32:43,969 --> 00:32:45,712
Aku akan turun dan bawakan makanan.
475
00:32:56,132 --> 00:33:00,852
Setelah suamiku meninggal, aku pernah
berpikir untuk menghabisi nyawa.
476
00:33:01,392 --> 00:33:03,188
Dan aku dengar kalau itu
sudah wajar terjadi.
477
00:33:03,799 --> 00:33:05,455
Dan mereka menginginkan itu.
478
00:33:06,146 --> 00:33:08,105
Kadang dengan pisau.
479
00:33:08,441 --> 00:33:13,251
Kadang dengan kain.
Setiap pagi seperti itu.
480
00:33:15,200 --> 00:33:16,200
Tapi...
481
00:33:16,394 --> 00:33:18,949
Nyawa seseorang tidak semudah itu diputus.
482
00:33:21,089 --> 00:33:23,105
Maka dari itu, buatlah banyak alasan
untuk hidup.
483
00:33:23,259 --> 00:33:26,672
Kamu harus mencari jalan
untuk hidup sampai titik terakhir.
484
00:33:29,598 --> 00:33:30,942
Aku akan membantumu.
485
00:33:43,187 --> 00:33:45,640
SEOK JUNG
486
00:33:45,751 --> 00:33:47,446
Aku benar-benar ingin tahu,
487
00:33:47,999 --> 00:33:52,420
apakah kamu tidak suka
aku merencanakan jalan hidupku, Suamiku?
488
00:33:52,445 --> 00:33:53,445
SEOK JUNG
489
00:33:54,123 --> 00:33:55,123
Apakah...
490
00:33:55,279 --> 00:33:57,396
...kamu mau aku ikut mati denganmu?
491
00:33:59,123 --> 00:34:02,599
Aku ingin hidup, bukan mati.
492
00:34:05,286 --> 00:34:08,544
Untuk saat ini,
aku ingin menyelamatkan seseorang.
493
00:34:21,614 --> 00:34:22,614
Astaga.
494
00:34:23,277 --> 00:34:24,277
Ya ampun.
495
00:34:29,313 --> 00:34:32,527
- Dari mana saja...
- Tuan harus berterima kasih padaku.
496
00:34:32,744 --> 00:34:36,313
Aku berkeliling kota Hanyang ini
demi dirimu.
497
00:34:38,042 --> 00:34:41,292
Kamu kabur saat bekerja,
beraninya bicara sombong?
498
00:34:41,409 --> 00:34:44,386
Kalau tidak, Nona Yi-Kyung akan
mencarimu ke mana-mana.
499
00:34:46,078 --> 00:34:47,250
Kerja bagus.
500
00:34:48,346 --> 00:34:51,669
Apakah aku baru saja
mendapatkan pujian darimu?
501
00:34:53,598 --> 00:34:54,598
Bi Chan.
502
00:34:55,846 --> 00:34:56,846
Ya?
503
00:34:56,926 --> 00:35:00,074
Menurutmu siapa
yang membunuh Menteri Keuangan?
504
00:35:01,973 --> 00:35:04,128
Akan lebih cepat jika kamu mencari orang
yang tidak punya dendam padanya.
505
00:35:05,071 --> 00:35:08,084
Kalau begitu, seseorang yang bisa...
506
00:35:08,646 --> 00:35:10,264
...membunuhnya dengan racun...
507
00:35:12,063 --> 00:35:13,063
Istrinya?
508
00:35:15,099 --> 00:35:16,645
Bicara apa aku?
509
00:35:16,848 --> 00:35:18,708
Beraninya aku
pada keponakan Ibu Suri.
510
00:35:19,337 --> 00:35:20,533
Pokoknya,
511
00:35:21,326 --> 00:35:23,206
pasti tidak akan mudah bagimu
mencari pelakunya.
512
00:35:24,771 --> 00:35:26,872
Bagaimana kalau tidak bisa
menangkap pelaku yang sebenarnya?
513
00:35:26,896 --> 00:35:29,255
Apakah dia harus mati secara tidak adil?
514
00:35:29,964 --> 00:35:32,701
Apakah kamu yakin bisa
menangkap pelakunya malam ini?
515
00:35:34,402 --> 00:35:36,300
Jika dia begitu tergesa...
516
00:35:38,485 --> 00:35:41,993
Bi-Chan, pergilah ke Penginapan Myungdo,
dan perhatikan gerak-gerik mereka.
517
00:35:42,219 --> 00:35:44,860
Bukannya ke Penginapan Pil,
kenapa ke Penginapan Myungdo...
518
00:35:44,937 --> 00:35:46,781
- Ini mendesak. Cepat pergi!
- Baiklah.
519
00:35:53,528 --> 00:35:54,528
Itu...
520
00:35:54,926 --> 00:35:56,090
Tidak apa-apakah ini?
521
00:35:56,464 --> 00:35:59,378
Jangan khawatir,
aku bukan membuatnya kabur.
522
00:35:59,823 --> 00:36:01,541
Tetap saja, ini Biro Kepolisian.
523
00:36:01,660 --> 00:36:04,508
Hukuman dia sudah dijatuhkan,
tidak ada waktu lagi.
524
00:36:04,953 --> 00:36:05,953
Bagaimana dengan obatnya?
525
00:36:14,723 --> 00:36:16,020
Ini sudah pasti, 'kan?
526
00:36:16,134 --> 00:36:17,533
Efek obat ini sangat jelas.
527
00:36:18,642 --> 00:36:20,439
Aku menyuap seorang tabib.
528
00:36:22,159 --> 00:36:24,784
Tapi, kamu akan pergi dengan pakaian itu?
529
00:36:27,559 --> 00:36:28,754
Tuan!
530
00:36:32,504 --> 00:36:36,941
Kepala Pedagang dan wanita bercadar baru
saja keluar mengarah ke Biro Kepolisian.
531
00:36:37,395 --> 00:36:39,527
- Kamu yakin arah Biro Kepolisian?
- Ya.
532
00:36:40,531 --> 00:36:43,411
Aku akan pergi ke Biro Kepolisian,
kamu kembalilah ke Penginapan Myungdo.
533
00:36:43,906 --> 00:36:44,409
Apa?
534
00:36:44,469 --> 00:36:46,389
Langsung beri tahu aku
kalau ada pergerakan lagi.
535
00:37:07,922 --> 00:37:08,922
Kepala Pedagang.
536
00:37:09,251 --> 00:37:10,633
Apa kabarmu?
537
00:37:12,586 --> 00:37:14,555
Aku datang untuk minta tolong.
538
00:37:15,241 --> 00:37:16,241
Apa yang bisa kubantu?
539
00:37:18,537 --> 00:37:21,319
Ada seseorang yang baru masuk
bernama Yong Deok.
540
00:37:23,450 --> 00:37:26,075
Tolong bantu aku untuk
berbicara dengannya sebentar.
541
00:37:26,868 --> 00:37:29,204
Ibunya sedang sakit parah.
542
00:37:30,165 --> 00:37:32,368
Setidaknya aku harus sampaikan padanya.
543
00:37:33,205 --> 00:37:36,252
Tapi dia mencurigakan
karena menutup wajahnya.
544
00:37:36,878 --> 00:37:40,245
Tolong mengerti karena aku punya
luka parah di wajahku.
545
00:37:40,357 --> 00:37:42,482
Astaga, ini tidak boleh.
546
00:37:48,985 --> 00:37:51,673
-Sebentar saja.
-Tentu saja.
547
00:38:03,296 --> 00:38:04,296
Siapa kamu?
548
00:38:04,982 --> 00:38:09,131
Kenapa ini bisa di tanganmu?
Bagaimana dengan Nyonya?
549
00:38:12,464 --> 00:38:13,925
Dia selamat.
550
00:38:14,989 --> 00:38:17,222
Mulai sekarang, kamu harus
mendengar semua perintahku,
551
00:38:17,254 --> 00:38:18,758
untuk bisa menemuinya kembali.
552
00:38:23,207 --> 00:38:24,715
Minum ini sekarang.
553
00:38:25,453 --> 00:38:28,609
Lalu, jangan kaget apa pun yang terjadi.
554
00:38:29,601 --> 00:38:30,099
Baik.
555
00:38:30,528 --> 00:38:31,946
Belum selesai?
556
00:38:32,723 --> 00:38:33,810
Sudah.
557
00:38:34,742 --> 00:38:37,351
Minumlah sekarang. Mengerti?
558
00:38:43,108 --> 00:38:44,279
Ayo cepat pergi.
559
00:38:44,359 --> 00:38:47,210
Siapa yang berani mengizinkan
mereka berkunjung?
560
00:38:49,218 --> 00:38:50,218
Tuan...
561
00:38:50,859 --> 00:38:53,328
Yang sedang terjadi di sini adalah...
562
00:38:54,539 --> 00:38:56,219
Kamu tetap di sini saja.
563
00:39:03,140 --> 00:39:05,874
- Sudah lama tidak bertemu.
- Kepala Pedagang.
564
00:39:06,299 --> 00:39:07,650
Ada apa kamu kemari?
565
00:39:08,221 --> 00:39:11,674
Aku akan katakan tujuanku kemari.
Bisakah ke sana sebentar?
566
00:39:36,830 --> 00:39:37,830
Tunggu.
567
00:39:39,454 --> 00:39:41,204
- Buka penutup wajahmu.
- Apa?
568
00:39:41,283 --> 00:39:43,509
Aku harus memastikan wajahmu
sebelum ada masalah.
569
00:39:44,589 --> 00:39:46,376
Aku punya luka yang parah di wajah.
570
00:39:46,438 --> 00:39:48,110
Cepat tunjukkan wajahmu. Cepat!
571
00:39:49,303 --> 00:39:50,303
Tidak.
572
00:39:51,955 --> 00:39:53,096
Lihat dia.
573
00:39:56,042 --> 00:39:57,042
Sedang apa kalian?
574
00:40:06,339 --> 00:40:08,409
Kalian tidak sopan pada seorang wanita!
575
00:40:11,136 --> 00:40:12,136
Siapa kamu?
576
00:40:21,328 --> 00:40:22,781
Aku Pejabat Pertahanan Ibu Kota.
577
00:40:24,038 --> 00:40:26,038
Aku mengenalnya, lepaskan dia.
578
00:40:26,398 --> 00:40:29,358
Tetap saja kami harus mencatat
siapa wanita itu.
579
00:40:29,383 --> 00:40:32,273
Dia adalah penjahit
di Kantor Pertahanan Ibu Kota.
580
00:40:32,298 --> 00:40:33,453
Tidak perlu khawatir.
581
00:40:34,324 --> 00:40:35,324
Baik.
582
00:40:36,835 --> 00:40:38,187
Kamu juga pergilah.
583
00:40:39,109 --> 00:40:42,859
Karena sudah larut,
langsung pulanglah ke rumah.
584
00:40:43,366 --> 00:40:45,389
Baik. Terima kasih.
585
00:40:53,741 --> 00:40:55,241
Di mana Petugas Kim?
586
00:40:55,699 --> 00:40:58,705
Dia ada keperluan,
sepertinya pergi ke arah sana.
587
00:41:01,540 --> 00:41:03,360
Kalau begitu, sepertinya dia agak lama.
588
00:41:03,680 --> 00:41:06,391
Aku akan pergi dulu.
Sampaikan padanya kalau aku datang.
589
00:41:06,838 --> 00:41:07,838
Baik.
590
00:41:50,867 --> 00:41:52,813
Apa yang sebenarnya dia lakukan?
591
00:42:21,106 --> 00:42:22,106
Bau.
592
00:42:24,016 --> 00:42:25,125
Ada apa ini?
593
00:42:26,219 --> 00:42:27,790
Tolong selamatkan aku.
594
00:42:28,657 --> 00:42:29,657
Kalau begini...
595
00:42:30,110 --> 00:42:31,258
...aku bisa mati.
596
00:42:32,250 --> 00:42:36,094
Sejak dua jam lalu,
dia terus-terusan muntah.
597
00:42:37,134 --> 00:42:38,931
Apakah ini penyakit menular?
598
00:42:39,973 --> 00:42:43,910
Kepala Petugas!
599
00:42:57,407 --> 00:42:59,360
Ini bisa jadi masalah besar.
600
00:43:00,447 --> 00:43:02,213
Bisa-bisanya dia membawa penyakit.
601
00:43:02,614 --> 00:43:03,614
Berhenti di sini.
602
00:43:08,773 --> 00:43:09,992
- Di sini.
- Baik.
603
00:43:21,577 --> 00:43:22,930
- Sudah?
- Ya, ayo pergi.
604
00:43:32,936 --> 00:43:33,936
Hei!
605
00:43:36,016 --> 00:43:37,118
Kamu tidak apa-apa?
606
00:43:41,619 --> 00:43:43,658
Nyonya!
607
00:43:46,432 --> 00:43:49,152
- Dia tidak benar-benar mati, 'kan?
- Tidak mungkin semudah itu mati.
608
00:43:49,692 --> 00:43:51,059
Hei!
609
00:43:51,500 --> 00:43:54,184
Sadarlah. Ayo sadar.
610
00:43:55,218 --> 00:43:56,258
Oh.
611
00:43:56,283 --> 00:43:57,689
Sepertinya dia masih hidup.
612
00:43:58,090 --> 00:43:59,802
Ayo. Satu, dua, tiga.
613
00:44:08,612 --> 00:44:10,252
Jangan sampai melewati batas lagi.
614
00:44:21,506 --> 00:44:24,383
Sudah sejauh ini.
Kita tak bisa berhenti begitu saja.
615
00:44:33,533 --> 00:44:36,447
Aku akan mengalihkan perhatiannya,
bawalah dia bersamamu.
616
00:44:36,603 --> 00:44:37,603
Baik, Nyonya.
617
00:44:42,885 --> 00:44:44,038
Pergilah dan awasi mereka.
618
00:44:44,389 --> 00:44:47,769
- Bukankah dia Pahlawan Legenda kita?
- Bergegaslah. Kejar mereka.
619
00:44:53,993 --> 00:44:55,206
Astaga.
620
00:44:56,025 --> 00:44:57,943
Apakah kalian sudah gila?
621
00:44:58,320 --> 00:45:01,137
Mengapa kalian sangat sembrono
mengawasi tahanan yang akan dihukum mati?
622
00:45:01,161 --> 00:45:03,307
Sepanjang malam dia muntah dan diare,
lalu pingsan.
623
00:45:03,379 --> 00:45:07,392
Kami memanggil tabib dan menurutnya
dia sudah meninggal karena wabah.
624
00:45:07,534 --> 00:45:11,249
Kami khawatir jika penyakit itu
akan menular ke tahanan lainnya.
625
00:45:11,445 --> 00:45:14,291
Bukankah kalian sendiri yang takut
akan tertular penyakitnya?
626
00:45:15,017 --> 00:45:16,050
Maafkan kami, Tuan.
627
00:45:16,087 --> 00:45:20,059
Yang jadi masalah sekarang,
kalian dan akulah yang akan mati.
628
00:45:20,873 --> 00:45:22,291
Astaga.
629
00:45:31,978 --> 00:45:33,211
Berhentilah sekarang.
630
00:45:38,426 --> 00:45:40,012
Tolong berhenti.
631
00:45:44,282 --> 00:45:45,464
Berhentilah!
632
00:45:47,827 --> 00:45:49,097
Berhentilah sekarang juga.
633
00:45:51,873 --> 00:45:53,188
Berhentilah, Nyonya.
634
00:46:04,021 --> 00:46:05,481
Apa yang kamu katakan tadi?
635
00:46:05,611 --> 00:46:07,175
Aku memintamu berhenti.
636
00:46:07,351 --> 00:46:08,379
Sebelumnya.
637
00:46:08,857 --> 00:46:11,184
Aku sudah memberimu beberapa kesempatan.
638
00:46:12,391 --> 00:46:14,048
Kenapa kamu tidak bisa memahaminya,
639
00:46:14,126 --> 00:46:15,799
jika kamu melakukan sesuatu seperti ini?
640
00:46:16,842 --> 00:46:19,602
Dia sudah tahu siapa diriku sebenarnya.
641
00:46:24,861 --> 00:46:27,784
Aku lebih lihai menggunakan pedang
ketimbang busur panah.
642
00:46:31,752 --> 00:46:33,790
Aku tak sepenuhnya tahu apa maksudmu.
643
00:46:34,025 --> 00:46:35,400
Tetapi, semuanya adalah kesalahpahaman.
644
00:46:35,424 --> 00:46:37,830
Tak ada satu pun yang benar.
645
00:46:38,044 --> 00:46:41,591
Besok aku akan berdiskusi
dengan Penasihat Negara Kiri.
646
00:46:45,864 --> 00:46:47,406
Apa yang kamu inginkan?
647
00:46:47,491 --> 00:46:50,131
Apakah kamu sadar seberapa besar
kejahatan yang telah kamu lakukan?
648
00:46:50,337 --> 00:46:52,978
Jika hal ini terbongkar,
apakah kamu tahu risikonya?
649
00:46:53,331 --> 00:46:55,166
Karena ketidakadilan,
dua nyawa dipertaruhkan.
650
00:46:55,191 --> 00:46:56,511
Bagaimana dengan nyawamu sendiri?
651
00:46:59,506 --> 00:47:00,506
Apakah sekarang...
652
00:47:01,526 --> 00:47:03,257
...kamu sedang mengkhawatirkanku?
653
00:47:06,497 --> 00:47:08,497
Tidak, ini karena semuanya menjadi rumit.
654
00:47:08,699 --> 00:47:11,388
Aku sedang mencari jalan keluar
tetapi kamu seenaknya mengambil jasad itu.
655
00:47:11,412 --> 00:47:14,428
Sehingga cara dariku jadi tak ada gunanya.
Bagaimana kalau caramu tidak berhasil?
656
00:47:14,635 --> 00:47:15,596
Astaga.
657
00:47:16,001 --> 00:47:18,385
Bukankah ini semua salahmu
karena bertindak gegabah?
658
00:47:20,500 --> 00:47:23,131
Meski begitu, kamu sudah banyak membantu.
659
00:47:23,336 --> 00:47:24,416
Bahkan untuk yang satu ini.
660
00:47:24,568 --> 00:47:28,809
Aku harap kamu bisa menyelesaikannya
sesuai hukum negara. Mohon bantuannya.
661
00:47:37,957 --> 00:47:40,576
Sampai jumpa di Penginapan Myungdo
besok malam.
662
00:47:40,701 --> 00:47:42,408
Hei. Tunggu!
663
00:47:57,464 --> 00:47:58,783
PENGINAPAN MYUNGDO
664
00:48:02,292 --> 00:48:04,297
- Berhenti sebentar.
- Baik.
665
00:48:04,923 --> 00:48:06,250
Dia ada di sekitar sini.
666
00:48:07,300 --> 00:48:08,300
Astaga.
667
00:48:09,633 --> 00:48:11,093
- Dia hilang.
- Bagaimana ini?
668
00:48:11,170 --> 00:48:12,565
Astaga. Ke mana dia?
669
00:48:12,639 --> 00:48:13,748
Tidak ada.
670
00:48:34,702 --> 00:48:37,276
Yoon-Hak, mohon izinkan aku masuk.
671
00:48:39,151 --> 00:48:40,989
Ya. Masuklah.
672
00:48:52,803 --> 00:48:55,662
Kenapa kau sudah terlihat kacau
pagi-pagi begini?
673
00:49:00,230 --> 00:49:03,042
Ada hal yang ingin aku bicarakan denganmu.
674
00:49:03,735 --> 00:49:04,735
Duduk dulu.
675
00:49:10,031 --> 00:49:12,285
Ada orang yang ditangkap sebagai pelaku
kejahatan terhadap Menteri Keuangan.
676
00:49:12,309 --> 00:49:13,309
Aku tahu.
677
00:49:13,517 --> 00:49:14,917
Kudengar dia pelayan di rumahnya.
678
00:49:14,974 --> 00:49:18,481
Aku mendengar kesaksian
bahwa dia bukan pelakunya.
679
00:49:18,515 --> 00:49:19,782
Bagaimana mungkin?
680
00:49:20,604 --> 00:49:23,050
Kalau dia bukan pelakunya,
seharusnya lapor ke Biro Kepolisian,
681
00:49:23,074 --> 00:49:24,822
dan lakukan investigasi ulang.
682
00:49:24,976 --> 00:49:29,342
Masalahnya, saksi tidak bisa mengungkapkan
identitasnya kepada Biro Kepolisian.
683
00:49:29,429 --> 00:49:30,589
Siapa orang itu?
684
00:49:31,217 --> 00:49:32,237
Itu...
685
00:49:33,727 --> 00:49:35,587
Aku tidak bisa memberitahumu.
686
00:49:36,280 --> 00:49:40,360
Apakah saksinya adalah
orang yang sangat membuatmu penasaran itu?
687
00:49:42,166 --> 00:49:46,801
Jadi, apakah kedatanganmu ke sini
adalah untuk menyelamatkan terdakwa?
688
00:49:46,866 --> 00:49:49,473
Atau kamu butuh bantuan
untuk mencari pelaku sebenarnya?
689
00:49:49,545 --> 00:49:50,836
Bukan begitu.
690
00:49:50,863 --> 00:49:54,484
Masalahnya, tadi malam terdakwa tiba-tiba
meninggal di Biro Kepolisian.
691
00:49:55,364 --> 00:49:56,364
Apa yang terjadi?
692
00:49:57,088 --> 00:50:00,188
Yang lebih gawat lagi, jasadnya hilang.
693
00:50:00,309 --> 00:50:02,208
Bagaimana mungkin terjadi?
694
00:50:02,742 --> 00:50:04,751
Lalu, kenapa kamu menceritakannya?
695
00:50:04,776 --> 00:50:06,904
Aku ingin meminta bantuanmu,
696
00:50:07,042 --> 00:50:09,269
agar jasad yang hilang itu
tidak jadi masalah.
697
00:50:09,637 --> 00:50:11,037
Apa katamu?
698
00:50:13,343 --> 00:50:15,412
Tuan. Penasihat Negara Kiri.
699
00:50:19,948 --> 00:50:21,235
Apakah terjadi sesuatu?
700
00:50:21,407 --> 00:50:23,613
Ada yang harus aku sampaikan.
701
00:50:24,161 --> 00:50:26,234
Ini tentang pelayan
yang membunuh Menteri Keuangan.
702
00:50:26,487 --> 00:50:28,887
Semalam dia meninggal karena wabah.
703
00:50:29,038 --> 00:50:32,498
Terdakwa yang akan dihukum mati
tiba-tiba terkena wabah?
704
00:50:33,909 --> 00:50:36,382
Tetapi, ada yang lebih aneh lagi.
705
00:50:36,678 --> 00:50:40,718
Jasadnya tiba-tiba menghilang.
Hal ini menggemparkan Biro Kepolisian.
706
00:50:45,083 --> 00:50:46,749
- Masuklah lebih dulu.
- Ya.
707
00:50:50,210 --> 00:50:53,300
Kamu adalah abdi negara
tetapi mengabaikan hukum negara.
708
00:50:53,533 --> 00:50:57,758
Apakah kamu mementingkan urusan pribadi
demi orang yang membuatmu penasaran itu?
709
00:50:57,783 --> 00:50:59,078
Tidak hanya itu.
710
00:50:59,122 --> 00:51:00,554
Lalu, meski kita adalah keluarga,
711
00:51:00,698 --> 00:51:03,471
adakah alasan yang kuat bagiku,
712
00:51:03,707 --> 00:51:05,747
untuk mengajukan permintaan
yang tak masuk akal itu?
713
00:51:06,328 --> 00:51:07,328
Yoon-Hak.
714
00:51:07,508 --> 00:51:09,478
Kasus pembunuhan ini mencurigakan.
715
00:51:10,250 --> 00:51:11,261
Mencurigakan?
716
00:51:14,053 --> 00:51:15,920
Coba bacalah hasil autopsi ini.
717
00:51:22,329 --> 00:51:24,292
Penyebab kematiannya pukulan kecil
di kepalanya.
718
00:51:24,377 --> 00:51:27,939
Aku melihat bercak ungu
pada gusi dan mulutnya.
719
00:51:28,503 --> 00:51:32,962
Kemudian, aku mencium aroma bunga manis
yang tidak familier dari dalam mulutnya.
720
00:51:35,459 --> 00:51:37,876
Apakah kamu bilang "aroma yang manis"?
721
00:51:42,429 --> 00:51:45,810
Ini berasal dari bingkai lukisan
milik Menteri Keuangan.
722
00:51:45,950 --> 00:51:48,354
Saat kelopaknya larut dalam air,
aromanya akan merebak.
723
00:51:49,060 --> 00:51:51,232
- Kelopaknya bisa larut dalam air?
- Ya.
724
00:51:51,649 --> 00:51:55,382
Juga, airnya terlihat seperti beracun
setelah kelopaknya larut.
725
00:51:58,615 --> 00:52:01,975
Kalau begitu, jangan sembarangan
memberi tahu ini pada orang lain.
726
00:52:02,782 --> 00:52:05,455
Aku akan mencari tahu dulu.
Tunggulah.
727
00:52:05,871 --> 00:52:06,998
Baik, Yoon-Hak.
728
00:52:07,580 --> 00:52:10,377
Seberapa keras aku mencarinya,
tetap tidak ada jejak.
729
00:52:10,916 --> 00:52:14,943
Ada seseorang yang mengambil
jasad pembunuh Menteri Keuangan.
730
00:52:15,910 --> 00:52:17,089
Apa motifnya?
731
00:52:17,370 --> 00:52:19,683
Aku akan menyerahkan tanggung jawab ini
pada Kepala Kepolisian.
732
00:52:19,707 --> 00:52:21,973
Akan kupastikan mereka memecahkannya.
733
00:52:23,824 --> 00:52:25,311
Tidak.
734
00:52:26,139 --> 00:52:29,986
Sehubungan dengan hal ini, suruh mereka
untuk menyelesaikannya dengan cepat.
735
00:52:30,931 --> 00:52:31,931
Apa?
736
00:52:32,070 --> 00:52:34,410
Lagi pula, jasad itu
memang akan dieksekusi.
737
00:52:34,454 --> 00:52:36,567
Seharusnya ini bukan masalah besar.
738
00:52:37,478 --> 00:52:40,644
Jika masyarakat sampai tahu
bahwa jasadnya hilang di Biro Kepolisian,
739
00:52:40,965 --> 00:52:44,065
pasti akan terjadi keributan
dan beredar rumor yang mengerikan.
740
00:52:45,451 --> 00:52:47,581
Ya. Setelah dipikirkan,
ada benarnya juga.
741
00:52:47,838 --> 00:52:50,039
Kalau begitu, aku akan melaksanakannya.
742
00:52:58,223 --> 00:53:01,530
Menyentuh jasad terdakwa hukuman mati...
743
00:53:03,526 --> 00:53:06,999
Siapa yang berani berbuat seperti itu?
744
00:53:15,272 --> 00:53:17,527
Jika terus seperti ini,
semua orang akan tahu kecuali Nyonya.
745
00:53:17,551 --> 00:53:19,671
Aku tahu, aku melakukan kesalahan.
746
00:53:19,944 --> 00:53:21,317
Dia seorang petugas.
747
00:53:21,464 --> 00:53:23,615
Petugas Pertahanan Ibu Kota.
Dia bukan sembarang orang.
748
00:53:23,639 --> 00:53:24,952
Tak perlu khawatir.
749
00:53:25,077 --> 00:53:28,037
Aku akan mencari solusinya
dan menyumpal mulutnya itu.
750
00:53:28,202 --> 00:53:30,149
Apakah kamu mau membunuhnya tanpa jejak?
751
00:53:30,240 --> 00:53:32,849
- Aku sudah mencoba gagal.
- Kamu menemukan kelemahannya?
752
00:53:32,908 --> 00:53:36,998
- Apakah kelemahannya lebih besar dariku?
- Lalu bagaimana kamu menutup mulutnya?
753
00:53:37,581 --> 00:53:39,191
Dengan kebenaran dan keyakinan.
754
00:53:39,485 --> 00:53:40,485
Lalu,
755
00:53:41,378 --> 00:53:43,321
dan belas kasihan sebagai senjataku.
756
00:53:44,495 --> 00:53:45,495
Ya ampun.
757
00:53:45,935 --> 00:53:47,856
Mana mungkin dia akan percaya padamu?
758
00:53:48,180 --> 00:53:49,180
Astaga.
759
00:53:49,697 --> 00:53:52,930
Lagi pula, aku juga bukan tipe orang
yang bisa terlalu dipercaya.
760
00:53:54,036 --> 00:53:55,456
Tetapi ada yang sedikit aneh.
761
00:53:56,103 --> 00:53:57,103
Apanya?
762
00:54:00,859 --> 00:54:02,406
Padahal selama ini dia sudah tahu.
763
00:54:02,528 --> 00:54:04,142
Kenapa pura-pura tidak tahu?
764
00:54:09,194 --> 00:54:10,474
Dia juga menyembunyikan wajahku.
765
00:54:11,256 --> 00:54:12,536
Berhenti di situ.
766
00:54:18,091 --> 00:54:19,277
Dan membantuku.
767
00:54:19,320 --> 00:54:22,151
Apakah sekarang kamu memihaknya?
768
00:54:23,787 --> 00:54:24,855
Tanpa diketahui siapa pun.
769
00:54:25,134 --> 00:54:27,264
Kurasa itu adalah langkah yang bagus.
770
00:54:27,306 --> 00:54:29,454
Jadi, apa yang akan kamu lakukan?
771
00:54:31,937 --> 00:54:34,134
Apakah aku terlihat
seperti sudah tahu jawabannya?
772
00:54:34,760 --> 00:54:37,807
Selama ini aku hanya berusaha
untuk membantu Nyonya Baek.
773
00:54:38,868 --> 00:54:42,635
Entah mengapa aku punya firasat aneh
bahwa sesuatu yang besar akan datang.
774
00:54:44,127 --> 00:54:47,640
Apakah aku telah mengusik sesuatu
yang tidak semestinya?
775
00:55:15,543 --> 00:55:16,543
Yang Mulia.
776
00:55:22,403 --> 00:55:23,643
Ini dia aromanya.
777
00:55:24,578 --> 00:55:26,991
Aroma yang aku cium kala itu.
778
00:55:29,535 --> 00:55:32,289
Apakah ini berasal dari bingkai lukisan
milik Menteri Keuangan?
779
00:55:32,653 --> 00:55:33,876
Benar, Yang Mulia.
780
00:55:34,261 --> 00:55:37,456
Kemungkinan, dia meninggal
setelah meminumnya.
781
00:55:40,808 --> 00:55:45,263
Saat itu tak seorang pun yang percaya.
Tak ada satu pun yang percaya perkataanku.
782
00:55:45,581 --> 00:55:47,541
Mohon kuatkan hati anda.
783
00:55:47,886 --> 00:55:52,530
Karena sudah ada petunjuk,
kita akan segera tahu siapa yang terlibat.
784
00:55:55,933 --> 00:55:58,604
Yang menemukan semua fakta ini
adalah saudaramu.
785
00:55:59,335 --> 00:56:02,202
Kurasa aku harus segera bertemu dengannya.
786
00:56:05,210 --> 00:56:08,427
Kemudian, aku memiliki satu permintaan.
787
00:56:08,822 --> 00:56:09,822
Apa itu?
788
00:56:10,121 --> 00:56:13,562
Pelayan yang dituduh melakukan pembunuhan,
sepertinya tidak bersalah.
789
00:56:13,996 --> 00:56:19,103
Kurasa, kasus hilangnya jasad tersebut
perlu diselesaikan tanpa adanya keributan.
790
00:56:19,665 --> 00:56:20,794
Ya, perkataanmu benar.
791
00:56:20,912 --> 00:56:23,630
Bukankah mereka juga tidak akan senang
bila terjadi keributan?
792
00:56:24,197 --> 00:56:27,882
Untuk bisa menyelesaikannya,
tentu kita perlu bergerak lebih dulu.
793
00:56:32,178 --> 00:56:33,362
Mulai sekarang...
794
00:56:34,284 --> 00:56:36,791
...ada banyak hal yang harus dilakukan.
795
00:56:37,936 --> 00:56:39,935
Oleh aku dan kamu.
796
00:56:42,316 --> 00:56:43,634
Dan juga saudaramu.
797
00:56:53,507 --> 00:56:54,707
Astaga.
798
00:57:07,015 --> 00:57:08,355
Astaga.
799
00:57:11,416 --> 00:57:12,638
Ada masalah apa lagi?
800
00:57:12,671 --> 00:57:14,591
Apa yang kamu lakukan
pada Pahlawan Legenda kita?
801
00:57:15,411 --> 00:57:18,758
- Ke mana mereka membawa jasadnya?
- Apa yang kamu lakukan padanya?
802
00:57:19,517 --> 00:57:22,958
Dia melarikan diri seperti pengecut.
803
00:57:23,137 --> 00:57:26,842
Tidak mungkin dia melarikan diri
dengan cara seperti itu.
804
00:57:26,882 --> 00:57:28,548
Gara-gara dia,
805
00:57:29,982 --> 00:57:31,462
aku bahkan tak bisa menemukan kudaku.
806
00:57:31,699 --> 00:57:36,820
Apakah kamu tahu betapa menderitanya
berjalan kaki dari sana ke sini?
807
00:57:38,601 --> 00:57:41,714
Syukurlah kalau dia baik-baik saja.
808
00:57:41,867 --> 00:57:42,867
Astaga.
809
00:57:44,541 --> 00:57:46,621
Apakah mereka membawa jasadnya
ke Penginapan Myungdo?
810
00:57:47,341 --> 00:57:49,248
Astaga. Bagaimana kamu tahu?
811
00:57:49,853 --> 00:57:50,853
Bi Chan.
812
00:57:55,901 --> 00:57:59,222
Apa pun yang akan kulakukan
mulai sekarang,
813
00:57:59,518 --> 00:58:03,822
maukah kamu menjaga rahasia
dan mengikutinya meski penuh risiko?
814
00:58:05,229 --> 00:58:06,335
Kalau masalah itu,
815
00:58:06,376 --> 00:58:10,385
meski kita sangatlah dekat,
kalau itu terkait uang dan penuh bahaya,
816
00:58:10,410 --> 00:58:13,427
aku tidak mau terlibat.
Itu pesan ibuku.
817
00:58:14,300 --> 00:58:15,969
Aku berniat
untuk membantu Pahlawan Legenda.
818
00:58:15,993 --> 00:58:19,632
Aku, Bi Chan, siap mengikutimu
sampai akhir.
819
00:58:23,864 --> 00:58:25,105
Sampai titik darah penghabisan.
820
00:58:26,708 --> 00:58:27,741
Tuan.
821
00:58:29,253 --> 00:58:30,585
Apakah sudah ketemu?
822
00:58:30,785 --> 00:58:32,712
Aku sudah berusaha mencari, tetapi...
823
00:58:32,856 --> 00:58:33,908
Kemarin malam,
824
00:58:35,092 --> 00:58:39,975
jasad pembunuh Menteri Keuangan
yang ada di Biro Kepolisian menghilang.
825
00:58:40,305 --> 00:58:40,773
Apa?
826
00:58:40,934 --> 00:58:44,347
Aku dengar hal itu
menggemparkan Biro Kepolisian.
827
00:58:44,553 --> 00:58:47,956
Untungnya, pemerintah ingin kasusnya
segera ditutup.
828
00:58:48,090 --> 00:58:49,962
Karena lagi pula,
dia akan dieksekusi nantinya.
829
00:58:50,152 --> 00:58:51,667
Jasadnya hilang?
830
00:58:51,843 --> 00:58:53,296
Bagaimana mungkin terjadi?
831
00:58:55,062 --> 00:58:57,748
Kita harus mencari tahu dulu
siapa pelakunya.
832
00:58:58,118 --> 00:59:00,451
Baik, Tuan. Aku akan mencari tahu.
833
00:59:06,835 --> 00:59:09,508
Kepala Kepolisian dipanggil ke Istana...
834
00:59:09,719 --> 00:59:13,312
...untuk menyelesaikan kasus
pembunuhan Menteri Keuangan.
835
00:59:14,529 --> 00:59:16,709
Aku dengar dia dapat banyak pujian.
836
00:59:18,129 --> 00:59:24,557
Aku tidak mengerti mengapa mereka
harus mendapatkan semua itu.
837
00:59:24,951 --> 00:59:29,762
Itu sama seperti pelaku kejahatan
berkata "aku ada di sini".
838
00:59:30,147 --> 00:59:32,319
Apa yang sebenarnya telah mereka lakukan?
839
00:59:32,367 --> 00:59:36,221
Mengapa mereka harus dipanggil ke Istana
dan menerima pujian besar?
840
00:59:39,497 --> 00:59:41,017
Apakah kamu sudah mendengar beritanya?
841
00:59:41,829 --> 00:59:45,309
Ini tentang menantu Menteri SDM.
842
00:59:46,211 --> 00:59:48,278
Dia melarikan diri pada malam hari.
843
00:59:49,608 --> 00:59:53,534
Apakah dia pergi ke kincir air? Lalu...
844
00:59:54,921 --> 00:59:56,664
Apakah aku harus ikut bertepuk tangan?
845
01:00:02,810 --> 01:00:07,874
Pokoknya, ada rumor
kalau istri Menteri SDM memergokinya...
846
01:00:07,938 --> 01:00:10,627
Mengapa kamu harus menceritakan
kisah semacam itu?
847
01:00:11,887 --> 01:00:13,940
Itu hanyalah rumor, Nyonya.
848
01:00:14,983 --> 01:00:18,949
Dengar-dengar, rumah tangga mereka
menjadi kalau balau setelahnya.
849
01:00:19,001 --> 01:00:19,768
Astaga.
850
01:00:19,813 --> 01:00:24,645
Dengan kondisi begitu, apakah ia punya
keberanian untuk muncul di pertemuan?
851
01:00:25,022 --> 01:00:27,421
Betapa bijaknya menantuku.
852
01:00:27,446 --> 01:00:29,886
Dia tidak bergeming saat kamu
menceritakan kisah sevulgar itu.
853
01:00:32,334 --> 01:00:37,343
Jangan dengarkan cerita-cerita itu.
Pergilah ke kuil dan sucikan hatimu.
854
01:00:38,010 --> 01:00:39,094
Baik, Ibu.
855
01:00:47,895 --> 01:00:48,895
PENGINAPAN MYUNGDO
856
01:00:49,351 --> 01:00:52,050
Baiklah. Sampai berjumpa lagi.
857
01:00:52,080 --> 01:00:53,854
- Hati-hati di jalan.
- Sampai bertemu lagi.
858
01:00:53,917 --> 01:00:55,640
- Ya. Sampai jumpa.
- Ya.
859
01:01:16,032 --> 01:01:19,039
Apakah ini yang kamu inginkan?
860
01:01:20,928 --> 01:01:22,997
Aku tak berniat membunuhmu.
861
01:01:24,997 --> 01:01:27,205
Mungkin kamu ingin melaporkanku.
862
01:01:29,395 --> 01:01:31,349
Apa-apaan ini? Kenapa tidak berhasil?
863
01:01:33,729 --> 01:01:38,390
Bagaimanapun juga, aku akan tetap mati
di hadapanmu.
864
01:01:39,144 --> 01:01:40,184
Dia tidak menghentikannya?
865
01:01:41,910 --> 01:01:43,818
Benarkah? Tolong katakan sesuatu.
866
01:01:43,852 --> 01:01:45,365
Aku akan menghabisi nyawaku...
867
01:01:46,689 --> 01:01:47,758
Aku izin pamit.
868
01:01:50,537 --> 01:01:52,306
Kamu bebas untuk mati.
869
01:01:52,982 --> 01:01:55,302
Tetapi, siapa yang bisa mati di hadapanku,
itu cerita lain.
870
01:01:59,633 --> 01:02:01,220
Lalu, bagaimana kalau begini?
871
01:02:06,045 --> 01:02:08,047
Apakah kamu pikir,
aku tidak bisa menusukmu?
872
01:02:09,593 --> 01:02:11,487
Aku tidak berniat untuk mati hari ini.
873
01:02:12,370 --> 01:02:13,440
Mau bagaimana lagi?
874
01:02:17,054 --> 01:02:18,140
Apa alasanmu?
875
01:02:19,038 --> 01:02:21,467
Kenapa kamu harus melakukannya
sampai sejauh ini?
876
01:02:41,987 --> 01:02:44,753
PADA AKHIRNYA, PEREMPUAN ITU
877
01:02:52,098 --> 01:02:54,774
Anggota keluarga yang Cho Sung Hoo punya
hanyalah saudara perempuannya,
878
01:02:54,798 --> 01:02:56,721
yang menikah setelah dia menghilang.
879
01:02:56,937 --> 01:03:00,128
Dipastikan dia menjadi menantu perempuan
dari Seok Ji Sung.
880
01:03:01,007 --> 01:03:03,774
Namanya adalah Cho Yeo Hwa.
881
01:03:23,762 --> 01:03:27,168
Aku adalah menantu tertua
Penasihat Negara Kiri Seok.
882
01:03:27,846 --> 01:03:29,253
Aku adalah Yeo Hwa.
883
01:03:45,790 --> 01:03:50,321
KNIGHT FLOWER
884
01:03:50,998 --> 01:03:52,624
EPILOG
885
01:03:54,275 --> 01:03:56,682
- Terima kasih.
- Terima kasih.
886
01:03:58,308 --> 01:03:59,748
Hati-hati di jalan.
887
01:04:00,584 --> 01:04:01,584
Ikutlah denganku.
888
01:04:02,464 --> 01:04:03,963
- Ayo kita pergi.
- Baik.
889
01:04:07,302 --> 01:04:09,516
Sepertinya kamu juga punya banyak cerita.
890
01:04:10,476 --> 01:04:14,342
Pastikan kamu tetap bertahan.
Dan jalanilah kehidupan yang diinginkan.
891
01:04:22,651 --> 01:04:24,729
- Mari kita pergi.
- Baik.
892
01:04:28,528 --> 01:04:34,705
Ada orang-orang yang baru pertama kali
menghabiskan malam di ruangan yang hangat.
893
01:04:35,052 --> 01:04:38,064
Penginapan Myungdo terasa begitu hangat.
894
01:04:38,997 --> 01:04:41,398
Apakah kamu menyediakan pemanas
dalam cuaca yang seperti ini?
895
01:04:41,439 --> 01:04:42,979
Haruskah aku ceritakan dengan rinci?
896
01:04:43,004 --> 01:04:44,758
Saat lelaki dan perempuan
yang saling mencintai,
897
01:04:44,782 --> 01:04:46,522
berada dalam satu ruangan tertutup...
898
01:04:46,547 --> 01:04:48,756
Jangan lanjutkan. Tolong hentikan.
899
01:04:49,591 --> 01:04:52,681
Mereka pasti kelelahan
karena sangat berisik sepanjang malam.
900
01:04:56,932 --> 01:04:58,395
Seperti halnya Nyonya,
901
01:04:58,460 --> 01:05:03,270
Nyonya Baek pasti jadi orang yang berbeda
saat malam tiba.
902
01:05:03,411 --> 01:05:04,518
BERBEDA SAAT MALAM
903
01:05:04,564 --> 01:05:05,957
Menjadi berbeda saat malam?
904
01:05:37,353 --> 01:05:40,486
Akhir-akhir ini di Penginapan Myungdo,
ada seorang pedagang...
905
01:05:40,607 --> 01:05:44,140
...yang cukup tampan tetapi cukup berisik.
906
01:05:44,177 --> 01:05:47,717
Menurutnya, kita akan dalam bahaya
jika tahu identitasnya.
907
01:05:47,890 --> 01:05:50,470
Aku tahu kamu selalu membantuku.
908
01:05:50,514 --> 01:05:52,080
Itu hanya kebetulan semata.
909
01:05:52,114 --> 01:05:55,094
Mereka adalah orang-orang
yang dibantu olehmu.
910
01:05:55,634 --> 01:05:57,234
Aku adalah Joo Yo Sub.
911
01:05:57,740 --> 01:05:59,580
Untuk mencegah keputusan yang ceroboh,
912
01:05:59,605 --> 01:06:01,347
kamu harus aku awasi.
913
01:06:01,474 --> 01:06:05,041
Bagaimana bisa dia mengawasiku?
Tidak mungkin dia bisa masuk ke rumahku.
914
01:06:05,164 --> 01:06:08,117
Oh, itu mereka.
915
01:06:08,158 --> 01:06:10,384
Aku selalu ingin bertemu denganmu.
916
01:06:10,426 --> 01:06:11,719
Kenapa dia datang ke sini?